1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-08-06 21:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-08-06 23:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
50 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
55 msgid "The label as it appears in the document"
56 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
59 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
65 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
66 "to enter LaTeX code."
68 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
69 "vuole inserire codice LaTeX."
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
82 msgid "Sty&le format:"
83 msgstr "Formato sti&le:"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
87 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
88 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
89 "Expand to get more information."
91 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
92 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
100 msgid "Provides available cite style variants."
101 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
109 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
111 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
114 msgid "Biblatex &citation style:"
115 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
118 msgid "The style that determines the layout of the citations"
119 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
123 msgid "Reset to the preset default"
124 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
131 msgid "Bibliography Style"
132 msgstr "Stile bibliografico"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
135 msgid "Biblate&x bibliography style:"
136 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
140 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
142 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
151 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
152 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
159 msgid "Default BibTeX st&yle:"
160 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
164 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
167 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
168 "inserisce la bibliografia"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
175 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
176 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
179 msgid "Subdivided bibli&ography"
180 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
183 msgid "Rescan style files"
184 msgstr "Riesamina file di stile"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
191 msgid "&Multiple bibliographies:"
192 msgstr "Bibliografie &multiple"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
195 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
196 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
200 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
202 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
205 msgid "Bibliography Generation"
206 msgstr "Generazione bibliografia"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
211 msgstr "&Processore:"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
214 msgid "Select a processor"
215 msgstr "Selezionare un processore"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
224 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
226 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
229 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
230 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
233 msgid "Databases fou&nd by LaTeX:"
234 msgstr "&Cataloghi trovati da LaTeX:"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
237 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
238 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281
241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
247 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
249 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
250 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
253 msgid "Lo&cal databases:"
254 msgstr "Cataloghi &locali:"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
257 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
259 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
260 "relativo alla cartella del documento."
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
263 msgid "Browse your local directory"
264 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:150
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
274 msgid "BibTeX database(s) to use"
275 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:40
287 msgstr "&Aggiungi..."
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:57
298 msgid "Move the selected database upwards in the list"
299 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:67
307 msgid "Move the selected database downwards in the list"
308 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
311 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
321 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
322 "document, specify it here"
324 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
328 msgid "The BibTeX style"
329 msgstr "È lo stile BibTeX"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:119
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:147
336 msgid "Choose a style file"
337 msgstr "Scegliere un file di stile"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163 lib/layouts/beamer.layout:474
340 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
341 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
342 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
343 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
344 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
345 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
346 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
347 #: lib/layouts/todonotes.module:107
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190
352 msgid "This bibliography section contains..."
353 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:180
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:369
360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
361 msgid "all cited references"
362 msgstr "tutti i riferimenti citati"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371
365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
366 msgid "all uncited references"
367 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:204 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:372
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
371 msgid "all references"
372 msgstr "tutti i riferimenti"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:227
375 msgid "Add bibliography to the table of contents"
376 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:230
379 msgid "Add bibliography to &TOC"
380 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:239
384 msgstr "Pers&onalizzato:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
388 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
391 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:278
395 msgid "Scan for new databases and styles"
396 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
399 msgid "Type and Size"
400 msgstr "Tipo e dimensione"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
404 msgstr "Valore della larghezza"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
419 msgstr "Casella &interna:"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
422 msgid "Inner box type"
423 msgstr "Tipo di casella"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
441 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
446 msgid "Check this if the box should break across pages"
447 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
450 msgid "Allow &page breaks"
451 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
455 msgstr "Valore dell'altezza"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
458 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
460 msgstr "Allineamento"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
463 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
464 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
471 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
472 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
483 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
484 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
492 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
498 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
499 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
521 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
528 msgstr "Ad estensione"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
533 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
556 msgid "Decoration box types"
557 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
560 msgid "Thickness value"
561 msgstr "Valore dello spessore"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
564 msgid "&Line thickness:"
565 msgstr "Spessore &linea:"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
568 msgid "Separation value"
569 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
572 msgid "Box s&eparation:"
573 msgstr "S&eparazione bordi:"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
577 msgstr "&Decorazione:"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
580 msgid "&Shadow size:"
581 msgstr "Ampiezza &ombra:"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
585 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
600 msgid "&Available branches:"
601 msgstr "&Rami diponibili:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
604 msgid "Select your branch"
605 msgstr "Selezionare un ramo"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
612 msgid "&New:[[branch]]"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
617 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
620 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
624 msgid "Filename &Suffix"
625 msgstr "&Suffisso del nome file"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
628 msgid "Show undefined branches used in this document."
629 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
632 msgid "&Undefined Branches"
633 msgstr "Rami &indefiniti"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
636 msgid "A&vailable Branches:"
637 msgstr "&Rami disponibili:"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
640 msgid "Toggle the selected branch"
641 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
644 msgid "(&De)activate"
645 msgstr "(&Dis)attiva"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
648 msgid "Add a new branch to the list"
649 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
652 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:431
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
657 msgid "Define or change background color"
658 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
661 msgid "Alter Co&lor..."
662 msgstr "Modifica colore..."
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
665 msgid "Remove the selected branch"
666 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
669 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
674 msgid "Change the name of the selected branch"
675 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
679 msgstr "&Rinomina..."
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
682 msgid "Add the selected branches to the list."
683 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
686 msgid "&Add Selected"
687 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
690 msgid "Add all unknown branches to the list."
691 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
695 msgstr "Aggiungi &tutti"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
698 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
699 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
701 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
714 msgid "Undefined branches used in this document."
715 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
718 msgid "&Undefined Branches:"
719 msgstr "&Rami non definiti:"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
726 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
728 msgstr "&Dimensione:"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
733 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387
747 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
748 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
751 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
763 msgstr "Piccolissimo"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
768 msgstr "Molto piccolo"
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
788 msgstr "Molto grande"
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
806 msgid "&Custom bullet:"
807 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
819 msgid "Go to previous change"
820 msgstr "Vai alla modifica precedente"
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
823 msgid "&Previous change"
824 msgstr "&Modifica precedente"
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
827 msgid "Go to next change"
828 msgstr "Vai alla modifica successiva"
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
832 msgstr "&Modifica successiva"
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
835 msgid "Accept this change"
836 msgstr "Accetta questa modifica"
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
843 msgid "Reject this change"
844 msgstr "Rifiuta questa modifica"
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
851 msgid "Apply each change automatically"
852 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
855 msgid "Apply changes &immediately"
856 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
859 msgid "Font Properties"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
865 msgstr "Famiglia caratteri"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
874 msgstr "Serie carattere"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
883 msgstr "Forma carattere"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
892 msgstr "Dimensione carattere"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
897 msgstr "Colore carattere"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
904 msgid "U&nderlining:"
905 msgstr "So&ttolineatura:"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
908 msgid "Underlining of text"
909 msgstr "Sottolineatura del testo"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
912 msgid "S&trikethrough:"
913 msgstr "De&pennazione:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
916 msgid "Strike-through text"
917 msgstr "Testo depennato"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
920 msgid "Language Settings"
921 msgstr "Impostazioni di lingua"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
924 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
932 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
933 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
934 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
941 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
943 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
947 msgid "E&xclude from Spellchecking"
948 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
951 msgid "Semantic Markup"
952 msgstr "Marcatura logica"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
955 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
956 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
963 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
965 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
976 msgid "Select the fields on which the filter applies"
977 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
981 msgstr "Tutti i campi"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
984 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
985 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
988 msgid "All entry types"
989 msgstr "Tutti i tipi di voce"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
992 msgid "Click for more filter options"
993 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1000 msgid "A&vailable Citations:"
1001 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1004 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1005 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1008 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1009 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1012 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1013 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1016 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1017 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1020 msgid "Selected &Citations:"
1021 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1025 msgstr "Formattazione"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1028 msgid "Citation st&yle:"
1029 msgstr "St&ile citazione:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1032 msgid "Text befo&re:"
1033 msgstr "Testo pri&ma:"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1036 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1037 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1041 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1042 "style supports this."
1044 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1045 "corrente lo consente."
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1048 msgid "&Text after:"
1049 msgstr "Testo &dopo:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1053 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1056 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1057 "corrente lo consente."
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1061 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1062 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1064 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1065 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1069 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1070 "citation style supports this."
1072 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1073 "citazione corrente lo consente."
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1076 msgid "Force upcas&ing"
1077 msgstr "For&za maiuscolo"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1081 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1082 "citation style supports this."
1084 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1085 "citazione corrente lo consente."
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1088 msgid "All aut&hors"
1089 msgstr "&Tutti gli autori"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1093 msgstr "Colori carattere"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1097 msgstr "Testo principale:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1101 msgid "Click to change the color"
1102 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1106 msgstr "Predefinito..."
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1110 msgid "Revert the color to the default"
1111 msgstr "Ripristina il colore di default"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1114 msgid "Greyed-out notes:"
1115 msgstr "Note sbiadite:"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1120 msgstr "&Modifica..."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1123 msgid "Background Colors"
1124 msgstr "Colori di sfondo"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1131 msgid "Shaded boxes:"
1132 msgstr "Caselle evidenziate:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1135 msgid "Compare Revisions"
1136 msgstr "Confronta revisioni"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1139 msgid "Revisions ba&ck"
1140 msgstr "&Revisioni precedenti"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1143 msgid "&Between revisions"
1144 msgstr "&Tra le revisioni:"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1155 msgid "&New Document:"
1156 msgstr "Documento &nuovo:"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1159 msgid "Old Do&cument:"
1160 msgstr "Documento &vecchio:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1164 msgstr "Sfogl&ia..."
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1167 msgid "Copy Document Settings from:"
1168 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1171 msgid "New Docu&ment"
1172 msgstr "Documento n&uovo"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1175 msgid "Ol&d Document"
1176 msgstr "Documento v&ecchio"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1180 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1181 "resulting document"
1183 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1184 "documento risultante"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1187 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1188 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1191 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1193 msgstr "Codice TeX: "
1195 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1196 msgid "Match delimiter types"
1197 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1200 msgid "&Keep matched"
1201 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1205 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1207 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1210 msgid "S&wap && Reverse"
1211 msgstr "&Scambia e rifletti"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1214 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1215 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1218 msgid "Use Class Defaults"
1219 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1222 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1223 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1226 msgid "Save as Document Defaults"
1227 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1231 msgstr "Visualizzazione"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1234 msgid "Show ERT button only"
1235 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1239 msgstr "&Collassato"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1242 msgid "Show ERT contents"
1243 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1251 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1252 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1254 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1255 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1256 "punto dove l'errore si è verificato."
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1259 msgid "For more information, refer to the complete log."
1260 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1263 msgid "Description:"
1264 msgstr "Descrizione:"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1271 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1272 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1275 msgid "View Complete &Log..."
1276 msgstr "Mostra il ®istro..."
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1279 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1281 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1284 msgid "Show Output &Anyway"
1285 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1292 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1304 msgid "Select a file"
1305 msgstr "Selezionare un file"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1316 msgid "Available templates"
1317 msgstr "Modelli disponibili"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1320 msgid "LaTe&X and LyX options"
1321 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1324 msgid "LaTeX Options"
1325 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1337 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1338 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1340 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1341 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1344 msgid "&Show in LyX"
1345 msgstr "&Mostra in LyX"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1349 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1350 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1353 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1354 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1357 msgid "Si&ze and Rotation"
1358 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1366 msgid "Angle to rotate image by"
1367 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1371 msgid "The origin of the rotation"
1372 msgstr "È l'origine della rotazione"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1388 msgid "Height of image in output"
1389 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1393 msgid "Width of image in output"
1394 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1397 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1398 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1401 msgid "&Maintain aspect ratio"
1402 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1409 msgid "Clip to bounding box values"
1410 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1413 msgid "Clip to &bounding box"
1414 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1417 msgid "Left botto&m:"
1418 msgstr "In basso a &sinistra:"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1426 msgstr "In alto a &destra:"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1429 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1430 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1433 msgid "&Get from File"
1434 msgstr "Come da &file"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1453 msgid "Replace &with:"
1454 msgstr "Sostit&uisci con:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1457 msgid "Perform a case-sensitive search"
1458 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1461 msgid "Case &sensitive"
1462 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1465 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1466 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1471 msgstr "Tro&va successivo"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1474 msgid "Restrict search to whole words only"
1475 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1478 msgid "W&hole words"
1479 msgstr "Solo &parole intere"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1482 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1483 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1490 msgstr "&Sostituisci"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1493 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1494 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1498 msgid "Search &backwards"
1499 msgstr "&Cerca all'indietro"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1502 msgid "Replace all occurrences at once"
1503 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1508 msgid "Replace &All"
1509 msgstr "Sostituisci &tutto"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1513 msgstr "Imposta&zioni"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1516 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1517 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1524 msgid "C&urrent document"
1525 msgstr "Do&cumento attuale"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1529 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1532 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1536 msgid "&Master document"
1537 msgstr "Doc&umento padre"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1540 msgid "All open documents"
1541 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1544 msgid "&Open documents"
1545 msgstr "Documenti ape&rti"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1548 msgid "&All manuals"
1549 msgstr "Tutti i &manuali"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1553 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1554 "and paragraph style"
1556 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1557 "selezionato e stile paragrafo"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1560 msgid "I&gnore format"
1561 msgstr "I&gnora formato"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1565 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1568 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1569 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1572 msgid "&Preserve first case on replace"
1573 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1576 msgid "&Expand macros"
1577 msgstr "E&spandi macro"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1580 msgid "Restrict search to math environments only"
1581 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1584 msgid "Search on&ly in maths"
1585 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1593 msgid "Float T&ype:"
1594 msgstr "&Tipo flottante:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1597 msgid "Alignment of Contents"
1598 msgstr "Allineamento del contenuto"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1602 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1605 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1606 "specificato nelle impostazioni."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1609 msgid "D&ocument Default"
1610 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1613 msgid "Left-align float contents"
1614 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1619 msgstr "A &sinistra"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1622 msgid "Center float contents"
1623 msgstr "Centra il contenuto"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1632 msgid "Right-align float contents"
1633 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1640 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1642 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1646 msgid "Class &Default"
1647 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1650 msgid "Further Options"
1651 msgstr "Altre opzioni"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1654 msgid "&Span columns"
1655 msgstr "Attra&versa colonne"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1658 msgid "Rotate side&ways"
1659 msgstr "Ruota &lateralmente"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1662 msgid "Position on Page"
1663 msgstr "Posizione sulla pagina"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1666 msgid "Place&ment Settings:"
1667 msgstr "Posi&zionamento"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1670 msgid "&Top of page"
1671 msgstr "&Inizio pagina"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1674 msgid "&Bottom of page"
1675 msgstr "Piè pa&gina"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1678 msgid "&Page of floats"
1679 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1682 msgid "&Here if possible"
1683 msgstr "&Qui se possibile"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1686 msgid "Here de&finitely"
1687 msgstr "Q&ui assolutamente"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1690 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1691 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1699 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1702 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1706 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1707 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1710 msgid "&Default family:"
1711 msgstr "&Famiglia base:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1714 msgid "Select the default family for the document"
1715 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1719 msgstr "&Dimensione base:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1722 msgid "&LaTeX font encoding:"
1723 msgstr "Codifica Te&X:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1726 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1727 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1734 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1738 msgid "&Sans Serif:"
1739 msgstr "&Senza grazie:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1742 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1743 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1747 msgstr " S&cala (%):"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1750 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1752 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1756 msgid "&Typewriter:"
1757 msgstr "&Monospazio:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1760 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1761 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1765 msgstr " Sc&ala (%):"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1768 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1770 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1775 msgstr "Mat&ematica:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1778 msgid "Select the math typeface"
1779 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1786 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1788 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1789 "Giapponese o Coreano"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1792 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1793 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1796 msgid "Use true s&mall caps"
1797 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1800 msgid "Use old style instead of lining figures"
1801 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1804 msgid "Use &old style figures"
1805 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1809 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1812 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1813 "pacchetto microtype"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1816 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1817 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1821 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1824 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1825 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1828 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1829 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1836 msgid "Select an image file"
1837 msgstr "Selezionare un file immagine"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1841 msgstr "Dimensionamento"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1844 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1848 msgid "Set &height:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1852 msgid "&Scale graphics (%):"
1853 msgstr "S&cala (%):"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1856 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1857 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1861 msgstr "&Larghezza:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1864 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1866 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1869 msgid "Rotate Graphics"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1873 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1874 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1877 msgid "Ro&tate after scaling"
1878 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1885 msgid "A&ngle (degrees):"
1886 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1889 msgid "File name of image"
1890 msgstr "Nome del file immagine"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1893 msgid "&Coordinates and Clipping"
1894 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1898 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1899 "viewport for PDF output)"
1901 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1905 msgid "Clip to c&oordinates"
1906 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1918 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1919 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1921 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1922 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1925 msgid "Additional LaTeX options"
1926 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1929 msgid "LaTeX &options:"
1930 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1934 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1935 "at application level (see Preferences dialog)."
1937 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1938 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1941 msgid "Sho&w in LyX"
1942 msgstr "&Mostra in LyX"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1945 msgid "Sca&le on screen (%):"
1946 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1949 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1951 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1955 msgid "Graphics Group"
1956 msgstr "Gruppo di immagini"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1959 msgid "Assigned &to group:"
1960 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1963 msgid "Click to define a new graphics group."
1964 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1967 msgid "O&pen new group..."
1968 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1971 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1972 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1976 msgstr "Modalità bozza"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1980 msgstr "Modalità &bozza"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1983 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1984 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1987 msgid "..............."
1988 msgstr ".............."
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1995 msgid "<-----------"
1996 msgstr "<-----------"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1999 msgid "----------->"
2000 msgstr "----------->"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2003 msgid "\\-----v-----/"
2004 msgstr "\\-----v-----/"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2007 msgid "/-----^-----\\"
2008 msgstr "/-----^-----\\"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2012 msgstr "&Spaziatura:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2015 msgid "Supported spacing types"
2016 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2023 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2024 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2027 msgid "&Fill Pattern:"
2028 msgstr "&Modello di riempimento:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2032 msgstr "&Protezione:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2035 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2036 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2039 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:546
2042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:549
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2048 msgstr "Des&tinazione:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2051 msgid "Name associated with the URL"
2052 msgstr "Nome associato con l'URL"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2061 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2062 "to enter LaTeX code."
2064 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2065 "inserire codice LaTeX."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2068 msgid "Specify the link target"
2069 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2073 msgstr "Tipo collegamento"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2076 msgid "Link to the web or to every other target"
2077 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2084 msgid "Link to an email address"
2085 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2092 msgid "Link to a file"
2093 msgstr "Collegamento ad un file"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2100 msgid "File name to include"
2101 msgstr "Nome del file da includere"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2104 msgid "I&nclude Type:"
2105 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2121 msgid "Program Listing"
2122 msgstr "Listato di programma"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2125 msgid "Edit the file"
2126 msgstr "Edita il file"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2133 msgid "Underline spaces in generated output"
2134 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2137 msgid "&Mark spaces in output"
2138 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2141 msgid "Show LaTeX preview"
2142 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2145 msgid "&Show preview"
2146 msgstr "&Mostra anteprima"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2149 msgid "Listing Parameters"
2150 msgstr "Parametri per listati"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2154 msgstr "&Didascalia:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2159 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2160 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2165 msgid "&Bypass validation"
2166 msgstr "&Evita validazione"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2169 msgid "&More parameters"
2170 msgstr "&Altri parametri"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2174 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2175 "want to enter LaTeX code."
2177 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2178 "vuole inserire codice LaTeX."
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2181 msgid "Available I&ndexes:"
2182 msgstr "&Indici disponibili:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2185 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2186 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2190 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2192 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2195 msgid "Index Generation"
2196 msgstr "Generazione indice"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2204 msgid "Define program options of the selected processor."
2205 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2208 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2209 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2212 msgid "&Use multiple indexes"
2213 msgstr "&Usa indici multipli"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2216 msgid "&New:[[index]]"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2221 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2223 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2224 "premere \"Aggiungi\""
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2227 msgid "Add a new index to the list"
2228 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2231 msgid "A&vailable Indexes:"
2232 msgstr "&Indici disponibili:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2240 msgid "Remove the selected index"
2241 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2244 msgid "Rename the selected index"
2245 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2249 msgstr "&Rinomina..."
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2252 msgid "Define or change button color"
2253 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2256 msgid "Infor&mation Type:"
2257 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2261 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2262 "information below."
2264 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2265 "l'informazione richiesta."
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49
2269 msgstr "Data fissa:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59
2272 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2273 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2277 msgstr "&Personalizzato:"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2280 msgid "Inset Parameter Configuration"
2281 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2284 msgid "Update dialog when moving context"
2285 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2288 msgid "S&ynchronize Dialog"
2289 msgstr "&Sincronizza"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2292 msgid "Apply settings immediately"
2293 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2297 msgid "I&mmediate Apply"
2298 msgstr "A&pplica immediatamente"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2301 msgid "Document &Class"
2302 msgstr "Classe documento"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2305 msgid "Click to select a local document class definition file"
2306 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2309 msgid "&Local Layout..."
2310 msgstr "&Layout locale..."
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2313 msgid "Class Options"
2314 msgstr "Opzioni di classe"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2317 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2318 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2321 msgid "&Predefined:"
2322 msgstr "P&redefinite:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2326 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2329 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2334 msgstr "Personalizza&te:"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2337 msgid "&Graphics driver:"
2338 msgstr "Driver per &grafica:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2341 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2342 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2345 msgid "Select de&fault master document"
2346 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2353 msgid "Enter the name of the default master document"
2354 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2357 msgid "&Suppress default date on front page"
2358 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2361 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2362 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2365 msgid "&Quote style:"
2366 msgstr "&Stile virgolette:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2369 msgid "Language pa&ckage:"
2370 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2374 msgid "Select which language package LyX should use"
2375 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2380 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2382 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2383 "\\usepackage{babel})"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2390 msgid "Lan&guage default"
2391 msgstr "&Default di lingua"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2399 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2400 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2401 "have been inserted with."
2403 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2404 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2405 "stile col quale sono state inserite."
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2408 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2409 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2413 msgstr "S&falsamento:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2416 msgid "Value of the vertical line offset."
2417 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2420 msgid "Value of the line width."
2421 msgstr "Larghezza della linea"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2428 msgid "Value of the line thickness."
2429 msgstr "Spessore della linea"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2432 msgid "Input here the listings parameters"
2433 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2437 msgid "Feedback window"
2438 msgstr "Finestra di riscontro"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2441 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2443 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2447 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2448 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2453 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2458 msgid "&Main Settings"
2459 msgstr "Impostazioni principali"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2463 msgstr "Posizionamento"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2466 msgid "Check for inline listings"
2467 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2470 msgid "&Inline listing"
2471 msgstr "&Listato in linea"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2474 msgid "Check for floating listings"
2475 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2479 msgstr "Listato flottante"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2483 msgstr "&Posizionamento:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2486 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2487 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2490 msgid "Line numbering"
2491 msgstr "&Numerazione linee"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2498 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2499 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2506 msgid "Difference between two numbered lines"
2507 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2511 msgstr "Dimensione carattere:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2514 msgid "Choose the font size for line numbers"
2515 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2523 msgstr "Dimensione carattere:"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2526 msgid "The content's base font size"
2527 msgstr "Dimensione base del carattere"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2530 msgid "Font Famil&y:"
2531 msgstr "Famiglia carattere"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2534 msgid "The content's base font style"
2535 msgstr "Stile base del carattere"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2538 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2539 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2542 msgid "&Break long lines"
2543 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2546 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2547 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2550 msgid "S&pace as symbol"
2551 msgstr "S&pazio come simbolo"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2554 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2555 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2558 msgid "Space i&n string as symbol"
2559 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2562 msgid "Tab&ulator size:"
2563 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2566 msgid "Use extended character table"
2567 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2570 msgid "&Extended character table"
2571 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2575 msgstr "Lin&guaggio:"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2578 msgid "Select the programming language"
2579 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2586 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2588 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2595 msgid "Fi&rst line:"
2596 msgstr "P&rima linea:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2599 msgid "The first line to be printed"
2600 msgstr "Prima linea da stampare"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2604 msgstr "Ultima linea:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2607 msgid "The last line to be printed"
2608 msgstr "Ultima linea da stampare"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2615 msgid "More Parameters"
2616 msgstr "Altri parametri"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2619 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2621 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2626 msgid "Errors reported in terminal."
2627 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2641 msgstr "&Convalidazione"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2644 msgid "Document-specific layout information"
2645 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2649 msgstr "&Tipo registro:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2652 msgid "Jump to the next error message."
2653 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2657 msgstr "&Errore successivo."
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2660 msgid "Jump to the next warning message."
2661 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2664 msgid "Next &Warning"
2665 msgstr "&Avvertimento successivo"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2668 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2669 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2676 msgid "&Open Containing Directory"
2677 msgstr "A&pri cartella"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2680 msgid "Update the display"
2681 msgstr "Aggiorna schermo"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2689 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2690 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2693 msgid "&Default margins"
2694 msgstr "&Margini predefiniti"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2698 msgstr "&Superiore:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2702 msgstr "&Inferiore:"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2714 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2717 msgid "Head &height:"
2718 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2722 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2725 msgid "&Column sep:"
2726 msgstr "Separazione &colonne:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2729 msgid "Master Document Output"
2730 msgstr "Output documento padre"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2733 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2734 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2737 msgid "Include only &selected children"
2738 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2742 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2745 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2746 "(prolunga la compilazione)"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2749 msgid "&Maintain counters and references"
2750 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2753 msgid "Include all subdocuments in the output"
2754 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2757 msgid "&Include all children"
2758 msgstr "&Includi tutti i figli"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2764 msgid "Number of rows"
2765 msgstr "Numero di righe"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2776 msgid "Number of columns"
2777 msgstr "Numero di colonne"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2786 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2787 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2790 msgid "Vertical alignment"
2791 msgstr "Allineamento verticale"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2795 msgstr "&Verticale:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2798 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2799 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2802 msgid "Hori&zontal:"
2803 msgstr "&Orizzontale:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2810 msgid "decoration type / matrix border"
2811 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2814 msgid "All packages:"
2815 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2818 msgid "Load A&utomatically"
2819 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2822 msgid "Load Alwa&ys"
2823 msgstr "Usa &sempre"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2826 msgid "Do &Not Load"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2830 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2831 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2834 msgid "Indent &formulas"
2835 msgstr "&Equazioni indentate"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2838 msgid "Size of the indentation"
2839 msgstr "Dimensione del rientro"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2842 msgid "Formula numbering side:"
2843 msgstr "Lato numerazione:"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2846 msgid "Side where formulas are numbered"
2847 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2851 msgstr "&Disponibili:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2865 msgstr "S&elezionati:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2868 msgid "Nomenclature"
2869 msgstr "Nomenclatura"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2876 msgid "Des&cription:"
2877 msgstr "&Descrizione:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2881 msgstr "Ordina &come:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2885 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2886 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2888 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2889 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
2896 msgid "LyX internal only"
2897 msgstr "Solo interna a LyX"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
2901 msgstr "&Nota di LyX"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
2904 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2905 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
2912 msgid "Print as grey text"
2913 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2920 msgid "&List in Table of Contents"
2921 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2925 msgstr "&Numerazione"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2928 msgid "Output Format"
2929 msgstr "Formato di output"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2932 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2933 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2936 msgid "De&fault output format:"
2937 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2941 msgstr "Formato LyX"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2945 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2946 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2947 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2948 "in collaborative settings and with version control systems."
2950 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2951 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2952 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2953 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2954 "sistemi di controllo versione."
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2957 msgid "Save &transient properties"
2958 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2962 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2965 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2966 "se davvero necessario)"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2969 msgid "&Allow running external programs"
2970 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2973 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2975 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2976 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2979 msgid "S&ynchronize with output"
2980 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2983 msgid "C&ustom macro:"
2984 msgstr "Macro &personalizzata:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2987 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2988 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2991 msgid "XHTML Output Options"
2992 msgstr "Opzioni per XHTML"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2995 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2996 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2999 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3003 msgid "&Math output:"
3004 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3007 msgid "Format to use for math output."
3008 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3023 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:140
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3025 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3030 msgid "Math &image scaling:"
3031 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3034 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3035 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3038 msgid "Write CSS to file"
3039 msgstr "Scrivi CSS su file"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3042 msgid "&Use hyperref support"
3043 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3050 msgid "Header Information"
3051 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3067 msgstr "&Parole chiave:"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3071 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3073 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3077 msgid "Automatically fi&ll header"
3078 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3081 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3082 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3085 msgid "Load in &fullscreen mode"
3086 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3090 msgstr "&Ipercollegamenti"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3093 msgid "Allows link text to break across lines."
3094 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3097 msgid "B&reak links over lines"
3098 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3101 msgid "No &frames around links"
3102 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3105 msgid "C&olor links"
3106 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3109 msgid "Bibliographical backreferences"
3110 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3113 msgid "B&ackreferences:"
3114 msgstr "Riferimenti inversi:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3118 msgstr "Segnali&bri"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3121 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3122 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3125 msgid "&Numbered bookmarks"
3126 msgstr "Segnalibri &numerati"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3129 msgid "&Open bookmark tree"
3130 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3133 msgid "Number of levels"
3134 msgstr "Numero di livelli"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3137 msgid "Additional O&ptions"
3138 msgstr "Op&zioni addizionali"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3141 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3142 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3145 msgid "Paper Format"
3146 msgstr "Formato carta"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3154 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3156 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3157 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3160 msgid "&Orientation:"
3161 msgstr "&Orientamento"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3169 msgstr "&Orizzontale"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3174 msgstr "Layout pagina"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3177 msgid "Page &style:"
3178 msgstr "&Stile pagina:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3181 msgid "Style used for the page header and footer"
3182 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3185 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3186 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3189 msgid "&Two-sided document"
3190 msgstr "Documento su &due facce"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3193 msgid "Line &spacing"
3194 msgstr "I&nterlinea"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3214 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3222 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:200
3223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:212 src/insets/InsetInfo.cpp:221
3224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
3226 msgstr "Personalizzato"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3230 msgstr "&Giustificato"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3237 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3239 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3242 msgid "Paragraph's &Default"
3243 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3247 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3251 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3252 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3255 msgid "Lo&ngest label"
3256 msgstr "Etichetta più &lunga"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3259 msgid "&Indent Paragraph"
3260 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3263 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3264 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3268 msgstr "&Segnaposto"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3271 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3272 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3275 msgid "&Horizontal Phantom"
3276 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3279 msgid "Vertical space of the phantom content"
3280 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3283 msgid "Verti&cal Phantom"
3284 msgstr "Segnaposto &verticale"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3292 msgstr "&Modifica..."
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3295 msgid "&Use system colors"
3296 msgstr "&Usa colori di sistema"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3300 msgstr "Modo matematico"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3304 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3307 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3308 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3311 msgid "Automatic in&line completion"
3312 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3315 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3317 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3318 "dopo il ritardo specificato."
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3321 msgid "Automatic p&opup"
3322 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3325 msgid "Autoco&rrection"
3326 msgstr "Autocorre&zione"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3334 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3337 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3338 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3341 msgid "Automatic &inline completion"
3342 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3345 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3347 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3348 "dopo il ritardo specificato."
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3351 msgid "Automatic &popup"
3352 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3356 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3358 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3359 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3362 msgid "Cursor i&ndicator"
3363 msgstr "I&ndicatore cursore"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3372 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3373 "if it is available."
3375 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3376 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3379 msgid "s inline completion dela&y"
3380 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3384 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3385 "if it is available."
3387 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3388 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3391 msgid "s popup d&elay"
3392 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3396 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3398 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3401 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3402 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3406 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3407 "It will be shown right away."
3409 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3410 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3413 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3415 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3418 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3419 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3422 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3423 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3426 msgid "Converter Defi&nitions"
3427 msgstr "Con&vertitori definiti"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3431 msgstr "&Convertitore:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3434 msgid "E&xtra flag:"
3435 msgstr "&Opzione supplementare:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3438 msgid "&From format:"
3439 msgstr "&Dal formato:"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3443 msgstr "Al &formato:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3457 msgid "Converter File Cache"
3458 msgstr "Cache per i convertitori"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3465 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3466 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3473 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3474 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3477 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3479 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3480 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3483 msgid "Use need&auth option"
3484 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3488 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3489 "'needauth' option."
3491 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3492 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3495 msgid "Display &graphics"
3496 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3499 msgid "Instant &preview:"
3500 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3509 msgstr "Escluso matematica"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3516 msgid "Preview si&ze:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3520 msgid "Factor for the preview size"
3521 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3524 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3525 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3528 msgid "&Mark end of paragraphs"
3529 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3532 msgid "Session Handling"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3536 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3537 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3540 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3542 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3543 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3546 msgid "Restore cursor &positions"
3547 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3550 msgid "&Load opened files from last session"
3551 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3554 msgid "&Clear all session information"
3555 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3558 msgid "Backup && Saving"
3559 msgstr "Backup && salvataggio"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3562 msgid "Backup &original documents when saving"
3563 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3566 msgid "&Backup documents, every"
3567 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3575 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3576 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3577 "(compressed or uncompressed)."
3579 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3580 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3581 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3584 msgid "&Save new documents compressed by default"
3585 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3589 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3590 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3593 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3594 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3595 "trovare comunque i file inclusi."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3598 msgid "Save the &document directory path"
3599 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3602 msgid "Windows && Work Area"
3603 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3606 msgid "Open documents in &tabs"
3607 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3611 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3612 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3614 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3615 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3618 msgid "Use s&ingle instance"
3619 msgstr "Singo&la istanza"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3622 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3624 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3628 msgid "Displa&y single close-tab button"
3629 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3632 msgid "Closing last &view:"
3633 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3636 msgid "Closes document"
3637 msgstr "Chiudi il documento"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3640 msgid "Hides document"
3641 msgstr "Nascondi il documento"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3644 msgid "Ask the user"
3645 msgstr "Chiedi cosa fare"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3652 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3653 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3657 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3658 "width used when set to 0."
3660 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3661 "impostata in base allo zoom."
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3664 msgid "Cursor width (&pixels):"
3665 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3668 msgid "Scroll &below end of document"
3669 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3672 msgid "Skip trailing non-word characters"
3674 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3677 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3678 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3681 msgid "Sort &environments alphabetically"
3682 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3685 msgid "&Group environments by their category"
3686 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3689 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3690 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3693 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3694 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3697 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3698 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3702 msgstr "Schermo intero"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3705 msgid "&Hide toolbars"
3706 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3709 msgid "Hide scr&ollbar"
3710 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3713 msgid "Hide &tabbar"
3714 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3717 msgid "Hide &menubar"
3718 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3721 msgid "Hide sta&tusbar"
3722 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3725 msgid "&Limit text width"
3726 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3729 msgid "Screen used (&pixels):"
3730 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3741 msgid "&Document format"
3742 msgstr "Formato &documento"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3745 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3747 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3750 msgid "Sho&w in export menu"
3751 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3754 msgid "Vector &graphics format"
3755 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3758 msgid "S&hort name:"
3759 msgstr "Nome corto:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3762 msgid "E&xtensions:"
3763 msgstr "E&stensioni:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3771 msgstr "Sc&orciatoia:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3779 msgstr "&Visualizzatore:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3783 msgstr "&Trascrittore:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3787 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3789 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3792 msgid "Default Output Formats"
3793 msgstr "Formati di output predefiniti"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3796 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3797 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3801 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3802 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3804 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3805 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3808 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3810 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3813 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3814 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3817 msgid "With &TeX fonts:"
3818 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3822 msgstr "&Giapponese:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3830 msgstr "Nome utente"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3833 msgid "Your E-mail address"
3834 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3841 msgid "Use &keyboard map"
3842 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3851 msgstr "Sf&oglia..."
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3855 msgstr "S&econdaria:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3859 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3862 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3864 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3867 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3868 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3875 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3876 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3880 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3881 "speed it up, low values slow it down."
3883 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3884 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3888 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3890 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3891 "del mouse incolla la selezione recente"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3894 msgid "&Middle mouse button pasting"
3895 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3898 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3899 msgstr "Zoom con rotella"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3918 msgid "User &interface language:"
3919 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3922 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3923 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3926 msgid "Language &package:"
3927 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
3931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
3938 msgid "Always Babel"
3939 msgstr "Sempre babel"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3943 msgid "None[[language package]]"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3947 msgid "Command s&tart:"
3948 msgstr "Comando avv&io:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3951 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3952 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3955 msgid "Command e&nd:"
3956 msgstr "Comando &fine:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3959 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3960 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3963 msgid "Default decimal &separator:"
3964 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3967 msgid "Default length &unit:"
3968 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3972 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3973 "the language package)"
3975 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3976 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3979 msgid "Set languages &globally"
3980 msgstr "Impostazione &globale"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3984 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3987 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3988 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3996 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3999 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4000 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4004 msgstr "Auto&termine"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4007 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4008 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4011 msgid "Mark &foreign languages"
4012 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4015 msgid "Right-to-Left Language Support"
4016 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4019 msgid "Cursor movement:"
4020 msgstr "Movimento cursore:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4031 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4032 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4035 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4037 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4038 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4042 msgstr "P&rocessore:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4045 msgid "BibTeX command and options"
4046 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4050 msgid "Processor for &Japanese:"
4051 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4058 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4059 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4062 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4063 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4066 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4067 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4070 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4071 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4074 msgid "CheckTeX start options and flags"
4075 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4078 msgid "&CheckTeX command:"
4079 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4082 msgid "&Nomenclature command:"
4083 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4087 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4088 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4089 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4091 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4092 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4093 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4094 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4097 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4098 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4101 msgid "Set class options to default on class change"
4103 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4104 "quando la classe viene cambiata"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4107 msgid "R&eset class options when document class changes"
4108 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4111 msgid "Forward Search"
4112 msgstr "Ricerca diretta"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4115 msgid "DV&I command:"
4116 msgstr "Comando &DVI:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4119 msgid "&PDF command:"
4120 msgstr "Comando &PDF:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4123 msgid "Dvips Options"
4124 msgstr "Opzioni dvips"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4127 msgid "Paper t&ype:"
4128 msgstr "T&ipo carta:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4131 msgid "Paper si&ze:"
4132 msgstr "Fo&rmato carta:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4136 msgstr "Oriz&zontale:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4139 msgid "Other Options"
4140 msgstr "Altre opzioni"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4143 msgid "Output &line length:"
4144 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3076
4148 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4149 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4150 "are separated by a blank line."
4152 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4153 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4154 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4157 msgid "&Date format:"
4158 msgstr "&Formato data:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4161 msgid "Date format for strftime output"
4162 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4165 msgid "&Overwrite on export:"
4166 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4169 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4171 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4172 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4175 msgid "Ask permission"
4176 msgstr "Chiedi permesso"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4179 msgid "Main file only"
4180 msgstr "Solo file principale"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4184 msgstr "Tutti i file"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4188 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4189 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4190 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4191 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4192 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4193 "common example of a relative path and refers to the WD."
4195 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4196 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4197 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4198 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4199 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4200 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4203 msgid "&PATH prefix:"
4204 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4208 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4209 "variable. Use the OS native format."
4211 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4212 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4215 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4216 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4220 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4221 "environment variable. Use the OS native format."
4223 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4224 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4237 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4238 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4241 msgid "&Temporary directory:"
4242 msgstr "Cartella &temporanea:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4245 msgid "Ly&XServer pipe:"
4246 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4249 msgid "&Backup directory:"
4250 msgstr "Cartella di &backup:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4253 msgid "&Example files:"
4254 msgstr "File di &esempio:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4257 msgid "&Document templates:"
4258 msgstr "Modelli di &documento:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4261 msgid "&Working directory:"
4262 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4265 msgid "H&unspell dictionaries:"
4266 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4269 msgid "Sans Seri&f:"
4270 msgstr "&Senza grazie:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4273 msgid "T&ypewriter:"
4274 msgstr "Monospazio:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4281 msgid "Default &zoom %:"
4282 msgstr "&Zoom (default) %:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4286 msgstr "Dimensioni carattere"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4294 msgstr "&Molto grande:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4298 msgstr "Grand&issimo:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4306 msgstr "Gigan&tesco:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4310 msgstr "Picco&lissimo:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4314 msgstr "M&olto piccolo:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4326 msgstr "Min&uscolo:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4330 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4333 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4334 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4337 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4338 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4346 msgstr "&File scorciatoie:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4349 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4350 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4353 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4354 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4357 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4358 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4361 msgid "&Spellchecker engine:"
4362 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4365 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4366 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4369 msgid "Accept compound &words"
4370 msgstr "Accetta &parole composte"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4373 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4374 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4377 msgid "S&pellcheck continuously"
4378 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4381 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4382 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4385 msgid "&Escape characters:"
4386 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4389 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4390 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4393 msgid "Al&ternative language:"
4394 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4397 msgid "General Look && Feel"
4398 msgstr "Aspetto generale"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4401 msgid "&User interface file:"
4402 msgstr "File interfaccia &utente:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4406 msgstr "&Set di icone:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4410 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4411 "save the preferences and restart LyX."
4413 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4414 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4417 msgid "Use icons from system's &theme"
4418 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4421 msgid "Context Help"
4422 msgstr "Aiuto contestuale"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4426 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4427 "the main work area of an edited document"
4429 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4430 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4433 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4434 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4441 msgid "&Maximum last files:"
4442 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4446 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4447 "current LyX session, not permanently."
4449 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4453 msgid "A&pply to current session only"
4454 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4457 msgid "Nomenclature settings"
4458 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4462 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4463 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4466 msgid "&List Indentation:"
4467 msgstr "&Indentazione lista:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4470 msgid "Custom &Width:"
4471 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4474 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4476 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4479 msgid "Available i&ndexes:"
4480 msgstr "&Indici disponibili:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4483 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4484 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4487 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4489 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4493 msgstr "&Sottoindice"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4497 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4500 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4501 "codice LaTeX nei nomi."
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4509 msgstr "Impostazioni"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4512 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4513 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4516 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4517 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4520 msgid "&Clear automatically"
4521 msgstr "&Pulizia automatica"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4524 msgid "Debug messages"
4525 msgstr "Messaggi di verifica"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4528 msgid "Display no debug messages"
4529 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4536 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4537 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4541 msgstr "S&elezionati"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4544 msgid "Display all debug messages"
4545 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4552 msgid "Display statusbar messages?"
4553 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4556 msgid "&Statusbar messages"
4557 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4560 msgid "&In[[buffer]]:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4564 msgid "Filter case-sensitively"
4565 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4568 msgid "Case Sensiti&ve"
4569 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4572 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4573 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4580 msgid "Sorting of the list of available labels"
4581 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4584 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4586 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4593 msgid "Available &Labels:"
4594 msgstr "&Etichette diponibili:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4597 msgid "Sele&cted Label:"
4598 msgstr "Eti&chetta:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4601 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4602 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4605 msgid "Jump to the selected label"
4606 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4609 msgid "&Go to Label"
4610 msgstr "&Vai all'etichetta"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4613 msgid "Reference For&mat:"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4617 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4618 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4622 msgstr "<riferimento>"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4625 msgid "(<reference>)"
4626 msgstr "(<riferimento>)"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4633 msgid "on page <page>"
4634 msgstr "a pagina <pagina>"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4637 msgid "<reference> on page <page>"
4638 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4641 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4642 msgid "Formatted reference"
4643 msgstr "Riferimento formattato"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4646 msgid "Textual reference"
4647 msgstr "Riferimento testuale"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4651 msgstr "Solo etichetta"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4655 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4656 "and only if you are using refstyle.)"
4658 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4659 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4667 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4668 "references, and only if you are using refstyle.)"
4670 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4671 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4675 msgstr "Iniziale maiuscola"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4678 msgid "Do not output part of label before \":\""
4679 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4683 msgstr "Senza prefisso"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4690 msgid "Repla&ce with:"
4691 msgstr "Sostit&uisci con:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4694 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4695 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4698 msgid "Match w&hole words only"
4699 msgstr "Solo &parole intere"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4702 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4703 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4706 msgid "Export for&mats:"
4707 msgstr "Formati di &esportazione:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4710 msgid "Send exported file to &command:"
4711 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4714 msgid "Edit shortcut"
4715 msgstr "Edita scorciatoia"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4722 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4723 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4727 msgstr "&Scorciatoia:"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4731 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4732 "the 'Clear' button"
4734 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4735 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4738 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4739 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4743 msgstr "&Elimina tasto"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4746 msgid "Clear current shortcut"
4747 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4756 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4757 msgid "Spell Checker"
4758 msgstr "Correttore ortografico"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4762 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4764 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4765 "parola selezionata."
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4768 msgid "Unknown word:"
4769 msgstr "Termine sconosciuto:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4772 msgid "Current word"
4773 msgstr "Termine attuale"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4777 msgstr "Trova succ&essivo"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4780 msgid "Re&placement:"
4781 msgstr "S&ostituzione:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4784 msgid "Replace with selected word"
4785 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4788 msgid "Replace word with current choice"
4789 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4792 msgid "S&uggestions:"
4793 msgstr "S&uggerimenti:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4796 msgid "Ignore this word"
4797 msgstr "Ignora questo termine"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4800 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4805 msgid "Ignore this word throughout this session"
4806 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4810 msgstr "Igno&ra tutto"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4813 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4814 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4818 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4821 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4822 "UTF-8 per l'intera gamma."
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4826 msgstr "Ca&tegoria:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4829 msgid "Select this to display all available characters at once"
4831 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4834 msgid "&Display all"
4835 msgstr "&Visualizza tutto"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4838 msgid "&Table Settings"
4839 msgstr "&Impostazioni tabella"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4843 msgstr "Impostazioni riga"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4846 msgid "Merge cells of different rows"
4847 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4851 msgstr "M&ulti riga"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4854 msgid "&Vertical Offset:"
4855 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
4858 msgid "Optional vertical offset"
4859 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
4862 msgid "Cell setting"
4863 msgstr "Impostazioni casella"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
4866 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4867 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4870 msgid "rotation angle"
4871 msgstr "Angolo di rotazione"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4878 msgid "Table-wide settings"
4879 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4883 msgstr "Lar&ghezza:"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
4886 msgid "Verti&cal alignment:"
4887 msgstr "Allineamento verti&cale"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
4890 msgid "Vertical alignment of the table"
4891 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4894 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4895 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4906 msgid "Column settings"
4907 msgstr "Impostazioni colonna"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
4911 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
4912 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
4913 "custom width</p></body></html>"
4915 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
4916 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
4917 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4921 msgstr "Larghezza testo"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
4924 msgid "Variable[[Width]]"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4928 msgid "Custom[[Width]]"
4929 msgstr "Personalizzata"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
4932 msgid "Horizontal alignment in column"
4933 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4936 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
4938 msgstr "Giustificato"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
4941 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
4942 msgid "At Decimal Separator"
4943 msgstr "Ai decimali"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4946 msgid "Hori&zontal alignment:"
4947 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4951 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4954 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
4958 msgid "&Vertical alignment in row:"
4959 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4962 msgid "Custom width of the column"
4963 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
4966 msgid "&Decimal separator:"
4967 msgstr "Separatore &decimale:"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
4970 msgid "Merge cells of different columns"
4971 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
4974 msgid "Mu<icolumn"
4975 msgstr "Mu<i colonna"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4978 msgid "LaTe&X argument:"
4979 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
4982 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4983 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4991 msgstr "Imposta bordi"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
4994 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4995 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
4999 msgstr "Tutti i bordi"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5002 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5003 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5010 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5011 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5014 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5015 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5022 msgid "Use default (grid-like) border style"
5023 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5027 msgstr "Prede&finito"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5030 msgid "Additional Space"
5031 msgstr "Spazio addizionale"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5034 msgid "T&op of row:"
5035 msgstr "In cima alla riga:"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5038 msgid "Botto&m of row:"
5039 msgstr "In fondo alla riga:"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5042 msgid "Bet&ween rows:"
5043 msgstr "Tra le righe:"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5046 msgid "&Multi-Page Table"
5047 msgstr "Tabella &multi pagina"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5050 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5051 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5054 msgid "&Use multi-page table"
5055 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5058 msgid "Row settings"
5059 msgstr "Impostazioni riga"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5066 msgid "Border above"
5067 msgstr "Bordo superiore"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5070 msgid "Border below"
5071 msgstr "Bordo inferiore"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5079 msgstr "Intestazione:"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5082 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5083 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5088 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5101 msgid "First header:"
5102 msgstr "Prima intestazione:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5105 msgid "This row is the header of the first page"
5106 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5109 msgid "Don't output the first header"
5110 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5121 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5122 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5125 msgid "Last footer:"
5126 msgstr "Ultima coda:"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5129 msgid "This row is the footer of the last page"
5130 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5133 msgid "Don't output the last footer"
5134 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5138 msgstr "Didascalia:"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5141 msgid "Set a page break on the current row"
5142 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5145 msgid "Page &break on current row"
5146 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5149 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5150 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5153 msgid "Multi-page table alignment"
5154 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5157 msgid "Current cell:"
5158 msgstr "Cella corrente:"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5161 msgid "Current row position"
5162 msgstr "Posizione riga corrente"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5165 msgid "Current column position"
5166 msgstr "Posizione colonna corrente"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5169 msgid "Selected classes or styles"
5170 msgstr "Classi o stili disponibili"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5173 msgid "LaTeX classes"
5174 msgstr "Classi LaTeX"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5177 msgid "LaTeX styles"
5178 msgstr "Stili LaTeX"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5181 msgid "BibTeX styles"
5182 msgstr "Stili BibTeX"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5185 msgid "BibTeX databases"
5186 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5189 msgid "Biblatex bibliography styles"
5190 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5193 msgid "Biblatex citation styles"
5194 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5197 msgid "Toggles view of the file list"
5198 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5202 msgstr "Mostra &percorso"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5205 msgid "Rebuild the file lists"
5206 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5210 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5212 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5213 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5220 msgid "Paragraph Separation"
5221 msgstr "Separazione paragrafi"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5224 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5225 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5228 msgid "&Indentation:"
5229 msgstr "&Indentazione:"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5232 msgid "&Vertical space:"
5233 msgstr "Spazio &verticale:"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5236 msgid "Size of the vertical space"
5237 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5244 msgid "&Line spacing:"
5245 msgstr "&Interlinea:"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5248 msgid "Spacing type"
5249 msgstr "Tipo di spaziatura"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5252 msgid "Number of lines"
5253 msgstr "Numero di linee"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5256 msgid "Format text into two columns"
5257 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5260 msgid "Two-&column document"
5261 msgstr "Documento su due &colonne"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5265 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5266 "justified in the output)"
5268 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5271 msgid "Use &justification in LyX work area"
5272 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5275 msgid "Language of the thesaurus"
5276 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5280 msgstr "Voce d'indice"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5284 msgstr "&Parola chiave:"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5291 msgid "The selected entry"
5292 msgstr "È la voce selezionata"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5296 msgstr "&Selezione:"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5299 msgid "Replace the entry with the selection"
5300 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5303 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5304 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5307 msgid "Word to look up"
5308 msgstr "Parola da cercare"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5315 msgid "Enter string to filter contents"
5316 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5320 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5321 "tables, and others)"
5323 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5324 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5327 msgid "Update navigation tree"
5328 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5337 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5338 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5341 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5342 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5345 msgid "Move selected item down by one"
5346 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5349 msgid "Move selected item up by one"
5350 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5357 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5358 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5365 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5366 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5369 msgid "LyX: Enter text"
5370 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5373 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5374 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5377 msgid "&Do not show this warning again!"
5378 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5381 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5382 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5386 msgstr "Salto predefinito"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5390 msgstr "Salto piccolo"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5394 msgstr "Salto medio"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5398 msgstr "Salto grande"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5402 msgstr "Riempimento verticale"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5409 msgid "Select the output format"
5410 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5413 msgid "Show the source as the master document gets it"
5414 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5417 msgid "Master's perspective"
5418 msgstr "Prospettiva del padre"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5421 msgid "Automatic update"
5422 msgstr "Aggiornamento automatico"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5425 msgid "Current Paragraph"
5426 msgstr "Paragrafo attuale"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5429 msgid "Complete Source"
5430 msgstr "Sorgente intero"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5433 msgid "Preamble Only"
5434 msgstr "Solo preambolo"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5438 msgstr "Solo corpo del testo"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5446 msgid "Outer (default)"
5447 msgstr "Esterno (default)"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5454 msgid "Check this to allow flexible placement"
5455 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5458 msgid "Allow &floating"
5459 msgstr "Consenti di &flottare"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5463 msgstr "Larg&hezza:"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5466 msgid "Unit of width value"
5467 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5470 msgid "use overhang"
5471 msgstr "Usa sporgenza"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5475 msgstr "&Sporgenza:"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5478 msgid "Overhang value"
5479 msgstr "Valore della sporgenza"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5482 msgid "Unit of overhang value"
5483 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5486 msgid "use number of lines"
5487 msgstr "Usa questo numero di linee"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5491 msgstr "&Linee a cingere:"
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5494 msgid "number of needed lines"
5495 msgstr "Numero necessario di linee"
5497 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5498 msgid "Basic (BibTeX)"
5499 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5503 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5504 "styles primarily suitable for science and maths."
5506 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5507 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5509 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5516 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5519 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5520 msgid "Add to bibliography only."
5521 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5523 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5526 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5528 msgstr "Solo chiave."
5530 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5533 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5538 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5539 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5543 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5544 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5545 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5546 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5547 "Bibliography processor is advised."
5549 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5550 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5551 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5552 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5553 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5558 msgstr "Nota a piè pagina"
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5563 msgstr "Nota a piè pagina"
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5568 msgid "bibliography entry"
5569 msgstr "voce bibliografica"
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5573 msgid "Full bibliography entry."
5574 msgstr "Voce bibliografica completa."
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5588 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5589 msgstr "F&orza titolo completo"
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5593 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5594 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5603 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5605 msgstr "Soprascritto"
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5613 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5614 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5615 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5616 "bibliography processor is advised."
5618 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5619 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5620 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5621 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5624 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5625 msgstr "Abbre&via lista autori"
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5628 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5629 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5632 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5633 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5637 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5638 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5639 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5641 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5642 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5643 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5645 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5646 msgid "Bibliography entry."
5647 msgstr "Voce bibliografica."
5649 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5655 msgstr "titolo breve"
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5658 msgid "Natbib (BibTeX)"
5659 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5661 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5663 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5664 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5665 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5666 "shortened and full author lists, and more."
5668 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5669 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5670 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5671 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5675 msgid "American Economic Association (AEA)"
5676 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5680 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5681 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5682 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5683 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5684 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5685 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5686 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5688 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5689 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5691 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5693 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5694 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5695 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5696 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5697 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5698 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5699 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5700 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5701 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5702 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5704 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5711 msgstr "Titolo breve"
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5719 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5720 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5721 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5722 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5726 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5727 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5728 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5729 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5735 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5739 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5740 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5741 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5742 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5743 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5754 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5756 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5757 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5758 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5759 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5764 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5765 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5775 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5776 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5777 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5779 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5781 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5785 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5786 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5787 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5791 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5795 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5800 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5802 msgstr "Frontespizio"
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5805 msgid "Publication Month"
5806 msgstr "Mese di pubblicazione"
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5809 msgid "Publication Month:"
5810 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5813 msgid "Publication Year"
5814 msgstr "Anno di pubblicazione"
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5817 msgid "Publication Year:"
5818 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5821 msgid "Publication Volume"
5822 msgstr "Volume di pubblicazione"
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5825 msgid "Publication Volume:"
5826 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5829 msgid "Publication Issue"
5830 msgstr "Numero di pubblicazione"
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5833 msgid "Publication Issue:"
5834 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5845 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5846 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5847 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5848 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:264
5852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5854 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5855 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5856 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5859 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5860 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5862 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5863 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5865 msgstr "Parole chiave"
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5868 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5870 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5872 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5873 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5874 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5876 #: lib/layouts/spie.layout:49
5878 msgstr "Parole chiave:"
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5882 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5883 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5888 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5889 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5890 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5891 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5892 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5893 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5895 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5897 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5898 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5899 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5900 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5901 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5902 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5903 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5905 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5907 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5908 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5909 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5910 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5911 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5912 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5913 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5918 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5919 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5920 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5921 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5937 msgid "Acknowledgement"
5938 msgstr "Riconoscimento"
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5944 msgid "Acknowledgement."
5945 msgstr "Riconoscimento."
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5948 msgid "Figure Notes"
5949 msgstr "Nota in figura"
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5954 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5957 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5958 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5962 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5963 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5964 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
5966 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5967 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5968 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5969 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5972 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5974 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5975 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5976 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5977 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5978 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5981 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5984 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5985 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5986 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5987 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
5991 msgstr "Testo principale"
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5995 msgstr "Opzione nota in figura"
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5998 msgid "Text of a note in a figure"
5999 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6008 msgstr "Nota in tabella"
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6012 msgstr "Opzione nota in tabella"
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6015 msgid "Text of a note in a table"
6016 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6020 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6031 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6032 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6044 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6046 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6047 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6086 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6087 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6096 msgid "Case \\thecase."
6097 msgstr "Caso \\thecase."
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6100 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6102 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6112 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6140 msgstr "Conclusione"
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6162 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6180 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6186 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6188 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6229 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6230 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6240 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6247 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6249 msgstr "Definizione"
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6253 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6269 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6285 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6293 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6299 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6323 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6343 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6352 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6364 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6377 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6383 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6385 msgstr "Proposizione"
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6407 msgstr "Osservazione"
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6413 msgid "Remark \\theremark."
6414 msgstr "Osservazione \\theremark."
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6417 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6438 msgid "Solution \\thesolution."
6439 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6442 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6443 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6444 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6445 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6446 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6468 msgstr "Didascalia|D"
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6472 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6475 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6476 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6478 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6480 msgstr "Dimostrazione"
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6483 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6484 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6486 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6487 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6488 msgid "Standard in Title"
6489 msgstr "Standard in titolo"
6491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6492 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6493 msgid "Author Footnote"
6494 msgstr "Nota autore"
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6498 msgstr "Nota autore"
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6502 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6503 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6506 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6507 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6508 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6511 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6512 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6515 msgid "IEEE Transactions"
6516 msgstr "IEEE Transactions"
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6519 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6520 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6523 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6524 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6526 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6527 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6528 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6530 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6533 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6534 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6535 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6537 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6538 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6539 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6540 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6543 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6545 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6551 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6552 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6553 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6555 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6556 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6558 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6559 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6560 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6561 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6562 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:58
6563 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6564 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6566 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6567 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6568 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6570 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6571 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6573 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6575 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6577 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6583 msgid "IEEE membership"
6584 msgstr "IEEE membership"
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6595 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6597 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6600 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6601 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6602 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6603 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6604 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6605 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6606 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6607 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6609 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6610 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6612 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6613 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6614 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6616 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6617 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6623 msgid "Short Author|S"
6624 msgstr "Autore breve|A"
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6627 msgid "A short version of the author name"
6628 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6632 msgstr "Nome autore"
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6636 msgstr "Nome autore"
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6639 msgid "Author Affiliation"
6640 msgstr "Affiliazione autore"
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6643 msgid "Author affiliation"
6644 msgstr "Affiliazione autore"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6648 msgstr "Etichetta autore"
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6652 msgstr "Nota autore"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6655 msgid "Special Paper Notice"
6656 msgstr "Nota articolo speciale"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6659 msgid "After Title Text"
6660 msgstr "Testo dopo titolo"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6663 msgid "Page headings"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6668 msgstr "Lato sinistro"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6671 msgid "Left side of the header line"
6672 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6677 msgstr "Intestazioni"
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6680 msgid "Publication ID"
6681 msgstr "ID pubblicazione"
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6685 msgstr "Sommario---"
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6688 msgid "Index Terms---"
6689 msgstr "Voci d'indice---"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6692 msgid "Paragraph Start"
6693 msgstr "Inizio paragrafo"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6697 msgstr "Capolettera"
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6700 msgid "First character of first word"
6701 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6711 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6713 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6714 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6715 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6716 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:288 lib/layouts/europasscv.layout:425
6718 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6722 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6723 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6724 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6727 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6729 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6730 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6732 msgstr "Note conclusive"
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6735 msgid "Peer Review Title"
6736 msgstr "Titolo revisione"
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6739 msgid "PeerReviewTitle"
6740 msgstr "Titolo revisione"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6745 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6746 #: src/RowPainter.cpp:357
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6751 #: lib/layouts/jss.layout:119
6753 msgstr "Titolo breve"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6756 msgid "Short title for the appendix"
6757 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6760 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6761 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6762 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6764 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6765 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6766 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6768 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6769 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6770 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6771 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6772 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6773 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6774 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6775 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6776 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6777 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6778 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6779 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
6780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6782 msgid "Bibliography"
6783 msgstr "Bibliografia"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6788 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:300 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6791 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6792 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6793 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6795 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6796 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
6799 msgstr "Riferimenti"
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6807 msgstr "Opzione foto"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6810 msgid "Optional photo for biography"
6811 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6814 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6816 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6818 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6819 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6824 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6830 msgid "Name of the author"
6831 msgstr "Nome dell'autore"
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6834 msgid "Biography without photo"
6835 msgstr "Biografia senza foto"
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6838 msgid "BiographyNoPhoto"
6839 msgstr "Biografia senza foto"
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6843 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6844 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6846 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6847 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6850 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6851 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6854 msgstr "Argomentazione"
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6857 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6858 msgid "Alternative Proof String"
6859 msgstr "Nome opzionale"
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6862 msgid "An alternative proof string"
6863 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6866 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6868 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6869 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6871 msgstr "Dimostrazione."
6873 #: lib/layouts/InStar.module:2
6874 msgid "Title and Preamble Hacks"
6875 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6877 #: lib/layouts/InStar.module:12
6879 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6880 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6881 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6882 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6883 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6884 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6885 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6887 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6888 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6889 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6890 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6891 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6892 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6893 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6894 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6897 #: lib/layouts/InStar.module:16
6899 msgstr "In preambolo"
6901 #: lib/layouts/InStar.module:23
6905 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6909 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6910 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6911 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6912 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6913 #: lib/layouts/treport.layout:4
6917 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6919 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6920 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6921 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6925 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6926 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6928 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
6930 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6931 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6934 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6935 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6936 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6942 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6943 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6944 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6946 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6948 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:220
6949 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6951 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6952 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6953 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6954 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6955 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6969 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6972 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6982 msgstr "Più colossale"
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6986 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6990 msgstr "Mastodontico"
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6994 msgid "Giant Snippet"
6995 msgstr "Testo colossale"
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6999 msgid "More Giant Snippet"
7000 msgstr "Testo più colossale"
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7004 msgid "Most Giant Snippet"
7005 msgstr "Testo mastodontico"
7007 #: lib/layouts/aa.layout:3
7008 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7009 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7011 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7012 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7013 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7014 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7017 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7020 msgstr "Sottotitolo"
7022 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7023 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7027 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7028 msgid "Offprint Requests to:"
7029 msgstr "Richieste estratti a:"
7031 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7032 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7036 #: lib/layouts/aa.layout:140
7037 msgid "Correspondence to:"
7038 msgstr "Corrispondenza a:"
7040 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7041 msgid "Acknowledgements."
7042 msgstr "Riconoscimenti."
7044 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7045 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7046 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7047 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7048 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7050 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7051 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7052 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7055 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7057 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7059 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7060 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7061 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7066 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7067 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7068 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7069 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7070 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7072 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7073 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7076 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7078 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7079 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7080 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7083 msgstr "Sottosezione"
7085 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7088 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7089 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7090 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7091 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7092 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7093 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7094 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7095 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7097 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7098 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7099 msgid "Subsubsection"
7100 msgstr "Sotto sottosezione"
7102 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7104 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7106 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7108 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7109 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7111 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7112 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7115 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:244
7122 #: lib/layouts/aa.layout:239
7123 msgid "institutemark"
7124 msgstr "Nota istituto"
7126 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7127 msgid "Institute Mark"
7128 msgstr "Nota istituto"
7130 #: lib/layouts/aa.layout:262
7131 msgid "Abstract (unstructured)"
7132 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7134 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7138 #: lib/layouts/aa.layout:296
7139 msgid "Abstract (structured)"
7140 msgstr "Sommario (strutturato)"
7142 #: lib/layouts/aa.layout:300
7146 #: lib/layouts/aa.layout:301
7147 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7148 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7150 #: lib/layouts/aa.layout:305
7154 #: lib/layouts/aa.layout:306
7155 msgid "Aims of your work"
7156 msgstr "Scopi del lavoro"
7158 #: lib/layouts/aa.layout:310
7162 #: lib/layouts/aa.layout:311
7163 msgid "Methods used in your work"
7164 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7166 #: lib/layouts/aa.layout:315
7170 #: lib/layouts/aa.layout:316
7171 msgid "Results of your work"
7172 msgstr "Risultati del lavoro"
7174 #: lib/layouts/aa.layout:337
7176 msgstr "Parole chiave."
7178 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7179 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7185 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7190 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7194 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7195 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7197 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7198 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7199 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7200 msgid "Acknowledgements"
7201 msgstr "Riconoscimenti"
7203 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7206 msgstr "Dizionario lessicale"
7208 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7209 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7210 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7212 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7213 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7214 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7216 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7217 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7219 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7220 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7222 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7227 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7229 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7230 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7232 msgstr "Elenco puntato"
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7235 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7237 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7238 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7240 msgstr "Elenco numerato"
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7244 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7245 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7247 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7250 msgstr "Descrizione"
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7253 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7254 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7255 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7258 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7259 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7260 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7263 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7264 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7266 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7267 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7268 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7273 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7274 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7277 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7278 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7279 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7280 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7281 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7285 msgstr "Affiliazione"
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7288 msgid "Altaffilation"
7289 msgstr "Affiliazione alt."
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7297 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7298 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7301 msgid "Alternative affiliation:"
7302 msgstr "Affiliazione alt.:"
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7306 msgstr "Congiunzione"
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7315 msgid "altaffilmark"
7316 msgstr "Nota affiliazione alt."
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7319 msgid "altaffiliation mark"
7320 msgstr "Nota affiliazione alt."
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7323 msgid "Subject headings:"
7324 msgstr "Parole chiave:"
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7327 msgid "[Acknowledgements]"
7328 msgstr "[Riconoscimenti]"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7332 msgstr "Posiziona figura"
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7335 msgid "Place Figure here:"
7336 msgstr "Posiziona figura qui:"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7340 msgstr "Posiziona tabella"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7343 msgid "Place Table here:"
7344 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7348 msgstr "[Appendice]"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7352 msgstr "Lettere matematiche"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7355 msgid "NoteToEditor"
7356 msgstr "Nota per il curatore"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7359 msgid "Note to Editor:"
7360 msgstr "Nota per il curatore:"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7364 msgstr "Tabella riferimenti"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7367 msgid "References. ---"
7368 msgstr "Referimenti.---"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7371 msgid "TableComments"
7372 msgstr "Tabella commenti"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7380 msgstr "Nota tabella"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7384 msgstr "Nota tabella:"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7387 msgid "tablenotemark"
7388 msgstr "Nota tabella"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7391 msgid "tablenote mark"
7392 msgstr "Nota tabella"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7396 msgstr "Didascalia figura"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7403 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7404 msgstr "Nome del file corrispondente"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7416 msgstr "Nome oggetto"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7423 msgid "Recognized Name"
7424 msgstr "Nome riconosciuto"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7427 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7428 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7432 msgstr "Gruppo di dati"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7436 msgstr "Gruppo di dati:"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7439 msgid "Separate the dataset ID from text"
7440 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7442 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7443 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7444 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7460 msgstr "Riferimenti-"
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7467 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7468 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7471 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7475 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7476 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7477 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7478 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7479 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7480 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7481 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7482 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7484 msgid "Short Title|S"
7485 msgstr "Titolo breve|l"
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7488 msgid "Short title which will appear in the running header"
7489 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7496 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7497 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7500 msgid "Alt Affiliation"
7501 msgstr "Affiliazione alternativa"
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7504 msgid "Also Affiliation"
7505 msgstr "Altra affiliazione"
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7508 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7509 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7531 msgid "Abbreviations"
7532 msgstr "Abbreviazioni"
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7535 msgid "Abbreviations:"
7536 msgstr "Abbreviazioni:"
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7547 msgid "List of Schemes"
7548 msgstr "Elenco degli schemi"
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7559 msgid "List of Charts"
7560 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7563 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7567 msgid "Graph[[mathematical]]"
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7571 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7572 msgstr "Elenco dei grafi"
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7575 msgid "SupplementalInfo"
7576 msgstr "Info Supplementari"
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7579 msgid "Supporting Information Available"
7580 msgstr "Informazioni Supplementari"
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7584 msgstr "Nota per indice"
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7587 msgid "Graphical TOC Entry"
7588 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7607 #: lib/languages:932
7611 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7612 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7613 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7615 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7620 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7621 msgid "General terms:"
7622 msgstr "Termini generali:"
7624 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7625 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7626 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7629 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7630 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7634 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7635 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7637 msgstr "Ringraziamenti"
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7641 msgstr "Ringraziamenti: "
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7645 msgstr "ACM - Rivista"
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7648 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7649 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7654 msgid "Journal's Short Name: "
7655 msgstr "Nome corto rivista:"
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7658 msgid "ACM Conference"
7659 msgstr "ACM - Conferenza"
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7663 msgstr "Nome completo"
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7670 msgid "Conference Name: "
7671 msgstr "Nome conferenza: "
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7675 msgstr "Titolo breve"
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7678 msgid "Email address: "
7679 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7690 msgid "Affiliation: "
7691 msgstr "Affiliazione: "
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7694 msgid "Additional Affiliation"
7695 msgstr "Affiliazione addizionale"
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7698 msgid "Additional Affiliation: "
7699 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7706 #: lib/layouts/paper.layout:163
7708 msgstr "Istituzione"
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7712 msgstr "Dipartimento"
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7715 msgid "Street Address"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7720 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7727 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7728 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7740 msgstr "Codice postale"
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7744 msgstr "Nota al titolo"
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7747 msgid "Title Note: "
7748 msgstr "Nota al titolo: "
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7751 msgid "SubtitleNote"
7752 msgstr "Nota al sottotitolo"
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7755 msgid "Subtitle Note: "
7756 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7760 msgstr "Nota autore"
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7768 msgstr "ACM - Volume"
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7776 msgstr "ACM - Numero"
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7784 msgstr "ACM - Articolo"
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7807 msgid "ACM Art Seq Num"
7808 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7811 msgid "Article Sequential Number: "
7812 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7815 msgid "ACM Submission ID"
7816 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7819 msgid "Submission ID: "
7820 msgstr "ID sottomissione: "
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7824 msgstr "ACM - Prezzo"
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7848 msgstr "ACM - Segno R"
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7851 msgid "ACM Badge R: "
7852 msgstr "ACM - Segno R:"
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7856 msgstr "ACM - Segno L"
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7859 msgid "ACM Badge L: "
7860 msgstr "ACM - Segno L:"
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7864 msgstr "Pagina iniziale"
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7867 msgid "Start Page: "
7868 msgstr "Pagina iniziale: "
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7876 msgstr "Parole chiave: "
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7883 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7884 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7887 msgid "CCS Description"
7888 msgstr "Descrizione CCS"
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7891 msgid "Significance"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7895 msgid "Computing Classification Scheme: "
7896 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7899 msgid "Set Copyright"
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7903 msgid "Set Copyright: "
7904 msgstr "Copyright: "
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7907 msgid "Copyright Year"
7908 msgstr "Anno del copyright"
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7911 msgid "Copyright Year: "
7912 msgstr "Anno del copyright: "
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7915 msgid "Teaser Figure"
7916 msgstr "Immagine Teaser"
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7919 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7934 msgid "ShortAuthors"
7935 msgstr "Autori breve"
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7938 msgid "Short authors: "
7939 msgstr "Autori breve: "
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7946 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7947 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7950 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7951 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1650
7954 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7955 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
7956 msgid "List of Figures"
7957 msgstr "Elenco delle figure"
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7960 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7961 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1637
7964 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7965 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
7966 msgid "List of Tables"
7967 msgstr "Elenco delle tabelle"
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7973 msgid "Definitions & Theorems"
7974 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7981 msgid "Additional Theorem Text"
7982 msgstr "Testo opzionale"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7989 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7990 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7996 msgid "Theorem \\thetheorem."
7997 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8000 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8001 msgid "Corollary \\thetheorem."
8002 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8005 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8006 msgid "Lemma \\thetheorem."
8007 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8010 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8011 msgid "Proposition \\thetheorem."
8012 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8015 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8016 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8017 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8021 msgid "Definition \\thetheorem."
8022 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8026 msgid "Example \\thetheorem."
8027 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8031 msgstr "Solo Stampa"
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8034 msgid "Print version only"
8035 msgstr "Solo versione stampa"
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8039 msgstr "Solo schermo"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8042 msgid "Screen version only"
8043 msgstr "Solo versione a schermo"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8046 msgid "Anonymous Suppression"
8047 msgstr "Soppressione anonimato"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8050 msgid "Non anonymous only"
8051 msgstr "Solo non anonimo"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8057 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8058 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8059 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8061 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8063 msgid "Acknowledgments"
8064 msgstr "Riconoscimenti"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8067 msgid "Grant Sponsor"
8068 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8075 msgid "Grant Number"
8076 msgstr "Numero sovvenzione"
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8079 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8080 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8083 msgid "TOG online ID"
8084 msgstr "TOG online ID"
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8095 msgid "Volume number:"
8096 msgstr "Numero volume:"
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8103 msgid "Article number:"
8104 msgstr "Numero articolo:"
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8107 msgid "Set copyright"
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8111 msgid "Copyright type:"
8112 msgstr "Tipo di copyright:"
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8115 msgid "Copyright year"
8116 msgstr "Anno copyright"
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8119 msgid "Year of copyright:"
8120 msgstr "Anno del copyright:"
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8123 msgid "Conference info"
8124 msgstr "Info conferenza"
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8127 msgid "Conference info:"
8128 msgstr "Info conferenza:"
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8131 msgid "Conference name"
8132 msgstr "Nome conferenza"
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8148 msgid "Article DOI:"
8149 msgstr "DOI articolo:"
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8152 msgid "TOG article DOI"
8153 msgstr "DOI articolo TOG"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8161 msgstr "Autore PDF:"
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8165 msgid "Keyword list"
8166 msgstr "Parole chiave"
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8170 msgid "Concept list"
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8175 msgid "Print copyright"
8176 msgstr "Stampa copyright"
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8183 msgid "Teaser image:"
8184 msgstr "Immagine Teaser:"
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8187 msgid "CR categories"
8188 msgstr "Categorie CR"
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8191 msgid "CR Categories:"
8192 msgstr "Categorie CR:"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8200 msgstr "Categoria CR"
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8207 msgid "Number of the category"
8208 msgstr "Numero della categoria"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8214 msgstr "Sottocategoria"
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8218 msgstr "Terzo livello"
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8221 msgid "Third-level of the category"
8222 msgstr "Terzo livello della categoria"
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8226 msgstr "Citazione breve"
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8230 msgstr "Citazione breve"
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8233 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8239 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8242 msgid "TOG project URL"
8243 msgstr "URL progetto TOG"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8246 msgid "Project URL:"
8247 msgstr "URL progetto:"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8250 msgid "TOG video URL"
8251 msgstr "URL video TOG"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8258 msgid "TOG data URL"
8259 msgstr "URL dati TOG"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8266 msgid "TOG code URL"
8267 msgstr "URL codice TOG"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8271 msgstr "URL codice:"
8273 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8274 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8275 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8277 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8278 msgid "Articles (DocBook)"
8279 msgstr "Articoli (docbook)"
8281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8293 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8307 msgstr "Enfatizzazione"
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8315 msgid "Citation-number"
8316 msgstr "Numero citazione"
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8319 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8336 msgid "Issue-number"
8337 msgstr "Numero-edizione"
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8341 msgstr "Giorno-edizione"
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8344 msgid "Issue-months"
8345 msgstr "Mesi-edizione"
8347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8349 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8350 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8351 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8352 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8353 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8358 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8359 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8360 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8361 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8367 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8368 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8369 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8370 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8373 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8374 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8375 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8380 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8381 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8383 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8384 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8385 msgid "Subparagraph"
8386 msgstr "Sottoparagrafo"
8388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8389 msgid "Subsubparagraph"
8390 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8394 msgstr "Intestazione"
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8397 msgid "-- Header --"
8398 msgstr "--Intestazione--"
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8401 msgid "Special-section"
8402 msgstr "Sezione speciale"
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8405 msgid "Special-section:"
8406 msgstr "Sezione speciale:"
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8410 msgstr "Rivista AGU"
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8413 msgid "AGU-journal:"
8414 msgstr "Rivista AGU:"
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8417 msgid "Citation-number:"
8418 msgstr "Numero citazione:"
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8426 msgstr "Volume AGU:"
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8430 msgstr "Edizione AGU"
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8434 msgstr "Edizione AGU:"
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8442 msgstr "Voci d'indice"
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8445 msgid "Index-terms..."
8446 msgstr "Voci d'indice..."
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8450 msgstr "Voce d'indice"
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8454 msgstr "Voce d'indice:"
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8458 msgstr "Termine incrociato"
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8462 msgstr "Termine incrociato:"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8465 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8466 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8468 msgid "Affiliation:"
8469 msgstr "Affiliazione:"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8472 msgid "Supplementary"
8473 msgstr "Supplementare"
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8476 msgid "Supplementary..."
8477 msgstr "Supplementare..."
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8481 msgstr "Nota supplementare"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8484 msgid "Sup-mat-note:"
8485 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8489 msgstr "Cita (altro)"
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8493 msgstr "Cita (altro):"
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8496 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8502 #: lib/layouts/egs.layout:436
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8510 msgstr "Revisionato"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8514 msgstr "Revisionato:"
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8517 #: lib/layouts/egs.layout:445
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8522 #: lib/layouts/egs.layout:458
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8528 msgstr "Riga identificativa"
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8532 msgstr "Riga identificativa:"
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8543 msgid "Published-online:"
8544 msgstr "Pubblicato in linea:"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8555 msgid "Posting-order"
8556 msgstr "Ordine registrazione"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8559 msgid "Posting-order:"
8560 msgstr "Ordine registrazione:"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8568 msgstr "Pagine AGU:"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8598 msgstr "Gruppo di dati"
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8602 msgstr "Gruppo di dati:"
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8625 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8626 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8636 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8637 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8638 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8640 msgstr "Parola chiave"
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8651 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8657 msgstr "Codice postale"
8659 #: lib/layouts/agums.layout:3
8660 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8661 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8664 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8665 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8666 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8672 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8673 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8674 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8675 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8677 msgstr "Sottosezione*"
8679 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8680 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8685 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8687 msgstr "Intestazione sinistra"
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8690 #: lib/layouts/foils.layout:195
8691 msgid "Left Header:"
8692 msgstr "Intestazione sinistra:"
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8695 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8696 msgid "Right Header"
8697 msgstr "Intestazione destra"
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8700 #: lib/layouts/foils.layout:203
8701 msgid "Right Header:"
8702 msgstr "Intestazione destra:"
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8710 msgstr "Codice CCC:"
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8714 msgstr "Id. articolo"
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8718 msgstr "Id. articolo:"
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8722 msgstr "Indirizzo autore"
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8725 msgid "Author Address:"
8726 msgstr "Indirizzo autore:"
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8730 msgstr "Commento interlinea"
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8733 msgid "Slug Comment:"
8734 msgstr "Commento interlinea:"
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8742 msgstr "Planotables"
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1632
8753 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8754 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8755 #: src/insets/Inset.cpp:101
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8763 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8764 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8765 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8771 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8772 msgid "Affiliation Mark"
8773 msgstr "Nota affiliazione"
8775 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8776 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8777 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8779 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8780 msgid "Author affiliation:"
8781 msgstr "Affiliazione autore:"
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8784 msgid "Acknowledgments."
8785 msgstr "Riconoscimenti."
8787 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8789 msgstr "Algorithm2e"
8791 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8793 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8794 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8797 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8798 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8801 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8803 msgid "List of Algorithms"
8804 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8806 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8807 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8808 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8810 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8811 msgid "SpecialSection"
8812 msgstr "Sezione speciale"
8814 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8815 msgid "SpecialSection*"
8816 msgstr "Sezione speciale*"
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8820 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8826 msgstr "Senza numero"
8828 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8830 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8831 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8832 msgid "Subsubsection*"
8833 msgstr "Sotto sottosezione*"
8835 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8836 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8837 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8839 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8840 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8841 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8842 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8843 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8844 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8845 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8850 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8851 msgid "Chapter Exercises"
8852 msgstr "Capitolo esercizi"
8854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8855 msgid "Short title which appears in the running headers"
8856 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8859 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8860 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8863 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8868 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8869 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8870 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8871 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8874 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8879 msgid "Current Address"
8880 msgstr "Indirizzo attuale"
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8883 msgid "Current address:"
8884 msgstr "Indirizzo attuale:"
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8887 msgid "E-mail address:"
8888 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8896 msgid "Key words and phrases:"
8897 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8901 msgstr "Ringraziamenti:"
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8908 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8918 msgstr "Traduttore:"
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8921 msgid "Subjectclass"
8922 msgstr "Classificazione"
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8925 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8926 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8928 #: lib/layouts/apa.layout:3
8929 msgid "American Psychological Association (APA)"
8930 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8932 #: lib/layouts/apa.layout:54
8934 msgstr "Intestazione destra"
8936 #: lib/layouts/apa.layout:63
8937 msgid "Right header:"
8938 msgstr "Intestazione destra:"
8940 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8944 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8945 msgid "Short title:"
8946 msgstr "Titolo breve:"
8948 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8952 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8953 msgid "ThreeAuthors"
8956 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8958 msgstr "Quattro autori"
8960 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8961 msgid "TwoAffiliations"
8962 msgstr "Due affiliazioni"
8964 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8965 msgid "ThreeAffiliations"
8966 msgstr "Tre affiliazioni"
8968 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8969 msgid "FourAffiliations"
8970 msgstr "Quattro affiliazioni"
8972 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8973 msgid "Acknowledgements:"
8974 msgstr "Riconoscimenti:"
8976 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8978 msgstr "Linea grossa"
8980 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8984 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8989 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8990 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
8992 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8993 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8995 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8997 msgstr "Adatta figura"
8999 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9001 msgstr "Adatta bitmap"
9003 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9004 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9006 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9007 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9008 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9009 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9010 msgid "Custom Item|s"
9011 msgstr "Voce personalizzata"
9013 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9016 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9017 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9018 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9019 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9020 msgid "A customized item string"
9021 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9023 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9025 msgstr "In successione"
9027 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9029 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9030 msgid "(\\alph{enumii})"
9031 msgstr "(\\alph{enumii})"
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9034 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9035 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9039 msgstr "Cinque autori"
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9047 msgstr "Testatina sinistra"
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9050 msgid "Left header:"
9051 msgstr "Testatina sinistra:"
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9054 msgid "FiveAffiliations"
9055 msgstr "Cinque affiliazioni"
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9058 msgid "SixAffiliations"
9059 msgstr "Sei affiliazioni"
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1579
9062 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9063 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9064 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9087 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9088 msgid "Author Note:"
9089 msgstr "Nota all'autore:"
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9097 msgstr "Numero copie"
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9103 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9104 msgid "Arabic Article"
9105 msgstr "Articolo arabo"
9107 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9108 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9109 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9111 #: lib/layouts/article.layout:3
9112 msgid "Article (Standard Class)"
9113 msgstr "Articolo (classe standard)"
9115 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9116 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9126 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9127 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9128 msgid "Presentations"
9129 msgstr "Presentazioni"
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9138 msgid "Overlay Specifications|v"
9139 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9143 msgid "Overlay specifications for this list"
9144 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9149 msgid "Item Overlay Specifications"
9150 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9164 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9165 msgid "Overlay specifications for this item"
9166 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9169 msgid "Mini Template"
9170 msgstr "Mini modello"
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9173 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9174 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9177 msgid "Longest label|s"
9178 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9181 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9183 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9188 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9189 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9190 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9192 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9193 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9194 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9195 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9196 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9197 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9201 msgstr "Sezionamento"
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9214 msgid "Mode Specification|S"
9215 msgstr "Specifiche di modo|h"
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9221 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9223 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9227 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9228 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9229 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9230 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9233 msgid "Section \\arabic{section}"
9234 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9237 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9239 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9240 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9243 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9244 msgid "\\Alph{section}"
9245 msgstr "\\Alph{section}"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9248 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9249 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9252 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9253 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9256 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9257 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9261 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9263 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9266 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9267 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9270 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9271 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9275 msgstr "Diapositiva"
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9280 msgstr "Diapositive"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1397
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1417 lib/layouts/beamer.layout:1437
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/beamer.layout:1477
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1519
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1561
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/pdfform.module:123
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9293 msgid "Overlay specifications for this frame"
9294 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9297 msgid "Default Overlay Specifications"
9298 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9301 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9302 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9306 msgid "Frame Options"
9307 msgstr "Opzioni diapositiva"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9311 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9312 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9316 msgstr "Titolo diapositiva"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9319 msgid "Enter the frame title here"
9320 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9324 msgstr "Diapositiva semplice"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9327 msgid "Frame (plain)"
9328 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9331 msgid "FragileFrame"
9332 msgstr "Diapositiva fragile"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9335 msgid "Frame (fragile)"
9336 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9340 msgstr "Ripeti diapositiva"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9343 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9349 msgid "Repeat frame with label"
9350 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9354 msgstr "Titolo diapositiva"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1419
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1459
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1500
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1542
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/beamer.layout:1589
9366 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9367 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9370 msgid "Short Frame Title|S"
9371 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9374 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9375 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9378 msgid "FrameSubtitle"
9379 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9382 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9388 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9393 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9394 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9397 msgid "Column Options"
9398 msgstr "Opzioni colonna"
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9401 msgid "Column options (see beamer manual)"
9402 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9405 msgid "Column Placement Options"
9406 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9409 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9410 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9413 msgid "ColumnsCenterAligned"
9414 msgstr "Colonne centrate"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9417 msgid "Columns (center aligned)"
9418 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9421 msgid "ColumnsTopAligned"
9422 msgstr "Colonne allineate"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9425 msgid "Columns (top aligned)"
9426 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9436 msgstr "Sovrapposizioni"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9439 msgid "Pause number"
9440 msgstr "Numero pausa"
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9443 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9444 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9447 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9448 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9452 msgstr "Sovrastampa"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9455 msgid "Overprint Area Width"
9456 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9460 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9465 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9466 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9470 msgstr "Sovrapposizione"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9474 msgstr "Sovrapposizione"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9477 msgid "Overlay Area Width"
9478 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9481 msgid "The width of the overlay area"
9482 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9485 msgid "Overlay Area Height"
9486 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9489 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9494 msgid "The height of the overlay area"
9495 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1489
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/powerdot.layout:607
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9503 msgid "Uncovered on slides"
9504 msgstr "Rivelato su lucidi"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1468
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/powerdot.layout:613
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9512 msgid "Only on slides"
9513 msgstr "Solo su lucidi"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9528 msgid "Action Specification|S"
9529 msgstr "Specifica di azione|S"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9533 msgstr "Titolo blocco"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9536 msgid "Enter the block title here"
9537 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9540 msgid "ExampleBlock"
9541 msgstr "Blocco Esempio"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9544 msgid "Example Block:"
9545 msgstr "Blocco Esempio:"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9549 msgstr "Blocco Avviso"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9552 msgid "Alert Block:"
9553 msgstr "Blocco Avviso:"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9562 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9563 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9566 msgid "Title (Plain Frame)"
9567 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9570 msgid "Short Subtitle|S"
9571 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9574 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9576 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9579 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9580 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9583 msgid "Short Institute|S"
9584 msgstr "Istituto breve|I"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9587 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9588 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9591 msgid "InstituteMark"
9592 msgstr "Nota istituto"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9595 msgid "Short Date|S"
9596 msgstr "Data breve|D"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9599 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9600 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9603 msgid "TitleGraphic"
9604 msgstr "Titolo grafico"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9607 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9608 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9613 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9614 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9619 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9626 msgstr "Corollario."
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1398
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1438
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1478
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1520
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9634 msgid "Action Specifications|S"
9635 msgstr "Specifiche di azione|h"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9640 msgstr "Definizione."
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9644 msgstr "Definizioni"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9647 msgid "Definitions."
9648 msgstr "Definizioni."
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9677 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9691 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9696 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9702 msgstr "Nota puntata"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1390 src/Font.cpp:65
9705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/ectaart.layout:146
9711 msgstr "Enfatizzato"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1410
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1430
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1450
9722 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9723 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
9728 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1533
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1554
9738 msgstr "Alternativo"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9741 msgid "Default Text"
9742 msgstr "Testo predefinito"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1570
9745 msgid "Enter the default text here"
9746 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1577
9750 msgstr "Nota beamer"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9753 msgid "Note Options"
9754 msgstr "Opzioni nota"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1596
9757 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9758 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1601
9762 msgstr "Modo articolo"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1607
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1612
9769 msgid "PresentationMode"
9770 msgstr "Modo presentazione"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1618
9773 msgid "Presentation"
9774 msgstr "Presentazione"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1645 lib/layouts/powerdot.layout:525
9777 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9781 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9782 msgid "Beamerposter"
9783 msgstr "Beamerposter"
9785 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9786 msgid "Multilingual Captions"
9787 msgstr "Didascalie multilingua"
9789 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9791 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9792 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9794 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9795 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9797 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9798 msgid "Caption setup"
9799 msgstr "Impostazione didascalia"
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9803 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9805 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9808 msgid "Caption setup:"
9809 msgstr "Impostazione didascalia:"
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9813 msgstr "Bididascalia"
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9820 msgid "Main Language Short Title"
9821 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9824 msgid "Short title for the main(document) language"
9825 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9828 msgid "Main Language Text"
9829 msgstr "Testo lingua principale"
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9832 msgid "Text in the main(document) language"
9833 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9836 msgid "Second Language Short Title"
9837 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9840 msgid "Short title for the second language"
9841 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9843 #: lib/layouts/book.layout:3
9844 msgid "Book (Standard Class)"
9845 msgstr "Libro (classe standard)"
9847 #: lib/layouts/braille.module:2
9851 #: lib/layouts/braille.module:6
9853 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9856 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9859 #: lib/layouts/braille.module:22
9860 msgid "Braille (default)"
9861 msgstr "Braille (default)"
9863 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9867 #: lib/layouts/braille.module:45
9868 msgid "Braille (textsize)"
9869 msgstr "Braille (textsize)"
9871 #: lib/layouts/braille.module:68
9872 msgid "Braille (dots on)"
9873 msgstr "Braille (dots on)"
9875 #: lib/layouts/braille.module:83
9876 msgid "Braille_dots_on"
9877 msgstr "Braille_dots_on"
9879 #: lib/layouts/braille.module:92
9880 msgid "Braille (dots off)"
9881 msgstr "Braille (dots off)"
9883 #: lib/layouts/braille.module:107
9884 msgid "Braille_dots_off"
9885 msgstr "Braille_dots_off"
9887 #: lib/layouts/braille.module:116
9888 msgid "Braille (mirror on)"
9889 msgstr "Braille (mirror on)"
9891 #: lib/layouts/braille.module:131
9892 msgid "Braille_mirror_on"
9893 msgstr "Braille_mirror_on"
9895 #: lib/layouts/braille.module:140
9896 msgid "Braille (mirror off)"
9897 msgstr "Braille (mirror off)"
9899 #: lib/layouts/braille.module:155
9900 msgid "Braille_mirror_off"
9901 msgstr "Braille_mirror_off"
9903 #: lib/layouts/braille.module:163
9905 msgstr "Casella braille"
9907 #: lib/layouts/braille.module:167
9909 msgstr "Casella braille"
9911 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9915 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9917 msgstr "Sceneggiature"
9919 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9932 msgid "ACT \\arabic{act}"
9933 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9940 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9941 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9949 msgstr "ALL'INIZIO:"
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9956 msgid "Parenthetical"
9957 msgstr "Parentetico"
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9972 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9973 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9974 msgid "Right Address"
9975 msgstr "Indirizzo destro"
9977 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9978 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9979 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9981 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9982 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9983 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9985 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9986 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9987 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9989 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9990 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9991 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9993 #: lib/layouts/changebars.module:2
9995 msgstr "Barre di modifica"
9997 #: lib/layouts/changebars.module:7
9999 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10000 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10002 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10003 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10006 #: lib/layouts/chess.layout:3
10010 #: lib/layouts/chess.layout:36
10012 msgstr "Principale"
10014 #: lib/layouts/chess.layout:43
10016 msgstr "Principale:"
10018 #: lib/layouts/chess.layout:62
10020 msgstr "Variazione"
10022 #: lib/layouts/chess.layout:66
10024 msgstr "Variazione:"
10026 #: lib/layouts/chess.layout:72
10027 msgid "SubVariation"
10028 msgstr "Sottovariazione"
10030 #: lib/layouts/chess.layout:75
10031 msgid "Subvariation:"
10032 msgstr "Sottovariazione:"
10034 #: lib/layouts/chess.layout:81
10035 msgid "SubVariation2"
10036 msgstr "Sottovariazione 2"
10038 #: lib/layouts/chess.layout:84
10039 msgid "Subvariation(2):"
10040 msgstr "Sottovariazione(2):"
10042 #: lib/layouts/chess.layout:90
10043 msgid "SubVariation3"
10044 msgstr "Sottovariazione 3"
10046 #: lib/layouts/chess.layout:93
10047 msgid "Subvariation(3):"
10048 msgstr "Sottovariazione(3):"
10050 #: lib/layouts/chess.layout:99
10051 msgid "SubVariation4"
10052 msgstr "Sottovariazione 4"
10054 #: lib/layouts/chess.layout:102
10055 msgid "Subvariation(4):"
10056 msgstr "Sottovariazione(4):"
10058 #: lib/layouts/chess.layout:108
10059 msgid "SubVariation5"
10060 msgstr "Sottovariazione 5"
10062 #: lib/layouts/chess.layout:111
10063 msgid "Subvariation(5):"
10064 msgstr "Sottovariazione(5):"
10066 #: lib/layouts/chess.layout:118
10068 msgstr "Mosse nascoste"
10070 #: lib/layouts/chess.layout:123
10072 msgstr "Mosse nascoste:"
10074 #: lib/layouts/chess.layout:128
10076 msgstr "Scacchiera"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:132
10079 msgid "[chessboard]"
10080 msgstr "[scacchiera]"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:141
10083 msgid "BoardCentered"
10084 msgstr "Tavola centrata"
10086 #: lib/layouts/chess.layout:146
10087 msgid "[centered board]"
10088 msgstr "[tavola centrata]"
10090 #: lib/layouts/chess.layout:156
10094 #: lib/layouts/chess.layout:161
10095 msgid "Highlights:"
10096 msgstr "Evidenziate:"
10098 #: lib/layouts/chess.layout:176
10102 #: lib/layouts/chess.layout:181
10106 #: lib/layouts/chess.layout:187
10108 msgstr "Mossa cavallo"
10110 #: lib/layouts/chess.layout:192
10111 msgid "KnightMove:"
10112 msgstr "Mossa cavallo:"
10114 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10115 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10116 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10118 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10119 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10120 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10122 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10123 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10124 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10126 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10127 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10128 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10131 msgid "Custom Header/Footerlines"
10132 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10136 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10137 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10138 "Layout to 'fancy'!"
10140 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10141 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10143 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10146 msgid "Header/Footer"
10147 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10150 msgid "Even Header"
10151 msgstr "Intestazione pari"
10153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10154 msgid "Alternative text for the even header"
10155 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10158 msgid "Center Header"
10159 msgstr "Intestazione centrale"
10161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10162 msgid "Center Header:"
10163 msgstr "Intestazione centrale:"
10165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10166 msgid "Left Footer"
10167 msgstr "Piè pagina sinistro"
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10170 msgid "Left Footer:"
10171 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10174 msgid "Center Footer"
10175 msgstr "Piè pagina centrale"
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10178 msgid "Center Footer:"
10179 msgstr "Piè pagina centrale:"
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10182 msgid "Right Footer"
10183 msgstr "Piè pagina destro"
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10186 msgid "Right Footer:"
10187 msgstr "Piè pagina destro:"
10189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10206 msgid "GuiMenuItem"
10207 msgstr "GuiMenuItem"
10209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10215 msgstr "MenuChoice"
10217 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10221 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10226 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10227 msgid "Subparagraph*"
10228 msgstr "Sottoparagrafo*"
10230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10231 msgid "Authorgroup"
10232 msgstr "Gruppo autore"
10234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10235 msgid "RevisionHistory"
10236 msgstr "Cronologia revisione"
10238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10239 msgid "Revision History"
10240 msgstr "Cronologia revisione"
10242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10247 msgid "RevisionRemark"
10248 msgstr "Commento revisione"
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10256 msgstr "Lettera dinbrief"
10258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10259 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10260 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10261 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10270 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10271 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10273 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10274 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10287 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10288 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10289 msgid "Postal Data"
10290 msgstr "Dati postali"
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10293 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10294 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10295 msgid "Send To Address"
10296 msgstr "Destinatario"
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10299 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10305 msgid "Sender Address:"
10306 msgstr "Indirizzo mittente:"
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10309 msgid "Return address"
10310 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10314 msgid "Backaddress:"
10315 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10318 msgid "Postal comment"
10319 msgstr "Classificazione"
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10322 msgid "Postal Remark:"
10323 msgstr "Classificazione:"
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10327 msgstr "Trattamento"
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10331 msgstr "Trattamento:"
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10335 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10337 msgstr "Vostro riferimento"
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10342 msgstr "Vostro rif.:"
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10348 msgstr "Nostro riferimento"
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10353 msgstr "Nostro rif.:"
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10361 msgstr "Scrivente:"
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10364 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10365 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10367 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10375 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10376 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10389 msgstr "Testo a piè pagina"
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10392 msgid "Bottom text:"
10393 msgstr "Testo a piè pagina:"
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10397 msgstr "Codice postale"
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10401 msgstr "Codice postale:"
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10404 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10405 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10411 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10412 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10428 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10439 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10443 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10454 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10458 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10469 msgid "Signature|S"
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10473 msgid "Here you can insert a signature scan"
10474 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10477 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10483 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10491 msgstr "Copia carbone"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10496 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10506 msgid "Post Scriptum:"
10507 msgstr "Post Scriptum:"
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10510 msgid "SenderAddress"
10511 msgstr "Indirizzo mittente"
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10515 msgid "Backaddress"
10516 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10519 msgid "RetourAdresse"
10520 msgstr "Indirizzo del mittente"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10527 msgid "Postvermerk"
10528 msgstr "Classificazione"
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10532 msgstr "Supplemento"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10536 msgstr "Vostro riferimento"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10541 msgstr "Vostra lettera"
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10544 msgid "IhrSchreiben"
10545 msgstr "Vostra lettera"
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10548 msgid "MeinZeichen"
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10552 msgid "Unterschrift"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10560 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10583 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10585 msgstr "Riferimento"
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10597 msgstr "Testo riassuntivo"
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10623 msgstr "Distribuzione"
10625 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10626 msgid "DocBook Book (SGML)"
10627 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10629 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10630 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10631 msgid "Books (DocBook)"
10632 msgstr "Libri (docbook)"
10634 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10635 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10636 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10638 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10639 msgid "DocBook Section (SGML)"
10640 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10642 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10643 msgid "DocBook Article (SGML)"
10644 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10646 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10647 msgid "Inderscience A4 Journals"
10648 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10650 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10651 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10652 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10654 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10655 msgid "Econometrica"
10656 msgstr "Econometrica"
10658 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10660 msgstr "Titolo corrente"
10662 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10663 msgid "Running Title:"
10664 msgstr "Titolo corrente:"
10666 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10668 msgstr "Autore corrente"
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10671 msgid "Running Author:"
10672 msgstr "Autore corrente:"
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10675 msgid "Address Option"
10676 msgstr "Opzione Indirizzo"
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10679 msgid "Optional argument for the address"
10680 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10683 msgid "E-Mail Option"
10684 msgstr "Opzione E-Mail"
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10687 msgid "Optional argument for the e-mail"
10688 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10691 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10696 msgid "Web Address"
10697 msgstr "Indirizzo Web"
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10700 msgid "Web address:"
10701 msgstr "Indirizzo Web:"
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10704 msgid "Authors Block"
10705 msgstr "Blocco autori"
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10708 msgid "Authors Block:"
10709 msgstr "Blocco autori:"
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10712 msgid "Thanks Text"
10713 msgstr "Testo ringraziamenti"
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10716 msgid "Thanks \\theThanks:"
10717 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10720 msgid "Thanks Reference"
10721 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10725 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10728 msgid "Internet Address Reference"
10729 msgstr "Rif. posta elettronica"
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10732 msgid "Internet Addess Ref"
10733 msgstr "Rif. posta elettronica"
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10736 msgid "Corresponding Author"
10737 msgstr "Autore corrispondente"
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10740 msgid "Name (First Name)"
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10748 msgid "Name (Surname)"
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10752 msgid "By Same Author (bib)"
10753 msgstr "Stesso autore (bib)"
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10759 #: lib/layouts/egs.layout:3
10760 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10761 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10763 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10765 msgstr "00.00.0000"
10767 #: lib/layouts/egs.layout:289
10768 msgid "LaTeX Title"
10769 msgstr "Titolo LaTeX"
10771 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10775 #: lib/layouts/egs.layout:333
10779 #: lib/layouts/egs.layout:368
10783 #: lib/layouts/egs.layout:377
10787 #: lib/layouts/egs.layout:391
10789 msgstr "numero MS:"
10791 #: lib/layouts/egs.layout:401
10792 msgid "FirstAuthor"
10793 msgstr "Primo autore"
10795 #: lib/layouts/egs.layout:414
10796 msgid "1st_author_surname:"
10797 msgstr "cognome_primo_autore:"
10799 #: lib/layouts/egs.layout:467
10803 #: lib/layouts/egs.layout:480
10804 msgid "reprint_reqs_to:"
10805 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10808 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10809 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10812 msgid "Author Option"
10813 msgstr "Opzione autore"
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10816 msgid "Optional argument for the author"
10817 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10820 msgid "Author Address"
10821 msgstr "Indirizzo autore"
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10824 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10825 msgid "Author Email"
10826 msgstr "Email autore"
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10829 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10834 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10836 msgstr "URL autore"
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10839 msgid "Thanks Option"
10840 msgstr "Opzione thanks"
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10843 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10844 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10847 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10848 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10855 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10856 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10859 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10860 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10863 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10867 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10868 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10871 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10872 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10875 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10879 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10883 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10887 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10891 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10895 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10899 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10903 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10904 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10907 msgid "Case \\arabic{case}"
10908 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10915 msgid "Titlenotemark"
10916 msgstr "Nota titolo"
10918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
10919 msgid "Titlenote mark"
10920 msgstr "Nota titolo"
10922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
10923 msgid "Title footnote"
10924 msgstr "Nota al titolo"
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10927 msgid "Footnote Label"
10928 msgstr "Nota a piè pagina"
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
10931 msgid "Label you refer to in the title"
10932 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10935 msgid "Title footnote:"
10936 msgstr "Nota al titolo:"
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
10939 msgid "Author Label"
10940 msgstr "Nota all'autore"
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
10943 msgid "Label you will reference in the address"
10944 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
10948 msgstr "Nota autore"
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
10951 msgid "Author footnote"
10952 msgstr "Nota all'autore"
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
10955 msgid "Author footnote:"
10956 msgstr "Nota all'autore:"
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
10959 msgid "Author Footnote Label"
10960 msgstr "Nota all'autore"
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
10963 msgid "Label you refer to for an author"
10964 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
10967 msgid "CorAuthormark"
10968 msgstr "Nota autore corr."
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
10971 msgid "CorAuthor mark"
10972 msgstr "Nota autore corr."
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
10975 msgid "Corresponding author"
10976 msgstr "Autore corrispondente"
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
10979 msgid "Corresponding author text:"
10980 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
10983 msgid "Address Label"
10984 msgstr "Nota indirizzo"
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
10987 msgid "Label of the author you refer to"
10988 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
10995 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10996 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10998 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11000 msgstr "Note finali"
11002 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11004 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11005 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11007 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11008 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11011 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11013 msgstr "Endnote ##"
11015 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11019 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11020 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11021 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11023 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11025 msgstr "Parole chiave:"
11027 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11028 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11029 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11031 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11033 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11034 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11036 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11037 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11039 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11040 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11041 msgid "Itemize Options"
11042 msgstr "Opzioni elenco"
11044 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11045 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11046 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11047 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11048 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11050 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11051 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11052 msgid "Enumerate Options"
11053 msgstr "Opzioni enumerazione"
11055 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11056 msgid "Description Options"
11057 msgstr "Opzioni descrizione"
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11061 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11066 msgid "Enumerate-Resume"
11067 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11069 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11070 msgid "Number Equations by Section"
11071 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11073 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11075 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11076 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11078 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11079 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11081 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11082 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11083 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11085 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11086 msgid "Europass CV (2013)"
11087 msgstr "Europass CV (2013)"
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11090 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11091 msgid "Curricula Vitae"
11092 msgstr "Curricula Vitae"
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11096 msgstr "Nome a piede:"
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11099 msgid "Name (footer):"
11100 msgstr "Nome (a piede):"
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11104 msgstr "Cellulare:"
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11107 msgid "Mobile phone number"
11108 msgstr "Numero cellulare"
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11120 msgid "InstantMessaging"
11121 msgstr "Messagistica istantanea"
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11124 msgid "Instant Messaging:"
11125 msgstr "Messagistica istantanea:"
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11132 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11133 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11137 msgstr "Data di nascita"
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11140 msgid "Date of birth:"
11141 msgstr "Data di nascita:"
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11144 msgid "Nationality"
11145 msgstr "Nazionalità"
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11148 msgid "Nationality:"
11149 msgstr "Nazionalità:"
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11160 msgid "BeforePicture"
11161 msgstr "Ante immagine"
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11164 msgid "Space before picture:"
11165 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11176 msgid "Resize photo to this width"
11177 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11180 msgid "AfterPicture"
11181 msgstr "Post immagine"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11184 msgid "Space after picture:"
11185 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11189 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11190 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11191 msgid "Vertical Space"
11192 msgstr "Spazio verticale"
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11196 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11197 msgid "Additional vertical space"
11198 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11201 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11206 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11207 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11210 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11216 msgstr "Inserto per dato"
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11224 msgstr "Titolo del dato"
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11227 msgid "Title item:"
11228 msgstr "Titolo dato:"
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11232 msgstr "Livello del titolo"
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11235 msgid "Title level:"
11236 msgstr "Livello titolo:"
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11239 msgid "Text (right side)"
11240 msgstr "Testo (lato destro)"
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11251 msgid "BlueItemInset"
11252 msgstr "Inserto per dato blu"
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11255 msgid "Blue subitems"
11256 msgstr "Sottodati blu"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11260 msgstr "Dato grande"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11264 msgstr "Dato grande:"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11268 msgstr "Elenco ECV"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11271 msgid "MotherTongue"
11272 msgstr "Madrelingua"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11275 msgid "Mother Tongue:"
11276 msgstr "Madrelingua:"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11280 msgstr "Etichetta Lingua"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11283 msgid "Language Header:"
11284 msgstr "Etichetta Lingua:"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11291 msgid "Name of the language"
11292 msgstr "Nome della lingua"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11299 msgid "Level how good you think you can listen"
11300 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11307 msgid "Level how good you think you can read"
11308 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11311 msgid "Interaction"
11312 msgstr "Interazione"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11315 msgid "Level how good you think you can conversate"
11316 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11320 msgstr "Produzione"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11323 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11324 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11327 msgid "LastLanguage"
11328 msgstr "Ultima Lingua"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11331 msgid "Last Language:"
11332 msgstr "Ultima Lingua:"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11336 msgstr "Riferimento Lingua"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11339 msgid "Language Footer:"
11340 msgstr "Riferimento Lingua:"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11348 msgstr "Fine del CV"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11352 msgstr "Evidenziato"
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11356 msgstr "CV europeo"
11358 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11359 msgid "Footer name:"
11360 msgstr "Nome a piede:"
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11368 msgstr "Dimensione"
11370 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11371 msgid "Size the photo is resized to"
11372 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11378 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11379 msgid "The title as it appears in the header"
11380 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11382 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11383 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11384 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11387 msgid "BulletedItem"
11388 msgstr "Dato puntato"
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11391 msgid "Bulleted Item:"
11392 msgstr "Dato puntato:"
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11399 msgid "Begin of CV"
11400 msgstr "Inizio del CV"
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11403 msgid "PersonalInfo"
11404 msgstr "Dati Personali"
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11407 msgid "Personal Info"
11408 msgstr "Dati Personali"
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11411 msgid "VerticalSpace"
11412 msgstr "Spazio verticale"
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11415 msgid "Vertical space"
11416 msgstr "Spazio verticale"
11418 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11419 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11420 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11422 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11423 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11424 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11426 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11427 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11428 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11430 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11431 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11432 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11434 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11435 msgid "Number Figures by Section"
11436 msgstr "Numera figure per sezione"
11438 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11440 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11441 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11443 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11444 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11446 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11448 msgstr "Correzione caratteri"
11450 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11452 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11453 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11454 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11456 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11457 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11458 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11461 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11463 msgstr "Correzioni LaTeX"
11465 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11467 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11468 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11469 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11470 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11471 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11472 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11473 "LaTeX distributions."
11475 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11476 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11477 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11478 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11479 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11480 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11481 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11483 #: lib/layouts/fixme.module:2
11487 #: lib/layouts/fixme.module:11
11489 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11490 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11491 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11492 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11493 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11494 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11495 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11496 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11498 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11499 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11500 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11501 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11502 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11503 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11504 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11505 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11506 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11508 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11512 #: lib/layouts/fixme.module:23
11513 msgid "List of FIXMEs"
11514 msgstr "Elenco di FIXME"
11516 #: lib/layouts/fixme.module:37
11517 msgid "[List of FIXMEs]"
11518 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11520 #: lib/layouts/fixme.module:53
11522 msgstr "Fixme nota"
11524 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11525 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11526 msgid "Fixme Note Options|s"
11527 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11529 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11530 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11531 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11532 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11534 #: lib/layouts/fixme.module:74
11535 msgid "Fixme Warning"
11536 msgstr "Fixme avvertenza"
11538 #: lib/layouts/fixme.module:76
11540 msgstr "Avvertenza"
11542 #: lib/layouts/fixme.module:80
11543 msgid "Fixme Error"
11544 msgstr "Fixme errore"
11546 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11552 #: lib/layouts/fixme.module:86
11553 msgid "Fixme Fatal"
11554 msgstr "Fixme fatale"
11556 #: lib/layouts/fixme.module:88
11560 #: lib/layouts/fixme.module:97
11561 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11562 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11564 #: lib/layouts/fixme.module:99
11565 msgid "Fixme (Targeted)"
11566 msgstr "Fixme (mirata)"
11568 #: lib/layouts/fixme.module:109
11569 msgid "Fixme Note|x"
11570 msgstr "Nota fixme|x"
11572 #: lib/layouts/fixme.module:111
11573 msgid "Insert the FIXME note here"
11574 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11576 #: lib/layouts/fixme.module:116
11577 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11578 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11580 #: lib/layouts/fixme.module:118
11581 msgid "Warning (Targeted)"
11582 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11584 #: lib/layouts/fixme.module:122
11585 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11586 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11588 #: lib/layouts/fixme.module:124
11589 msgid "Error (Targeted)"
11590 msgstr "Errore (mirata)"
11592 #: lib/layouts/fixme.module:128
11593 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11594 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:130
11597 msgid "Fatal (Targeted)"
11598 msgstr "Fatale (mirata)"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:139
11601 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11602 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:141
11605 msgid "Fixme (Multipar)"
11606 msgstr "Fixme (multipar)"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11609 msgid "Fixme Summary"
11610 msgstr "Fixme riepilogo"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11613 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11614 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:159
11617 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11618 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:161
11621 msgid "Warning (Multipar)"
11622 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:165
11625 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11626 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:167
11629 msgid "Error (Multipar)"
11630 msgstr "Errore (multipar)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:171
11633 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11634 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:173
11637 msgid "Fatal (Multipar)"
11638 msgstr "Fatale (multipar)"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:182
11641 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11642 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:184
11645 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11646 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:200
11649 msgid "Annotated Text"
11650 msgstr "Testo annotato"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:202
11653 msgid "Annotated Text|x"
11654 msgstr "Testo annotato|s"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:203
11657 msgid "Insert the text to annotate here"
11658 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:208
11661 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11662 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:210
11665 msgid "Warning (MP Targ.)"
11666 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:214
11669 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11670 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:216
11673 msgid "Error (MP Targ.)"
11674 msgstr "Errore (MP mir.)"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:220
11677 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11678 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:222
11681 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11682 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:232
11688 #: lib/layouts/fixme.module:236
11692 #: lib/layouts/fixme.module:240
11696 #: lib/layouts/fixme.module:244
11698 msgstr "FxWarning*"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:248
11704 #: lib/layouts/fixme.module:252
11708 #: lib/layouts/fixme.module:256
11712 #: lib/layouts/fixme.module:260
11716 #: lib/layouts/foils.layout:3
11720 #: lib/layouts/foils.layout:44
11724 #: lib/layouts/foils.layout:64
11725 msgid "ShortFoilhead"
11726 msgstr "Foilhead breve"
11728 #: lib/layouts/foils.layout:70
11729 msgid "Rotatefoilhead"
11730 msgstr "Foilhead ruotato"
11732 #: lib/layouts/foils.layout:76
11733 msgid "ShortRotatefoilhead"
11734 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11736 #: lib/layouts/foils.layout:85
11738 msgstr "Elenco segnato"
11740 #: lib/layouts/foils.layout:101
11744 #: lib/layouts/foils.layout:105
11746 msgstr "Elenco crociato"
11748 #: lib/layouts/foils.layout:121
11752 #: lib/layouts/foils.layout:165
11754 msgstr "Il mio logo"
11756 #: lib/layouts/foils.layout:174
11758 msgstr "Il mio logo:"
11760 #: lib/layouts/foils.layout:183
11761 msgid "Restriction"
11762 msgstr "Restrizione"
11764 #: lib/layouts/foils.layout:187
11765 msgid "Restriction:"
11766 msgstr "Restrizione:"
11768 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11769 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11771 msgstr "Teorema #."
11773 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11774 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11778 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11779 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11780 msgid "Corollary #."
11781 msgstr "Corollario #."
11783 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11784 msgid "Proposition #."
11785 msgstr "Proposizione #."
11787 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11788 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11789 msgid "Definition #."
11790 msgstr "Definizione #."
11792 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11797 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11802 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11805 msgstr "Corollario*"
11807 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11809 msgid "Proposition*"
11810 msgstr "Proposizione*"
11812 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11813 msgid "Proposition."
11814 msgstr "Proposizione."
11816 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11818 msgid "Definition*"
11819 msgstr "Definizione*"
11821 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11822 msgid "Foot to End"
11823 msgstr "Note a piede alla fine"
11825 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11827 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11828 "code where you want the endnotes to appear."
11830 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11831 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11833 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11834 msgid "French Letter (frletter)"
11835 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11838 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11839 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11851 msgstr "Supplemento"
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11855 msgstr "Supplemento:"
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11866 msgid "ReturnAddress"
11867 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11870 msgid "ReturnAddress:"
11871 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11874 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11876 msgstr "Nostro riferimento:"
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11879 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11881 msgstr "Vostro riferimento:"
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11885 msgstr "Vostra lettera:"
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11929 msgstr "Codice bancario"
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11933 msgstr "Codice bancario:"
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11936 msgid "BankAccount"
11937 msgstr "Accredito bancario"
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11940 msgid "BankAccount:"
11941 msgstr "Accredito bancario:"
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11945 msgid "PostalComment"
11946 msgstr "Classificazione"
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11949 msgid "PostalComment:"
11950 msgstr "Classificazione:"
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11954 msgstr "Riferimento:"
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11961 msgid "G-Brief (V. 2)"
11962 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11966 msgstr "Nome riga A"
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11970 msgstr "Nome riga A:"
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11974 msgstr "Nome riga B"
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11978 msgstr "Nome riga B:"
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11982 msgstr "Nome riga C"
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11986 msgstr "Nome riga C:"
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11990 msgstr "Nome riga D"
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11994 msgstr "Nome riga D:"
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11998 msgstr "Nome riga E"
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12002 msgstr "Nome riga E:"
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12006 msgstr "Nome riga F"
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12010 msgstr "Nome riga F:"
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12014 msgstr "Nome riga G"
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12018 msgstr "Nome riga G:"
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12021 msgid "AddressRowA"
12022 msgstr "Indirizzo riga A"
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12025 msgid "AddressRowA:"
12026 msgstr "Indirizzo riga A:"
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12029 msgid "AddressRowB"
12030 msgstr "Indirizzo riga B"
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12033 msgid "AddressRowB:"
12034 msgstr "Indirizzo riga B:"
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12037 msgid "AddressRowC"
12038 msgstr "Indirizzo riga C"
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12041 msgid "AddressRowC:"
12042 msgstr "Indirizzo riga C:"
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12045 msgid "AddressRowD"
12046 msgstr "Indirizzo riga D"
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12049 msgid "AddressRowD:"
12050 msgstr "Indirizzo riga D:"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12053 msgid "AddressRowE"
12054 msgstr "Indirizzo riga E"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12057 msgid "AddressRowE:"
12058 msgstr "Indirizzo riga E:"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12061 msgid "AddressRowF"
12062 msgstr "Indirizzo riga F"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12065 msgid "AddressRowF:"
12066 msgstr "Indirizzo riga F:"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12069 msgid "TelephoneRowA"
12070 msgstr "Telefono riga A"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12073 msgid "TelephoneRowA:"
12074 msgstr "Telefono riga A:"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12077 msgid "TelephoneRowB"
12078 msgstr "Telefono riga B"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12081 msgid "TelephoneRowB:"
12082 msgstr "Telefono riga B:"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12085 msgid "TelephoneRowC"
12086 msgstr "Telefono riga C"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12089 msgid "TelephoneRowC:"
12090 msgstr "Telefono riga C:"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12093 msgid "TelephoneRowD"
12094 msgstr "Telefono riga D"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12097 msgid "TelephoneRowD:"
12098 msgstr "Telefono riga D:"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12101 msgid "TelephoneRowE"
12102 msgstr "Telefono riga E"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12105 msgid "TelephoneRowE:"
12106 msgstr "Telefono riga E:"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12109 msgid "TelephoneRowF"
12110 msgstr "Telefono riga F"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12113 msgid "TelephoneRowF:"
12114 msgstr "Telefono riga F:"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12117 msgid "InternetRowA"
12118 msgstr "Internet riga A"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12121 msgid "InternetRowA:"
12122 msgstr "Internet riga A:"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12125 msgid "InternetRowB"
12126 msgstr "Internet riga B"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12129 msgid "InternetRowB:"
12130 msgstr "Internet riga B:"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12133 msgid "InternetRowC"
12134 msgstr "Internet riga C"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12137 msgid "InternetRowC:"
12138 msgstr "Internet riga C:"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12141 msgid "InternetRowD"
12142 msgstr "Internet riga D"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12145 msgid "InternetRowD:"
12146 msgstr "Internet riga D:"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12149 msgid "InternetRowE"
12150 msgstr "Internet riga E"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12153 msgid "InternetRowE:"
12154 msgstr "Internet riga E:"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12157 msgid "InternetRowF"
12158 msgstr "Internet riga F"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12161 msgid "InternetRowF:"
12162 msgstr "Internet riga F:"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12166 msgstr "Banca riga A"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12170 msgstr "Banca riga A:"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12174 msgstr "Banca riga B"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12178 msgstr "Banca riga B:"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12182 msgstr "Banca riga C"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12186 msgstr "Banca riga C:"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12190 msgstr "Banca riga D"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12194 msgstr "Banca riga D:"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12198 msgstr "Banca riga E"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12202 msgstr "Banca riga E:"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12206 msgstr "Banca riga F"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12210 msgstr "Banca riga F:"
12212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12213 msgid "GraphicBoxes"
12214 msgstr "Caselle Grafiche"
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12217 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12218 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12222 msgstr "Casella riflessione"
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12226 msgstr "Casella scalatura"
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12233 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12234 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12241 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12242 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12246 msgstr "Casella ridimensionamento"
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12249 msgid "Width of the box"
12250 msgstr "Larghezza della casella"
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12253 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12254 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12258 msgstr "Casella rotazione"
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12265 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12267 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12275 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12276 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12278 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12282 #: lib/layouts/hanging.module:6
12284 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12285 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12288 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12289 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12290 "successive sono indentate."
12292 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12293 msgid "Hebrew Article"
12294 msgstr "Articolo ebraico"
12296 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12298 msgstr "Asserzione #."
12300 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12302 msgstr "Osservazioni"
12304 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12306 msgstr "Osservazioni #."
12308 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12311 msgstr "Dimostrazione:"
12313 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12314 msgid "Hebrew Letter"
12315 msgstr "Lettera ebraica"
12317 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12321 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12325 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12329 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12331 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12333 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12337 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12343 msgstr "Continuando"
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12346 msgid "(continuing)"
12347 msgstr "(continuando)"
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12351 msgstr "Transizione"
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12354 msgid "TITLE OVER:"
12355 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12362 msgid "INTERCUT WITH:"
12363 msgstr "INTERCUT CON:"
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12367 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12373 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12374 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12375 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12377 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12379 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12380 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12381 "in LyX's examples folder."
12383 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12384 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12385 "nella cartella esempi di LyX."
12387 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12389 msgstr "Numero H-P"
12391 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12392 msgid "H-P statement"
12393 msgstr "Dichiarazione H-P"
12395 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12396 msgid "Statement Text"
12397 msgstr "Testo della dichiarazione"
12399 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12400 msgid "Text for statements that require some information"
12401 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12404 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12405 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12408 msgid "Author Names"
12409 msgstr "Nomi autori"
12411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12412 msgid "Author names that will appear in the header line"
12413 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12426 msgid "Classification Codes"
12427 msgstr "Codici Classificazione"
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12430 msgid "TableCaption"
12431 msgstr "Didascalia tabella:"
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12434 msgid "Table caption"
12435 msgstr "Didascalia tabella"
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12442 msgid "Cite reference"
12443 msgstr "Riferimento citato"
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12454 msgid "Numbering Scheme"
12455 msgstr "Schema numerazione"
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12459 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12462 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12468 msgid "Corollary \\thecorollary."
12469 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12474 msgid "Lemma \\thelemma."
12475 msgstr "Lemma \\thelemma."
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12480 msgid "Proposition \\theproposition."
12481 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12484 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12509 msgid "Question \\thequestion."
12510 msgstr "Quesito \\thequestion."
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12514 msgid "Claim \\theclaim."
12515 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12520 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12521 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12525 msgstr "Proposizione"
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12528 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12529 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12532 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12533 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12539 #: lib/layouts/initials.module:2
12541 msgstr "Capolettere"
12543 #: lib/layouts/initials.module:6
12545 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12546 "for a detailed description."
12548 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12549 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12551 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12552 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12553 #: lib/layouts/initials.module:39
12555 msgstr "Capolettera"
12557 #: lib/layouts/initials.module:35
12558 msgid "Option(s) for the initial"
12559 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12561 #: lib/layouts/initials.module:40
12562 msgid "Initial letter(s)"
12563 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12565 #: lib/layouts/initials.module:44
12566 msgid "Rest of Initial"
12569 #: lib/layouts/initials.module:45
12570 msgid "Rest of initial word or text"
12571 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12573 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12574 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12575 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12577 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12578 msgid "Short title that will appear in header line"
12579 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12581 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12585 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12589 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12594 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12598 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12602 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12606 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12608 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12613 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12614 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12621 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12622 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12626 msgstr "sottoposto"
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12629 msgid "submit to paper:"
12630 msgstr "sottoposto a:"
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12633 msgid "Bibliography (plain)"
12634 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12637 msgid "Bibliography heading"
12638 msgstr "Intestazione bibliografica"
12640 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12641 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12642 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12644 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12648 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12650 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12652 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12654 msgstr "Commissione"
12656 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12657 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12658 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12661 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12662 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12665 msgid "\\thesection."
12666 msgstr "\\thesection."
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12669 msgid "\\thesection"
12670 msgstr "\\thesection"
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12673 msgid "\\thesubsection."
12674 msgstr "\\thesubsection."
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12677 msgid "\\thesubsubsection."
12678 msgstr "\\thesubsubsection."
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12681 msgid "Main Author"
12682 msgstr "Autore principale"
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12686 msgid "Affiliation Key"
12687 msgstr "Chiave di affiliazione"
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12690 msgid "Affiliation key of the author"
12691 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12707 msgid "Affiliation key of the co-author"
12708 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12711 msgid "Short Author"
12712 msgstr "Autore breve"
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12715 msgid "Short author:"
12716 msgstr "Autore breve:"
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12719 msgid "Affiliation key"
12720 msgstr "Chiave di affiliazione"
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12724 msgstr "Parola chiave:"
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12735 msgid "PDB reference"
12736 msgstr "Riferimento PDB"
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12739 msgid "PDB reference:"
12740 msgstr "Riferimento PDB:"
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12743 msgid "Optional name"
12744 msgstr "Nome opzionale"
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12747 msgid "NDB reference"
12748 msgstr "Riferimento NDB"
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12751 msgid "NDB reference:"
12752 msgstr "Riferimento NDB:"
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12758 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12759 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12760 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12762 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12763 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12764 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12766 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12767 msgid "Alternative Affiliation"
12768 msgstr "Affiliazione alt."
12770 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12771 msgid "Affiliation Prefix"
12772 msgstr "Prefisso affiliazione"
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12775 msgid "A prefix like 'Also at '"
12776 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12778 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12779 msgid "PACS numbers:"
12780 msgstr "Numeri PACS:"
12782 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12783 msgid "Preprint number"
12784 msgstr "Numero prestampa"
12786 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12787 msgid "Preprint number:"
12788 msgstr "Numero prestampa:"
12790 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12791 msgid "Online citation"
12792 msgstr "Citazione in linea"
12794 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12795 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12796 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12798 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12799 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12800 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12802 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12803 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12804 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12806 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12807 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12808 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12810 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12811 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12812 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12814 #: lib/layouts/jss.layout:3
12815 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12816 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12818 #: lib/layouts/jss.layout:107
12819 msgid "Plain Keywords"
12820 msgstr "Parole chiave semplici"
12822 #: lib/layouts/jss.layout:110
12823 msgid "Plain Keywords:"
12824 msgstr "Parole chiave semplici:"
12826 #: lib/layouts/jss.layout:113
12827 msgid "Plain Title"
12828 msgstr "Titolo semplice"
12830 #: lib/layouts/jss.layout:116
12831 msgid "Plain Title:"
12832 msgstr "Titolo semplice:"
12834 #: lib/layouts/jss.layout:122
12835 msgid "Short Title:"
12836 msgstr "Titolo breve:"
12838 #: lib/layouts/jss.layout:125
12839 msgid "Plain Author"
12840 msgstr "Autore semplice"
12842 #: lib/layouts/jss.layout:128
12843 msgid "Plain Author:"
12844 msgstr "Autore semplice:"
12846 #: lib/layouts/jss.layout:131
12850 #: lib/layouts/jss.layout:133
12854 #: lib/layouts/jss.layout:156
12858 #: lib/layouts/jss.layout:158
12862 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12866 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12868 msgstr "Spezzone di odice"
12870 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12872 msgstr "Codice di ingresso"
12874 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12875 msgid "Code Output"
12876 msgstr "Codice di uscita"
12878 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12882 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12883 msgid "AddressForOffprints"
12884 msgstr "Indirizzo per estratti"
12886 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12887 msgid "Address for Offprints:"
12888 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12890 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12891 msgid "RunningTitle"
12892 msgstr "Titolo corrente"
12894 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12895 msgid "Running title:"
12896 msgstr "Titolo corrente:"
12898 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12899 msgid "RunningAuthor"
12900 msgstr "Autore corrente"
12902 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12903 msgid "Running author:"
12904 msgstr "Autore corrente:"
12906 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
12907 msgid "Rnw (knitr)"
12908 msgstr "Rnw (knitr)"
12910 #: lib/layouts/knitr.module:6
12912 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12913 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12914 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12916 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12917 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12918 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12919 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12921 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12922 #: lib/layouts/sweave.module:6
12924 msgstr "programmazione esperta"
12926 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12927 msgid "Sweave Options"
12928 msgstr "Opzioni sweave"
12930 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12931 msgid "Sweave opts"
12932 msgstr "Opz. sweave"
12934 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12935 msgid "S/R expression"
12936 msgstr "Espressione S/R"
12938 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12942 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
12943 #: lib/layouts/landscape.module:15
12947 #: lib/layouts/landscape.module:5
12948 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
12949 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
12951 #: lib/layouts/landscape.module:25
12952 msgid "Landscape (Floating)"
12953 msgstr "Landscape (Floating)"
12955 #: lib/layouts/landscape.module:28
12956 msgid "Landscape (floating)"
12957 msgstr "Landscape (floating)"
12959 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12960 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12961 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12963 #: lib/layouts/letter.layout:3
12964 msgid "Letter (Standard Class)"
12965 msgstr "Lettera (classe standard)"
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12968 msgid "French Letter (lettre)"
12969 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12972 msgid "NoTelephone"
12973 msgstr "NoTelefono"
12975 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12991 msgid "Post Scriptum"
12992 msgstr "Post Scriptum"
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12995 msgid "EndOfMessage"
12996 msgstr "Fine messaggio"
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13008 msgstr "Intestazioni"
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13027 msgid "EndOfMessage."
13028 msgstr "Fine messaggio."
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13032 msgstr "Fine file."
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13038 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13039 msgid "LilyPond Book"
13040 msgstr "LilyPond Book"
13042 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13044 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13045 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13047 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13049 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13052 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13053 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13057 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13058 msgid "LilyPond Options"
13059 msgstr "Opzioni LilyPond"
13061 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13063 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13066 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13067 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13069 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13070 msgid "Linguistics"
13071 msgstr "Linguistica"
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13075 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13076 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13079 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13080 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13084 msgid "(\\arabic{example})"
13085 msgstr "(\\arabic{example})"
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13088 msgid "(\\arabic{examplei})"
13089 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13092 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13093 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13096 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13097 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13104 msgid "Numbered Example (multiline)"
13105 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13108 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13109 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13112 msgid "Custom Numbering|s"
13113 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13116 msgid "Customize the numeration"
13117 msgstr "Personalizza la numerazione"
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13121 msgstr "Sottoesempio"
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13128 msgid "Translation"
13129 msgstr "Traduzione"
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13132 msgid "Glosse Translation|s"
13133 msgstr "Traduzione glossa|s"
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13136 msgid "Add a translation for the glosse"
13137 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13141 msgstr "Tri-Glosse"
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13144 msgid "Structure Tree"
13145 msgstr "Struttura albero"
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13153 msgstr "Espressione"
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13169 msgstr "Significato"
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13173 msgstr "significato"
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13176 msgid "GroupGlossedWords"
13177 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13188 msgid "List of Tableaux"
13189 msgstr "Elenco dei tableau"
13191 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13195 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13196 msgid "Literate programming"
13197 msgstr "Programmazione esperta"
13199 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13203 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13204 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13205 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13207 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13208 msgid "Running LaTeX Title"
13209 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13211 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13213 msgstr "Titolo indice"
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13217 msgstr "Titolo indice"
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13220 msgid "Author Running"
13221 msgstr "Autore corrente"
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13224 msgid "Author Running:"
13225 msgstr "Autore corrente:"
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13229 msgstr "Autore indice"
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13232 msgid "TOC Author:"
13233 msgstr "Autore indice:"
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13242 msgstr "Asserzione."
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13245 msgid "Conjecture #."
13246 msgstr "Congettura #."
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13250 msgstr "Esempio #."
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13253 msgid "Exercise #."
13254 msgstr "Esercizio #."
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13262 msgstr "Problema #."
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13271 msgid "Property #."
13272 msgstr "Proprietà #."
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13275 msgid "Question #."
13276 msgstr "Quesito #."
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13280 msgstr "Osservazione #."
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13283 msgid "Solution #."
13284 msgstr "Soluzione #."
13286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13287 msgid "Logical Markup"
13288 msgstr "Marcatura logica"
13290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13292 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13295 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13300 msgstr "Stili di testo"
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13304 msgstr "Sostantivazione"
13306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13308 msgstr "sostantivo"
13310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13312 msgstr "enfatizzato"
13314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13322 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13326 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13330 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13334 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13335 msgid "Short Title (TOC)|S"
13336 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13338 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13339 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13340 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13346 msgid "Short Title (Header)"
13347 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13350 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13351 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13354 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13355 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13358 msgid "The section as it appears in the running headers"
13359 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13362 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13363 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13366 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13367 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13370 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13371 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13374 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13375 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13378 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13379 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13382 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13383 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13386 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13387 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13390 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13391 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13394 msgid "Chapterprecis"
13395 msgstr "Sommario del capitolo"
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13402 msgid "Epigraph Source|S"
13403 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13410 msgid "The source/author of this epigraph"
13411 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13415 msgstr "Titolo poesia"
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13418 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13419 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13422 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13423 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13427 msgstr "Titolo poesia*"
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13433 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13434 msgid "Minimalistic"
13435 msgstr "Minimalistico"
13437 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13438 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13439 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13443 msgstr "CV moderno"
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13454 msgid "Style Options"
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13458 msgid "Options for the CV style"
13459 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13466 msgid "CV Color Scheme:"
13467 msgstr "Schema colore CV:"
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13474 msgid "CV Icon Set:"
13475 msgstr "Set di icone CV:"
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13478 msgid "CVColumnWidth"
13479 msgstr "Larghezza colonna CV"
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13482 msgid "Column Width:"
13483 msgstr "Larghezza colonna:"
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13486 msgid "PDF Page Mode"
13487 msgstr "Modo pagina PDF"
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13490 msgid "PDF Page Mode:"
13491 msgstr "Modo pagina PDF:"
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13502 msgid "Family Name:"
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13507 msgstr "Opzione riga 1"
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13510 msgid "Optional address line"
13511 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13515 msgstr "Opzione riga 2"
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13522 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13523 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13534 msgid "Name of the social network"
13535 msgstr "Nome del social network"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13539 msgstr "Info extra"
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13542 msgid "Extra Info:"
13543 msgstr "Informazioni extra:"
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13550 msgid "Height the photo is resized to"
13551 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13558 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13559 msgstr "Spessore della cornice"
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13562 msgid "EmptySection"
13563 msgstr "Sezione vuota"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13566 msgid "Empty Section"
13567 msgstr "Sezione vuota"
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13570 msgid "CloseSection"
13571 msgstr "Chiusura sezione"
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13578 msgid "Optional width"
13579 msgstr "Larghezza opzionale"
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13582 msgid "Header content"
13583 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:245
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13603 msgid "ItemWithComment"
13604 msgstr "Dato con commento"
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13607 msgid "Item with Comment:"
13608 msgstr "Dato con commento:"
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13616 msgstr "Dato puntato"
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13620 msgstr "Dato puntato:"
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13624 msgstr "Dato doppio"
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13627 msgid "Double Item:"
13628 msgstr "Dato doppio:"
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13631 msgid "Left Summary"
13632 msgstr "Riepilogo sinistro"
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13635 msgid "Left summary"
13636 msgstr "Riepilogo sinistro"
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13640 msgstr "Testo sinistro"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13644 msgstr "Testo sinistro"
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13647 msgid "Right Summary"
13648 msgstr "Riepilogo destro"
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13651 msgid "Right summary"
13652 msgstr "Riepilogo destro"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13655 msgid "DoubleListItem"
13656 msgstr "Dato puntato doppio"
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13659 msgid "Double List Item:"
13660 msgstr "Dato puntato doppio:"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13664 msgstr "Primo dato"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13668 msgstr "Primo dato"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13675 msgid "MakeCVtitle"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13679 msgid "Make CV Title"
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13683 msgid "MakeLetterTitle"
13684 msgstr "Titolo lettera"
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13687 msgid "Make Letter Title"
13688 msgstr "Titolo lettera"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13691 msgid "MakeLetterClosing"
13692 msgstr "Chiusura lettera"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13695 msgid "Close Letter"
13696 msgstr "Chiusura lettera"
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13700 msgstr "Destinatario"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13703 msgid "Company Name"
13704 msgstr "Nome società"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13707 msgid "Company name"
13708 msgstr "Nome società"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13715 msgid "Alternative Name"
13716 msgstr "Nome alternativo"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13719 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13720 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13726 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13727 msgid "Multiple Columns"
13728 msgstr "Colonne multiple"
13730 #: lib/layouts/multicol.module:7
13732 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13733 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13734 "detailed description of multiple columns."
13736 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13737 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13738 "riguardo alle colonne multiple."
13740 #: lib/layouts/multicol.module:19
13741 msgid "Number of Columns"
13742 msgstr "Numero di colonne"
13744 #: lib/layouts/multicol.module:20
13745 msgid "Insert the number of columns here"
13746 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13748 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13749 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13751 msgstr "Prefazione"
13753 #: lib/layouts/multicol.module:27
13754 msgid "An optional preface"
13755 msgstr "Un preambolo opzionale"
13757 #: lib/layouts/multicol.module:30
13758 msgid "Space Before Page Break"
13759 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13761 #: lib/layouts/multicol.module:31
13763 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13766 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13768 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13769 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13770 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13772 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13773 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13774 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13776 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13777 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13778 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13780 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13784 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13786 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13787 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13788 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13790 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13791 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13792 "pacchetti natbib ed apacite."
13794 #: lib/layouts/noweb.module:2
13798 #: lib/layouts/noweb.module:5
13799 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13800 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13802 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13803 msgid "\\arabic{section}"
13804 msgstr "\\arabic{section}"
13806 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13807 msgid "\\arabic{chapter}"
13808 msgstr "\\arabic{chapter}"
13810 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13811 msgid "\\Alph{chapter}"
13812 msgstr "\\Alph{chapter}"
13814 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13815 msgid "\\arabic{footnote}"
13816 msgstr "\\arabic{footnote}"
13818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13819 msgid "\\Roman{section}."
13820 msgstr "\\Roman{section}."
13822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13823 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13824 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13827 msgid "\\Alph{subsection}."
13828 msgstr "\\Alph{subsection}."
13830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13831 msgid "\\arabic{subsection}."
13832 msgstr "\\arabic{subsection}."
13834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13835 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13836 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13839 msgid "\\alph{subsubsection}."
13840 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13843 msgid "\\alph{paragraph}."
13844 msgstr "\\alph{paragraph}."
13846 #: lib/layouts/paper.layout:3
13847 msgid "Paper (Standard Class)"
13848 msgstr "Paper (classe standard)"
13850 #: lib/layouts/paper.layout:151
13852 msgstr "Sottotitolo"
13854 #: lib/layouts/paralist.module:2
13855 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13856 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13858 #: lib/layouts/paralist.module:9
13860 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13861 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13862 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13863 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13864 "extended to use a similar optional argument."
13866 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13867 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13868 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13869 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13870 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13872 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13873 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13874 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13875 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13876 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13877 #: lib/layouts/paralist.module:133
13878 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13879 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13881 #: lib/layouts/paralist.module:47
13882 msgid "AsParagraphItem"
13883 msgstr "Elenco come paragrafo"
13885 #: lib/layouts/paralist.module:51
13886 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13887 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13889 #: lib/layouts/paralist.module:56
13890 msgid "InParagraphItem"
13891 msgstr "Elenco in paragrafo"
13893 #: lib/layouts/paralist.module:60
13894 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13895 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13897 #: lib/layouts/paralist.module:65
13898 msgid "CompactItem"
13899 msgstr "Elenco compatto"
13901 #: lib/layouts/paralist.module:72
13902 msgid "Compact Itemize Options"
13903 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13905 #: lib/layouts/paralist.module:77
13906 msgid "AsParagraphEnum"
13907 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13909 #: lib/layouts/paralist.module:81
13910 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13911 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13913 #: lib/layouts/paralist.module:86
13914 msgid "InParagraphEnum"
13915 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13917 #: lib/layouts/paralist.module:90
13918 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13919 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13921 #: lib/layouts/paralist.module:95
13922 msgid "CompactEnum"
13923 msgstr "Enumerazione compatta"
13925 #: lib/layouts/paralist.module:102
13926 msgid "Compact Enumerate Options"
13927 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13929 #: lib/layouts/paralist.module:107
13930 msgid "AsParagraphDescr"
13931 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13933 #: lib/layouts/paralist.module:111
13934 msgid "As Paragraph Description Options"
13935 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13937 #: lib/layouts/paralist.module:116
13938 msgid "InParagraphDescr"
13939 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13941 #: lib/layouts/paralist.module:120
13942 msgid "In Paragraph Description Options"
13943 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13945 #: lib/layouts/paralist.module:125
13946 msgid "CompactDescr"
13947 msgstr "Descriz. compatta"
13949 #: lib/layouts/paralist.module:132
13950 msgid "Compact Description Options"
13951 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13954 msgid "PDF Comments"
13955 msgstr "Commenti PDF"
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13959 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13960 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13961 "the package documentation for details."
13963 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13964 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13965 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13968 msgid "Define Avatar"
13969 msgstr "Avatar commento PDF"
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13972 msgid "PDF-comment"
13973 msgstr "Commenti PDF"
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13976 msgid "PDF-comment avatar:"
13977 msgstr "Avatar commento PDF:"
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13980 msgid "Name of the Avatar"
13981 msgstr "Nome avatar"
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13984 msgid "Define PDF-Comment Style"
13985 msgstr "Stile commento PDF"
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13988 msgid "PDF-comment style:"
13989 msgstr "Stile commento PDF:"
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13992 msgid "Name of the style"
13993 msgstr "Nome stile"
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13996 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13997 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14000 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14001 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14004 msgid "Name of the list style"
14005 msgstr "Nome stile elenco"
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14008 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14009 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14012 msgid "PDF-comment list style:"
14013 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14016 msgid "PDF-Comment-Setup"
14017 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14020 msgid "PDF (Setup)"
14021 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14024 msgid "PDF-Comment setup options"
14025 msgstr "Opzioni commento PDF"
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14033 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14034 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14037 msgid "PDF-Annotation"
14038 msgstr "Annotazione PDF"
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14045 msgid "PDFComment Options"
14046 msgstr "Opzioni commento PDF"
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14049 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14050 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14054 msgstr "Margine PDF"
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14057 msgid "PDF (Margin)"
14058 msgstr "PDF (Margine)"
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14062 msgstr "Marcatura PDF"
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14065 msgid "PDF (Markup)"
14066 msgstr "PDF (Marcatura)"
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14069 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14070 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14073 msgid "PDF-Freetext"
14074 msgstr "Testo libero PDF"
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14077 msgid "PDF (Freetext)"
14078 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14082 msgstr "Quadrato PDF"
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14085 msgid "PDF (Square)"
14086 msgstr "PDF (quadrato)"
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14090 msgstr "Cerchio PDF"
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14093 msgid "PDF (Circle)"
14094 msgstr "PDF (cerchio)"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14102 msgstr "PDF (linea)"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14105 msgid "PDF-Sideline"
14106 msgstr "Linea laterale PDF"
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14109 msgid "PDF (Sideline)"
14110 msgstr "PDF (linea laterale)"
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14113 msgid "Insert the comment here"
14114 msgstr "Inserire qui il commento"
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14118 msgstr "Replica PDF"
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14121 msgid "PDF (Reply)"
14122 msgstr "PDF (Replica)"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14125 msgid "PDF-Tooltip"
14126 msgstr "Suggerimento PDF"
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14129 msgid "PDF (Tooltip)"
14130 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14133 msgid "Tooltip Text"
14134 msgstr "Testo suggerimento"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14138 msgstr "Suggerimento"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14141 msgid "Insert the tooltip text here"
14142 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14145 msgid "List of PDF Comments"
14146 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14149 msgid "[List of PDF Comments]"
14150 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14153 msgid "List Options|s"
14154 msgstr "Elenco opzioni|z"
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14157 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14158 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14162 msgstr "Modello PDF"
14164 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14166 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14167 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14168 "documentation of hyperref for details."
14170 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14171 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14172 "hyperref per i dettagli."
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14175 msgid "Begin PDF Form"
14176 msgstr "Inizio modello PDF"
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14180 msgstr "Modello PDF"
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14183 msgid "PDF Form Parameters"
14184 msgstr "Parametri modello PDF"
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14191 msgid "Insert PDF form parameters here"
14192 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14195 msgid "End PDF Form"
14196 msgstr "Fine modello PDF"
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14199 msgid "PDF Link Setup"
14200 msgstr "Impostazioni link PDF"
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14203 msgid "PDF link setup"
14204 msgstr "Impostazioni link PDF"
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14208 msgstr "Campo testo"
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14212 msgstr "Casella di spunta"
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14216 msgstr "Menu scelta"
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14223 msgid "Insert the label here"
14224 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14231 msgid "SubmitButton"
14232 msgstr "Pulsante di invio"
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14235 msgid "ResetButton"
14236 msgstr "Pulsante di ripristino"
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14240 msgstr "Azione PDF"
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14243 msgid "The name of the PDF action"
14244 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14247 msgid "Text Field Style"
14248 msgstr "Stile campo testo"
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14251 msgid "Default text field style"
14252 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14255 msgid "Submit Button Style"
14256 msgstr "Stile pulsante di invio"
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14259 msgid "Default submit button style"
14260 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14263 msgid "Push Button Style"
14264 msgstr "Stile pulsante"
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14267 msgid "Default push button style"
14268 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14271 msgid "Check Box Style"
14272 msgstr "Stile casella di spunta"
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14275 msgid "Default check box style"
14276 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14279 msgid "Reset Button Style"
14280 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14283 msgid "Default reset button style"
14284 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14287 msgid "List Box Style"
14288 msgstr "Stile casella lista"
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14291 msgid "Default list box style"
14292 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14295 msgid "Combo Box Style"
14296 msgstr "Stile casella combo"
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14299 msgid "Default combo box style"
14300 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14303 msgid "Popdown Box Style"
14304 msgstr "Stile casella popdown"
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14307 msgid "Default popdown box style"
14308 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14311 msgid "Radio Box Style"
14312 msgstr "Stile casella radio"
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14315 msgid "Default radio box style"
14316 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14325 msgstr "TitoloLucido"
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14329 #: lib/layouts/slides.layout:3
14333 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14334 msgid "Slide Option"
14335 msgstr "Opzione lucido"
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14338 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14339 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14343 msgstr "Fine lucido"
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14351 msgstr "Lucido esteso"
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14355 msgstr "Lucido vuoto"
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14358 msgid "Empty slide:"
14359 msgstr "Lucido vuoto:"
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14362 msgid "Section Option"
14363 msgstr "Opzioni sezione"
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14366 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14367 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14370 msgid "Itemize Type"
14371 msgstr "Tipo elenco"
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14374 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14375 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14378 msgid "ItemizeType1"
14379 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14382 msgid "Enumerate Type"
14383 msgstr "Tipo enumerazione"
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14386 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14387 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14390 msgid "EnumerateType1"
14391 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14395 msgstr "Due colonne"
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14398 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14399 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14402 msgid "Left Column"
14403 msgstr "Colonna sinistra"
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14406 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14408 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14420 msgid "Overlay Specification|S"
14421 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14424 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14425 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14435 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14436 msgid "Recipe Book"
14437 msgstr "Libro ricette"
14439 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14440 msgid "\\thechapter"
14441 msgstr "\\thechapter"
14443 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14447 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14451 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14452 msgid "Ingredients"
14453 msgstr "Ingredienti"
14455 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14456 msgid "Ingredients Header"
14457 msgstr "Opzione ingredienti"
14459 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14460 msgid "Specify an optional ingredients header"
14461 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14463 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14464 msgid "Ingredients:"
14465 msgstr "Ingredienti:"
14467 #: lib/layouts/report.layout:3
14468 msgid "Report (Standard Class)"
14469 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14471 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14472 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14473 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14476 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14477 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14480 msgid "Affiliation (alternate)"
14481 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14484 msgid "Affiliation (alternate):"
14485 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14488 msgid "Alternate Affiliation Option"
14489 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14492 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14493 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14496 msgid "Affiliation (none)"
14497 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14500 msgid "No affiliation"
14501 msgstr "Nessuna affiliazione"
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14504 msgid "Electronic Address:"
14505 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14508 msgid "Electronic Address Option|s"
14509 msgstr "Opzione email"
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14512 msgid "Optional argument to the email command"
14513 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14516 msgid "Author URL Option"
14517 msgstr "Opzione URL autore"
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14520 msgid "Optional argument to the homepage command"
14521 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14524 msgid "Collaboration"
14525 msgstr "Collaborazione"
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14528 msgid "Collaboration:"
14529 msgstr "Collaborazione:"
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14536 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14537 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14540 msgid "acknowledgments"
14541 msgstr "riconoscimenti"
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14544 msgid "Ruled Table"
14545 msgstr "Tabella rigata"
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14554 msgstr "Volta pagina"
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14558 msgstr "Testo ampio"
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14565 msgid "List of Videos"
14566 msgstr "Elenco dei video"
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14574 msgstr "Collegamento flottante"
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14578 msgstr "Collegamento flottante"
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14581 msgid "lowercase text"
14582 msgstr "testo minuscolo"
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14585 msgid "Online cite"
14586 msgstr "Citazione in linea"
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14589 msgid "online cite"
14590 msgstr "Citazione in linea"
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14593 msgid "Text behind"
14594 msgstr "Testo dopo"
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14597 msgid "text behind the cite"
14598 msgstr "Testo dopo la citazione"
14600 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14601 msgid "REVTeX (V. 4)"
14602 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14604 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14605 msgid "AltAffiliation"
14606 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14608 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14609 msgid "PACS number:"
14610 msgstr "Numero PACS:"
14612 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14613 msgid "Risk and Safety Statements"
14614 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14616 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14618 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14619 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14620 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14622 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14623 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14624 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14628 msgstr "Numero R-S"
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14635 msgid "Safety phrase"
14636 msgstr "Frase di sicurezza"
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14639 msgid "Phrase Text"
14640 msgstr "Testo frase"
14642 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14643 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14644 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14646 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14650 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14654 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14656 msgstr "Conferenza"
14658 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14660 msgstr "Logo sinistro"
14662 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14664 msgstr "Logo sinistro:"
14666 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14668 msgstr "Dimensioni logo"
14670 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14671 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14672 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14674 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14676 msgstr "Logo destro"
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14679 msgid "Right logo:"
14680 msgstr "Logo destro:"
14682 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14683 msgid "Caption Width"
14684 msgstr "Larghezza didascalia"
14686 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14687 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14688 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14690 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14691 msgid "KOMA-Script Article"
14692 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14694 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14695 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14696 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14698 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14699 msgid "KOMA-Script Book"
14700 msgstr "Libro KOMA-Script"
14702 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14703 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14704 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14707 msgid "\\alph{enumii})"
14708 msgstr "\\alph{enumii})"
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14712 msgstr "Aggiungi parte"
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14716 msgstr "Aggiungi capitolo"
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
14720 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14721 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14725 msgstr "Aggiungi sezione"
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14729 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14733 msgstr "Aggiungi sezione*"
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14737 msgstr "Minisezione"
14739 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14743 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14744 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14745 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14751 msgstr "Titolo di testa"
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14754 msgid "Uppertitleback"
14755 msgstr "Retro titolo superiore"
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14758 msgid "Lowertitleback"
14759 msgstr "Retro titolo inferiore"
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14763 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14786 msgid "Dictum Author"
14787 msgstr "Autore detto"
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14790 msgid "The author of this dictum"
14791 msgstr "L'autore di questo detto"
14793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14794 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14795 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14814 msgid "Specialmail"
14815 msgstr "Indirizzo speciale"
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14818 msgid "Specialmail:"
14819 msgstr "Indirizzo speciale:"
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14827 msgstr "Vostro riferimento"
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14831 msgstr "Vostra lettera"
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14834 msgid "Your letter of:"
14835 msgstr "Vostra lettera del:"
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14839 msgstr "Nostro riferimento"
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14846 msgid "Customer no.:"
14847 msgstr "Numero cliente:"
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14854 msgid "Invoice no.:"
14855 msgstr "Numero fattura:"
14857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14858 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14859 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14862 msgid "NextAddress"
14863 msgstr "Indirizzo successivo"
14865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14866 msgid "Next Address:"
14867 msgstr "Indirizzo successivo:"
14869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14870 msgid "Sender Name:"
14873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14874 msgid "Sender Phone:"
14875 msgstr "Telefono mittente:"
14877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14878 msgid "Sender Fax:"
14879 msgstr "Fax mittente:"
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14882 msgid "Sender E-Mail:"
14883 msgstr "E-Mail mittente:"
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14886 msgid "Sender URL:"
14887 msgstr "URL mittente:"
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14899 msgstr "Fine lettera"
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14902 msgid "End of letter"
14903 msgstr "Fine della lettera"
14905 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14906 msgid "KOMA-Script Report"
14907 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14909 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14910 msgid "Section Boxes"
14911 msgstr "Sezioni a blocchi"
14913 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14915 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14917 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14918 "classe SciPoster."
14920 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14922 msgstr "Blocco sezione"
14924 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14925 msgid "Section Box"
14926 msgstr "Blocco sezione"
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14929 msgid "Section Box Width|S"
14930 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14933 msgid "Width of the section Box"
14934 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14938 msgstr "Intestazione"
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14941 msgid "Section Box Heading"
14942 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14945 msgid "Insert the section box header here"
14946 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14949 msgid "SubsectionBox"
14950 msgstr "Blocco sottosezione"
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14953 msgid "Subsection Box"
14954 msgstr "Blocco sottosezione"
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14957 msgid "SubsubsectionBox"
14958 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14961 msgid "Subsubsection Box"
14962 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14964 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14968 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14969 msgid "LandscapeSlide"
14970 msgstr "Lucido orizzontale"
14972 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14973 msgid "Landscape Slide"
14974 msgstr "Lucido orizzontale"
14976 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14977 msgid "PortraitSlide"
14978 msgstr "Lucido verticale"
14980 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14981 msgid "Portrait Slide"
14982 msgstr "Lucido verticale"
14984 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14985 msgid "SlideHeading"
14986 msgstr "Intestazione lucido"
14988 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14989 msgid "SlideSubHeading"
14990 msgstr "Sottointestazione lucido"
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14993 msgid "ListOfSlides"
14994 msgstr "Elenco lucidi"
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14997 msgid "List of Slides"
14998 msgstr "Elenco dei lucidi"
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15001 msgid "SlideContents"
15002 msgstr "Contenuto lucidi"
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15005 msgid "Slide Contents"
15006 msgstr "Contenuto lucidi"
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15009 msgid "ProgressContents"
15010 msgstr "Contenuto (progresso)"
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15013 msgid "Progress Contents"
15014 msgstr "Contenuto (progresso)"
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15017 msgid "Landscape Slide:"
15018 msgstr "Lucido orizzontale:"
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15021 msgid "Portrait Slide:"
15022 msgstr "Lucido verticale:"
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15030 msgstr "Elenco/Indice"
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15033 msgid "[List Of Slides]"
15034 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15037 msgid "[Slide Contents]"
15038 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15041 msgid "[Progress Contents]"
15042 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15045 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15046 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15050 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15051 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15052 "standard Paragraph Shapes'."
15054 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15055 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15056 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15061 msgstr "Etichetta CD"
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15064 msgid "ShapedParagraphs"
15065 msgstr "Paragrafi sagomati"
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15112 msgid "Triangle up"
15113 msgstr "Triangolo su"
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15116 msgid "Triangle down"
15117 msgstr "Triangolo giù"
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15120 msgid "Triangle left"
15121 msgstr "Triangolo sinistra"
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15124 msgid "Triangle right"
15125 msgstr "Triangolo destra"
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15129 msgstr "Sagomatura"
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15132 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15133 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15136 msgid "Shape specification"
15137 msgstr "Specifica sagoma"
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15140 msgid "Specification of the shape"
15141 msgstr "Specificazione della sagoma"
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15145 msgstr "Sagomatura"
15147 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15148 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15149 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15151 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15153 msgid "Conjecture*"
15154 msgstr "Congettura*"
15156 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15161 msgstr "Algoritmo*"
15163 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15167 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15168 msgid "The title as it appears in the running headers"
15169 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15171 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15172 msgid "AMS subject classifications:"
15173 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15176 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15177 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15180 msgid "Name of the conference"
15181 msgstr "Nome della conferenza"
15183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15184 msgid "Conference:"
15185 msgstr "Conferenza:"
15187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15188 msgid "CopyrightYear"
15189 msgstr "Anno del copyright"
15191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15192 msgid "Copyright year:"
15193 msgstr "Anno del copyright:"
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15196 msgid "Copyrightdata"
15197 msgstr "Dati copyright"
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15200 msgid "Copyright data:"
15201 msgstr "Dati copyright:"
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15204 msgid "TitleBanner"
15205 msgstr "Titolo striscione"
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15208 msgid "Title banner:"
15209 msgstr "Titolo striscione:"
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15212 msgid "PreprintFooter"
15213 msgstr "Nota prestampa"
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15216 msgid "Preprint footer:"
15217 msgstr "Nota prestampa:"
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15220 msgid "Digital Object Identifier:"
15221 msgstr "Digital Object Identifier:"
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15224 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15225 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15231 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15233 msgstr "CV semplice"
15235 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15239 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15240 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15241 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15243 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15244 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15245 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15247 #: lib/layouts/slides.layout:107
15249 msgstr "Nuovo lucido:"
15251 #: lib/layouts/slides.layout:129
15253 msgstr "Sovrapposizione"
15255 #: lib/layouts/slides.layout:144
15256 msgid "New Overlay:"
15257 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15259 #: lib/layouts/slides.layout:184
15261 msgstr "Nuova nota:"
15263 #: lib/layouts/slides.layout:209
15264 msgid "InvisibleText"
15265 msgstr "Testo invisibile"
15267 #: lib/layouts/slides.layout:216
15268 msgid "<Invisible Text Follows>"
15269 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15271 #: lib/layouts/slides.layout:233
15272 msgid "VisibleText"
15273 msgstr "Testo visibile"
15275 #: lib/layouts/slides.layout:240
15276 msgid "<Visible Text Follows>"
15277 msgstr "<Segue testo visibile>"
15279 #: lib/layouts/spie.layout:3
15280 msgid "SPIE Proceedings"
15281 msgstr "SPIE Proceedings"
15283 #: lib/layouts/spie.layout:56
15285 msgstr "Informazioni autore"
15287 #: lib/layouts/spie.layout:68
15288 msgid "Authorinfo:"
15289 msgstr "Informazioni autore:"
15291 #: lib/layouts/spie.layout:96
15292 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15293 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15295 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15297 msgstr "INDEFINITO"
15299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15300 msgid "\\Roman{part}"
15301 msgstr "\\Roman{part}"
15303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15304 msgid "Part \\Roman{part}"
15305 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15309 msgstr "Capitolo ##"
15311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15314 msgstr "Sezione ##"
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15317 msgid "Paragraph ##"
15318 msgstr "Paragrafo ##"
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15321 msgid "\\arabic{enumi}."
15322 msgstr "\\arabic{enumi}."
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15325 msgid "\\roman{enumiii}."
15326 msgstr "\\roman{enumiii}."
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15329 msgid "\\Alph{enumiv}."
15330 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15333 msgid "Equation ##"
15334 msgstr "Equazione ##"
15336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15337 msgid "Footnote ##"
15338 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15341 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15342 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15344 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15348 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15349 msgid "Margin Figures"
15350 msgstr "Figure a margine"
15352 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15353 msgid "Margin Tables"
15354 msgstr "Tabelle a margine"
15356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15357 msgid "Marginal notes"
15358 msgstr "Note a margine"
15360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15362 msgstr "Nota a piè pagina"
15364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15373 msgid "Index Entries"
15374 msgstr "Voci d'indice"
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15393 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15398 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15399 msgstr "Elenco dei listati"
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15402 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15403 msgid "List of Listings"
15404 msgstr "Elenco dei listati"
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15407 msgid "Listings[[inset]]"
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15420 msgstr "non numerata"
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15427 msgid "see equation[[nomencl]]"
15428 msgstr "vedi equazione"
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15431 msgid "page[[nomencl]]"
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15435 msgid "Nomenclature[[output]]"
15436 msgstr "Elenco dei simboli"
15438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15442 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15443 msgid "Part \\thepart"
15444 msgstr "Parte \\thepart"
15446 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15447 msgid "Chapter \\thechapter"
15448 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15450 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15451 msgid "Appendix \\thechapter"
15452 msgstr "Appendice \\thechapter"
15454 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15455 #: lib/layouts/subequations.module:13
15456 msgid "Subequations"
15457 msgstr "Sottoequazioni"
15459 #: lib/layouts/subequations.module:5
15461 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15462 "subequations.lyx example file."
15464 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15465 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15468 msgid "Front Matter"
15469 msgstr "Frontespizio"
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15472 msgid "--- Front Matter ---"
15473 msgstr "--- Frontespizio ---"
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15476 msgid "Main Matter"
15477 msgstr "Testo principale"
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15480 msgid "--- Main Matter ---"
15481 msgstr "--- Testo principale ---"
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15484 msgid "Back Matter"
15485 msgstr "Note conclusive"
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15488 msgid "--- Back Matter ---"
15489 msgstr "--- Note conclusive ---"
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15492 msgid "PartBacktext"
15493 msgstr "PartBacktext"
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15497 msgstr "Titolo parte"
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15500 msgid "Title of this part"
15501 msgstr "Titolo di questa parte"
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15504 msgid "ChapSubtitle"
15505 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15509 msgstr "Autore capitolo"
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15513 msgstr "Capitolo motto"
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15516 msgid "Run-in headings"
15517 msgstr "Testatine iniziali"
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15520 msgid "Sub-run-in headings"
15521 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15525 msgstr "Capitolo extra"
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15532 msgid "Author data:"
15533 msgstr "Dati autore:"
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15537 msgstr "Titolo indice:"
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15540 msgid "TOC author:"
15541 msgstr "Autore indice:"
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15544 msgid "Running Title"
15545 msgstr "Titolo corrente"
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15548 msgid "Running Author"
15549 msgstr "Autore corrente"
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15552 msgid "Running Chapter"
15553 msgstr "Capitolo corrente"
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15556 msgid "Running chapter:"
15557 msgstr "Capitolo corrente:"
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15560 msgid "Running Section"
15561 msgstr "Sezione corrente"
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15564 msgid "Running section:"
15565 msgstr "Sezione corrente:"
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15572 msgid "Abstract* (not printed)"
15573 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15576 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15578 msgstr "Prefazione"
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15581 msgid "Alternative name"
15582 msgstr "Nome alternativo"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15585 msgid "Longest Description Label"
15586 msgstr "Etichetta più lunga"
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15589 msgid "Longest description label"
15590 msgstr "Etichetta più lunga"
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15602 msgstr "Prova(QED)"
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15605 msgid "Proof(smartQED)"
15606 msgstr "Prova(smartQED)"
15608 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15609 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15610 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15612 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15613 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15615 msgstr "Intestazione"
15617 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15618 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15619 msgid "Headnote (optional):"
15620 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15622 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15623 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15624 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15626 msgstr "Ringraziamenti"
15628 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15629 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15633 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15634 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15635 msgid "Institute #"
15636 msgstr "Istituto #"
15638 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15639 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15640 msgid "Corr Author:"
15641 msgstr "Autore corr.:"
15643 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15644 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15648 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15649 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15654 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15655 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15659 msgstr "Sottoclasse"
15661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15662 msgid "Mathematics Subject Classification"
15663 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15670 msgid "CR Subject Classification"
15671 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15674 msgid "Solution \\thesolution"
15675 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15677 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15678 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15679 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15681 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15682 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15683 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15685 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15686 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15687 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15689 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15693 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15697 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15698 msgid "Contributors"
15699 msgstr "Contributori"
15701 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15702 msgid "List of Contributors"
15703 msgstr "Elenco dei contributori"
15705 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15706 msgid "Contributor List"
15707 msgstr "Elenco contributori"
15709 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15711 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15712 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15713 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15715 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15716 msgid "For editors"
15717 msgstr "Per curatori"
15719 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15720 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15721 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15723 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
15727 #: lib/layouts/sweave.module:6
15729 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15730 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15732 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15733 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15734 "esempio sweave.lyx."
15736 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15737 msgid "Sweave Input File"
15738 msgstr "Sweave Input File"
15740 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15741 msgid "Number Tables by Section"
15742 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15744 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15746 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15747 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15749 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15750 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15752 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15753 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15754 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15756 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15757 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15758 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15761 msgid "Fancy Colored Boxes"
15762 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15766 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15767 "the tcolorbox documentation for details."
15769 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15770 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15774 msgstr "Blocco colorato"
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15777 msgid "Color Box Options"
15778 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15781 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15783 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15786 msgid "Dynamic Color Box"
15787 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15790 msgid "Color Box (Dynamic)"
15791 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15794 msgid "Fit Color Box"
15795 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15798 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15799 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15802 msgid "Raster Color Box"
15803 msgstr "Blocco colorato raster"
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15806 msgid "Subtitle Options"
15807 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15810 msgid "Insert the options here"
15811 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15814 msgid "Color Box Separator"
15815 msgstr "Separatore blocco colorato"
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15818 msgid "Color Boxes"
15819 msgstr "Blocchi colorati"
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15826 msgid "Color Box Line"
15827 msgstr "Linea blocco colorato"
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15830 msgid "Color Box Setup"
15831 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15834 msgid "New Color Box Type"
15835 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15838 msgid "New Box Options"
15839 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15842 msgid "Options for the new box type (optional)"
15843 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15846 msgid "Name of the new box type"
15847 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15854 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15855 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15858 msgid "Default Value"
15859 msgstr "Valore predefinito"
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15862 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15863 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15866 msgid "Custom Color Box 1"
15867 msgstr "Blocco colorato 1"
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15870 msgid "More Color Box Options"
15871 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15874 msgid "Insert more color box options here"
15875 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15878 msgid "Custom Color Box 2"
15879 msgstr "Blocco colorato 2"
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15882 msgid "Custom Color Box 3"
15883 msgstr "Blocco colorato 3"
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15886 msgid "Custom Color Box 4"
15887 msgstr "Blocco colorato 4"
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15890 msgid "Custom Color Box 5"
15891 msgstr "Blocco colorato 5"
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15895 msgid "Fact \\thefact."
15896 msgstr "Fatto \\thefact."
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15900 msgid "Definition \\thedefinition."
15901 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15905 msgid "Example \\theexample."
15906 msgstr "Esempio \\theexample."
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15910 msgid "Problem \\theproblem."
15911 msgstr "Problema \\theproblem."
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15915 msgid "Exercise \\theexercise."
15916 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15919 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15920 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15924 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15925 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15926 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15927 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15928 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15929 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15930 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15931 "Chapters' modules, respectively."
15933 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15934 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15935 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15936 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15937 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15938 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15939 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15940 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15943 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15944 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15947 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15948 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15951 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15952 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15955 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15956 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15959 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15960 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15963 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15964 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15967 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15968 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15971 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15972 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15975 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15976 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15979 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15980 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15983 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15984 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15987 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15988 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15991 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15992 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15995 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15996 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16000 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16001 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16002 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16003 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16004 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16005 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16008 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16009 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16010 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16011 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16012 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16013 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16014 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16017 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16018 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16022 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16023 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16024 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16025 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16026 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16027 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16028 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16030 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16031 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16032 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16033 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16034 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16035 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16036 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16039 msgid "Criterion \\thecriterion."
16040 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16055 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16056 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16062 msgstr "Algoritmo."
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16065 msgid "Axiom \\theaxiom."
16066 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16081 msgid "Condition \\thecondition."
16082 msgstr "Condizione \\thecondition."
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16088 msgstr "Condizione*"
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16094 msgstr "Condizione."
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16098 msgid "Note \\thenote."
16099 msgstr "Nota \\thenote."
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16114 msgid "Notation \\thenotation."
16115 msgstr "Notazione \\thenotation."
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16121 msgstr "Notazione*"
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16127 msgstr "Notazione."
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16130 msgid "Summary \\thesummary."
16131 msgstr "Sommario \\thesummary."
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16146 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16147 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16152 msgid "Acknowledgement*"
16153 msgstr "Riconoscimento*"
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16156 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16157 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16162 msgid "Conclusion*"
16163 msgstr "Conclusione*"
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16168 msgid "Conclusion."
16169 msgstr "Conclusione."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16187 msgstr "Assunzione"
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16190 msgid "Assumption \\theassumption."
16191 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16196 msgid "Assumption*"
16197 msgstr "Assunzione*"
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16202 msgid "Assumption."
16203 msgstr "Assunzione."
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16218 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16219 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16223 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16224 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16225 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16226 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16227 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16228 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16229 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16230 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16232 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16233 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16234 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16235 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16236 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16237 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16238 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16239 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16242 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16243 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16246 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16247 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16250 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16251 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16254 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16255 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16258 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16259 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16262 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16263 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16266 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16267 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16270 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16271 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16274 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16275 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16278 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16279 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16282 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16283 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16286 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16287 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16291 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16292 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16293 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16294 "in both numbered and non-numbered forms."
16296 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16297 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16298 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16299 "nella forma numerata che non numerata."
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16302 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16303 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16308 msgid "Criterion \\thetheorem."
16309 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16312 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16313 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16316 msgid "Axiom \\thetheorem."
16317 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16320 msgid "Condition \\thetheorem."
16321 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16324 msgid "Note \\thetheorem."
16325 msgstr "Nota \\thetheorem."
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16328 msgid "Notation \\thetheorem."
16329 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16332 msgid "Summary \\thetheorem."
16333 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16336 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16337 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16340 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16341 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16344 msgid "Assumption \\thetheorem."
16345 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16348 msgid "Question \\thetheorem."
16349 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16352 msgid "Fact \\thetheorem."
16353 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16356 msgid "Problem \\thetheorem."
16357 msgstr "Problema \\thetheorem."
16359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16360 msgid "Exercise \\thetheorem."
16361 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16364 msgid "Solution \\thetheorem."
16365 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16368 msgid "Remark \\thetheorem."
16369 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16372 msgid "Claim \\thetheorem."
16373 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16376 msgid "Theorems (AMS)"
16377 msgstr "Teoremi (AMS)"
16379 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16381 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16382 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16383 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16384 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16386 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16387 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16388 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16389 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16392 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16393 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16394 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16396 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16398 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16399 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16400 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16401 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16402 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16403 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16404 "Chapters' modules, respectively."
16406 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16407 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16408 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16409 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16410 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16411 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16412 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16414 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16415 msgid "Case \\arabic{casei}."
16416 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16418 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16419 msgid "Case \\roman{caseii}."
16420 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16422 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16423 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16424 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16426 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16427 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16428 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16431 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16432 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16436 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16437 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16438 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16439 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16440 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16442 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16443 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16444 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16445 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16446 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16448 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16449 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16450 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16452 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16454 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16455 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16456 "chapter environment."
16458 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16459 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16460 "forniscono un ambiente capitolo."
16462 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16463 msgid "Named Theorems"
16464 msgstr "Teoremi con nome"
16466 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16468 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16469 "'Additional Theorem Text' argument."
16471 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16472 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16474 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16475 msgid "Named Theorem"
16476 msgstr "Teorema con nome"
16478 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16479 msgid "Named Theorem."
16480 msgstr "Teorema con nome."
16482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16492 msgstr "Esercizio*"
16494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16496 msgstr "Soluzione*"
16498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16500 msgstr "Osservazione*"
16502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16504 msgstr "Asserzione*"
16506 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16507 msgid "Alternative proof string"
16508 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16511 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16512 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16516 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16517 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16518 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16519 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16520 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16522 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16523 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16524 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16525 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16526 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16528 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16529 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16530 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16532 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16534 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16537 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16538 "di ogni sezione)."
16540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16541 msgid "Conjecture."
16542 msgstr "Congettura."
16544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16554 msgstr "Esercizio."
16556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16558 msgstr "Soluzione."
16560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16562 msgstr "Osservazione."
16564 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16565 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16566 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16568 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16570 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16571 "using the extended AMS machinery."
16573 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16574 "l'apparato AMS esteso."
16576 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16580 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16582 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16583 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16584 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16586 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16587 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16588 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16593 msgstr "Opzione nome/titolo"
16595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16596 msgid "Alternative optional name or title"
16597 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16600 msgid "Prop \\theprop."
16601 msgstr "Prop \\theprop."
16603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16609 msgstr "\\theprob."
16611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16616 msgid "# [number of Prob]"
16617 msgstr "# [numbero di Prob]"
16619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16620 msgid "Label of Problem"
16621 msgstr "Etichetta del problema"
16623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16624 msgid "Label of the corresponding problem"
16625 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16628 msgid "Property \\theproperty."
16629 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16631 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16635 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16637 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16638 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16639 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16640 "suppresses the output of TODO notes."
16642 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16643 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16644 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16645 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16647 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16651 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16652 msgid "List of TODOs"
16653 msgstr "Elenco di TODO"
16655 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16656 msgid "[List of TODOs]"
16657 msgstr "[Elenco di TODO]"
16659 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16660 msgid "List of TODOs Heading|s"
16661 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16663 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16664 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16665 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16667 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16668 msgid "TODO Note (Margin)"
16669 msgstr "Nota TODO (margine)"
16671 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16672 msgid "TODO (Margin)"
16673 msgstr "TODO (margine)"
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16676 msgid "TODO Note Options|s"
16677 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16680 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16681 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16683 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16684 msgid "TODO Note (inline)"
16685 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16687 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16688 msgid "TODO (Inline)"
16689 msgstr "TODO (in linea)"
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16692 msgid "Missing Figure"
16693 msgstr "File mancante"
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16696 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16697 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16700 msgid "Todo[Inline]"
16701 msgstr "Todo[incorporato]"
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16704 msgid "Todo[margin]"
16705 msgstr "Todo[margine]"
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16708 msgid "MissingFigure"
16709 msgstr "Immagine mancante"
16711 #: lib/layouts/treport.layout:3
16712 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16713 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16717 msgstr "Libro tufte"
16719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
16721 msgstr "Nota a lato"
16723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
16725 msgstr "nota a lato"
16727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
16728 msgid "bibl. entry"
16729 msgstr "voce bibl."
16731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
16733 msgstr "Nota a margine"
16735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
16737 msgstr "nota a margine"
16739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
16741 msgstr "NuovoPensiero"
16743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16744 msgid "new thought"
16745 msgstr "nuovo pensiero"
16747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
16751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
16757 msgstr "Maiuscoletto"
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
16761 msgstr "maiuscoletto"
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
16765 msgstr "Larghezza piena"
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
16768 msgid "MarginTable"
16769 msgstr "Tabella a margine"
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
16772 msgid "MarginFigure"
16773 msgstr "Figura a margine"
16775 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16776 msgid "Tufte Handout"
16777 msgstr "Opuscolo tufte"
16779 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16783 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16784 msgid "Variable-width Minipages"
16785 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16787 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16789 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16790 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16791 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16792 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16793 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16795 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16796 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16797 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16798 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16799 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16801 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16802 msgid "Minipage (Var. Width)"
16803 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16805 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16806 msgid "Minipage (var.)"
16807 msgstr "Minipagina (var.)"
16809 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16810 msgid "Vert. Adjustment"
16811 msgstr "Allineamento vert."
16813 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16814 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16815 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16817 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16819 msgstr "Larghezza max"
16821 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16822 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16823 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16825 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16826 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16830 #: lib/languages:151
16834 #: lib/languages:162
16838 #: lib/languages:173
16839 msgid "English (USA)"
16840 msgstr "Inglese (USA)"
16842 #: lib/languages:186
16846 #: lib/languages:196
16847 msgid "Greek (ancient)"
16848 msgstr "Greco (antico)"
16850 #: lib/languages:215
16851 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16852 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16854 #: lib/languages:227
16855 msgid "Arabic (Arabi)"
16856 msgstr "Arabo (Arabi)"
16858 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16862 #: lib/languages:251
16866 #: lib/languages:261
16867 msgid "English (Australia)"
16868 msgstr "Inglese (Australia)"
16870 #: lib/languages:276
16871 msgid "German (Austria, old spelling)"
16872 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16874 #: lib/languages:291
16875 msgid "German (Austria)"
16876 msgstr "Tedesco (Austria)"
16878 #: lib/languages:303
16880 msgstr "Indonesiano"
16882 #: lib/languages:315
16886 #: lib/languages:325
16890 #: lib/languages:341
16892 msgstr "Bielorusso"
16894 #: lib/languages:353
16898 #: lib/languages:363
16899 msgid "Portuguese (Brazil)"
16900 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16902 #: lib/languages:376
16906 #: lib/languages:387
16907 msgid "English (UK)"
16908 msgstr "Inglese (UK)"
16910 #: lib/languages:399
16914 #: lib/languages:412
16915 msgid "English (Canada)"
16916 msgstr "Inglese (Canada)"
16918 #: lib/languages:427
16919 msgid "French (Canada)"
16920 msgstr "Francese (Canada)"
16922 #: lib/languages:439
16926 #: lib/languages:453
16927 msgid "Chinese (simplified)"
16928 msgstr "Cinese (semplificato)"
16930 #: lib/languages:464
16931 msgid "Chinese (traditional)"
16932 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16934 #: lib/languages:476
16938 #: lib/languages:483
16942 #: lib/languages:494
16946 #: lib/languages:506
16950 #: lib/languages:519
16951 msgid "Divehi (Maldivian)"
16952 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16954 #: lib/languages:527
16958 #: lib/languages:540
16962 #: lib/languages:555
16966 #: lib/languages:566
16970 #: lib/languages:582
16974 #: lib/languages:598
16978 #: lib/languages:611
16982 #: lib/languages:629
16986 #: lib/languages:641
16990 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16994 #: lib/languages:667
16995 msgid "German (old spelling)"
16996 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16998 #: lib/languages:680
17002 #: lib/languages:697
17003 msgid "German (Switzerland)"
17004 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17006 #: lib/languages:712
17007 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17008 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17010 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17015 #: lib/languages:739
17016 msgid "Greek (polytonic)"
17017 msgstr "Greco (politonico)"
17019 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17023 #: lib/languages:770
17027 #: lib/languages:791
17031 #: lib/languages:804
17032 msgid "Interlingua"
17033 msgstr "Interlingua"
17035 #: lib/languages:816
17039 #: lib/languages:827
17043 #: lib/languages:844
17045 msgstr "Giapponese"
17047 #: lib/languages:859
17048 msgid "Japanese (CJK)"
17049 msgstr "Giapponese (CJK)"
17051 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17055 #: lib/languages:879
17059 #: lib/languages:892
17063 #: lib/languages:900
17067 #: lib/languages:910
17071 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17075 #: lib/languages:944
17079 #: lib/languages:959
17083 #: lib/languages:971
17084 msgid "Lower Sorbian"
17085 msgstr "Serbo meridionale"
17087 #: lib/languages:982
17091 #: lib/languages:995
17095 #: lib/languages:1007
17099 #: lib/languages:1018
17103 #: lib/languages:1029
17104 msgid "English (New Zealand)"
17105 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17107 #: lib/languages:1041
17108 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17111 #: lib/languages:1053
17112 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17113 msgstr "Neonorvegese"
17115 #: lib/languages:1066
17119 #: lib/languages:1089
17120 msgid "Piedmontese"
17121 msgstr "Piemontese"
17123 #: lib/languages:1101
17127 #: lib/languages:1113
17129 msgstr "Portoghese"
17131 #: lib/languages:1125
17135 #: lib/languages:1137
17139 #: lib/languages:1149
17143 #: lib/languages:1163
17145 msgstr "Lappone del nord"
17147 #: lib/languages:1174
17151 #: lib/languages:1184
17155 #: lib/languages:1197
17159 #: lib/languages:1213
17160 msgid "Serbian (Latin)"
17161 msgstr "Serbo (latino)"
17163 #: lib/languages:1225
17167 #: lib/languages:1237
17171 #: lib/languages:1248
17175 #: lib/languages:1264
17176 msgid "Spanish (Mexico)"
17177 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17179 #: lib/languages:1278
17183 #: lib/languages:1291
17187 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17191 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17195 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17197 msgstr "Thailandese"
17199 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17203 #: lib/languages:1341
17207 #: lib/languages:1358
17209 msgstr "Turcomanno"
17211 #: lib/languages:1370
17215 #: lib/languages:1383
17216 msgid "Upper Sorbian"
17219 #: lib/languages:1395
17223 #: lib/languages:1404
17225 msgstr "Vietnamita"
17227 #: lib/languages:1415
17231 #: lib/latexfonts:84
17232 msgid "AE (Almost European)"
17233 msgstr "AE (Almost European)"
17235 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17237 msgstr "Bera Serif"
17239 #: lib/latexfonts:106
17243 #: lib/latexfonts:112
17244 msgid "Concrete Roman"
17245 msgstr "Concrete Roman"
17247 #: lib/latexfonts:118
17248 msgid "Zapf Chancery"
17249 msgstr "Zapf Chancery"
17251 #: lib/latexfonts:124
17252 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17253 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17255 #: lib/latexfonts:130
17256 msgid "Crimson (Cochineal)"
17257 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17259 #: lib/latexfonts:138
17263 #: lib/latexfonts:144
17264 msgid "Computer Modern Roman"
17265 msgstr "Computer Modern Roman"
17267 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17268 msgid "URW Garamond"
17269 msgstr "URW Garamond"
17271 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17272 #: lib/latexfonts:205
17276 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17277 msgid "Latin Modern Roman"
17278 msgstr "Latin Modern Roman"
17280 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17281 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17282 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17284 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17285 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17286 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17288 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17289 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17290 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17292 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17294 msgstr "Minion Pro"
17296 #: lib/latexfonts:305
17297 msgid "New Century Schoolbook"
17298 msgstr "New Century Schoolbook"
17300 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17302 msgstr "Noto Serif"
17304 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17305 #: lib/latexfonts:357
17309 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17310 msgid "ParaType Serif"
17311 msgstr "ParaType Serif"
17313 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17314 msgid "Times Roman"
17315 msgstr "Times Roman"
17317 #: lib/latexfonts:405
17318 msgid "TeX Gyre Bonum"
17319 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17321 #: lib/latexfonts:411
17322 msgid "TeX Gyre Chorus"
17323 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17325 #: lib/latexfonts:417
17326 msgid "TeX Gyre Pagella"
17327 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17329 #: lib/latexfonts:423
17330 msgid "TeX Gyre Schola"
17331 msgstr "TeX Gyre Schola"
17333 #: lib/latexfonts:429
17334 msgid "TeX Gyre Termes"
17335 msgstr "TeX Gyre Termes"
17337 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17338 msgid "Utopia (Fourier)"
17339 msgstr "Utopia (Fourier)"
17341 #: lib/latexfonts:467
17342 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17343 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17345 #: lib/latexfonts:478
17346 msgid "Avant Garde"
17347 msgstr "Avant Garde"
17349 #: lib/latexfonts:484
17353 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17357 #: lib/latexfonts:518
17361 #: lib/latexfonts:525
17362 msgid "Computer Modern Sans"
17363 msgstr "Computer Modern Sans"
17365 #: lib/latexfonts:532
17369 #: lib/latexfonts:540
17373 #: lib/latexfonts:547
17374 msgid "Iwona (Light)"
17375 msgstr "Iwona (Light)"
17377 #: lib/latexfonts:554
17378 msgid "Iwona (Condensed)"
17379 msgstr "Iwona (Condensed)"
17381 #: lib/latexfonts:561
17382 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17383 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17385 #: lib/latexfonts:568
17389 #: lib/latexfonts:575
17390 msgid "Kurier (Light)"
17391 msgstr "Kurier (Light)"
17393 #: lib/latexfonts:582
17394 msgid "Kurier (Condensed)"
17395 msgstr "Kurier (Condensed)"
17397 #: lib/latexfonts:589
17398 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17399 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17401 #: lib/latexfonts:596
17402 msgid "Latin Modern Sans"
17403 msgstr "Latin Modern Sans"
17405 #: lib/latexfonts:603
17409 #: lib/latexfonts:610
17410 msgid "ParaType Sans"
17411 msgstr "ParaType Sans"
17413 #: lib/latexfonts:618
17414 msgid "TeX Gyre Adventor"
17415 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17417 #: lib/latexfonts:624
17418 msgid "TeX Gyre Heros"
17419 msgstr "TeX Gyre Heros"
17421 #: lib/latexfonts:630
17422 msgid "URW Classico (Optima)"
17423 msgstr "URW Classico (Optima)"
17425 #: lib/latexfonts:642
17429 #: lib/latexfonts:650
17430 msgid "CM Typewriter Light"
17431 msgstr "CM Typewriter Light"
17433 #: lib/latexfonts:657
17434 msgid "Computer Modern Typewriter"
17435 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17437 #: lib/latexfonts:664
17441 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17442 msgid "Libertine Mono"
17443 msgstr "Libertine Mono"
17445 #: lib/latexfonts:686
17446 msgid "Latin Modern Typewriter"
17447 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17449 #: lib/latexfonts:693
17453 #: lib/latexfonts:700
17457 #: lib/latexfonts:707
17458 msgid "ParaType Mono"
17459 msgstr "ParaType Mono"
17461 #: lib/latexfonts:715
17462 msgid "TeX Gyre Cursor"
17463 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17465 #: lib/latexfonts:721
17466 msgid "TX Typewriter"
17467 msgstr "TX Typewriter"
17469 #: lib/latexfonts:733
17470 msgid "Crimson (New TX)"
17471 msgstr "Crimson (New TX)"
17473 #: lib/latexfonts:741
17477 #: lib/latexfonts:747
17478 msgid "URW Garamond (New TX)"
17479 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17481 #: lib/latexfonts:755
17482 msgid "Iwona (Math)"
17483 msgstr "Iwona (Math)"
17485 #: lib/latexfonts:768
17486 msgid "Kurier (Math)"
17487 msgstr "Kurier (Math)"
17489 #: lib/latexfonts:781
17490 msgid "Libertine (New TX)"
17491 msgstr "Libertine (New TX)"
17493 #: lib/latexfonts:789
17494 msgid "Minion Pro (New TX)"
17495 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17497 #: lib/latexfonts:798
17498 msgid "Times Roman (New TX)"
17499 msgstr "Times Roman (New TX)"
17501 #: lib/encodings:50
17502 msgid "Unicode (utf8)"
17503 msgstr "Unicode (utf8)"
17505 #: lib/encodings:55
17506 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17507 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17509 #: lib/encodings:59
17510 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17511 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17513 #: lib/encodings:62
17514 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17515 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17517 #: lib/encodings:65
17518 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17519 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17521 #: lib/encodings:68
17522 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17523 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17525 #: lib/encodings:71
17526 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17527 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17529 #: lib/encodings:75
17530 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17531 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17533 #: lib/encodings:79
17534 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17535 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17537 #: lib/encodings:83
17538 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17539 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17541 #: lib/encodings:86
17542 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17543 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17545 #: lib/encodings:89
17546 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17547 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17549 #: lib/encodings:92
17550 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17551 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17553 #: lib/encodings:95
17554 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17555 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17557 #: lib/encodings:98
17558 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17559 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17561 #: lib/encodings:101
17562 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17563 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17565 #: lib/encodings:104
17566 msgid "DOS (CP 437)"
17567 msgstr "DOS (CP 437)"
17569 #: lib/encodings:108
17570 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17571 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17573 #: lib/encodings:111
17574 msgid "Western European (CP 850)"
17575 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17577 #: lib/encodings:114
17578 msgid "Central European (CP 852)"
17579 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17581 #: lib/encodings:118
17582 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17583 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17585 #: lib/encodings:123
17586 msgid "Western European (CP 858)"
17587 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17589 #: lib/encodings:126
17590 msgid "Hebrew (CP 862)"
17591 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17593 #: lib/encodings:129
17594 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17595 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17597 #: lib/encodings:133
17598 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17599 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17601 #: lib/encodings:136
17602 msgid "Central European (CP 1250)"
17603 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17605 #: lib/encodings:140
17606 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17607 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17609 #: lib/encodings:144
17610 msgid "Western European (CP 1252)"
17611 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17613 #: lib/encodings:147
17614 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17615 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17617 #: lib/encodings:151
17618 msgid "Arabic (CP 1256)"
17619 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17621 #: lib/encodings:154
17622 msgid "Baltic (CP 1257)"
17623 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17625 #: lib/encodings:158
17626 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17627 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17629 #: lib/encodings:162
17630 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17631 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17633 #: lib/encodings:166
17634 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17635 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17637 #: lib/encodings:177
17638 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17639 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17641 #: lib/encodings:187
17642 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17643 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17645 #: lib/encodings:194
17646 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17647 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17649 #: lib/encodings:198
17650 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17651 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17653 #: lib/encodings:202
17654 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17655 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17657 #: lib/encodings:206
17658 msgid "Korean (EUC-KR)"
17659 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17661 #: lib/encodings:210
17662 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17663 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17665 #: lib/encodings:214
17666 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17667 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17669 #: lib/encodings:218
17670 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17671 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17673 #: lib/encodings:225
17674 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17675 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17677 #: lib/encodings:227
17678 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17679 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17681 #: lib/encodings:229
17682 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17683 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17685 #: lib/encodings:231
17686 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17687 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17689 #: lib/encodings:238
17690 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17691 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17693 #: lib/encodings:243
17694 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17695 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17697 #: lib/encodings:247
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:476
17702 msgid "Array Environment|y"
17703 msgstr "Contesto vettore|v"
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:477
17706 msgid "Cases Environment|C"
17707 msgstr "Contesto casi|c"
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:478
17710 msgid "Aligned Environment|l"
17711 msgstr "Contesto aligned|l"
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:479
17714 msgid "AlignedAt Environment|v"
17715 msgstr "Contesto alignedat|e"
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:480
17718 msgid "Gathered Environment|h"
17719 msgstr "Contesto gathered|h"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:481
17722 msgid "Split Environment|S"
17723 msgstr "Contesto split|s"
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:483
17726 msgid "Delimiters...|r"
17727 msgstr "Delimitatori...|r"
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:484
17730 msgid "Matrix...|x"
17731 msgstr "Matrice..."
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:485
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:469
17738 msgid "AMS align Environment|a"
17739 msgstr "Contesto align AMS|a"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:470
17742 msgid "AMS alignat Environment|t"
17743 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:471
17746 msgid "AMS flalign Environment|f"
17747 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:472
17750 msgid "AMS gather Environment|g"
17751 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:473
17754 msgid "AMS multline Environment|m"
17755 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:465
17758 msgid "Inline Formula|I"
17759 msgstr "Formula in linea|u"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17762 msgid "Displayed Formula|D"
17763 msgstr "Formula centrata|o"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:468
17766 msgid "Eqnarray Environment|E"
17767 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17770 msgid "AMS Environment|A"
17771 msgstr "Contesto AMS|A"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17774 msgid "Number Whole Formula|N"
17775 msgstr "Formula numerata|n"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17778 msgid "Number This Line|u"
17779 msgstr "Numera questa riga|q"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17782 msgid "Equation Label|L"
17783 msgstr "Etichetta equazione|h"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17786 msgid "Copy as Reference|R"
17787 msgstr "Copia come riferimento|r"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17790 msgid "Split Cell|C"
17791 msgstr "Dividi cella|c"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17795 msgstr "Inserisci|I"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17798 msgid "Add Line Above|o"
17799 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
17802 msgid "Add Line Below|B"
17803 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17806 msgid "Delete Line Above|v"
17807 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17810 msgid "Delete Line Below|w"
17811 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
17814 msgid "Add Line to Left"
17815 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
17818 msgid "Add Line to Right"
17819 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
17822 msgid "Delete Line to Left"
17823 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
17826 msgid "Delete Line to Right"
17827 msgstr "Elimina linea a destra"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17830 msgid "Show Math Toolbar"
17831 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17834 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17835 msgstr "Barra pannelli matematici"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17838 msgid "Show Table Toolbar"
17839 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17842 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17843 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17846 msgid "Next Cross-Reference|N"
17847 msgstr "Riferimento successivo|s"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17850 msgid "Go to Label|G"
17851 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17854 msgid "<Reference>|R"
17855 msgstr "<riferimento>|f"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17858 msgid "(<Reference>)|e"
17859 msgstr "(<riferimento>)|e"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17863 msgstr "<pagina>|p"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17866 msgid "On Page <Page>|O"
17867 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17870 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17871 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17874 msgid "Formatted Reference|t"
17875 msgstr "Riferimento formattato|t"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17878 msgid "Textual Reference|x"
17879 msgstr "Riferimento testuale|R"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17882 msgid "Label Only|L"
17883 msgstr "Solo etichetta|l"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17890 msgid "Capitalize|C"
17891 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:508
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:563
17902 msgid "Settings...|S"
17903 msgstr "Impostazioni...|z"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17907 msgstr "Torna indietro|i"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:505
17910 msgid "Copy as Reference|C"
17911 msgstr "Copia come riferimento|C"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17914 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17915 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17918 msgid "Open Inset|O"
17919 msgstr "Apri inserto|o"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17922 msgid "Close Inset|C"
17923 msgstr "Chiudi inserto|C"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
17927 msgid "Dissolve Inset|D"
17928 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17931 msgid "Show Label|L"
17932 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:514
17935 msgid "Frameless|l"
17936 msgstr "Senza cornice|e"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:515
17939 msgid "Simple Frame|F"
17940 msgstr "Cornice semplice|s"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17943 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17944 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:516
17947 msgid "Oval, Thin|a"
17948 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:517
17951 msgid "Oval, Thick|v"
17952 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:518
17955 msgid "Drop Shadow|w"
17956 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:519
17959 msgid "Shaded Background|B"
17960 msgstr "Sfondo colorato|f"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:520
17963 msgid "Double Frame|u"
17964 msgstr "Cornice doppia|i"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:524
17968 msgstr "Nota di LyX|N"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17972 msgstr "Commento|m"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
17975 msgid "Greyed Out|G"
17976 msgstr "Sbiadita|S"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
17979 msgid "Open All Notes|A"
17980 msgstr "Apri tutte le note|A"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
17983 msgid "Close All Notes|l"
17984 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:536
17988 msgstr "Segnaposto|p"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:537
17991 msgid "Horizontal Phantom|H"
17992 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:538
17995 msgid "Vertical Phantom|V"
17996 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:444
17999 msgid "Interword Space|w"
18000 msgstr "Spazio tra parole|l"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18003 msgid "Protected Space|o"
18004 msgstr "Spazio protetto|S"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18007 msgid "Visible Space|a"
18008 msgstr "Spazio visibile|b"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:445
18011 msgid "Thin Space|T"
18012 msgstr "Spazio sottile|t"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18015 msgid "Negative Thin Space|N"
18016 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18019 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18020 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18023 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18024 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18027 msgid "Quad Space|Q"
18028 msgstr "Un quadratone|q"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18031 msgid "Double Quad Space|u"
18032 msgstr "Due quadratoni|u"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18035 msgid "Horizontal Fill|F"
18036 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18039 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18040 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18043 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18044 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18047 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18048 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18051 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18052 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18055 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18056 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18059 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18060 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18063 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18064 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18067 msgid "Custom Length|C"
18068 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18071 msgid "Medium Space|M"
18072 msgstr "Spazio medio|m"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18075 msgid "Thick Space|h"
18076 msgstr "Spazio spesso|s"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18079 msgid "Negative Medium Space|u"
18080 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18083 msgid "Negative Thick Space|i"
18084 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18088 msgstr "Salto predefinito|d"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18091 msgid "SmallSkip|S"
18092 msgstr "Salto piccolo|c"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18096 msgstr "Salto medio|e"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18100 msgstr "Salto grande|g"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18104 msgstr "Riempimento verticale|v"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18108 msgstr "Personalizzato|P"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18111 msgid "Settings...|e"
18112 msgstr "Impostazioni...|I"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:568
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:569
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:570
18124 msgstr "Testuale|T"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:571
18127 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18128 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:572
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:576
18135 msgid "Edit Included File...|E"
18136 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:457
18140 msgstr "Nuova pagina|g"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:458
18143 msgid "Page Break|a"
18144 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:459
18147 msgid "Clear Page|C"
18148 msgstr "Azzera pagina|e"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:460
18151 msgid "Clear Double Page|D"
18152 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:454
18155 msgid "Ragged Line Break|R"
18156 msgstr "A capo semplice|m"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:455
18159 msgid "Justified Line Break|J"
18160 msgstr "A capo giustificato|f"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18163 msgid "Plain Separator|P"
18164 msgstr "Separatore semplice|p"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18167 msgid "Paragraph Break|B"
18168 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18171 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18176 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18181 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18182 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18187 msgid "Paste Recent|e"
18188 msgstr "Incolla recenti"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18191 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18192 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:585
18195 msgid "Forward Search|F"
18196 msgstr "Ricerca diretta|d"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18199 msgid "Move Paragraph Up|o"
18200 msgstr "Sposta paragrafo su"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18203 msgid "Move Paragraph Down|v"
18204 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18207 msgid "Promote Section|r"
18208 msgstr "Promuovi sezione|m"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18211 msgid "Demote Section|m"
18212 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18215 msgid "Move Section Down|D"
18216 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:641
18219 msgid "Move Section Up|U"
18220 msgstr "Sposta sezione su|s"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:385
18223 msgid "Insert Regular Expression"
18224 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:630
18227 msgid "Accept Change|c"
18228 msgstr "Accetta modifica|c"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18231 msgid "Reject Change|j"
18232 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18235 msgid "Text Properties|x"
18236 msgstr "Proprietà testo|o"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18239 msgid "Custom Text Styles|S"
18240 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18243 msgid "Paragraph Settings...|P"
18244 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18247 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18248 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18251 msgid "Fullscreen Mode"
18252 msgstr "Modo schermo intero"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18255 msgid "Close Current View"
18256 msgstr "Chiudi vista corrente"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18260 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18263 msgid "Anything Non-Empty|o"
18264 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18268 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18271 msgid "Any Number|N"
18272 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18275 msgid "User Defined|U"
18276 msgstr "Definita dall'utente|u"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18279 msgid "Append Argument"
18280 msgstr "Aggiungi argomento"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18283 msgid "Remove Last Argument"
18284 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18287 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18288 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18291 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18292 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18295 msgid "Insert Optional Argument"
18296 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18299 msgid "Remove Optional Argument"
18300 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18303 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18304 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18307 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18308 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18311 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18312 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18316 msgstr "Ricarica|R"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:529
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18320 msgid "Edit Externally...|x"
18321 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18329 msgstr "In basso|b"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18333 msgstr "A sinistra|s"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18337 msgstr "A destra|d"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18341 msgstr "A sinistra|s"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18345 msgstr "Al centro|c"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18349 msgstr "A destra|d"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18353 msgstr "Ai decimali"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18356 msgid "Multicolumn|u"
18357 msgstr "Multicolonna"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18364 msgid "Append Row|A"
18365 msgstr "Aggiungi riga|r"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18368 msgid "Delete Row|D"
18369 msgstr "Elimina riga|g"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18373 msgstr "Copia riga"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18376 msgid "Move Row Up"
18377 msgstr "Sposta riga su"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18380 msgid "Move Row Down"
18381 msgstr "Sposta riga giù"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18384 msgid "Append Column|p"
18385 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18388 msgid "Delete Column|e"
18389 msgstr "Elimina colonna|m"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18392 msgid "Copy Column|y"
18393 msgstr "Copia colonna"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18396 msgid "Move Column Right|v"
18397 msgstr "Sposta riga a destra"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18400 msgid "Move Column Left"
18401 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18404 msgid "Multi-page Table|g"
18405 msgstr "Tabella multi pagina"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18408 msgid "Formal Style|m"
18409 msgstr "Stile formale|m"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18416 msgid "Alignment|i"
18417 msgstr "Allineamento|n"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18420 msgid "Columns/Rows|C"
18421 msgstr "Colonne/Righe|C"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18424 msgid "Copy Text|o"
18425 msgstr "Copia testo|o"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
18428 msgid "Activate Branch|A"
18429 msgstr "Attiva ramo|A"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18432 msgid "Deactivate Branch|e"
18433 msgstr "Disattiva ramo|r"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18436 msgid "Activate Branch in Master|M"
18437 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18440 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18441 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18444 msgid "Invert Inset|I"
18445 msgstr "Inverti ramo|I"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18448 msgid "Add Unknown Branch|w"
18449 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18452 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18453 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
18456 msgid "All Indexes|A"
18457 msgstr "Tutti gli indici|T"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
18461 msgstr "Sottoindice|c"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:570
18464 msgid "Reject Change|R"
18465 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
18468 msgid "Promote Section|P"
18469 msgstr "Promuovi sezione|m"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
18472 msgid "Demote Section|D"
18473 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
18476 msgid "Move Section Down|w"
18477 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
18480 msgid "Select Section|S"
18481 msgstr "Seleziona sezione|S"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18484 msgid "Wrap by Preview|y"
18485 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
18488 msgid "End Editing Externally...|e"
18489 msgstr "Fine modifica esternamente...|e"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:359
18492 msgid "Lock Toolbars|L"
18493 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:361
18496 msgid "Small-sized Icons"
18497 msgstr "Icone piccole"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:362
18500 msgid "Normal-sized Icons"
18501 msgstr "Icone normali"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:363
18504 msgid "Big-sized Icons"
18505 msgstr "Icone grandi"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:364
18508 msgid "Huge-sized Icons"
18509 msgstr "Icone enormi"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:365
18512 msgid "Giant-sized Icons"
18513 msgstr "Icone giganti"
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18521 msgstr "Modifica|o"
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18529 msgstr "Inserisci|I"
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18537 msgstr "Documento|D"
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18541 msgstr "Strumenti|t"
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18552 msgid "New from Template...|m"
18553 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18560 msgid "Open Recent|t"
18561 msgstr "Apri recenti|t"
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18569 msgstr "Chiudi tutto"
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18576 msgid "Save As...|A"
18577 msgstr "Salva come...|m"
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18581 msgstr "Salva tutto|l"
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18584 msgid "Revert to Saved|R"
18585 msgstr "Ripristina il salvato"
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18588 msgid "Version Control|V"
18589 msgstr "Controllo versione|v"
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18604 msgid "New Window|W"
18605 msgstr "Nuova finestra|f"
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18608 msgid "Close Window|d"
18609 msgstr "Chiudi finestra|d"
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18616 msgid "Register...|R"
18617 msgstr "Registrazione...|g"
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18620 msgid "Check In Changes...|I"
18621 msgstr "Registra modifiche...|i"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18624 msgid "Check Out for Edit|O"
18625 msgstr "Estrai per modifica|m"
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18633 msgstr "Rinomina|n"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18636 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18637 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18640 msgid "Revert to Repository Version|v"
18641 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18644 msgid "Undo Last Check In|U"
18645 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18648 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18649 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18652 msgid "Show History...|H"
18653 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18656 msgid "Use Locking Property|L"
18657 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18660 msgid "Export As...|s"
18661 msgstr "Esporta come...|c"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18664 msgid "More Formats & Options...|r"
18665 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18676 msgid "Paste Special"
18677 msgstr "Incolla speciale|s"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18680 msgid "Select Whole Inset"
18681 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18685 msgstr "Seleziona tutto"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18688 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18689 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18692 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18693 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:630
18701 msgstr "Matematica|M"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18704 msgid "Rows & Columns|C"
18705 msgstr "Righe e colonne|c"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18708 msgid "Increase List Depth|I"
18709 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18712 msgid "Decrease List Depth|D"
18713 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18716 msgid "Dissolve Inset"
18717 msgstr "Dissolvi inserto"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18720 msgid "TeX Code Settings...|C"
18721 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18724 msgid "Float Settings...|a"
18725 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18728 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18729 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18732 msgid "Note Settings...|N"
18733 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18736 msgid "Phantom Settings...|h"
18737 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18740 msgid "Branch Settings...|B"
18741 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18744 msgid "Box Settings...|S"
18745 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18748 msgid "Index Entry Settings...|y"
18749 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18752 msgid "Index Settings...|S"
18753 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18756 msgid "Info Settings...|n"
18757 msgstr "Impostazioni info...|n"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18760 msgid "Listings Settings...|g"
18761 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18764 msgid "Table Settings...|a"
18765 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18768 msgid "Paste from HTML|H"
18769 msgstr "Incolla da HTML|H"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18772 msgid "Paste from LaTeX|L"
18773 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18776 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18777 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18780 msgid "Paste as PDF"
18781 msgstr "Incolla come PDF"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18784 msgid "Paste as PNG"
18785 msgstr "Incolla come PNG"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18788 msgid "Paste as JPEG"
18789 msgstr "Incolla come JPEG"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18792 msgid "Paste as EMF"
18793 msgstr "Incolla come EMF"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18796 msgid "Plain Text|T"
18797 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18800 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18801 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18804 msgid "Selection|S"
18805 msgstr "Selezione, per linee|S"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18808 msgid "Selection, Join Lines|i"
18809 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18812 msgid "Customize...|C"
18813 msgstr "Personalizza...|z"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
18816 msgid "Apply Last Settings|A"
18817 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18820 msgid "Capitalize|p"
18821 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18824 msgid "Uppercase|U"
18825 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18828 msgid "Lowercase|L"
18829 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
18832 msgid "Dissolve Text Style"
18833 msgstr "Rimuovi stile"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18836 msgid "Formal Style|F"
18837 msgstr "Stile formale|l"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18840 msgid "Multicolumn|M"
18841 msgstr "Multicolonna|M"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18845 msgstr "Multiriga|i"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18849 msgstr "Linea superiore|p"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18852 msgid "Bottom Line|B"
18853 msgstr "Linea inferiore|f"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18856 msgid "Left Line|L"
18857 msgstr "Linea sinistra|t"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18860 msgid "Right Line|R"
18861 msgstr "Linea destra|n"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
18865 msgstr "Allinea in alto|a"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
18869 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
18873 msgstr "Allinea in basso|b"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18877 msgstr "In mezzo|e"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
18881 msgstr "Aggiungi riga|r"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
18884 msgid "Add Column|u"
18885 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
18888 msgid "Copy Column|p"
18889 msgstr "Copia colonna"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18892 msgid "Change Limits Type|L"
18893 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18896 msgid "Macro Definition"
18897 msgstr "Definizioni macro|m"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18900 msgid "Change Formula Type|F"
18901 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
18904 msgid "Text Properties|T"
18905 msgstr "Proprietà testo|t"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18908 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18909 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18912 msgid "Add Line Above|A"
18913 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
18916 msgid "Delete Line Above|D"
18917 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
18920 msgid "Delete Line Below|e"
18921 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
18924 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18925 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
18928 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18929 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
18933 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18937 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18941 msgstr "Limiti a lato|l"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18944 msgid "Math Normal Font|N"
18945 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18948 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18949 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18952 msgid "Math Formal Script Family|o"
18953 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18956 msgid "Math Fraktur Family|F"
18957 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18960 msgid "Math Roman Family|R"
18961 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18964 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18965 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18968 msgid "Math Bold Series|B"
18969 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18972 msgid "Text Normal Font|T"
18973 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18976 msgid "Text Roman Family"
18977 msgstr "Famiglia romana di testo"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18980 msgid "Text Sans Serif Family"
18981 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18984 msgid "Text Typewriter Family"
18985 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18988 msgid "Text Bold Series"
18989 msgstr "Serie grassetta di testo"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18992 msgid "Text Medium Series"
18993 msgstr "Serie media di testo"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18996 msgid "Text Italic Shape"
18997 msgstr "Forma corsiva di testo"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19000 msgid "Text Small Caps Shape"
19001 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19004 msgid "Text Slanted Shape"
19005 msgstr "Forma obliqua di testo"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19008 msgid "Text Upright Shape"
19009 msgstr "Forma dritta di testo"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19020 msgid "Mathematica|a"
19021 msgstr "Mathematica|a"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19024 msgid "Maple, Simplify|S"
19025 msgstr "Maple, simplify|s"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19028 msgid "Maple, Factor|F"
19029 msgstr "Maple, factor|f"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19032 msgid "Maple, Evalm|E"
19033 msgstr "Maple, evalm|e"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19036 msgid "Maple, Evalf|v"
19037 msgstr "Maple, evalf|v"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19040 msgid "Open All Insets|O"
19041 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19044 msgid "Close All Insets|C"
19045 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19048 msgid "Unfold Math Macro|n"
19049 msgstr "Apri macro matematica|p"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19052 msgid "Fold Math Macro|d"
19053 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19056 msgid "Outline Pane|u"
19057 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19060 msgid "Code Preview Pane|P"
19061 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19064 msgid "Messages Pane|g"
19065 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19069 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19072 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19073 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19076 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19077 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19080 msgid "Close Current View|w"
19081 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19084 msgid "Fullscreen|l"
19085 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19089 msgstr "Matematica|M"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19092 msgid "Special Character|p"
19093 msgstr "Caratteri speciali|s"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19096 msgid "Formatting|o"
19097 msgstr "Formattazione|z"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19104 msgid "List / TOC|i"
19105 msgstr "Elenco / Indice|I"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19109 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19120 msgid "Custom Insets"
19121 msgstr "Inserti personalizzati"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19128 msgid "Box[[Menu]]|x"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19132 msgid "Citation...|C"
19133 msgstr "Citazione...|C"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19136 msgid "Cross-Reference...|R"
19137 msgstr "Riferimento...|R"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19141 msgstr "Etichetta...|E"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19144 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19145 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19149 msgstr "Tabella...|b"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19152 msgid "Graphics...|G"
19153 msgstr "Immagine...|g"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19160 msgid "Hyperlink...|k"
19161 msgstr "Ipercollegamento..."
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19165 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19168 msgid "Marginal Note|M"
19169 msgstr "Nota a margine|a"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19172 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19173 msgstr "Listato di programma"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19177 msgstr "Codice TeX"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19181 msgstr "Anteprima|t"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19184 msgid "Symbols...|b"
19185 msgstr "Simboli...|l"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19192 msgid "End of Sentence|E"
19193 msgstr "Punto di fine frase|f"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19196 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19197 msgstr "Virgolette semplici|V"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19200 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19201 msgstr "Virgolette interne|n"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19204 msgid "Protected Hyphen|y"
19205 msgstr "Trattino protetto|T"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19208 msgid "Breakable Slash|a"
19209 msgstr "Barra spezzabile|z"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19212 msgid "Visible Space|V"
19213 msgstr "Spazio visibile|p"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19216 msgid "Menu Separator|M"
19217 msgstr "Separatore menù|m"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19220 msgid "Phonetic Symbols|P"
19221 msgstr "Simboli fonetici|b"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19228 msgid "Date (Current)|D"
19229 msgstr "Data (corrente)|D"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19232 msgid "Date (Last Modification)|L"
19233 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19236 msgid "Date (Fix)|F"
19237 msgstr "Data (fissa)|f"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19241 msgstr "Altro...|A"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19252 msgid "LaTeX Logo|a"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19256 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19260 msgid "Superscript|S"
19261 msgstr "Soprascritto|S"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19264 msgid "Subscript|u"
19265 msgstr "Sottoscritto|c"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19268 msgid "Protected Space|P"
19269 msgstr "Spazio protetto|a"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
19272 msgid "Horizontal Space...|o"
19273 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
19276 msgid "Horizontal Line...|L"
19277 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
19280 msgid "Vertical Space...|V"
19281 msgstr "Spazio verticale...|v"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19285 msgstr "Segnaposto|p"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19288 msgid "Hyphenation Point|H"
19289 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19292 msgid "Ligature Break|k"
19293 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
19296 msgid "Optional Line Break|B"
19297 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
19300 msgid "Display Formula|D"
19301 msgstr "Formula centrata|o"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
19304 msgid "Numbered Formula|N"
19305 msgstr "Formula numerata|n"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19308 msgid "Figure Wrap Float|F"
19309 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19312 msgid "Table Wrap Float|T"
19313 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
19316 msgid "Table of Contents|C"
19317 msgstr "Indice generale|g"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19320 msgid "List of Listings|L"
19321 msgstr "Elenco dei listati|l"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
19324 msgid "Nomenclature|N"
19325 msgstr "Nomenclatura|N"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19328 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19329 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
19332 msgid "LyX Document...|X"
19333 msgstr "Documento LyX...|X"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
19336 msgid "Plain Text...|T"
19337 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
19340 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19341 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
19344 msgid "External Material...|M"
19345 msgstr "Materiale esterno...|s"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19348 msgid "Child Document...|d"
19349 msgstr "Documento figlio...|D"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
19353 msgstr "Commento|C"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
19356 msgid "Insert New Branch...|I"
19357 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19360 msgid "Change Tracking|C"
19361 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19364 msgid "Build Program|B"
19365 msgstr "Compila il programma|C"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19368 msgid "LaTeX Log|L"
19369 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19372 msgid "Start Appendix Here|x"
19373 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19376 msgid "View Master Document|M"
19377 msgstr "Mostra documento padre|o"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19380 msgid "Update Master Document|a"
19381 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19384 msgid "Cancel Background Process|P"
19385 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19388 msgid "Compressed|o"
19389 msgstr "Compresso|C"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
19392 msgid "Disable Editing|E"
19393 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19396 msgid "Track Changes|T"
19397 msgstr "Attivato|t"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19400 msgid "Merge Changes...|M"
19401 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19404 msgid "Accept Change|A"
19405 msgstr "Accetta modifica|A"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19408 msgid "Accept All Changes|c"
19409 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19412 msgid "Reject All Changes|e"
19413 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19416 msgid "Show Changes in Output|S"
19417 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19420 msgid "Bookmarks|B"
19421 msgstr "Segnalibri|S"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19424 msgid "Next Note|N"
19425 msgstr "Nota successiva|N"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19428 msgid "Next Change|C"
19429 msgstr "Modifica successiva|M"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19432 msgid "Next Cross-Reference|R"
19433 msgstr "Riferimento successivo|R"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19436 msgid "Go to Label|L"
19437 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19440 msgid "Save Bookmark 1|S"
19441 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19444 msgid "Save Bookmark 2"
19445 msgstr "Salva segnalibro 2"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19448 msgid "Save Bookmark 3"
19449 msgstr "Salva segnalibro 3"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19452 msgid "Save Bookmark 4"
19453 msgstr "Salva segnalibro 4"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19456 msgid "Save Bookmark 5"
19457 msgstr "Salva segnalibro 5"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19460 msgid "Clear Bookmarks|C"
19461 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19464 msgid "Navigate Back|B"
19465 msgstr "Torna indietro|i"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
19468 msgid "Spellchecker...|S"
19469 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
19472 msgid "Thesaurus...|T"
19473 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19476 msgid "Statistics...|a"
19477 msgstr "Statistiche...|a"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19480 msgid "Check TeX|h"
19481 msgstr "Controlla TeX|n"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19484 msgid "TeX Information|I"
19485 msgstr "Informazioni TeX|X"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19488 msgid "Compare...|C"
19489 msgstr "Confronta...|o"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19492 msgid "Reconfigure|R"
19493 msgstr "Riconfigura|R"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19496 msgid "Preferences...|P"
19497 msgstr "Preferenze...|P"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19500 msgid "Introduction|I"
19501 msgstr "Introduzione|I"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19505 msgstr "Tutorial|T"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19508 msgid "User's Guide|U"
19509 msgstr "Guida utente|G"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19512 msgid "Additional Features|F"
19513 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19516 msgid "Embedded Objects|O"
19517 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19520 msgid "Customization|C"
19521 msgstr "Personalizzazione|P"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19524 msgid "Shortcuts|S"
19525 msgstr "Scorciatoie|S"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19528 msgid "LyX Functions|y"
19529 msgstr "Funzioni LyX|F"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19532 msgid "LaTeX Configuration|L"
19533 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19536 msgid "Specific Manuals|p"
19537 msgstr "Manuali specifici|a"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19540 msgid "About LyX|X"
19541 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19544 msgid "Beamer Presentations|B"
19545 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19552 msgid "Colored boxes|r"
19553 msgstr "Blocchi colorati|h"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19556 msgid "Feynman-diagram|F"
19557 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19565 msgstr "LilyPond|P"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
19568 msgid "Linguistics|L"
19569 msgstr "Linguistica|L"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
19572 msgid "Multilingual Captions|C"
19573 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
19577 msgstr "Paralist|t"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
19580 msgid "PDF comments|D"
19581 msgstr "Commenti PDF|C"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
19584 msgid "PDF forms|o"
19585 msgstr "Modelli PDF|o"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
19588 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19589 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:653 lib/configure.py:663
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19600 msgid "New document"
19601 msgstr "Nuovo documento"
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19604 msgid "Open document"
19605 msgstr "Apri documento"
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19608 msgid "Save document"
19609 msgstr "Salva documento"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19612 msgid "Check spelling"
19613 msgstr "Controlla dizione"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19616 msgid "Spellcheck continuously"
19617 msgstr "Verifica ortografica continua"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19628 msgid "Find and replace"
19629 msgstr "Trova e sostituisci"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19632 msgid "Find and replace (advanced)"
19633 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19636 msgid "Navigate back"
19637 msgstr "Torna indietro"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19640 msgid "Toggle emphasis"
19641 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19644 msgid "Toggle noun"
19645 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19648 msgid "Custom text styles"
19649 msgstr "Stili di testo personalizzati"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19652 msgid "Apply last text properties"
19653 msgstr "Applica ultime proprietà testo"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19656 msgid "Insert math"
19657 msgstr "Inserisci matematica"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19660 msgid "Insert graphics"
19661 msgstr "Inserisci immagine"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19664 msgid "Insert table"
19665 msgstr "Inserisci tabella"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19668 msgid "Custom insets"
19669 msgstr "Inserti personalizzati"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19672 msgid "Toggle outline"
19673 msgstr "Navigatore"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19676 msgid "Toggle math toolbar"
19677 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19680 msgid "Toggle table toolbar"
19681 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19684 msgid "Toggle review toolbar"
19685 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19688 msgid "View/Update"
19689 msgstr "Vista/Aggiorna"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19700 msgid "View master document"
19701 msgstr "Mostra documento padre"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19704 msgid "Update master document"
19705 msgstr "Aggiorna documento padre"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19708 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19709 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19712 msgid "View other formats"
19713 msgstr "Mostra altri formati"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19716 msgid "Update other formats"
19717 msgstr "Aggiorna altri formati"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19724 msgid "Numbered list"
19725 msgstr "Elenco numerato"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19728 msgid "Itemized list"
19729 msgstr "Elenco puntato"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19732 msgid "Increase depth"
19733 msgstr "Aumenta rientro"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19736 msgid "Decrease depth"
19737 msgstr "Riduci rientro"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19740 msgid "Insert figure float"
19741 msgstr "Inserisci figura flottante"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19744 msgid "Insert table float"
19745 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19748 msgid "Insert label"
19749 msgstr "Inserisci etichetta"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19752 msgid "Insert cross-reference"
19753 msgstr "Inserisci riferimento"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19756 msgid "Insert citation"
19757 msgstr "Inserisci citazione"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19760 msgid "Insert index entry"
19761 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19764 msgid "Insert nomenclature entry"
19765 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19768 msgid "Insert footnote"
19769 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19772 msgid "Insert margin note"
19773 msgstr "Inserisci nota a margine"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19776 msgid "Insert LyX note"
19777 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19781 msgstr "Inserisci casella"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19784 msgid "Insert hyperlink"
19785 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19788 msgid "Insert TeX code"
19789 msgstr "Inserisci codice TeX"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19792 msgid "Insert math macro"
19793 msgstr "Inserisci macro matematica"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19796 msgid "Include file"
19797 msgstr "Includi file"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
19800 msgid "Text properties"
19801 msgstr "Proprietà testo"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
19804 msgid "Paragraph settings"
19805 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19809 msgstr "Aggiungi riga"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19813 msgstr "Aggiungi colonna"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19817 msgstr "Elimina riga"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19820 msgid "Delete column"
19821 msgstr "Elimina colonna"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19824 msgid "Move row up"
19825 msgstr "Sposta riga su"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19828 msgid "Move column left"
19829 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19832 msgid "Move row down"
19833 msgstr "Sposta riga giù"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19836 msgid "Move column right"
19837 msgstr "Sposta colonna a destra"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19840 msgid "Set top line"
19841 msgstr "Imposta linea superiore"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19844 msgid "Set bottom line"
19845 msgstr "Imposta linea inferiore"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19848 msgid "Set left line"
19849 msgstr "Imposta linea sinistra"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19852 msgid "Set right line"
19853 msgstr "Imposta linea destra"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19856 msgid "Set border lines"
19857 msgstr "Imposta bordi"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19860 msgid "Set all lines"
19861 msgstr "Imposta tutte le linee"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19864 msgid "Unset all lines"
19865 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19869 msgstr "Allinea a sinistra"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19872 msgid "Align center"
19873 msgstr "Allinea al centro"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19876 msgid "Align right"
19877 msgstr "Allinea a destra"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19880 msgid "Align on decimal"
19881 msgstr "Allinea sui decimali"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19885 msgstr "Allineamento superiore"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19888 msgid "Align middle"
19889 msgstr "Allineamento centrale"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19892 msgid "Align bottom"
19893 msgstr "Allineamento inferiore"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19896 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19897 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19900 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19901 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19904 msgid "Set multi-column"
19905 msgstr "Imposta multicolonna"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19908 msgid "Set multi-row"
19909 msgstr "Imposta multiriga"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
19913 msgstr "Matematica"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19916 msgid "Set display mode"
19917 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
19921 msgstr "Sottoscritto"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19924 msgid "Insert square root"
19925 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19928 msgid "Insert root"
19929 msgstr "Inserisci radice"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19932 msgid "Insert standard fraction"
19933 msgstr "Inserisci frazione standard"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19937 msgstr "Inserisci somma"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19940 msgid "Insert integral"
19941 msgstr "Inserisci integrale"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19944 msgid "Insert product"
19945 msgstr "Inserisci prodotto"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19949 msgstr "Inserisci ( )"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19953 msgstr "Inserisci [ ]"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19957 msgstr "Inserisci { }"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19960 msgid "Insert delimiters"
19961 msgstr "Inserisci delimitatori"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19964 msgid "Insert matrix"
19965 msgstr "Inserisci matrice"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19968 msgid "Insert cases environment"
19969 msgstr "Inserisci contesto casi"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19972 msgid "Toggle math panels"
19973 msgstr "Barra pannelli matematici"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
19976 msgid "Math Macros"
19977 msgstr "Macro matematica"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19980 msgid "Remove last argument"
19981 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19984 msgid "Append argument"
19985 msgstr "Aggiungi argomento"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19988 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19989 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19992 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19993 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19996 msgid "Remove optional argument"
19997 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20000 msgid "Insert optional argument"
20001 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20004 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20005 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20008 msgid "Append argument eating from the right"
20009 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20012 msgid "Append optional argument eating from the right"
20013 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20016 msgid "Phonetic Symbols"
20017 msgstr "Simboli fonetici"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20020 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20021 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20024 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20025 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20029 msgstr "IPA - Vocali"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20032 msgid "IPA Other Symbols"
20033 msgstr "IPA - Altri simboli"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20036 msgid "IPA Suprasegmentals"
20037 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20040 msgid "IPA Diacritics"
20041 msgstr "IPA - Diacritici"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20044 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20045 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20048 msgid "Command Buffer"
20049 msgstr "Linea di comando"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20052 msgid "Review[[Toolbar]]"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20056 msgid "Track changes"
20057 msgstr "Tracciamento modifiche"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20060 msgid "Show changes in output"
20061 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20064 msgid "Next change"
20065 msgstr "Modifica successiva"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20068 msgid "Accept change inside selection"
20069 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20072 msgid "Reject change inside selection"
20073 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20076 msgid "Merge changes"
20077 msgstr "Incorpora modifiche"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20080 msgid "Accept all changes"
20081 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20084 msgid "Reject all changes"
20085 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20088 msgid "Insert note"
20089 msgstr "Inserisci nota"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20093 msgstr "Nota successiva"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20096 msgid "LyX Documentation Tools"
20097 msgstr "Documentazione"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20104 msgid "Menu Separator"
20105 msgstr "Separatore menù"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20117 msgstr "Logo LaTeX"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20120 msgid "LaTeX2e Logo"
20121 msgstr "Logo LaTeX2e"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20124 msgid "View Other Formats"
20125 msgstr "Mostra altri formati"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20128 msgid "Update Other Formats"
20129 msgstr "Aggiorna altri formati"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20132 msgid "Version Control"
20133 msgstr "Controllo versione"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20137 msgstr "Registrazione"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20140 msgid "Check-out for edit"
20141 msgstr "Estrai per modifica"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20144 msgid "Check-in changes"
20145 msgstr "Registra modifiche"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20148 msgid "View revision log"
20149 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20152 msgid "Revert changes"
20153 msgstr "Rigetta modifiche"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20156 msgid "Compare with older revision"
20157 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20160 msgid "Compare with last revision"
20161 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20164 msgid "Insert Version Info"
20165 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20168 msgid "Use SVN file locking property"
20169 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20172 msgid "Update local directory from repository"
20173 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20176 msgid "Math Panels"
20177 msgstr "Pannelli matematici"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20180 msgid "Math spacings"
20181 msgstr "Spaziature matematiche"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20184 msgid "Styles & classes"
20185 msgstr "Stili & operatori"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20201 msgid "Frame decorations"
20202 msgstr "Decorazioni"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20205 msgid "Big operators"
20206 msgstr "Operatori grandi"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20209 msgid "Miscellaneous"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20218 msgid "Arrows (extended)"
20219 msgstr "Frecce (extra)"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20226 msgid "Operators (extended)"
20227 msgstr "Operatori (extra)"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20234 msgid "Relations (extended)"
20235 msgstr "Relazioni (extra)"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20238 msgid "Negative relations (extended)"
20239 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20246 msgid "Delimiters (fixed size)"
20247 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20250 msgid "Miscellaneous (extended)"
20251 msgstr "Varie (extra)"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20387 msgstr "Spaziature"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20390 msgid "Thin space\t\\,"
20391 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20394 msgid "Medium space\t\\:"
20395 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20398 msgid "Thick space\t\\;"
20399 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20402 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20403 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20406 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20407 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20410 msgid "Negative space\t\\!"
20411 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20414 msgid "Phantom\t\\phantom"
20415 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20418 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20419 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20422 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20423 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20426 msgid "Smash\t\\smash"
20427 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20430 msgid "Top smash\t\\smasht"
20431 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20434 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20435 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20438 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20439 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20442 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20443 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20446 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20447 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20454 msgid "Square root\t\\sqrt"
20455 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20458 msgid "Other root\t\\root"
20459 msgstr "Altra radice\t\\root"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20462 msgid "Styles & Classes"
20463 msgstr "Stili & Operatori"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20466 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20467 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20470 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20471 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20474 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20475 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20478 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20479 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20482 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20483 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20486 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20487 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20490 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20491 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20494 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20495 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20498 msgid "Standard\t\\frac"
20499 msgstr "Standard\t\\frac"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20502 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20503 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20506 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20507 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20510 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20511 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20514 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20515 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20518 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20519 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20522 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20523 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20526 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20527 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20530 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20531 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20534 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20535 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20538 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20539 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20542 msgid "Binomial\t\\binom"
20543 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20546 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20547 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20550 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20551 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20554 msgid "Roman\t\\mathrm"
20555 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20558 msgid "Bold\t\\mathbf"
20559 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20562 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20563 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20566 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20567 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20570 msgid "Italic\t\\mathit"
20571 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20574 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20575 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20578 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20579 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20582 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20583 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20586 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20587 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20590 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20591 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20594 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20595 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20618 msgid "Frame Decorations"
20619 msgstr "Decorazioni"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20694 msgid "overleftarrow"
20695 msgstr "overleftarrow"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20698 msgid "overrightarrow"
20699 msgstr "overrightarrow"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20702 msgid "overleftrightarrow"
20703 msgstr "overleftrightarrow"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20711 msgstr "underbrace"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20714 msgid "underleftarrow"
20715 msgstr "underleftarrow"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20718 msgid "underrightarrow"
20719 msgstr "underrightarrow"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20722 msgid "underleftrightarrow"
20723 msgstr "underleftrightarrow"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20742 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20743 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20746 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20747 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20750 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20751 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20754 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20755 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20770 msgid "stackrelthree"
20771 msgstr "stackrelthree"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20779 msgstr "rightarrow"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20790 msgid "updownarrow"
20791 msgstr "updownarrow"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20794 msgid "leftrightarrow"
20795 msgstr "leftrightarrow"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20803 msgstr "Rightarrow"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20814 msgid "Updownarrow"
20815 msgstr "Updownarrow"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20818 msgid "Leftrightarrow"
20819 msgstr "Leftrightarrow"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20822 msgid "Longleftrightarrow"
20823 msgstr "Longleftrightarrow"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20826 msgid "Longleftarrow"
20827 msgstr "Longleftarrow"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20830 msgid "Longrightarrow"
20831 msgstr "Longrightarrow"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20834 msgid "longleftrightarrow"
20835 msgstr "longleftrightarrow"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20838 msgid "longleftarrow"
20839 msgstr "longleftarrow"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20842 msgid "longrightarrow"
20843 msgstr "longrightarrow"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20846 msgid "leftharpoondown"
20847 msgstr "leftharpoondown"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20850 msgid "rightharpoondown"
20851 msgstr "rightharpoondown"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20859 msgstr "longmapsto"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20870 msgid "leftharpoonup"
20871 msgstr "leftharpoonup"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20874 msgid "rightharpoonup"
20875 msgstr "rightharpoonup"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20878 msgid "hookleftarrow"
20879 msgstr "hookleftarrow"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20882 msgid "hookrightarrow"
20883 msgstr "hookrightarrow"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20894 msgid "rightleftharpoons"
20895 msgstr "rightleftharpoons"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20922 msgid "bigtriangleup"
20923 msgstr "bigtriangleup"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20938 msgid "bigtriangledown"
20939 msgstr "bigtriangledown"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20954 msgid "triangleright"
20955 msgstr "triangleright"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20970 msgid "triangleleft"
20971 msgstr "triangleleft"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21127 msgstr "sqsubseteq"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21131 msgstr "sqsupseteq"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21142 msgid "in[[math relation]]"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21211 msgstr "varepsilon"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21379 msgstr "varUpsilon"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21502 msgid "diamondsuit"
21503 msgstr "diamondsuit"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21518 msgid "textrm \\AA"
21519 msgstr "textrm \\AA"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21523 msgstr "textrm \\O"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21526 msgid "mathcircumflex"
21527 msgstr "mathcircumflex"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21535 msgstr "textdegree"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21539 msgstr "mathdollar"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21542 msgid "mathparagraph"
21543 msgstr "mathparagraph"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21546 msgid "mathsection"
21547 msgstr "mathsection"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21594 msgid "Big Operators"
21595 msgstr "Operatori grandi"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21658 msgid "ointctrclockwiseop"
21659 msgstr "ointctrclockwiseop"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21662 msgid "ointctrclockwise"
21663 msgstr "ointctrclockwise"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21666 msgid "ointclockwiseop"
21667 msgstr "ointclockwiseop"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21670 msgid "ointclockwise"
21671 msgstr "ointclockwise"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21702 msgid "landupintop"
21703 msgstr "landupintop"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21706 msgid "landdownint"
21707 msgstr "landdownint"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21710 msgid "landdownintop"
21711 msgstr "landdownintop"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21727 msgstr "varoiintop"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21730 msgid "varointclockwise"
21731 msgstr "varointclockwise"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21734 msgid "varointclockwiseop"
21735 msgstr "varointclockwiseop"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21738 msgid "varointctrclockwise"
21739 msgstr "varointctrclockwise"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21742 msgid "varointctrclockwiseop"
21743 msgstr "varointctrclockwiseop"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21834 msgid "vartriangle"
21835 msgstr "vartriangle"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21838 msgid "triangledown"
21839 msgstr "triangledown"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21847 msgstr "CheckedBox"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21858 msgid "wasylozenge"
21859 msgstr "wasylozenge"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21870 msgid "measuredangle"
21871 msgstr "measuredangle"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21903 msgstr "varnothing"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21906 msgid "blacktriangle"
21907 msgstr "blacktriangle"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21910 msgid "blacktriangledown"
21911 msgstr "blacktriangledown"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21914 msgid "blacksquare"
21915 msgstr "blacksquare"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21918 msgid "blacklozenge"
21919 msgstr "blacklozenge"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21926 msgid "sphericalangle"
21927 msgstr "sphericalangle"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21931 msgstr "complement"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21950 msgid "varcopyright"
21951 msgstr "varcopyright"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21962 msgid "invdiameter"
21963 msgstr "invdiameter"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21975 msgstr "varhexagon"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21990 msgid "blacksmiley"
21991 msgstr "blacksmiley"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22007 msgstr "Leftcircle"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22010 msgid "Rightcircle"
22011 msgstr "Rightcircle"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22019 msgstr "LEFTCIRCLE"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22022 msgid "RIGHTCIRCLE"
22023 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22027 msgstr "LEFTcircle"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22030 msgid "RIGHTcircle"
22031 msgstr "RIGHTcircle"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22079 msgstr "varhexstar"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22083 msgstr "davidsstar"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22107 msgstr "eighthnote"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22110 msgid "quarternote"
22111 msgstr "quarternote"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22234 msgid "sagittarius"
22235 msgstr "sagittarius"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22238 msgid "capricornus"
22239 msgstr "capricornus"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22255 msgstr "APLcomment"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22262 msgid "APLdownarrowbox"
22263 msgstr "APLdownarrowbox"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22274 msgid "APLleftarrowbox"
22275 msgstr "APLleftarrowbox"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22282 msgid "APLrightarrowbox"
22283 msgstr "APLrightarrowbox"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22294 msgid "APLuparrowbox"
22295 msgstr "APLuparrowbox"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22298 msgid "dashleftarrow"
22299 msgstr "dashleftarrow"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22302 msgid "dashrightarrow"
22303 msgstr "dashrightarrow"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22306 msgid "leftleftarrows"
22307 msgstr "leftleftarrows"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22310 msgid "leftrightarrows"
22311 msgstr "leftrightarrows"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22314 msgid "rightrightarrows"
22315 msgstr "rightrightarrows"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22318 msgid "rightleftarrows"
22319 msgstr "rightleftarrows"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22323 msgstr "Lleftarrow"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22326 msgid "Rrightarrow"
22327 msgstr "Rrightarrow"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22330 msgid "twoheadleftarrow"
22331 msgstr "twoheadleftarrow"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22334 msgid "twoheadrightarrow"
22335 msgstr "twoheadrightarrow"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22338 msgid "leftarrowtail"
22339 msgstr "leftarrowtail"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22342 msgid "rightarrowtail"
22343 msgstr "rightarrowtail"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22346 msgid "looparrowleft"
22347 msgstr "looparrowleft"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22350 msgid "looparrowright"
22351 msgstr "looparrowright"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22354 msgid "curvearrowleft"
22355 msgstr "curvearrowleft"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22358 msgid "curvearrowright"
22359 msgstr "curvearrowright"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22362 msgid "circlearrowleft"
22363 msgstr "circlearrowleft"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22366 msgid "circlearrowright"
22367 msgstr "circlearrowright"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22379 msgstr "upuparrows"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22382 msgid "downdownarrows"
22383 msgstr "downdownarrows"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22386 msgid "upharpoonleft"
22387 msgstr "upharpoonleft"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22390 msgid "upharpoonright"
22391 msgstr "upharpoonright"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22394 msgid "downharpoonleft"
22395 msgstr "downharpoonleft"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22398 msgid "downharpoonright"
22399 msgstr "downharpoonright"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22402 msgid "leftrightharpoons"
22403 msgstr "leftrightharpoons"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22406 msgid "rightsquigarrow"
22407 msgstr "rightsquigarrow"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22410 msgid "leftrightsquigarrow"
22411 msgstr "leftrightsquigarrow"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22415 msgstr "nleftarrow"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22418 msgid "nrightarrow"
22419 msgstr "nrightarrow"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22422 msgid "nleftrightarrow"
22423 msgstr "nleftrightarrow"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22427 msgstr "nLeftarrow"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22430 msgid "nRightarrow"
22431 msgstr "nRightarrow"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22434 msgid "nLeftrightarrow"
22435 msgstr "nLeftrightarrow"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22442 msgid "shortleftarrow"
22443 msgstr "shortleftarrow"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22446 msgid "shortrightarrow"
22447 msgstr "shortrightarrow"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22450 msgid "shortuparrow"
22451 msgstr "shortuparrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22454 msgid "shortdownarrow"
22455 msgstr "shortdownarrow"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22458 msgid "leftrightarroweq"
22459 msgstr "leftrightarroweq"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22462 msgid "curlyveedownarrow"
22463 msgstr "curlyveedownarrow"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22466 msgid "curlyveeuparrow"
22467 msgstr "curlyveeuparrow"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22486 msgid "curlywedgeuparrow"
22487 msgstr "curlywedgeuparrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22490 msgid "curlywedgedownarrow"
22491 msgstr "curlywedgedownarrow"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22494 msgid "leftrightarrowtriangle"
22495 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22498 msgid "leftarrowtriangle"
22499 msgstr "leftarrowtriangle"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22502 msgid "rightarrowtriangle"
22503 msgstr "rightarrowtriangle"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22519 msgstr "Longmapsto"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22522 msgid "longmapsfrom"
22523 msgstr "longmapsfrom"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22526 msgid "Longmapsfrom"
22527 msgstr "Longmapsfrom"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22531 msgstr "xleftarrow"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22534 msgid "xrightarrow"
22535 msgstr "xrightarrow"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22554 msgid "eqslantless"
22555 msgstr "eqslantless"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22559 msgstr "eqslantgtr"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22583 msgstr "lessapprox"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22631 msgstr "lesseqqgtr"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22635 msgstr "Senza cornice"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22650 msgid "thickapprox"
22651 msgstr "thickapprox"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22686 msgid "preccurlyeq"
22687 msgstr "preccurlyeq"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22690 msgid "succcurlyeq"
22691 msgstr "succcurlyeq"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22694 msgid "curlyeqprec"
22695 msgstr "curlyeqprec"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22698 msgid "curlyeqsucc"
22699 msgstr "curlyeqsucc"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22711 msgstr "precapprox"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22715 msgstr "succapprox"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22718 msgid "vartriangleleft"
22719 msgstr "vartriangleleft"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22722 msgid "vartriangleright"
22723 msgstr "vartriangleright"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22726 msgid "trianglelefteq"
22727 msgstr "trianglelefteq"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22730 msgid "trianglerighteq"
22731 msgstr "trianglerighteq"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22746 msgid "risingdotseq"
22747 msgstr "risingdotseq"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22750 msgid "fallingdotseq"
22751 msgstr "fallingdotseq"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22770 msgid "shortparallel"
22771 msgstr "shortparallel"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22775 msgstr "smallsmile"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22779 msgstr "smallfrown"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22782 msgid "blacktriangleleft"
22783 msgstr "blacktriangleleft"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22786 msgid "blacktriangleright"
22787 msgstr "blacktriangleright"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22798 msgid "wasytherefore"
22799 msgstr "wasytherefore"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22802 msgid "backepsilon"
22803 msgstr "backepsilon"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22818 msgid "trianglelefteqslant"
22819 msgstr "trianglelefteqslant"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22822 msgid "trianglerighteqslant"
22823 msgstr "trianglerighteqslant"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22835 msgstr "subsetplus"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22839 msgstr "supsetplus"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22842 msgid "subsetpluseq"
22843 msgstr "subsetpluseq"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22846 msgid "supsetpluseq"
22847 msgstr "supsetpluseq"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22887 msgstr "interleave"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22895 msgstr "rightslice"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22903 msgstr "talloblong"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22935 msgstr "vcentcolon"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22938 msgid "colonapprox"
22939 msgstr "colonapprox"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22942 msgid "Colonapprox"
22943 msgstr "Colonapprox"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22987 msgstr "wasypropto"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22998 msgid "Negative Relations (extended)"
22999 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23106 msgid "precnapprox"
23107 msgstr "precnapprox"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23110 msgid "succnapprox"
23111 msgstr "succnapprox"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23123 msgstr "subsetneqq"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23127 msgstr "supsetneqq"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23135 msgstr "nsubseteqq"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23143 msgstr "nsupseteqq"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23162 msgid "varsubsetneq"
23163 msgstr "varsubsetneq"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23166 msgid "varsupsetneq"
23167 msgstr "varsupsetneq"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23170 msgid "varsubsetneqq"
23171 msgstr "varsubsetneqq"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23174 msgid "varsupsetneqq"
23175 msgstr "varsupsetneqq"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23178 msgid "ntriangleleft"
23179 msgstr "ntriangleleft"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23182 msgid "ntriangleright"
23183 msgstr "ntriangleright"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23186 msgid "ntrianglelefteq"
23187 msgstr "ntrianglelefteq"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23190 msgid "ntrianglerighteq"
23191 msgstr "ntrianglerighteq"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23214 msgid "nshortparallel"
23215 msgstr "nshortparallel"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23218 msgid "ntrianglelefteqslant"
23219 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23222 msgid "ntrianglerighteqslant"
23223 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23230 msgid "smallsetminus"
23231 msgstr "smallsetminus"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23250 msgid "doublebarwedge"
23251 msgstr "doublebarwedge"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23298 msgid "divideontimes"
23299 msgstr "divideontimes"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23310 msgid "leftthreetimes"
23311 msgstr "leftthreetimes"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23314 msgid "rightthreetimes"
23315 msgstr "rightthreetimes"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23319 msgstr "curlywedge"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23326 msgid "circleddash"
23327 msgstr "circleddash"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23331 msgstr "circledast"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23334 msgid "circledcirc"
23335 msgstr "circledcirc"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23354 msgid "bigcurlyvee"
23355 msgstr "bigcurlyvee"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23358 msgid "bigcurlywedge"
23359 msgstr "bigcurlywedge"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23370 msgid "bigparallel"
23371 msgstr "bigparallel"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23374 msgid "biginterleave"
23375 msgstr "biginterleave"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23418 msgid "ogreaterthan"
23419 msgstr "ogreaterthan"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23430 msgid "varcurlyvee"
23431 msgstr "varcurlyvee"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23434 msgid "varcurlywedge"
23435 msgstr "varcurlywedge"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23463 msgstr "varobslash"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23467 msgstr "varocircle"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23486 msgid "varolessthan"
23487 msgstr "varolessthan"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23490 msgid "varogreaterthan"
23491 msgstr "varogreaterthan"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23495 msgstr "varbigcirc"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23499 msgstr "brokenvert"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23550 msgid "llparenthesis"
23551 msgstr "llparenthesis"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23554 msgid "rrparenthesis"
23555 msgstr "rrparenthesis"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23558 msgid "binampersand"
23559 msgstr "binampersand"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23562 msgid "bindnasrepma"
23563 msgstr "bindnasrepma"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23566 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23567 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23570 msgid "Voiced bilabial plosive"
23571 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23574 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23575 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23578 msgid "Voiced alveolar plosive"
23579 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23582 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23583 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23586 msgid "Voiced retroflex plosive"
23587 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23590 msgid "Voiceless palatal plosive"
23591 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23594 msgid "Voiced palatal plosive"
23595 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23598 msgid "Voiceless velar plosive"
23599 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23602 msgid "Voiced velar plosive"
23603 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23606 msgid "Voiceless uvular plosive"
23607 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23610 msgid "Voiced uvular plosive"
23611 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23614 msgid "Glottal plosive"
23615 msgstr "Occlusiva glottidale"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23618 msgid "Voiced bilabial nasal"
23619 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23622 msgid "Voiced labiodental nasal"
23623 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23626 msgid "Voiced alveolar nasal"
23627 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23630 msgid "Voiced retroflex nasal"
23631 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23634 msgid "Voiced palatal nasal"
23635 msgstr "Nasale palatale sonora"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23638 msgid "Voiced velar nasal"
23639 msgstr "Nasale velare sonora"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23642 msgid "Voiced uvular nasal"
23643 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23646 msgid "Voiced bilabial trill"
23647 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23650 msgid "Voiced alveolar trill"
23651 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23654 msgid "Voiced uvular trill"
23655 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23658 msgid "Voiced alveolar tap"
23659 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23662 msgid "Voiced retroflex flap"
23663 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23666 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23667 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23670 msgid "Voiced bilabial fricative"
23671 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23674 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23675 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23678 msgid "Voiced labiodental fricative"
23679 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23682 msgid "Voiceless dental fricative"
23683 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23686 msgid "Voiced dental fricative"
23687 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23690 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23691 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23694 msgid "Voiced alveolar fricative"
23695 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23698 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23699 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23702 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23703 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23706 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23707 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23710 msgid "Voiced retroflex fricative"
23711 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23714 msgid "Voiceless palatal fricative"
23715 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23718 msgid "Voiced palatal fricative"
23719 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23722 msgid "Voiceless velar fricative"
23723 msgstr "Fricativa velare sorda"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23726 msgid "Voiced velar fricative"
23727 msgstr "Fricativa velare sonora"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23730 msgid "Voiceless uvular fricative"
23731 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23734 msgid "Voiced uvular fricative"
23735 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23738 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23739 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23742 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23743 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23746 msgid "Voiceless glottal fricative"
23747 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23750 msgid "Voiced glottal fricative"
23751 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23754 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23755 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23758 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23759 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23762 msgid "Voiced labiodental approximant"
23763 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23766 msgid "Voiced alveolar approximant"
23767 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23770 msgid "Voiced retroflex approximant"
23771 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23774 msgid "Voiced palatal approximant"
23775 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23778 msgid "Voiced velar approximant"
23779 msgstr "Approssimante velare sonora"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23782 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23783 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23786 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23787 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23790 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23791 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23794 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23795 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23798 msgid "Bilabial click"
23799 msgstr "Click bilabiale"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23802 msgid "Dental click"
23803 msgstr "Click dentale"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23806 msgid "(Post)alveolar click"
23807 msgstr "Click (post)alveolare"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23810 msgid "Palatoalveolar click"
23811 msgstr "Click palatoalveolare"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23814 msgid "Alveolar lateral click"
23815 msgstr "Click laterale alveolare"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23818 msgid "Voiced bilabial implosive"
23819 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23822 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23823 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23826 msgid "Voiced palatal implosive"
23827 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23830 msgid "Voiced velar implosive"
23831 msgstr "Implosiva velare sonora"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23834 msgid "Voiced uvular implosive"
23835 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23838 msgid "Ejective mark"
23839 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23842 msgid "Close front unrounded vowel"
23843 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23846 msgid "Close front rounded vowel"
23847 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23850 msgid "Close central unrounded vowel"
23851 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23854 msgid "Close central rounded vowel"
23855 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23858 msgid "Close back unrounded vowel"
23859 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23862 msgid "Close back rounded vowel"
23863 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23866 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23867 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23870 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23871 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23874 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23875 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23878 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23879 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23882 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23883 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23886 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23887 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23890 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23891 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23894 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23895 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23898 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23899 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23902 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23903 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23906 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23907 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23910 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23911 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23914 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23915 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23918 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23919 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23922 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23923 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23926 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23927 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23930 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23931 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23934 msgid "Near-open vowel"
23935 msgstr "Vocale quasi aperta"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23938 msgid "Open front unrounded vowel"
23939 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23942 msgid "Open front rounded vowel"
23943 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
23946 msgid "Open back unrounded vowel"
23947 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23950 msgid "Open back rounded vowel"
23951 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23954 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23955 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23958 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23959 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23962 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23963 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23966 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23967 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23970 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23971 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23974 msgid "Epiglottal plosive"
23975 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23978 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23979 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23982 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23983 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23986 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23987 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
23990 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23991 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23994 msgid "Top tie bar"
23995 msgstr "Legatura superiore"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23998 msgid "Bottom tie bar"
23999 msgstr "Legatura inferiore"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24010 msgid "Extra short"
24011 msgstr "Molto corto"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24014 msgid "Primary stress"
24015 msgstr "Accento primario"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24018 msgid "Secondary stress"
24019 msgstr "Accento secondario"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24022 msgid "Minor (foot) group"
24023 msgstr "Pausa minore"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24026 msgid "Major (intonation) group"
24027 msgstr "Pausa maggiore"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24030 msgid "Syllable break"
24031 msgstr "Pausa sillabica"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24034 msgid "Linking (absence of a break)"
24035 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24039 msgstr "Desonorizzato"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24042 msgid "Voiceless (above)"
24043 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24047 msgstr "Sonorizzato"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24050 msgid "Breathy voiced"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24054 msgid "Creaky voiced"
24055 msgstr "Laringalizzato"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24058 msgid "Linguolabial"
24059 msgstr "Linguolabiale"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24078 msgid "More rounded"
24079 msgstr "Più arrotondato"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24082 msgid "Less rounded"
24083 msgstr "Meno arrotondato"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24094 msgid "Centralized"
24095 msgstr "Centralizzato"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24098 msgid "Mid-centralized"
24099 msgstr "Semi-centralizzato"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24106 msgid "Non-syllabic"
24107 msgstr "Non sillabico"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24111 msgstr "Rotacizzato"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24115 msgstr "Labializzato"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24119 msgstr "Palatalizzato"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24123 msgstr "Velarizzato"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24126 msgid "Pharyngialized"
24127 msgstr "Faringalizzato"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24130 msgid "Velarized or pharyngialized"
24131 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24142 msgid "Advanced tongue root"
24143 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24146 msgid "Retracted tongue root"
24147 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24151 msgstr "Nasalizzato"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24154 msgid "Nasal release"
24155 msgstr "Rilascio nasale"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24158 msgid "Lateral release"
24159 msgstr "Rilascio laterale"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24162 msgid "No audible release"
24163 msgstr "Rilascio non udibile"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24166 msgid "Extra high (accent)"
24167 msgstr "Molto alto (accento)"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24170 msgid "Extra high (tone letter)"
24171 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24174 msgid "High (accent)"
24175 msgstr "Alto (accento)"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24178 msgid "High (tone letter)"
24179 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24182 msgid "Mid (accent)"
24183 msgstr "Medio (accento)"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24186 msgid "Mid (tone letter)"
24187 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24190 msgid "Low (accent)"
24191 msgstr "Basso (accento)"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24194 msgid "Low (tone letter)"
24195 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24198 msgid "Extra low (accent)"
24199 msgstr "Molto basso (accento)"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24202 msgid "Extra low (tone letter)"
24203 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24207 msgstr "Discendente"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24211 msgstr "Ascendente"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24214 msgid "Rising (accent)"
24215 msgstr "Crescente (accento)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24218 msgid "Rising (tone letter)"
24219 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24222 msgid "Falling (accent)"
24223 msgstr "Calante (accento)"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24226 msgid "Falling (tone letter)"
24227 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24230 msgid "High rising (accent)"
24231 msgstr "Molto crescente (accento)"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24234 msgid "High rising (tone letter)"
24235 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24238 msgid "Low rising (accent)"
24239 msgstr "Poco crescente (accento)"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24242 msgid "Low rising (tone letter)"
24243 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24246 msgid "Rising-falling (accent)"
24247 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24250 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24251 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24254 msgid "Global rise"
24255 msgstr "Crescita globale"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24258 msgid "Global fall"
24259 msgstr "Calata globale"
24261 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24262 msgid "ChessDiagram"
24263 msgstr "Scacchiera"
24265 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24266 msgid "Chess diagram"
24267 msgstr "Scacchiera"
24269 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24271 "A chess position diagram.\n"
24272 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24273 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24274 "the position that you want to display.\n"
24275 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24276 "and remember to type in a relative path\n"
24277 "to the LyX document location.\n"
24278 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24279 "to enable general editing of the board.\n"
24280 "You might also check out the\n"
24281 "'Options->Test legality' option, and\n"
24282 "remember to middle and right click to\n"
24283 "insert new material in the board.\n"
24284 "In order for this to work, you have to\n"
24285 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24286 "that TeX will find it, and you will need\n"
24287 "to install the skak package from CTAN.\n"
24289 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24290 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24291 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24292 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24293 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24294 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24295 "alla posizione del documento LyX.\n"
24296 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24297 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24298 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24299 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24300 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24301 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24302 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24303 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24304 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24305 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24307 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24311 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24312 msgid "Dia diagram"
24313 msgstr "Diagramma Dia"
24315 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24316 msgid "Dia diagram.\n"
24317 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24319 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24320 msgid "GnumericSpreadsheet"
24321 msgstr "Foglio elettronico"
24323 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24324 msgid "Spreadsheet"
24325 msgstr "Foglio elettronico"
24327 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24329 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24330 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24331 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24332 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24333 "both for gnumeric and excel files.\n"
24335 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24336 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24337 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24338 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24339 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24341 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24345 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24346 msgid "Inkscape figure"
24347 msgstr "Figura Inkscape"
24349 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24351 "An Inkscape figure.\n"
24352 "Note that using this template automatically uses the \n"
24353 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24355 "Una figura Inkscape\n"
24356 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24357 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24359 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24360 msgid "Lilypond typeset music"
24361 msgstr "Spartito Lilypond"
24363 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24365 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24366 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24367 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24368 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24370 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24371 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24372 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24373 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24375 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24377 msgstr "Pagine PDF"
24379 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24381 msgstr "Pagine PDF"
24383 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24385 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24386 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24387 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24389 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24390 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24391 "* pages=- (to include all pages)\n"
24392 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24393 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24394 "inserted in their original size.\n"
24395 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24396 "for further options and details.\n"
24398 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24399 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24400 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24402 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24403 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24404 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24405 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24406 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24407 "con la loro dimensione originale.\n"
24408 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24409 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24411 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24412 msgid "RasterImage"
24413 msgstr "Immagine Raster"
24415 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24416 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24417 msgid "Raster image"
24418 msgstr "Immagine raster"
24420 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24423 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24425 "Un file bitmap.\n"
24426 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24428 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24429 msgid "VectorGraphics"
24430 msgstr "Grafica vettoriale"
24432 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24433 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24434 msgid "Vector graphics"
24435 msgstr "Grafica vettoriale"
24437 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24439 "A vector graphics file.\n"
24440 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24441 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24442 "the final output.\n"
24443 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24444 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24445 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24447 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24448 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24449 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24450 "l'output finale.\n"
24451 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24453 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24454 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24456 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24460 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24461 msgid "Xfig figure"
24462 msgstr "Figura Xfig"
24464 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24465 msgid "An Xfig figure.\n"
24466 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24468 #: lib/configure.py:614
24472 #: lib/configure.py:614
24476 #: lib/configure.py:617
24480 #: lib/configure.py:620
24484 #: lib/configure.py:623
24488 #: lib/configure.py:623
24489 msgid "sxd|OpenDocument"
24490 msgstr "sxd|OpenDocument"
24492 #: lib/configure.py:626
24496 #: lib/configure.py:629
24500 #: lib/configure.py:632
24504 #: lib/configure.py:633
24505 msgid "SVG (compressed)"
24506 msgstr "SVG (compresso)"
24508 #: lib/configure.py:636
24512 #: lib/configure.py:637
24516 #: lib/configure.py:638
24520 #: lib/configure.py:638
24524 #: lib/configure.py:639
24528 #: lib/configure.py:640
24532 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24536 #: lib/configure.py:642
24540 #: lib/configure.py:643
24544 #: lib/configure.py:644
24548 #: lib/configure.py:645
24552 #: lib/configure.py:656
24553 msgid "Plain text (chess output)"
24554 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24556 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
24557 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24561 #: lib/configure.py:657
24565 #: lib/configure.py:658
24566 msgid "DocBook (XML)"
24567 msgstr "DocBook (XML)"
24569 #: lib/configure.py:659
24570 msgid "Graphviz Dot"
24571 msgstr "Graphviz Dot"
24573 #: lib/configure.py:660
24574 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24575 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24577 #: lib/configure.py:661
24578 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24579 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24581 #: lib/configure.py:662
24585 #: lib/configure.py:662
24589 #: lib/configure.py:664
24590 msgid "Sweave (Japanese)"
24591 msgstr "Sweave (giapponese)"
24593 #: lib/configure.py:664
24594 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24595 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24597 #: lib/configure.py:665
24599 msgstr "Codice R/S"
24601 #: lib/configure.py:667
24602 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24603 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24605 #: lib/configure.py:668
24606 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24607 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24609 #: lib/configure.py:669
24610 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24611 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24613 #: lib/configure.py:670
24614 msgid "LaTeX (plain)"
24615 msgstr "LaTeX (normale)"
24617 #: lib/configure.py:670
24618 msgid "LaTeX (plain)|L"
24619 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24621 #: lib/configure.py:671
24622 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24623 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24625 #: lib/configure.py:672
24626 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24627 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24629 #: lib/configure.py:673
24630 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24631 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24633 #: lib/configure.py:674
24634 msgid "LaTeX (clipboard)"
24635 msgstr "LaTeX (appunti)"
24637 #: lib/configure.py:675
24639 msgstr "Testo semplice"
24641 #: lib/configure.py:675
24642 msgid "Plain text|a"
24643 msgstr "Testo semplice|s"
24645 #: lib/configure.py:676
24646 msgid "Plain text (pstotext)"
24647 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24649 #: lib/configure.py:677
24650 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24651 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24653 #: lib/configure.py:678
24654 msgid "Plain text (catdvi)"
24655 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24657 #: lib/configure.py:679
24658 msgid "Plain Text, Join Lines"
24659 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24661 #: lib/configure.py:680
24662 msgid "Info (Beamer)"
24663 msgstr "Info (Beamer)"
24665 #: lib/configure.py:684
24666 msgid "LilyPond music"
24667 msgstr "Spartito LilyPond"
24669 #: lib/configure.py:687
24670 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24671 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24673 #: lib/configure.py:688
24674 msgid "Excel spreadsheet"
24675 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24677 #: lib/configure.py:689
24678 msgid "MS Excel Office Open XML"
24679 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24681 #: lib/configure.py:690
24682 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24683 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24685 #: lib/configure.py:691
24686 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24687 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24689 #: lib/configure.py:694
24693 #: lib/configure.py:694
24697 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
24698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
24702 #: lib/configure.py:708
24706 #: lib/configure.py:709
24707 msgid "EPS (uncropped)"
24708 msgstr "EPS (uncropped)"
24710 #: lib/configure.py:710
24711 msgid "EPS (cropped)"
24712 msgstr "EPS (cropped)"
24714 #: lib/configure.py:711
24716 msgstr "Postscript"
24718 #: lib/configure.py:711
24719 msgid "Postscript|t"
24720 msgstr "Postscript|t"
24722 #: lib/configure.py:720
24723 msgid "PDF (ps2pdf)"
24724 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24726 #: lib/configure.py:720
24727 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24728 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24730 #: lib/configure.py:721
24731 msgid "PDF (pdflatex)"
24732 msgstr "PDF (pdflatex)"
24734 #: lib/configure.py:721
24735 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24736 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24738 #: lib/configure.py:722
24739 msgid "PDF (dvipdfm)"
24740 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24742 #: lib/configure.py:722
24743 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24744 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24746 #: lib/configure.py:723
24747 msgid "PDF (XeTeX)"
24748 msgstr "PDF (XeTeX)"
24750 #: lib/configure.py:723
24751 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24752 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24754 #: lib/configure.py:724
24755 msgid "PDF (LuaTeX)"
24756 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24758 #: lib/configure.py:724
24759 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24760 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24762 #: lib/configure.py:725
24763 msgid "PDF (graphics)"
24764 msgstr "PDF (grafica)"
24766 #: lib/configure.py:726
24767 msgid "PDF (cropped)"
24768 msgstr "PDF (cropped)"
24770 #: lib/configure.py:727
24771 msgid "PDF (lower resolution)"
24772 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24774 #: lib/configure.py:732
24778 #: lib/configure.py:732
24782 #: lib/configure.py:733
24783 msgid "DVI (LuaTeX)"
24784 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24786 #: lib/configure.py:733
24787 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24788 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24790 #: lib/configure.py:736
24794 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
24798 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
24802 #: lib/configure.py:742
24806 #: lib/configure.py:745
24807 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24808 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24810 #: lib/configure.py:746
24811 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24812 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24814 #: lib/configure.py:747
24815 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24816 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24818 #: lib/configure.py:748
24819 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24820 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24822 #: lib/configure.py:751
24823 msgid "Rich Text Format"
24826 #: lib/configure.py:752
24830 #: lib/configure.py:752
24834 #: lib/configure.py:753
24835 msgid "MS Word Office Open XML"
24836 msgstr "MS Word Office Open XML"
24838 #: lib/configure.py:753
24839 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24840 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24842 #: lib/configure.py:756
24843 msgid "Table (CSV)"
24844 msgstr "Tabella (CSV)"
24846 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
24847 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24851 #: lib/configure.py:759
24855 #: lib/configure.py:760
24859 #: lib/configure.py:761
24863 #: lib/configure.py:762
24867 #: lib/configure.py:763
24871 #: lib/configure.py:764
24875 #: lib/configure.py:765
24879 #: lib/configure.py:766
24883 #: lib/configure.py:767
24884 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24885 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24887 #: lib/configure.py:768
24888 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24889 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24891 #: lib/configure.py:769
24892 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24893 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24895 #: lib/configure.py:770
24896 msgid "LyX Preview"
24897 msgstr "Anteprima LyX"
24899 #: lib/configure.py:771
24903 #: lib/configure.py:771
24904 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24905 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24907 #: lib/configure.py:772
24911 #: lib/configure.py:773
24915 #: lib/configure.py:773
24916 msgid "ps_tex|PSTEX"
24917 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24919 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24920 msgid "Windows Metafile"
24921 msgstr "Metafile di Windows"
24923 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24924 msgid "Enhanced Metafile"
24925 msgstr "Metafile di Windows"
24927 #: lib/configure.py:895
24929 msgstr "LyXBlogger"
24931 #: lib/configure.py:1101
24935 #: lib/configure.py:1101
24936 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24937 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24939 #: lib/configure.py:1174
24940 msgid "LyX Archive (zip)"
24941 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24943 #: lib/configure.py:1177
24944 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24945 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24947 #: src/Author.cpp:57
24949 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24950 msgstr "%1$s (%2$s)"
24952 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24953 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24957 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24959 msgstr "Nessun anno"
24961 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24962 msgid "Bibliography entry not found!"
24963 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24965 #: src/Buffer.cpp:416
24966 msgid "Disk Error: "
24967 msgstr "Errore disco: "
24969 #: src/Buffer.cpp:417
24972 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24973 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24975 #: src/Buffer.cpp:540
24976 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24977 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24979 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
24980 msgid "Save failed! Document is lost."
24981 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24983 #: src/Buffer.cpp:546
24984 msgid "Attempting to close changed document!"
24985 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24987 #: src/Buffer.cpp:555
24989 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24990 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24992 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
24994 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24995 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24997 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
24998 msgid "Document header error"
24999 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25001 #: src/Buffer.cpp:968
25002 msgid "\\begin_header is missing"
25003 msgstr "manca \\begin_header"
25005 #: src/Buffer.cpp:992
25006 msgid "\\begin_document is missing"
25007 msgstr "manca \\begin_document"
25009 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25010 #: src/Buffer.cpp:2926
25011 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25012 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25014 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25016 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25017 "xcolor/ulem are installed.\n"
25018 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25021 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25022 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25023 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25024 "nel preambolo LaTeX."
25026 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25028 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25029 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25030 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25033 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25034 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25035 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25036 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25038 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257
25039 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25043 #: src/Buffer.cpp:1156
25044 msgid "File Not Found"
25045 msgstr "File non trovato"
25047 #: src/Buffer.cpp:1157
25049 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25050 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25052 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25053 msgid "Document format failure"
25054 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25056 #: src/Buffer.cpp:1186
25058 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25060 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25063 #: src/Buffer.cpp:1255
25065 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25066 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25068 #: src/Buffer.cpp:1282
25069 msgid "Conversion failed"
25070 msgstr "Conversione non riuscita"
25072 #: src/Buffer.cpp:1283
25075 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25076 "it could not be created."
25078 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25079 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25081 #: src/Buffer.cpp:1293
25082 msgid "Conversion script not found"
25083 msgstr "Script di conversione non trovato."
25085 #: src/Buffer.cpp:1294
25088 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25089 "could not be found."
25091 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25092 "script di conversione lyx2lyx."
25094 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25095 msgid "Conversion script failed"
25096 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25098 #: src/Buffer.cpp:1318
25101 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25104 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25105 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25107 #: src/Buffer.cpp:1325
25110 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25113 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25114 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25116 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25117 msgid "File is read-only"
25118 msgstr "Il file è in sola lettura"
25120 #: src/Buffer.cpp:1405
25122 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25123 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25125 #: src/Buffer.cpp:1414
25128 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25129 "overwrite this file?"
25131 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25134 #: src/Buffer.cpp:1416
25135 msgid "Overwrite modified file?"
25136 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25138 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25142 msgstr "&Sovrascrivi"
25144 #: src/Buffer.cpp:1479
25145 msgid "Backup failure"
25146 msgstr "Backup non riuscito"
25148 #: src/Buffer.cpp:1480
25151 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25152 "Please check whether the directory exists and is writable."
25154 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25155 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25157 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25158 msgid "Write failure"
25159 msgstr "Errore di scrittura"
25161 #: src/Buffer.cpp:1517
25164 "The file has successfully been saved as:\n"
25166 "But LyX could not move it to:\n"
25168 "Your original file has been backed up to:\n"
25171 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25173 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25175 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25178 #: src/Buffer.cpp:1528
25181 "Cannot move saved file to:\n"
25183 "But the file has successfully been saved as:\n"
25186 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25188 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25191 #: src/Buffer.cpp:1544
25193 msgid "Saving document %1$s..."
25194 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25196 #: src/Buffer.cpp:1559
25197 msgid " could not write file!"
25198 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25200 #: src/Buffer.cpp:1567
25204 #: src/Buffer.cpp:1582
25206 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25207 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25209 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25211 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25212 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25214 #: src/Buffer.cpp:1595
25215 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25216 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25218 #: src/Buffer.cpp:1609
25219 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25220 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25222 #: src/Buffer.cpp:1712
25223 msgid "Iconv software exception Detected"
25224 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25226 #: src/Buffer.cpp:1712
25229 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25232 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25233 "correttamente installato"
25235 #: src/Buffer.cpp:1743
25237 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25238 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25240 #: src/Buffer.cpp:1746
25242 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25244 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25246 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25248 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25250 #: src/Buffer.cpp:1751
25252 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25253 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25255 #: src/Buffer.cpp:1754
25257 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25259 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25261 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25262 "codifica scelta.\n"
25263 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25265 #: src/Buffer.cpp:1762
25266 msgid "iconv conversion failed"
25267 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25269 #: src/Buffer.cpp:1767
25270 msgid "conversion failed"
25271 msgstr "conversione non riuscita"
25273 #: src/Buffer.cpp:1886
25274 msgid "Uncodable character in file path"
25275 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25277 #: src/Buffer.cpp:1888
25280 "The path of your document\n"
25282 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25283 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25284 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25285 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25287 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25288 "(such as utf8) or change the file path name."
25290 "Nel percorso del documento\n"
25292 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25293 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25294 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25295 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25297 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25298 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25300 #: src/Buffer.cpp:1965
25302 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25303 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25305 #: src/Buffer.cpp:1966
25307 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25308 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25310 #: src/Buffer.cpp:1976
25312 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25313 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25315 #: src/Buffer.cpp:1977
25317 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25318 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25320 #: src/Buffer.cpp:1983
25321 msgid "Incompatible Languages!"
25322 msgstr "Lingue incompatibili!"
25324 #: src/Buffer.cpp:1985
25327 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25328 "they require conflicting language packages:\n"
25331 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25332 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25335 #: src/Buffer.cpp:2313
25336 msgid "Running chktex..."
25337 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25339 #: src/Buffer.cpp:2332
25340 msgid "chktex failure"
25341 msgstr "chktex ha fallito"
25343 #: src/Buffer.cpp:2333
25344 msgid "Could not run chktex successfully."
25345 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25347 #: src/Buffer.cpp:2620
25349 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25350 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25352 #: src/Buffer.cpp:2724
25354 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25355 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25357 #: src/Buffer.cpp:2733
25358 msgid "Error generating literate programming code."
25359 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25361 #: src/Buffer.cpp:2809
25363 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25364 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25366 #: src/Buffer.cpp:2842
25368 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25369 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25371 #: src/Buffer.cpp:2899
25372 msgid "Error viewing the output file."
25373 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25375 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25376 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25377 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25378 msgid "Invalid filename"
25379 msgstr "Nome file non valido"
25381 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25382 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25384 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25387 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25390 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25392 msgid "Problematic filename for DVI"
25393 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25395 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25398 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25399 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25401 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25402 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25404 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25405 msgid "Export Warning!"
25406 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25408 #: src/Buffer.cpp:3299
25410 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25411 "BibTeX will be unable to find them."
25413 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25414 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25416 #: src/Buffer.cpp:3919
25418 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25419 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25421 #: src/Buffer.cpp:3923
25423 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25424 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25426 #: src/Buffer.cpp:3975
25427 msgid "Preview source code"
25428 msgstr "Anteprima del sorgente"
25430 #: src/Buffer.cpp:3977
25431 msgid "Preview preamble"
25432 msgstr "Anteprima del preambolo"
25434 #: src/Buffer.cpp:3979
25435 msgid "Preview body"
25436 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25438 #: src/Buffer.cpp:3994
25439 msgid "Plain text does not have a preamble."
25440 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25442 #: src/Buffer.cpp:4099
25444 msgid "Auto-saving %1$s"
25445 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25447 #: src/Buffer.cpp:4155
25448 msgid "Autosave failed!"
25449 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25451 #: src/Buffer.cpp:4216
25452 msgid "Autosaving current document..."
25453 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25455 #: src/Buffer.cpp:4338
25456 msgid "Couldn't export file"
25457 msgstr "Non posso esportare il file"
25459 #: src/Buffer.cpp:4339
25461 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25462 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25464 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25465 msgid "File name error"
25466 msgstr "Errore sul nome del file"
25468 #: src/Buffer.cpp:4408
25471 "The directory path to the document\n"
25473 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25474 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25476 "Il percorso della directory del documento\n"
25478 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
25479 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
25481 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25482 msgid "Document export cancelled."
25483 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25485 #: src/Buffer.cpp:4529
25487 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25488 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25490 #: src/Buffer.cpp:4536
25492 msgid "Document exported as %1$s"
25493 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25495 #: src/Buffer.cpp:4605
25498 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25500 "Recover emergency save?"
25502 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25504 "Recupero la copia di emergenza?"
25506 #: src/Buffer.cpp:4608
25507 msgid "Load emergency save?"
25508 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25510 #: src/Buffer.cpp:4609
25514 #: src/Buffer.cpp:4609
25515 msgid "&Load Original"
25516 msgstr "&Apri originale"
25518 #: src/Buffer.cpp:4620
25521 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25522 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25524 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25526 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25528 #: src/Buffer.cpp:4627
25529 msgid "Document was successfully recovered."
25530 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25532 #: src/Buffer.cpp:4629
25533 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25534 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25536 #: src/Buffer.cpp:4630
25539 "Remove emergency file now?\n"
25542 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25545 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25546 msgid "Delete emergency file?"
25547 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25549 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25553 #: src/Buffer.cpp:4639
25554 msgid "Emergency file deleted"
25555 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25557 #: src/Buffer.cpp:4640
25558 msgid "Do not forget to save your file now!"
25559 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25561 #: src/Buffer.cpp:4647
25562 msgid "Remove emergency file now?"
25563 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25565 #: src/Buffer.cpp:4670
25568 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25570 "Load the backup instead?"
25572 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25574 "Apro la copia di backup?"
25576 #: src/Buffer.cpp:4672
25577 msgid "Load backup?"
25578 msgstr "Apro backup?"
25580 #: src/Buffer.cpp:4673
25581 msgid "&Load backup"
25582 msgstr "&Apri backup"
25584 #: src/Buffer.cpp:4673
25585 msgid "Load &original"
25586 msgstr "Apri &originale"
25588 #: src/Buffer.cpp:4683
25591 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25592 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25594 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25596 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25598 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25599 msgid "Senseless!!! "
25600 msgstr "Non ha senso!!! "
25602 #: src/Buffer.cpp:5269
25604 msgid "Document %1$s reloaded."
25605 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25607 #: src/Buffer.cpp:5272
25609 msgid "Could not reload document %1$s."
25610 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25612 #: src/BufferParams.cpp:508
25614 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25615 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25617 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25618 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25620 #: src/BufferParams.cpp:510
25622 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25623 "are inserted into formulas"
25625 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25626 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25628 #: src/BufferParams.cpp:512
25630 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25633 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25634 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25636 #: src/BufferParams.cpp:514
25638 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25641 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25642 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25644 #: src/BufferParams.cpp:516
25646 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25649 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25650 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25652 #: src/BufferParams.cpp:518
25654 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25655 "inserted into formulas"
25657 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25658 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25660 #: src/BufferParams.cpp:520
25662 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25663 "inserted into formulas"
25665 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25666 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25668 #: src/BufferParams.cpp:522
25670 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25671 "subscript is inserted into formulas"
25673 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25674 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25676 #: src/BufferParams.cpp:524
25678 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25679 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25681 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25682 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25684 #: src/BufferParams.cpp:526
25686 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25687 "decoration 'utilde'"
25689 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25690 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25692 #: src/BufferParams.cpp:731
25695 "The selected document class\n"
25697 "requires external files that are not available.\n"
25698 "The document class can still be used, but the\n"
25699 "document cannot be compiled until the following\n"
25700 "prerequisites are installed:\n"
25702 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25703 "User's Guide for more information."
25705 "La classe di documento selezionata\n"
25707 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25708 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25709 "documento non può essere compilato finché i\n"
25710 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25712 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25713 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25715 #: src/BufferParams.cpp:740
25716 msgid "Document class not available"
25717 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25719 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2817
25720 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
25721 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
25722 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25723 msgid "LyX Warning: "
25724 msgstr "Avviso di LyX: "
25726 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2818
25727 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
25728 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25729 msgid "uncodable character"
25730 msgstr "carattere intraducibile"
25732 #: src/BufferParams.cpp:2166
25733 msgid "Uncodable character in user preamble"
25734 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25736 #: src/BufferParams.cpp:2168
25739 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25740 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25741 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25744 "Please select an appropriate document encoding\n"
25745 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25747 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25748 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25749 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25751 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25752 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25754 #: src/BufferParams.cpp:2453
25757 "The layout file:\n"
25759 "could not be found. A default textclass with default\n"
25760 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25763 "Il file di layout:\n"
25765 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25766 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25767 "un output corretto."
25769 #: src/BufferParams.cpp:2459
25770 msgid "Document class not found"
25771 msgstr "Classe di documento non trovata"
25773 #: src/BufferParams.cpp:2466
25776 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25778 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25779 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25782 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25784 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25785 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25786 "un output corretto."
25788 #: src/BufferParams.cpp:2472 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
25789 msgid "Could not load class"
25790 msgstr "Impossibile caricare classe"
25792 #: src/BufferParams.cpp:2519
25793 msgid "Error reading internal layout information"
25794 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25796 #: src/BufferParams.cpp:2520 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
25798 msgstr "Errore di lettura"
25800 #: src/BufferView.cpp:195
25801 msgid "No more insets"
25802 msgstr "Nessun altro inserto"
25804 #: src/BufferView.cpp:806
25805 msgid "Save bookmark"
25806 msgstr "Salva segnalibro"
25808 #: src/BufferView.cpp:1022
25809 msgid "Converting document to new document class..."
25810 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25812 #: src/BufferView.cpp:1067
25813 msgid "Document is read-only"
25814 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25816 #: src/BufferView.cpp:1069
25817 msgid "Document has been modified externally"
25818 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25820 #: src/BufferView.cpp:1078
25821 msgid "This portion of the document is deleted."
25822 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25824 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
25825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
25826 msgid "Absolute filename expected."
25827 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25829 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
25831 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25832 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25834 #: src/BufferView.cpp:1401
25835 msgid "No further undo information"
25836 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25838 #: src/BufferView.cpp:1421
25839 msgid "No further redo information"
25840 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25842 #: src/BufferView.cpp:1647
25844 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25846 #: src/BufferView.cpp:1653
25848 msgstr "Evidenziazione attivata"
25850 #: src/BufferView.cpp:1660
25851 msgid "Mark removed"
25852 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25854 #: src/BufferView.cpp:1663
25856 msgstr "Evidenziazione impostata"
25858 #: src/BufferView.cpp:1754
25859 msgid "Statistics for the selection:"
25860 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25862 #: src/BufferView.cpp:1756
25863 msgid "Statistics for the document:"
25864 msgstr "Statistiche per il documento:"
25866 #: src/BufferView.cpp:1759
25869 msgstr "%1$d parole"
25871 #: src/BufferView.cpp:1761
25873 msgstr "Una parola"
25875 #: src/BufferView.cpp:1764
25877 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25878 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25880 #: src/BufferView.cpp:1767
25881 msgid "One character (including blanks)"
25882 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25884 #: src/BufferView.cpp:1770
25886 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25887 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25889 #: src/BufferView.cpp:1773
25890 msgid "One character (excluding blanks)"
25891 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25893 #: src/BufferView.cpp:1775
25895 msgstr "Statistiche"
25897 #: src/BufferView.cpp:1996
25899 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25901 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25904 #: src/BufferView.cpp:1998
25906 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25907 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25909 #: src/BufferView.cpp:2006
25910 msgid "Branch name"
25913 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25914 msgid "Branch already exists"
25915 msgstr "Il ramo esiste già"
25917 #: src/BufferView.cpp:2872
25919 msgid "Inserting document %1$s..."
25920 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25922 #: src/BufferView.cpp:2883
25924 msgid "Document %1$s inserted."
25925 msgstr "Documento %1$s inserito."
25927 #: src/BufferView.cpp:2885
25929 msgid "Could not insert document %1$s"
25930 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25932 #: src/BufferView.cpp:3296
25935 "Could not read the specified document\n"
25937 "due to the error: %2$s"
25939 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25941 "a causa dell'errore: %2$s"
25943 #: src/BufferView.cpp:3298
25944 msgid "Could not read file"
25945 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25947 #: src/BufferView.cpp:3305
25951 " is not readable."
25954 "non può essere letto."
25956 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
25957 msgid "Could not open file"
25958 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25960 #: src/BufferView.cpp:3313
25961 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25962 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25964 #: src/BufferView.cpp:3314
25966 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25967 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25968 "If this does not give the correct result\n"
25969 "then please change the encoding of the file\n"
25970 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25972 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25973 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25974 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25975 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25976 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25978 #: src/Changes.cpp:370
25979 msgid "Uncodable character in author name"
25980 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25982 #: src/Changes.cpp:371
25985 "The author name '%1$s',\n"
25986 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25987 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25988 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25990 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25991 "or change the spelling of the author name."
25993 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25994 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25995 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25996 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25998 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25999 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26001 #: src/Chktex.cpp:65
26003 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26004 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26006 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26011 #: src/Color.cpp:204
26015 #: src/Color.cpp:205
26019 #: src/Color.cpp:206
26023 #: src/Color.cpp:207
26027 #: src/Color.cpp:208
26031 #: src/Color.cpp:209
26033 msgstr "grigio scuro"
26035 #: src/Color.cpp:210
26039 #: src/Color.cpp:211
26043 #: src/Color.cpp:212
26045 msgstr "grigio chiaro"
26047 #: src/Color.cpp:213
26051 #: src/Color.cpp:214
26055 #: src/Color.cpp:215
26057 msgstr "verde oliva"
26059 #: src/Color.cpp:216
26063 #: src/Color.cpp:217
26067 #: src/Color.cpp:218
26071 #: src/Color.cpp:219
26075 #: src/Color.cpp:220
26077 msgstr "ciano scuro"
26079 #: src/Color.cpp:221
26083 #: src/Color.cpp:222
26087 #: src/Color.cpp:223
26091 #: src/Color.cpp:224
26095 #: src/Color.cpp:225
26099 #: src/Color.cpp:226
26103 #: src/Color.cpp:227
26104 msgid "selected text"
26105 msgstr "Testo selezionato"
26107 #: src/Color.cpp:229
26109 msgstr "Testo LaTeX"
26111 #: src/Color.cpp:230
26112 msgid "inline completion"
26113 msgstr "Suggerimento in linea"
26115 #: src/Color.cpp:232
26116 msgid "non-unique inline completion"
26117 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26119 #: src/Color.cpp:234
26120 msgid "previewed snippet"
26123 #: src/Color.cpp:235
26125 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26127 #: src/Color.cpp:236
26128 msgid "note background"
26129 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26131 #: src/Color.cpp:237
26132 msgid "comment label"
26133 msgstr "Commento (etichetta)"
26135 #: src/Color.cpp:238
26136 msgid "comment background"
26137 msgstr "Commento (sfondo)"
26139 #: src/Color.cpp:239
26140 msgid "greyedout inset label"
26141 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26143 #: src/Color.cpp:240
26144 msgid "greyedout inset text"
26145 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26147 #: src/Color.cpp:241
26148 msgid "greyedout inset background"
26149 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26151 #: src/Color.cpp:242
26152 msgid "phantom inset text"
26153 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26155 #: src/Color.cpp:243
26157 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26159 #: src/Color.cpp:244
26160 msgid "listings background"
26161 msgstr "Listati (sfondo)"
26163 #: src/Color.cpp:245
26164 msgid "branch label"
26165 msgstr "Ramo (etichetta)"
26167 #: src/Color.cpp:246
26168 msgid "footnote label"
26169 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26171 #: src/Color.cpp:247
26172 msgid "index label"
26173 msgstr "Indice (etichetta)"
26175 #: src/Color.cpp:248
26176 msgid "margin note label"
26177 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26179 #: src/Color.cpp:249
26181 msgstr "URL (etichetta)"
26183 #: src/Color.cpp:250
26185 msgstr "URL (testo)"
26187 #: src/Color.cpp:251
26189 msgstr "Barra di profondità"
26191 #: src/Color.cpp:252
26192 msgid "scroll indicator"
26193 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26195 #: src/Color.cpp:253
26199 #: src/Color.cpp:254
26200 msgid "command inset"
26201 msgstr "Inserto comando"
26203 #: src/Color.cpp:255
26204 msgid "command inset background"
26205 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26207 #: src/Color.cpp:256
26208 msgid "command inset frame"
26209 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26211 #: src/Color.cpp:257
26212 msgid "special character"
26213 msgstr "Carattere speciale"
26215 #: src/Color.cpp:258
26217 msgstr "Matematica"
26219 #: src/Color.cpp:259
26220 msgid "math background"
26221 msgstr "Matematica (sfondo)"
26223 #: src/Color.cpp:260
26224 msgid "graphics background"
26225 msgstr "Immagine (sfondo)"
26227 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26228 msgid "math macro background"
26229 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26231 #: src/Color.cpp:262
26233 msgstr "Matematica (cornice)"
26235 #: src/Color.cpp:263
26236 msgid "math corners"
26237 msgstr "Matematica (angoli)"
26239 #: src/Color.cpp:264
26241 msgstr "Matematica (linea)"
26243 #: src/Color.cpp:266
26244 msgid "math macro hovered background"
26245 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26247 #: src/Color.cpp:267
26248 msgid "math macro label"
26249 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26251 #: src/Color.cpp:268
26252 msgid "math macro frame"
26253 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26255 #: src/Color.cpp:269
26256 msgid "math macro blended out"
26257 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26259 #: src/Color.cpp:270
26260 msgid "math macro old parameter"
26261 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26263 #: src/Color.cpp:271
26264 msgid "math macro new parameter"
26265 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26267 #: src/Color.cpp:272
26268 msgid "collapsible inset text"
26269 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26271 #: src/Color.cpp:273
26272 msgid "collapsible inset frame"
26273 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26275 #: src/Color.cpp:274
26276 msgid "inset background"
26277 msgstr "Inserto (sfondo)"
26279 #: src/Color.cpp:275
26280 msgid "inset frame"
26281 msgstr "Inserto (cornice)"
26283 #: src/Color.cpp:276
26284 msgid "LaTeX error"
26285 msgstr "Errore di LaTeX"
26287 #: src/Color.cpp:277
26288 msgid "end-of-line marker"
26289 msgstr "Marcatore di fine linea"
26291 #: src/Color.cpp:278
26292 msgid "appendix marker"
26293 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26295 #: src/Color.cpp:279
26297 msgstr "Barra delle modifiche"
26299 #: src/Color.cpp:280
26300 msgid "deleted text"
26301 msgstr "Testo cancellato"
26303 #: src/Color.cpp:281
26305 msgstr "Testo aggiunto"
26307 #: src/Color.cpp:282
26308 msgid "changed text 1st author"
26309 msgstr "Modifiche autore 1"
26311 #: src/Color.cpp:283
26312 msgid "changed text 2nd author"
26313 msgstr "Modifiche autore 2"
26315 #: src/Color.cpp:284
26316 msgid "changed text 3rd author"
26317 msgstr "Modifiche autore 3"
26319 #: src/Color.cpp:285
26320 msgid "changed text 4th author"
26321 msgstr "Modifiche autore 4"
26323 #: src/Color.cpp:286
26324 msgid "changed text 5th author"
26325 msgstr "Modifiche autore 5"
26327 #: src/Color.cpp:287
26328 msgid "deleted text modifier"
26329 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26331 #: src/Color.cpp:288
26332 msgid "added space markers"
26333 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26335 #: src/Color.cpp:289
26337 msgstr "Tabella (linee)"
26339 #: src/Color.cpp:290
26340 msgid "table on/off line"
26341 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26343 #: src/Color.cpp:292
26344 msgid "bottom area"
26345 msgstr "Area inferiore"
26347 #: src/Color.cpp:293
26349 msgstr "Nuova pagina"
26351 #: src/Color.cpp:294
26352 msgid "page break / line break"
26353 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26355 #: src/Color.cpp:295
26356 msgid "button frame"
26357 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26359 #: src/Color.cpp:296
26360 msgid "button background"
26361 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26363 #: src/Color.cpp:297
26364 msgid "button background under focus"
26365 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26367 #: src/Color.cpp:298
26368 msgid "paragraph marker"
26369 msgstr "Segna paragrafo"
26371 #: src/Color.cpp:299
26372 msgid "preview frame"
26373 msgstr "Anteprima (cornice)"
26375 #: src/Color.cpp:300
26379 #: src/Color.cpp:301
26380 msgid "regexp frame"
26381 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26383 #: src/Color.cpp:302
26387 #: src/Converter.cpp:310
26390 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26391 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26392 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26393 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26394 "actually need it, instead.</p>"
26396 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26397 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26398 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26399 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26400 "lo necessitano.</p>"
26402 #: src/Converter.cpp:319
26403 msgid "Security Warning"
26404 msgstr "Allarme sicurezza"
26406 #: src/Converter.cpp:332
26409 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26410 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26411 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26412 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26414 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26415 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26416 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26417 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26419 #: src/Converter.cpp:339
26422 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26423 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26424 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26425 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26427 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26428 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26429 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26430 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26432 #: src/Converter.cpp:349
26433 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26434 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26436 #: src/Converter.cpp:351
26438 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26439 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26440 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26443 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26444 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26445 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26446 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26448 #: src/Converter.cpp:360
26449 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26450 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26452 #: src/Converter.cpp:361
26453 msgid "An external converter requires your authorization"
26454 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26456 #: src/Converter.cpp:364
26458 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26459 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26461 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26462 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26465 #: src/Converter.cpp:367
26467 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26468 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26470 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26471 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26473 #: src/Converter.cpp:371
26474 msgid "Do ¬ allow"
26475 msgstr "&Non consentire"
26477 #: src/Converter.cpp:371
26478 msgid "Do ¬ run"
26479 msgstr "&Non eseguire"
26481 #: src/Converter.cpp:372
26485 #: src/Converter.cpp:372
26489 #: src/Converter.cpp:374
26490 msgid "&Always allow for this document"
26491 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26493 #: src/Converter.cpp:375
26494 msgid "&Always run for this document"
26495 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26497 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26498 msgid "Converter killed"
26499 msgstr "Convertitore interrotto"
26501 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26504 "The following converter was killed by the user.\n"
26507 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
26510 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26511 #: src/Converter.cpp:814
26512 msgid "Cannot convert file"
26513 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26515 #: src/Converter.cpp:466
26518 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26519 "Define a converter in the preferences."
26521 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26522 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26524 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26525 msgid "Pygments driver command not found!"
26526 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26528 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
26530 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26531 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26532 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26533 "is named differently, to add the following line to the\n"
26534 "document preamble:\n"
26536 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26538 "where 'driver' is name of the driver command."
26540 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26541 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26542 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26543 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26544 "preambolo del documento:\n"
26546 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26548 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26550 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26551 msgid "Executing command: "
26552 msgstr "Comando in esecuzione: "
26554 #: src/Converter.cpp:731
26555 msgid "Process Killed"
26556 msgstr "Processo interrotto"
26558 #: src/Converter.cpp:732
26561 "The conversion process was killed while running:\n"
26564 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
26567 #: src/Converter.cpp:737
26568 msgid "Process Timed Out"
26569 msgstr "Processo scaduto"
26571 #: src/Converter.cpp:738
26574 "The conversion process:\n"
26576 "timed out before completing."
26578 "Il processo di conversione:\n"
26580 "è scaduto prima del completamento."
26582 #: src/Converter.cpp:743
26583 msgid "Build errors"
26584 msgstr "Errori di compilazione"
26586 #: src/Converter.cpp:744
26587 msgid "There were errors during the build process."
26588 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26590 #: src/Converter.cpp:749
26593 "An error occurred while running:\n"
26596 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26599 #: src/Converter.cpp:772
26601 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26602 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26604 #: src/Converter.cpp:816
26606 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26607 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26609 #: src/Converter.cpp:817
26611 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26612 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26614 #: src/Converter.cpp:859
26615 msgid "Running LaTeX..."
26616 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26618 #: src/Converter.cpp:876
26619 msgid "Export canceled"
26620 msgstr "Esportazione cancellata"
26622 #: src/Converter.cpp:877
26623 msgid "The export process was terminated by the user."
26624 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
26626 #: src/Converter.cpp:891
26629 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26632 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26633 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26635 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26636 msgid "LaTeX failed"
26637 msgstr "LaTeX ha fallito"
26639 #: src/Converter.cpp:897
26642 "The external program\n"
26644 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26645 "program's error (check the logs). "
26647 "Il programma esterno\n"
26649 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26652 #: src/Converter.cpp:903
26653 msgid "Output is empty"
26654 msgstr "Output vuoto"
26656 #: src/Converter.cpp:904
26657 msgid "No output file was generated."
26658 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26660 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
26662 msgstr ", Inserto: "
26664 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
26668 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
26669 msgid ", Position: "
26670 msgstr ", Posizione: "
26672 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26675 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26678 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26679 "non è stato incollato."
26681 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26684 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26687 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26688 "non sono stati incollati."
26690 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26691 msgid "Uncodable content"
26692 msgstr "Contenuto intraducibile"
26694 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26697 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26698 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26700 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26701 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26703 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26704 msgid "Unknown branch"
26705 msgstr "Ramo sconosciuto"
26707 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26709 msgstr "&Non aggiungerlo"
26711 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26713 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26714 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26716 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26717 msgid "Layout Not Found"
26718 msgstr "Layout non trovato"
26720 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26722 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26724 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26727 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26730 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26733 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26734 "da `%2$s' a `%3$s'."
26736 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26737 msgid "Undefined flex inset"
26738 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26740 #: src/Exporter.cpp:45
26743 "The file %1$s already exists.\n"
26745 "Do you want to overwrite that file?"
26747 "Il file %1$s esiste già.\n"
26749 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26751 #: src/Exporter.cpp:48
26752 msgid "Overwrite file?"
26753 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26755 #: src/Exporter.cpp:50
26759 #: src/Exporter.cpp:51
26760 msgid "Overwrite &all"
26761 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26763 #: src/Exporter.cpp:51
26764 msgid "&Cancel export"
26765 msgstr "&Cancella esportazione"
26767 #: src/Exporter.cpp:97
26768 msgid "Couldn't copy file"
26769 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26771 #: src/Exporter.cpp:98
26773 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26774 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26776 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26781 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26784 msgstr "Senza Grazie"
26786 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26789 msgstr "Monospazio"
26795 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26800 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26804 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26808 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26812 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26818 msgstr "Maiuscoletto"
26820 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26824 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26832 #: src/Font.cpp:163
26834 msgid "Emphasis %1$s, "
26835 msgstr "Enfasi %1$s, "
26837 #: src/Font.cpp:166
26839 msgid "Underline %1$s, "
26840 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26842 #: src/Font.cpp:169
26844 msgid "Strike out %1$s, "
26845 msgstr "Depennazione %1$s, "
26847 #: src/Font.cpp:172
26849 msgid "Cross out %1$s, "
26850 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26852 #: src/Font.cpp:175
26854 msgid "Double underline %1$s, "
26855 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26857 #: src/Font.cpp:178
26859 msgid "Wavy underline %1$s, "
26860 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26862 #: src/Font.cpp:181
26864 msgid "Noun %1$s, "
26865 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26867 #: src/Font.cpp:195
26869 msgid "Language: %1$s, "
26870 msgstr "Lingua: %1$s, "
26872 #: src/Font.cpp:198
26874 msgid "Number %1$s"
26875 msgstr "Numero %1$s"
26877 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
26878 msgid "Cannot view file"
26879 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26881 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
26883 msgid "File does not exist: %1$s"
26884 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26886 #: src/Format.cpp:667
26888 msgid "No information for viewing %1$s"
26889 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26891 #: src/Format.cpp:677
26893 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26894 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26896 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
26897 msgid "Cannot edit file"
26898 msgstr "Non posso modificare il file"
26900 #: src/Format.cpp:736
26901 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26902 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26904 #: src/Format.cpp:749
26906 msgid "No information for editing %1$s"
26907 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26909 #: src/Format.cpp:760
26911 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26912 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26914 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26915 msgid "Could not find bind file"
26916 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26918 #: src/KeyMap.cpp:230
26921 "Unable to find the bind file\n"
26923 "Please check your installation."
26925 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26927 "Per favore, controllate l'installazione."
26929 #: src/KeyMap.cpp:237
26930 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26931 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26933 #: src/KeyMap.cpp:238
26935 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26936 "Please check your installation."
26938 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26939 "Per favore, controllate l'installazione."
26941 #: src/KeyMap.cpp:245
26944 "Unable to find the bind file\n"
26946 "Falling back to default."
26948 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26950 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26952 #: src/KeySequence.cpp:181
26954 msgstr " opzioni: "
26956 #: src/LaTeX.cpp:58
26958 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26959 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26961 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26962 msgid "Running Index Processor."
26963 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26965 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26966 msgid "Running BibTeX."
26967 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26969 #: src/LaTeX.cpp:514
26970 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26971 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26973 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
26974 msgid "BibTeX error: "
26975 msgstr "Errore di BibTeX: "
26977 #: src/LaTeX.cpp:1422
26978 msgid "Biber error: "
26979 msgstr "Errore di Biber: "
26981 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26982 msgid "Font not available"
26983 msgstr "Carattere non disponibile"
26985 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26988 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26989 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26991 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26992 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26996 msgid "Could not read configuration file"
26997 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27002 "Error while reading the configuration file\n"
27004 "Please check your installation."
27006 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27008 "Per favore, controllare la configurazione."
27011 msgid "The following files could not be loaded:"
27012 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27016 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27017 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27020 msgid "Cannot remove temporary directory"
27021 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27025 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27026 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27030 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27031 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27034 msgid "Missing filename for this operation."
27035 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27039 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27040 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27043 msgid "No textclass is found"
27044 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27048 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27049 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27050 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27052 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27053 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27054 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27055 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27058 msgid "&Reconfigure"
27059 msgstr "&Riconfigura"
27062 msgid "&Without LaTeX"
27063 msgstr "Classi &predefinite"
27065 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27071 "SIGHUP signal caught!\n"
27074 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27079 "SIGFPE signal caught!\n"
27082 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27087 "SIGSEGV signal caught!\n"
27088 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27089 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27090 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27093 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27094 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27096 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27097 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27101 msgid "LyX crashed!"
27102 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27108 #: src/LyX.cpp:1009
27109 msgid "Could not create temporary directory"
27110 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27112 #: src/LyX.cpp:1010
27115 "Could not create a temporary directory in\n"
27117 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27119 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27121 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27124 #: src/LyX.cpp:1074
27125 msgid "Missing user LyX directory"
27126 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27128 #: src/LyX.cpp:1075
27131 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27132 "It is needed to keep your own configuration."
27134 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27135 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27137 #: src/LyX.cpp:1080
27138 msgid "&Create directory"
27139 msgstr "&Crea cartella"
27141 #: src/LyX.cpp:1081
27143 msgstr "&Esci da LyX"
27145 #: src/LyX.cpp:1082
27146 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27147 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27149 #: src/LyX.cpp:1086
27151 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27152 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27154 #: src/LyX.cpp:1091
27155 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27156 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27158 #: src/LyX.cpp:1164
27159 msgid "List of supported debug flags:"
27160 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27162 #: src/LyX.cpp:1168
27164 msgid "Setting debug level to %1$s"
27165 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27167 #: src/LyX.cpp:1179
27169 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27170 "Command line switches (case sensitive):\n"
27171 "\t-help summarize LyX usage\n"
27172 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27173 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27174 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27175 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27176 " select the features to debug.\n"
27177 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27178 "\t-x [--execute] command\n"
27179 " where command is a lyx command.\n"
27180 "\t-e [--export] fmt\n"
27181 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27182 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27184 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
27185 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27186 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27187 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27188 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27189 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27190 " and filename is the destination filename.\n"
27191 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27192 " where fmt is the import format of choice\n"
27193 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27194 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27195 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27196 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27197 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27198 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27199 "\t--ignore-error-message which\n"
27200 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27201 " Do not use for final documents! Currently supported "
27203 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27204 "\t-n [--no-remote]\n"
27205 " open documents in a new instance\n"
27206 "\t-r [--remote]\n"
27207 " open documents in an already running instance\n"
27208 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27209 "\t-v [--verbose]\n"
27210 " report on terminal about spawned commands.\n"
27211 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27212 "\t-version summarize version and build info\n"
27213 "Check the LyX man page for more details."
27215 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27216 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27217 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27218 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27219 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27220 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27221 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27222 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27223 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27224 "caratteristiche.\n"
27225 "\t-x [--execute] comando\n"
27226 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27227 "\t-e [--export] formato\n"
27228 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27229 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27230 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27231 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27232 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27233 " formato di output di default.\n"
27234 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27235 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27236 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27237 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27238 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27239 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27240 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27241 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27242 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27243 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27244 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27245 "rispettivamente).\n"
27246 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27248 "\t--ignore-error-message msg\n"
27249 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27251 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27252 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27253 "\t-n [--no-remote]\n"
27254 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27255 "\t-r [--remote]\n"
27256 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27257 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27258 "\t-v [--verbose]\n"
27259 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27260 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27261 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27262 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27264 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27265 msgid " Git commit hash "
27266 msgstr " Git commit hash "
27268 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27269 msgid "No system directory"
27270 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27272 #: src/LyX.cpp:1244
27273 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27274 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27276 #: src/LyX.cpp:1255
27277 msgid "No user directory"
27278 msgstr "Nessuna cartella utente"
27280 #: src/LyX.cpp:1256
27281 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27282 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27284 #: src/LyX.cpp:1267
27285 msgid "Incomplete command"
27286 msgstr "Comando non completo"
27288 #: src/LyX.cpp:1268
27289 msgid "Missing command string after --execute switch"
27290 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27292 #: src/LyX.cpp:1279
27293 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27294 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27296 #: src/LyX.cpp:1284
27297 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27298 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27300 #: src/LyX.cpp:1297
27301 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27302 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27304 #: src/LyX.cpp:1310
27305 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27306 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27308 #: src/LyX.cpp:1315
27309 msgid "Missing filename for --import"
27310 msgstr "Manca il nome file per --import"
27312 #: src/LyXRC.cpp:3068
27314 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27317 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27320 #: src/LyXRC.cpp:3072
27322 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27325 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27326 "lingua del documento."
27328 #: src/LyXRC.cpp:3080
27330 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27331 "automatically by what you type."
27333 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27334 "automaticamente da quello che si scrive."
27336 #: src/LyXRC.cpp:3084
27338 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27341 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27342 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27344 #: src/LyXRC.cpp:3088
27345 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27347 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27350 #: src/LyXRC.cpp:3095
27352 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27353 "the backup file in the same directory as the original file."
27355 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27356 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27358 #: src/LyXRC.cpp:3099
27360 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27361 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27363 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27364 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27366 #: src/LyXRC.cpp:3103
27367 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27369 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27371 #: src/LyXRC.cpp:3107
27373 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27374 "its global and local bind/ directories."
27376 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27377 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27379 #: src/LyXRC.cpp:3111
27380 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27382 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27384 #: src/LyXRC.cpp:3115
27386 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27387 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27389 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27390 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27392 #: src/LyXRC.cpp:3122
27394 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27397 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27400 #: src/LyXRC.cpp:3126
27402 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27403 "undesired effects."
27405 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27406 "prevenire effetti indesiderati."
27408 #: src/LyXRC.cpp:3133
27410 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27411 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27413 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27414 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27415 "cursore sullo schermo."
27417 #: src/LyXRC.cpp:3141
27419 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27420 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27421 "the top of the screen"
27423 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27425 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27428 #: src/LyXRC.cpp:3145
27429 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27430 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27432 #: src/LyXRC.cpp:3149
27433 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27434 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27436 #: src/LyXRC.cpp:3153
27438 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27441 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27442 "quando il cursore è all'interno."
27444 #: src/LyXRC.cpp:3158
27447 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27448 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27450 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27452 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27454 #: src/LyXRC.cpp:3162
27456 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27457 "look in its global and local commands/ directories."
27459 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27460 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27462 #: src/LyXRC.cpp:3166
27464 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27466 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27469 #: src/LyXRC.cpp:3170
27470 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27471 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27473 #: src/LyXRC.cpp:3174
27475 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27476 "shown after the change has been made.)"
27478 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27479 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27481 #: src/LyXRC.cpp:3178
27482 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27483 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27485 #: src/LyXRC.cpp:3182
27487 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27488 "was started from."
27490 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27491 "da cui LyX è stato avviato."
27493 #: src/LyXRC.cpp:3186
27494 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27496 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27498 #: src/LyXRC.cpp:3190
27500 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27501 "selects the directory LyX was started from."
27503 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27504 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27506 #: src/LyXRC.cpp:3197
27508 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27509 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27510 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27512 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27513 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27514 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27516 #: src/LyXRC.cpp:3201
27517 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27519 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3205
27523 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27524 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27526 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27527 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27530 #: src/LyXRC.cpp:3209
27531 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27533 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27536 #: src/LyXRC.cpp:3218
27538 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27539 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27541 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27542 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27544 #: src/LyXRC.cpp:3222
27546 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27549 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27552 #: src/LyXRC.cpp:3226
27554 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27556 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27559 #: src/LyXRC.cpp:3230
27561 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27562 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27563 "name of the second language."
27565 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27566 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27569 #: src/LyXRC.cpp:3234
27570 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27571 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27573 #: src/LyXRC.cpp:3238
27574 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27575 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27577 #: src/LyXRC.cpp:3242
27579 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27582 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27585 #: src/LyXRC.cpp:3246
27587 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27588 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27590 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27591 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27593 #: src/LyXRC.cpp:3250
27595 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27596 "document is the default language."
27598 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27599 "lingua predefinita."
27601 #: src/LyXRC.cpp:3254
27602 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27603 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3258
27606 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27608 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27611 #: src/LyXRC.cpp:3262
27612 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27613 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27615 #: src/LyXRC.cpp:3266
27617 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27620 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27621 "diversa da quella del documento."
27623 #: src/LyXRC.cpp:3270
27624 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27625 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27627 #: src/LyXRC.cpp:3274
27628 msgid "The completion popup delay."
27629 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27631 #: src/LyXRC.cpp:3278
27632 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27634 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27637 #: src/LyXRC.cpp:3282
27638 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27640 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27643 #: src/LyXRC.cpp:3286
27645 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27647 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27648 "tentativo non univoco di completamento."
27650 #: src/LyXRC.cpp:3290
27652 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27655 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27658 #: src/LyXRC.cpp:3294
27659 msgid "The inline completion delay."
27660 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3298
27663 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27665 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27667 #: src/LyXRC.cpp:3302
27668 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27669 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27671 #: src/LyXRC.cpp:3306
27672 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27673 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27675 #: src/LyXRC.cpp:3310
27676 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27677 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27679 #: src/LyXRC.cpp:3314
27681 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27683 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27686 #: src/LyXRC.cpp:3319
27688 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27690 "Use the OS native format."
27692 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27694 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3325
27697 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27698 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27700 #: src/LyXRC.cpp:3329
27701 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27703 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27706 #: src/LyXRC.cpp:3333
27707 msgid "Scale the preview size to suit."
27708 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27710 #: src/LyXRC.cpp:3337
27711 msgid "The option to print out in landscape."
27712 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3341
27715 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27716 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3345
27719 msgid "The option to specify paper type."
27720 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3349
27724 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27726 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27727 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3353
27731 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27732 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27734 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27735 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27737 #: src/LyXRC.cpp:3357
27739 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27740 "wrong, override the setting here."
27742 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27743 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27745 #: src/LyXRC.cpp:3363
27746 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27747 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27749 #: src/LyXRC.cpp:3372
27751 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27752 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27753 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27755 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27756 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27757 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27758 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27760 #: src/LyXRC.cpp:3376
27761 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27763 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27765 #: src/LyXRC.cpp:3381
27768 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27769 "roughly the same size as on paper."
27771 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27772 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27774 #: src/LyXRC.cpp:3385
27775 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27777 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27780 #: src/LyXRC.cpp:3389
27782 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27783 "\".out\". Only for advanced users."
27785 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27786 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27788 #: src/LyXRC.cpp:3396
27789 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27790 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27792 #: src/LyXRC.cpp:3400
27794 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27795 "when you quit LyX."
27797 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27798 "eliminate alla chiusura di LyX."
27800 #: src/LyXRC.cpp:3404
27801 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27802 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27804 #: src/LyXRC.cpp:3408
27806 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27807 "selects the directory LyX was started from."
27809 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27810 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27812 #: src/LyXRC.cpp:3418
27814 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27815 "environment variable.\n"
27816 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27818 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27820 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27822 #: src/LyXRC.cpp:3425
27824 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27825 "will look in its global and local ui/ directories."
27827 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27828 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27830 #: src/LyXRC.cpp:3435
27832 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27835 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27836 "principale e della selezione."
27838 #: src/LyXRC.cpp:3439
27839 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27841 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27844 #: src/LyXRC.cpp:3443
27846 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27847 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27849 #: src/LyXRC.cpp:3447
27850 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27852 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27855 #: src/LyXVC.cpp:49
27860 #: src/LyXVC.cpp:111
27862 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27863 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27865 #: src/LyXVC.cpp:113
27866 msgid "Retrieve from version control?"
27867 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27869 #: src/LyXVC.cpp:114
27873 #: src/LyXVC.cpp:148
27874 msgid "Document not saved"
27875 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27877 #: src/LyXVC.cpp:149
27878 msgid "You must save the document before it can be registered."
27879 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27881 #: src/LyXVC.cpp:185
27882 msgid "LyX VC: Initial description"
27883 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27885 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27886 msgid "(no initial description)"
27887 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27889 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27890 msgid "LyX VC: Log message"
27891 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27893 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27894 #: src/LyXVC.cpp:242
27895 msgid "(no log message)"
27896 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27898 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
27899 msgid "LyX VC: Log Message"
27900 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27902 #: src/LyXVC.cpp:298
27905 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27908 "Do you want to revert to the older version?"
27910 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27911 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27913 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27915 #: src/LyXVC.cpp:303
27916 msgid "Revert to stored version of document?"
27917 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27919 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
27921 msgstr "&Ripristina"
27923 #: src/Paragraph.cpp:2152
27924 msgid "Senseless with this layout!"
27925 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27927 #: src/Paragraph.cpp:2213
27928 msgid "Alignment not permitted"
27929 msgstr "Allineamento non consentito"
27931 #: src/Paragraph.cpp:2214
27933 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27934 "Setting to default."
27936 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27937 "Uso quello predefinito."
27939 #: src/Text.cpp:420
27940 msgid "Unknown Inset"
27941 msgstr "Inserto sconosciuto"
27943 #: src/Text.cpp:536
27944 msgid "Change tracking author index missing"
27945 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27947 #: src/Text.cpp:537
27950 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27951 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27952 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27953 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27955 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27956 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27957 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27958 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27959 "nuovamente il file.\n"
27961 #: src/Text.cpp:553
27962 msgid "Unknown token"
27963 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27965 #: src/Text.cpp:924
27967 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27970 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27971 "leggete il Tutorial!"
27973 #: src/Text.cpp:933
27974 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27976 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27979 #: src/Text.cpp:944
27980 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27981 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
27983 #: src/Text.cpp:1913
27984 msgid "[Change Tracking] "
27985 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27987 #: src/Text.cpp:1921
27989 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27990 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27992 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27993 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27996 msgstr "Carattere: %1$s"
27998 #: src/Text.cpp:1936
28000 msgid ", Depth: %1$d"
28001 msgstr ", Rientro: %1$d"
28003 #: src/Text.cpp:1942
28004 msgid ", Spacing: "
28005 msgstr ", Spaziatura: "
28007 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28009 msgstr "Uno e mezzo"
28011 #: src/Text.cpp:1954
28015 #: src/Text.cpp:1966
28016 msgid ", Paragraph: "
28017 msgstr ", Paragrafo: "
28019 #: src/Text.cpp:1967
28023 #: src/Text.cpp:1974
28027 #: src/Text.cpp:1976
28028 msgid ", Boundary: "
28029 msgstr ", Confine: "
28031 #: src/Text2.cpp:411
28032 msgid "No font change defined."
28033 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28035 #: src/Text3.cpp:195
28036 msgid "Math editor mode"
28037 msgstr "Modalità editore matematico"
28039 #: src/Text3.cpp:197
28040 msgid "No valid math formula"
28041 msgstr "Formula matematica non valida"
28043 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28044 msgid "Already in regular expression mode"
28045 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28047 #: src/Text3.cpp:218
28048 msgid "Regexp editor mode"
28049 msgstr "Modalità editore regexp"
28051 #: src/Text3.cpp:1557
28055 #: src/Text3.cpp:1558
28057 msgstr " sconosciuto"
28059 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28060 msgid "Missing argument"
28061 msgstr "Argomento mancante"
28063 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2386
28064 msgid "Character set"
28065 msgstr "Insieme di caratteri"
28067 #: src/Text3.cpp:2539
28068 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28069 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28071 #: src/Text3.cpp:2540
28073 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28074 "The thesaurus is not functional.\n"
28075 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28078 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28079 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28080 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28081 "istruzioni su come impostarlo."
28083 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28084 msgid "Paragraph layout set"
28085 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28087 #: src/TextClass.cpp:141
28088 msgid "Plain Layout"
28091 #: src/TextClass.cpp:898
28092 msgid "Missing File"
28093 msgstr "File mancante"
28095 #: src/TextClass.cpp:899
28096 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28097 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28099 #: src/TextClass.cpp:902
28100 msgid "Corrupt File"
28101 msgstr "File corrotto"
28103 #: src/TextClass.cpp:903
28104 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28105 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28107 #: src/TextClass.cpp:1791
28110 "The module %1$s has been requested by\n"
28111 "this document but has not been found in the list of\n"
28112 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28113 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28115 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28116 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28117 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28118 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28120 #: src/TextClass.cpp:1796
28121 msgid "Module not available"
28122 msgstr "Modulo non disponibile"
28124 #: src/TextClass.cpp:1802
28127 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28128 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28129 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28130 "Missing prerequisites:\n"
28132 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28134 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28135 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28136 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28137 "Prerequisiti mancanti:\n"
28139 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28140 "ulteriori informazioni."
28142 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28143 msgid "Package not available"
28144 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28146 #: src/TextClass.cpp:1814
28148 msgid "Error reading module %1$s\n"
28149 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28151 #: src/TextClass.cpp:1825
28154 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28155 "this document but has not been found in the list of\n"
28156 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28157 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28159 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28160 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28161 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28162 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28164 #: src/TextClass.cpp:1830
28165 msgid "Cite Engine not available"
28166 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28168 #: src/TextClass.cpp:1834
28171 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28172 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28173 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28174 "Missing prerequisites:\n"
28176 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28178 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28179 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28180 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28181 "Prerequisiti mancanti:\n"
28183 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28184 "ulteriori informazioni."
28186 #: src/TextClass.cpp:1846
28188 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28189 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28191 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28193 msgid "unknown type!"
28194 msgstr "tipo sconosciuto!"
28196 #: src/TocBackend.cpp:263
28198 msgid "Index Entries (%1$s)"
28199 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28201 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28202 msgid "Table of Contents"
28203 msgstr "Indice generale"
28205 #: src/TocBackend.cpp:280
28209 #: src/TocBackend.cpp:281
28213 #: src/TocBackend.cpp:282
28217 #: src/TocBackend.cpp:283
28218 msgid "Labels and References"
28219 msgstr "Etichette e riferimenti"
28221 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28222 msgid "Child Documents"
28223 msgstr "Documenti figlio"
28225 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28229 #: src/TocBackend.cpp:287
28233 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28234 msgid "External Material"
28235 msgstr "Materiale esterno"
28237 #: src/TocBackend.cpp:290
28238 msgid "Nomenclature Entries"
28239 msgstr "Voci di nomenclatura"
28241 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28242 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28243 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28244 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28246 msgid "Revision control error."
28247 msgstr "Errore di controllo revisione."
28249 #: src/VCBackend.cpp:64
28252 "Some problem occurred while running the command:\n"
28255 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28258 #: src/VCBackend.cpp:636
28260 msgstr "Aggiornato"
28262 #: src/VCBackend.cpp:638
28263 msgid "Locally Modified"
28264 msgstr "Modificato localmente"
28266 #: src/VCBackend.cpp:640
28267 msgid "Locally Added"
28268 msgstr "Aggiunto localmente"
28270 #: src/VCBackend.cpp:642
28271 msgid "Needs Merge"
28272 msgstr "Occorre fusione"
28274 #: src/VCBackend.cpp:644
28275 msgid "Needs Checkout"
28276 msgstr "Occorre estrazione"
28278 #: src/VCBackend.cpp:646
28279 msgid "No CVS file"
28280 msgstr "Nessun file CVS"
28282 #: src/VCBackend.cpp:648
28283 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28284 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28286 #: src/VCBackend.cpp:874
28288 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28289 "You have to update from repository first or revert your changes."
28291 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28292 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28294 #: src/VCBackend.cpp:879
28297 "Bad status when checking in changes.\n"
28302 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28307 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28310 "Error when updating from repository.\n"
28311 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28314 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28316 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28317 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28320 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28322 #: src/VCBackend.cpp:962
28325 "There were detected changes in the working directory:\n"
28328 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28329 "revert back to the repository version."
28331 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28334 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28335 "alla versione del repository successivamente."
28337 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28338 #: src/VCBackend.cpp:1531
28339 msgid "Changes detected"
28340 msgstr "Rilevate modifiche"
28342 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28344 msgstr "&Abbandona"
28346 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28347 msgid "View &Log ..."
28348 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28350 #: src/VCBackend.cpp:987
28353 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28354 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28357 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28359 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28360 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28363 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28365 #: src/VCBackend.cpp:1046
28368 "The document %1$s is not in repository.\n"
28369 "You have to check in the first revision before you can revert."
28371 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28372 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28374 #: src/VCBackend.cpp:1054
28377 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28378 "The status '%2$s' is unexpected."
28380 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28381 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28383 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28384 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28385 msgid "Error: Could not generate logfile."
28386 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28388 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28390 "Error when committing to repository.\n"
28391 "You have to manually resolve the problem.\n"
28392 "LyX will reopen the document after you press OK."
28394 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28395 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28396 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28398 #: src/VCBackend.cpp:1457
28400 "Error while acquiring write lock.\n"
28401 "Another user is most probably editing\n"
28402 "the current document now!\n"
28403 "Also check the access to the repository."
28405 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28406 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28407 "Verificare anche l'accesso al repository."
28409 #: src/VCBackend.cpp:1463
28411 "Error while releasing write lock.\n"
28412 "Check the access to the repository."
28414 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28415 "Verificare l'accesso al repository."
28417 #: src/VCBackend.cpp:1522
28420 "There were detected changes in the working directory:\n"
28423 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28428 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28431 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28436 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28438 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28442 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28444 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28448 #: src/VCBackend.cpp:1591
28449 msgid "SVN File Locking"
28450 msgstr "Blocco file di SVN"
28452 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28453 msgid "Locking property unset."
28454 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28456 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28457 msgid "Locking property set."
28458 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28460 #: src/VCBackend.cpp:1593
28461 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28462 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28464 #: src/VSpace.cpp:162
28465 msgid "Default skip"
28466 msgstr "Salto predefinito"
28468 #: src/VSpace.cpp:165
28470 msgstr "Salto piccolo"
28472 #: src/VSpace.cpp:168
28473 msgid "Medium skip"
28474 msgstr "Salto medio"
28476 #: src/VSpace.cpp:171
28478 msgstr "Salto grande"
28480 #: src/VSpace.cpp:174
28481 msgid "Vertical fill"
28482 msgstr "Riempimento verticale"
28484 #: src/VSpace.cpp:181
28488 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28491 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28492 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28494 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28495 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28497 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28498 msgid "Reload saved document?"
28499 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28501 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28502 msgid "Yes, &Reload"
28505 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28506 msgid "No, &Keep Changes"
28507 msgstr "&Mantieni modifiche"
28509 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28511 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28512 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28514 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28515 msgid "File not readable!"
28516 msgstr "File non leggibile!"
28518 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28521 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28523 "Do you want to create a new document?"
28525 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28527 "Volete creare un nuovo documento?"
28529 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28530 msgid "Create new document?"
28531 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28533 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28537 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
28538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
28539 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
28543 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28546 "The specified document template\n"
28548 "could not be read."
28550 "Il modello specificato di documento\n"
28552 "non ha potuto essere letto."
28554 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28555 msgid "Could not read template"
28556 msgstr "Non posso leggere il modello"
28558 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28559 msgid "Standard[[Bullets]]"
28562 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28566 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28570 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28578 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28582 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
28583 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
28584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
28588 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28589 msgid "Unavailable:"
28590 msgstr "Non disponibile:"
28592 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28594 msgid "Unavailable: %1$s"
28595 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28597 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28598 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28599 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28600 msgid "Uncategorized"
28601 msgstr "Non catalogati"
28603 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28604 msgid "Directories"
28607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28612 msgid "Master document"
28613 msgstr "Documento padre"
28615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28617 msgstr "File aperti"
28619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28626 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28627 "Continue searching from the beginning?"
28629 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28630 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28635 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28636 "Continue searching from the end?"
28638 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28639 "Continuo a cercare dalla fine?"
28641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28642 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28643 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28646 msgid "Advanced search cancelled by user"
28647 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28650 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28651 msgid "Wrap search?"
28652 msgstr "Continuo la ricerca?"
28654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28655 msgid "Nothing to search"
28656 msgstr "Niente da cercare"
28658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28659 msgid "No open document(s) in which to search"
28660 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28663 msgid "Advanced Find and Replace"
28664 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28666 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28669 msgid "Class Default"
28670 msgstr "Predefinito"
28672 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
28673 msgid "Document Default"
28674 msgstr "Predefinito dal documento"
28676 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
28677 msgid "Float Settings"
28678 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28681 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28682 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28686 "Please install correctly to estimate the great\n"
28687 "amount of work other people have done for the LyX project."
28689 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
28691 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28695 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28696 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28699 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28700 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28704 "Please install correctly to see what has changed\n"
28705 "for this version of LyX."
28707 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
28708 "è cambiato in questa versione."
28710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28711 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28712 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28717 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28718 "1995--%1$s LyX Team"
28720 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28721 "1995-%1$s LyX Team"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28725 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28726 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28727 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28730 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28731 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28732 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28733 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28737 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28738 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28739 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28740 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28741 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28742 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28743 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28745 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28746 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28747 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28748 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28749 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28750 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28751 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28754 msgid "not released yet"
28755 msgstr "non ancora rilasciato"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28760 "LyX Version %1$s\n"
28763 "LyX Versione %1$s\n"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28767 msgid "Built from git commit hash "
28768 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28771 msgid "Library directory: "
28772 msgstr "Cartella di sistema: "
28774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28775 msgid "User directory: "
28776 msgstr "Cartella utente: "
28778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28780 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28781 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28785 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28786 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28790 msgstr "Informazioni su LyX"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28793 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28794 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
28801 msgstr "Informazioni su %1"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
28804 msgid "Preferences"
28805 msgstr "Preferenze"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
28808 msgid "Reconfigure"
28809 msgstr "Riconfigura"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
28815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28828 msgid "Nothing to do"
28829 msgstr "Niente da fare"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
28832 msgid "Unknown action"
28833 msgstr "Azione sconosciuta"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28836 msgid "Command not handled"
28837 msgstr "Comando non trattato"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
28840 msgid "Command disabled"
28841 msgstr "Comando disabilitato"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28844 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28845 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
28848 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28849 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
28852 msgid "Wrong focus!"
28853 msgstr "Fuoco sbagliato!"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28856 msgid "Running configure..."
28857 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28860 msgid "Reloading configuration..."
28861 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
28864 msgid "System reconfiguration failed"
28865 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
28869 "The system reconfiguration has failed.\n"
28870 "Default textclass is used but LyX may\n"
28871 "not be able to work properly.\n"
28872 "Please reconfigure again if needed."
28874 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28875 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28876 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28877 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
28880 msgid "System reconfigured"
28881 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
28885 "The system has been reconfigured.\n"
28886 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28887 "updated document class specifications."
28889 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28890 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28891 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
28897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28899 msgid "Opening help file %1$s..."
28900 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28903 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28904 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28908 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28910 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28911 "può essere ridefinito."
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28915 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28916 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1966
28920 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28921 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2041
28925 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28926 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2045
28929 msgid "Unable to save document defaults"
28930 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2264
28934 msgid "Unknown function."
28935 msgstr "Funzione sconosciuta."
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
28938 msgid "The current document was closed."
28939 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
28943 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28944 "documents and exit.\n"
28948 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28949 "modificati prima di terminare.\n"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2766
28955 msgid "Software exception Detected"
28956 msgstr "Rilevato problema software"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
28960 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28961 "unsaved documents and exit."
28963 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28964 "documenti modificati prima di terminare."
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3068
28968 msgid "Could not find UI definition file"
28969 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28974 "Error while reading the included file\n"
28976 "Please check your installation."
28978 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28980 "Per favore, controllate l'installazione."
28982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28983 msgid "Could not find default UI file"
28984 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
28988 "LyX could not find the default UI file!\n"
28989 "Please check your installation."
28991 "Non trovo il file UI di default!\n"
28992 "Per favore, controllate l'installazione."
28994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3069
28997 "Error while reading the configuration file\n"
28999 "Falling back to default.\n"
29000 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29001 "check which User Interface file you are using."
29003 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29005 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29006 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29007 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29010 msgid "Bibliography Item Settings"
29011 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
29014 msgid "BibTeX Bibliography"
29015 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:112
29019 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29020 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29021 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29022 "this is the place you should store it."
29024 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29025 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29026 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29027 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29028 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29030 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29031 msgid "Document Encoding"
29032 msgstr "Codifica documento"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:338
29035 msgid "Biblatex Bibliography"
29036 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29039 msgid "all reference units"
29040 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:480
29043 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29050 msgstr "D&ocumenti"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
29053 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29054 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:474
29057 msgid "Select a BibTeX database to add"
29058 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:482
29061 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29062 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:484
29065 msgid "Select a BibTeX style"
29066 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29070 msgstr "Nessuna cornice"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29073 msgid "Simple rectangular frame"
29074 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29077 msgid "Oval frame, thin"
29078 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29081 msgid "Oval frame, thick"
29082 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29085 msgid "Drop shadow"
29086 msgstr "Cornice ombreggiata"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29089 msgid "Shaded background"
29090 msgstr "Sfondo colorato"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29093 msgid "Double rectangular frame"
29094 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29098 msgstr "Profondità"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29101 msgid "Total Height"
29102 msgstr "Altezza totale"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29105 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29109 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29110 msgid "Box Settings"
29111 msgstr "Impostazioni casella"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29114 msgid "Branch Settings"
29115 msgstr "Impostazioni ramo"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29121 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29125 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29126 msgid "Filename Suffix"
29127 msgstr "Suffisso del nome del file"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29131 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29133 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29137 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29141 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29142 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29146 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29147 msgid "Enter new branch name"
29148 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29153 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29154 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29156 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29157 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29161 msgstr "&Incorpora"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29164 msgid "Renaming failed"
29165 msgstr "Rinomina non riuscita"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29168 msgid "The branch could not be renamed."
29169 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29171 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29172 msgid "Merge Changes"
29173 msgstr "Incorpora modifiche"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29180 "Autore della modifica: %1\n"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29184 msgid "Change made on %1\n"
29185 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29192 msgstr "Nessuna modifica"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29196 msgstr "Maiuscoletto"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29199 msgid "(Without)[[underlining]]"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29203 msgid "Single[[underlining]]"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29207 msgid "Double[[underlining]]"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29215 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29219 msgid "Single[[strikethrough]]"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29227 msgid "(Without)[[color]]"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29231 msgid "Text Properties"
29232 msgstr "Proprietà testo"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29235 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29237 msgstr "Cancella testo"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29240 msgid "All avail. citations"
29241 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29244 msgid "Regular e&xpression"
29245 msgstr "Espress&ione regolare"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29248 msgid "Case se&nsitive"
29249 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29252 msgid "Search as you &type"
29253 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29256 msgid "General text befo&re:"
29257 msgstr "Testo generale &prima:"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29260 msgid "General &text after:"
29261 msgstr "Testo generale &dopo:"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29265 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29266 "individual items, double-click on the respective entry above."
29268 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29269 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29273 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29274 "items, double-click on the respective entry above."
29276 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29277 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29280 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29281 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29284 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29285 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29288 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29289 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29292 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29293 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29300 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29301 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29304 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29305 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29308 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29309 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29312 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29314 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29318 msgid "Text before"
29319 msgstr "Testo prima"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29323 msgstr "Chiave citazione"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29327 msgstr "Testo dopo"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29330 msgid "LinkBack PDF"
29331 msgstr "LinkBack PDF"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29347 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29348 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29355 msgstr "Annullato."
29357 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29358 msgid "Overwrite external file?"
29359 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29363 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29364 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29367 msgid "List of previous commands"
29368 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29371 msgid "Next command"
29372 msgstr "Comando successivo"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29375 msgid "Compare LyX files"
29376 msgstr "Confronta file LyX"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29379 msgid "Select document"
29380 msgstr "Selezione documento"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29385 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29386 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29389 msgid "Error while comparing documents."
29390 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29394 msgstr "Abbandonato"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29401 msgid "Aborting process..."
29402 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29405 msgid "differences"
29406 msgstr "differenze"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29409 msgid "Compare different revisions"
29410 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29413 msgid "big[[delimiter size]]"
29414 msgstr "Fissa (big)"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29417 msgid "Big[[delimiter size]]"
29418 msgstr "Fissa (Big)"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29421 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29422 msgstr "Fissa (bigg)"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29425 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29426 msgstr "Fissa (Bigg)"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29429 msgid "Math Delimiter"
29430 msgstr "Delimitatori matematici"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29442 msgid "Module not found!"
29443 msgstr "Modulo non trovato!"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29447 msgstr "Fine modifica"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29450 msgid "Press button to check validity..."
29451 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29454 msgid "Layout is valid!"
29455 msgstr "Layout valido!"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29458 msgid "Layout is invalid!"
29459 msgstr "Layout non valido!"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29462 msgid "Conversion to current format impossible!"
29463 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29466 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29467 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29470 msgid "Convert to current format"
29471 msgstr "Converti al formato corrente"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29474 msgid "Document Settings"
29475 msgstr "Impostazioni documento"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
29479 msgid "Child Document"
29480 msgstr "Documento figlio"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
29483 msgid "Include to Output"
29484 msgstr "Includi nell'output"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29487 msgid "Language Default (no inputenc)"
29488 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29504 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29505 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29507 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29508 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29520 msgstr "Intestazioni"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29524 msgstr "Fantasioso"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
29528 msgstr "Lettera US"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29535 msgid "US executive"
29536 msgstr "Esecutivo US"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29655 msgid "Appears in TOC"
29656 msgstr "Appare nell'indice"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29663 msgid "Load automatically"
29664 msgstr "Usato in automatico"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29667 msgid "Load always"
29668 msgstr "Usato sempre"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29671 msgid "Do not load"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
29675 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29676 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29680 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29681 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
29684 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29685 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
29689 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29690 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29694 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29695 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
29700 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29701 "all required packages (%2$s) installed."
29703 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29704 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
29707 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29709 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29713 msgid "Document Class"
29714 msgstr "Classe documento"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
29721 msgid "Local Layout"
29722 msgstr "Layout locale"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
29725 msgid "Text Layout"
29726 msgstr "Struttura testo"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29729 msgid "Page Margins"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29737 msgid "Numbering & TOC"
29738 msgstr "Numerazione & Indice"
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29745 msgid "PDF Properties"
29746 msgstr "Proprietà PDF"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29749 msgid "Math Options"
29750 msgstr "Opzioni matematiche"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29754 msgstr "Elenchi puntati"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29757 msgid "Formats[[output]]"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29761 msgid "LaTeX Preamble"
29762 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
29765 msgid "&Default..."
29766 msgstr "&Predefinito..."
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
29771 msgid " (not installed)"
29772 msgstr " (non installato)"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29775 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29776 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29779 msgid " (not available)"
29780 msgstr "(non disponibile)"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29783 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29784 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
29791 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29792 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
29795 msgid "Local layout file"
29796 msgstr "File di layout locale"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
29800 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29801 "file, not one in the system or user directory.\n"
29802 "Your document will not work with this layout if you\n"
29803 "move the layout file to a different directory."
29805 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29806 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29807 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29808 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
29811 msgid "&Set Layout"
29812 msgstr "Impo&sta layout"
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
29815 msgid "Unable to read local layout file."
29816 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
29819 msgid "This is a local layout file."
29820 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
29823 msgid "Select master document"
29824 msgstr "Selezionare documento padre"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
29827 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29828 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29832 msgid "Unapplied changes"
29833 msgstr "Modifiche non salvate"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29838 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29839 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29841 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29842 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29852 msgstr "&Abbandona"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
29855 msgid "Unable to set document class."
29856 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29859 msgid "Basic numerical"
29860 msgstr "Essenziale numerico"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29863 msgid "Author-year"
29864 msgstr "Autore-anno"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
29867 msgid "Author-number"
29868 msgstr "Autore-numero"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29872 msgid "%1$s and %2$s"
29873 msgstr "%1$s e %2$s"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29878 msgstr "%1$s, %2$s"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
29882 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29883 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29887 msgid "%1$s (unavailable)"
29888 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29891 msgid "Module provided by document class."
29892 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
29896 msgid "Category: %1$s."
29897 msgstr "Categoria: %1$s."
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
29901 msgid "Package(s) required: %1$s."
29902 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
29910 msgid "Modules required: %1$s."
29911 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
29915 msgid "Modules excluded: %1$s."
29916 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29919 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29920 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
29927 msgid "per chapter"
29928 msgstr "per capitolo"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
29931 msgid "per section"
29932 msgstr "per sezione"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
29935 msgid "per subsection"
29936 msgstr "per sottosezione"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
29939 msgid "per child document"
29940 msgstr "per documento figlio"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29943 msgid "[No options predefined]"
29944 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
29947 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29948 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
29951 msgid "&Use Hyperref Support"
29952 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
29955 msgid "Can't set layout!"
29956 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
29960 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29961 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
29965 msgstr "non trovato"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
29968 msgid "Assigned master does not include this file"
29969 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
29974 "You must include this file in the document\n"
29975 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29978 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29979 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
29983 msgid "Could not load master"
29984 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
29989 "The master document '%1$s'\n"
29990 "could not be loaded."
29992 "Il documento padre '%1$s'\n"
29993 "non può essere caricato."
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
29996 msgid "(Module name: %1)"
29997 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30000 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30001 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30005 msgstr "Programmazione esperta"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30009 msgstr "Lista errori"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30013 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30014 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30018 msgstr "In alto a sinistra"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30021 msgid "Bottom left"
30022 msgstr "In basso a sinistra"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30025 msgid "Baseline left"
30026 msgstr "Linea di base a sinistra"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30030 msgstr "In alto al centro"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30033 msgid "Bottom center"
30034 msgstr "In basso al centro"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30037 msgid "Baseline center"
30038 msgstr "Linea di base al centro"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30042 msgstr "In alto a destra"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30045 msgid "Bottom right"
30046 msgstr "In basso a destra"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30049 msgid "Baseline right"
30050 msgstr "Linea di base a destra"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30057 msgid "Select external file"
30058 msgstr "Selezione file esterno"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30061 msgid "automatically"
30062 msgstr "automatica"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30065 msgid "Dissolve previous group?"
30066 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30071 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30072 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30073 "because this graphic was its only member.\n"
30074 "How do you want to proceed?"
30076 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30077 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30078 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30079 "Come si vuole procedere?"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30083 msgid "Stick with group '%1$s'"
30084 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30088 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30089 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30094 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30095 "the group will be dissolved,\n"
30096 "because this graphic was its only member.\n"
30097 "How do you want to proceed?"
30099 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30100 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30101 "immagine ne era il solo membro.\n"
30102 "Come si vuole procedere?"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30106 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30107 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30110 msgid "Enter unique group name:"
30111 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30114 msgid "Group already defined!"
30115 msgstr "Gruppo già definito!"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30119 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30120 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30123 msgid "Set max. &width:"
30124 msgstr "&Larghezza max:"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30127 msgid "Set max. &height:"
30128 msgstr "Al&tezza max:"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30131 msgid "Maximal width of image in output"
30132 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30135 msgid "Maximal height of image in output"
30136 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30151 msgid "in[[unit of measure]]"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30155 msgid "Select graphics file"
30156 msgstr "Selezione file grafico"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30162 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30164 msgid "Interword Space"
30165 msgstr "Spazio tra parole"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30170 msgstr "Spazio sottile"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30173 msgid "Medium Space"
30174 msgstr "Spazio medio"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30177 msgid "Thick Space"
30178 msgstr "Spazio spesso"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30182 msgid "Negative Thin Space"
30183 msgstr "Spazio negativo sottile"
30185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30187 msgid "Negative Medium Space"
30188 msgstr "Spazio medio negativo"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30192 msgid "Negative Thick Space"
30193 msgstr "Spazio spesso negativo"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30196 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30197 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30200 msgid "Quad (1 em)"
30201 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30204 msgid "Double Quad (2 em)"
30205 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30209 msgid "Horizontal Fill"
30210 msgstr "Riempimento orizzontale"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30213 msgid "Visible Space"
30214 msgstr "Spazio visibile"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30218 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30219 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30220 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30222 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30223 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30224 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30227 msgid "Horizontal Space Settings"
30228 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30231 msgid "Hyperlink Settings"
30232 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30237 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30239 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30242 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30243 msgid "Select document to include"
30244 msgstr "Scelta documento da inserire"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30247 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30248 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30251 msgid "Index Entry Settings"
30252 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30255 msgid "Label Color"
30256 msgstr "Colore etichetta"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30259 msgid "Cannot remove standard index"
30260 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30263 msgid "The default index cannot be removed."
30264 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30266 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30267 msgid "Enter new index name"
30268 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30271 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30273 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:67
30277 msgid "Date (current)"
30278 msgstr "Data (corrente)"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:68
30281 msgid "Date (last modified)"
30282 msgstr "Data (ultima modifica)"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:69
30286 msgstr "Data (fissa)"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
30289 msgid "Document Information"
30290 msgstr "Informazioni documento"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30293 msgid "Version Control Information"
30294 msgstr "Informazioni controllo versione"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
30297 msgid "LaTeX Package Availability"
30298 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
30301 msgid "LaTeX Class Availability"
30302 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
30305 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30306 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
30309 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30310 msgstr "Tutte le scorciatoie"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
30313 msgid "LyX Menu Location"
30314 msgstr "Identificazione menu LyX"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
30317 msgid "LyX Toolbar Icon"
30318 msgstr "Icona di LyX"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
30321 msgid "LyX Preferences Entry"
30322 msgstr "Voce preferenze LyX"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
30325 msgid "LyX Application Information"
30326 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80 src/insets/InsetInclude.cpp:399
30330 msgstr "Sconosciuto"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:87
30333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:88
30334 msgid "Custom Format"
30335 msgstr "Formato personalizzato"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:89 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:90
30338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
30339 msgid "Not Applicable"
30340 msgstr "Non applicabile"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:91
30343 msgid "Package Name"
30344 msgstr "Nome pacchetto"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92
30348 msgstr "Nome classe"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94
30351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96
30352 msgid "LyX Function"
30353 msgstr "Funzione LyX"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
30356 msgid "Preferences Key"
30357 msgstr "Voce preferenze"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:116
30360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:127
30362 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
30363 "* d: day as number without a leading zero\n"
30364 "* dd: day as number with a leading zero\n"
30365 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
30366 "* dddd: long localized day name\n"
30367 "* M: month as number without a leading zero\n"
30368 "* MM: month as number with a leading zero\n"
30369 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
30370 "* MMMM: long localized month name\n"
30371 "* yy: year as two digit number\n"
30372 "* yyyy: year as four digit number"
30374 "Specificare il formato della data mediante i seguenti segnaposto:\n"
30375 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
30376 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
30377 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
30378 "* dddd: nome giorno completo\n"
30379 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
30380 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
30381 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
30382 "* MMMM: nome mese completo\n"
30383 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
30384 "* yyyy: anno con quattro cifre"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:138 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:139
30387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:155
30388 msgid "Please select a valid type above"
30389 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:140
30393 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
30394 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
30396 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
30397 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
30398 "non disponibile)."
30400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:142
30402 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
30403 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
30405 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
30406 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
30409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:144
30411 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30412 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
30413 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
30415 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
30416 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
30417 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
30419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:146
30421 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30422 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
30423 "possible keyboard shortcuts for this function"
30425 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
30426 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
30427 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
30429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148
30431 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30432 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
30433 "to the function in the menu (using the current localization)."
30435 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
30436 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
30437 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
30439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:150
30441 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30442 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
30443 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
30445 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
30446 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
30447 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
30449 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:152
30451 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
30452 "available entries. The output is the current setting of this preference."
30454 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
30455 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
30458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:260
30459 msgid "Enter a valid value below"
30460 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
30463 msgid "Field Settings"
30464 msgstr "Impostazioni campo"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30470 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30474 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30478 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30482 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30483 msgid "Label Settings"
30484 msgstr "Impostazioni etichetta"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30487 msgid "Line Settings"
30488 msgstr "Impostazioni linea"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30491 msgid "No language"
30492 msgstr "Nessun linguaggio"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30495 msgid "Program Listing Settings"
30496 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
30500 msgstr "Nessun dialetto"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
30504 msgstr "Registro di LaTeX"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
30510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
30514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
30515 msgid "Literate Programming Build Log"
30516 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
30519 msgid "lyx2lyx Error Log"
30520 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
30523 msgid "Version Control Log"
30524 msgstr "Registro di controllo versione"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30527 msgid "Log file not found."
30528 msgstr "File registro non trovato."
30530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30531 msgid "No literate programming build log file found."
30533 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30535 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30536 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30537 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30539 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
30540 msgid "No version control log file found."
30541 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30555 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30563 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30567 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30571 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30575 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30579 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30583 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30584 msgid "Math Matrix"
30585 msgstr "Matrice matematica"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30588 msgid "Nomenclature Settings"
30589 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30592 msgid "Note Settings"
30593 msgstr "Impostazioni nota"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
30596 msgid "Paragraph Settings"
30597 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30601 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30602 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30604 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30605 "the items is used."
30607 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30608 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30611 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30612 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30619 msgid "Phantom Settings"
30620 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30623 msgid "&System files"
30624 msgstr "File di &sistema"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30627 msgid "&User files"
30628 msgstr "File &utente"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30631 msgid "Look & Feel"
30632 msgstr "Aspetto grafico"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30635 msgid "File Handling"
30636 msgstr "Gestione file"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30639 msgid "Keyboard/Mouse"
30640 msgstr "Tastiera/Mouse"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30643 msgid "Input Completion"
30644 msgstr "Suggerimenti"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30656 msgid "Screen Fonts"
30657 msgstr "Caratteri schermo"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30664 msgid "Select directory for example files"
30665 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30668 msgid "Select a document templates directory"
30669 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30672 msgid "Select a temporary directory"
30673 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30676 msgid "Select a backups directory"
30677 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30680 msgid "Select a document directory"
30681 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30684 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30685 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30688 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30689 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30692 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30693 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30696 msgid "Spellchecker"
30697 msgstr "Correttore ortografico"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30717 msgstr "Convertitori"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30720 msgid "SECURITY WARNING!"
30721 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30725 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30726 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30727 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30728 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30730 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30731 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30732 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30736 msgid "File Formats"
30737 msgstr "Formati file"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30740 msgid "Format in use"
30741 msgstr "Formato in uso"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30745 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30746 "Please remove the converter first."
30748 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30749 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30752 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30754 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30755 "rimuovere il convertitore."
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30758 msgid "LyX needs to be restarted!"
30759 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30763 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30766 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30770 msgid "User Interface"
30771 msgstr "Interfaccia utente"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30782 msgid "Document Handling"
30783 msgstr "Gestione documento"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30791 msgstr "Scorciatoie"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30799 msgstr "Scorciatoia"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30802 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30803 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30806 msgid "Mathematical Symbols"
30807 msgstr "Simboli matematici"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30810 msgid "Document and Window"
30811 msgstr "Documento e finestra"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30814 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30815 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30818 msgid "System and Miscellaneous"
30819 msgstr "Sistema e varie"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30823 msgstr "&Ripristina"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30827 msgid "Failed to create shortcut"
30828 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
30831 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30832 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
30835 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30836 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
30839 msgid "Invalid or empty key sequence"
30840 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
30845 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30846 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30848 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30849 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
30852 msgid "Redefine shortcut?"
30853 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
30857 msgstr "&Ridefinisci"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
30860 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30861 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
30868 msgid "Choose bind file"
30869 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
30872 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30873 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
30876 msgid "Choose UI file"
30877 msgstr "Scelta del file UI"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
30880 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30881 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
30884 msgid "Choose keyboard map"
30885 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
30888 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30889 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30892 msgid "Longest label width"
30893 msgstr "Etichetta più lunga"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30896 msgid "Nomenclature List Settings"
30897 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30900 msgid "Index Settings"
30901 msgstr "Impostazioni indice"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30904 msgid "<All indexes>"
30905 msgstr "<Tutti gli indici>"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30908 msgid "Progress/Debug Messages"
30909 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30912 msgid "Debug Level"
30913 msgstr "Livello di verifica"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30919 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30920 msgid "Cross-reference"
30921 msgstr "Riferimento"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30924 msgid "All available labels"
30925 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30928 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30929 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30932 msgid "By Occurrence"
30933 msgstr "Per occorrenza"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30936 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30937 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30940 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30941 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
30944 msgid "Update the label list"
30945 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
30949 msgstr "&Torna indietro"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
30952 msgid "Jump back to the original cursor location"
30953 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
30956 msgid "<No prefix>"
30957 msgstr "<Senza prefisso>"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30960 msgid "Find and Replace"
30961 msgstr "Trova e sostituisci"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30964 msgid "Export or Send Document"
30965 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30969 msgstr "Mostra file"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
30972 msgid "Error -> Cannot load file!"
30973 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30976 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30977 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30981 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30983 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30986 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30987 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30990 msgid "Basic Latin"
30991 msgstr "Latino di base"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30994 msgid "Latin-1 Supplement"
30995 msgstr "Latino-1 supplemento"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30998 msgid "Latin Extended-A"
30999 msgstr "Latino esteso A"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31002 msgid "Latin Extended-B"
31003 msgstr "Latino esteso B"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31006 msgid "IPA Extensions"
31007 msgstr "Estensioni IPA"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31010 msgid "Spacing Modifier Letters"
31011 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31014 msgid "Combining Diacritical Marks"
31015 msgstr "Segni diacritici combinabili"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31027 msgstr "Devanagari"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31050 msgid "Hangul Jamo"
31051 msgstr "Hangul Jamo"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31054 msgid "Phonetic Extensions"
31055 msgstr "Estensioni fonetiche"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31058 msgid "Latin Extended Additional"
31059 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31062 msgid "Greek Extended"
31063 msgstr "Greco esteso"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31066 msgid "General Punctuation"
31067 msgstr "Punteggiatura generale"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31070 msgid "Superscripts and Subscripts"
31071 msgstr "Apici e pedici"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31074 msgid "Currency Symbols"
31075 msgstr "Simboli di valuta"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31078 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31079 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31082 msgid "Letterlike Symbols"
31083 msgstr "Simboli alfabetici"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31086 msgid "Number Forms"
31087 msgstr "Formati numerici"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31090 msgid "Mathematical Operators"
31091 msgstr "Operatori matematici"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31094 msgid "Miscellaneous Technical"
31095 msgstr "Tecnico misto"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31098 msgid "Control Pictures"
31099 msgstr "Immagini di controllo"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31102 msgid "Optical Character Recognition"
31103 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31106 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31107 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31110 msgid "Box Drawing"
31111 msgstr "Disegno caselle"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31114 msgid "Block Elements"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31118 msgid "Geometric Shapes"
31119 msgstr "Forme geometriche"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31122 msgid "Miscellaneous Symbols"
31123 msgstr "Dingbat misto"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31130 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31131 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31134 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31135 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31150 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31151 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31158 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31159 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31162 msgid "CJK Compatibility"
31163 msgstr "Compatibilità CJK"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31166 msgid "CJK Unified Ideographs"
31167 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31170 msgid "Hangul Syllables"
31171 msgstr "Sillabe Hangul"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31174 msgid "High Surrogates"
31175 msgstr "Surrogati alti"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31178 msgid "Private Use High Surrogates"
31179 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31182 msgid "Low Surrogates"
31183 msgstr "Surrogati bassi"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31186 msgid "Private Use Area"
31187 msgstr "Area uso privato"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31190 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31191 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31194 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31195 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31198 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31199 msgstr "Forme arabe A"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31202 msgid "Combining Half Marks"
31203 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31206 msgid "CJK Compatibility Forms"
31207 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31210 msgid "Small Form Variants"
31211 msgstr "Varianti forme piccole"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31214 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31215 msgstr "Forme arabe B"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31218 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31219 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31222 msgid "Linear B Syllabary"
31223 msgstr "Sillabario lineare B"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31226 msgid "Linear B Ideograms"
31227 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31230 msgid "Aegean Numbers"
31231 msgstr "Numeri egei"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31234 msgid "Ancient Greek Numbers"
31235 msgstr "Numeri greci antichi"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31239 msgstr "Corsivo antico"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31250 msgid "Old Persian"
31251 msgstr "Persiano antico"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31266 msgid "Cypriot Syllabary"
31267 msgstr "Sillabario cipriota"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31271 msgstr "Kharoshthi"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31274 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31275 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31278 msgid "Musical Symbols"
31279 msgstr "Simboli musicali"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31282 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31283 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31286 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31287 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31290 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31291 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31294 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31295 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31298 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31299 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31303 msgstr "Cartellini"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31306 msgid "Variation Selectors Supplement"
31307 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31310 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31311 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31314 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31315 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31318 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31319 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31326 msgid "Tabular Settings"
31327 msgstr "Impostazioni tabella"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31330 msgid "Insert Table"
31331 msgstr "Inserzione tabella"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31334 msgid "TeX Information"
31335 msgstr "Informazioni TeX"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31338 msgid "No thesaurus available for this language!"
31339 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31343 msgstr "Navigatore"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31349 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31352 msgstr "Non attivo"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31356 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31357 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31361 msgstr "spostabile"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31365 msgstr "inamovibile"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31368 msgid "Vertical Space Settings"
31369 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31374 "Processor[[welcome banner]]"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31380 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31388 msgid "unknown version"
31389 msgstr "versione sconosciuta"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31393 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31394 "Right click to change."
31396 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31397 "documento. Click col destro per cambiare."
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31401 msgid "Successful export to format: %1$s"
31402 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31406 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31407 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31411 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31412 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31416 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31417 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31421 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31422 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31426 msgstr "Uscita da LyX"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31429 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31431 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31435 msgid "%1$s (modified externally)"
31436 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31439 msgid "Welcome to LyX!"
31440 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31443 msgid "Automatic save done."
31444 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31447 msgid "Automatic save failed!"
31448 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31451 msgid "Command not allowed without any document open"
31452 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31456 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31457 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31460 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31461 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31464 msgid "Select template file"
31465 msgstr "Selezionare file modello"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31472 msgid "Document not loaded."
31473 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31476 msgid "Select document to open"
31477 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31487 "The directory in the given path\n"
31491 "La cartella nel percorso specificato\n"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31497 msgid "Opening document %1$s..."
31498 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31502 msgid "Document %1$s opened."
31503 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31506 msgid "Version control detected."
31507 msgstr "Controllo versione rilevato."
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31511 msgid "Could not open document %1$s"
31512 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31515 msgid "Couldn't import file"
31516 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31520 msgid "No information for importing the format %1$s."
31521 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31525 msgid "Select %1$s file to import"
31526 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31531 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31534 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31535 "Abbandono l'importazione."
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31541 "The document %1$s already exists.\n"
31543 "Do you want to overwrite that document?"
31545 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31547 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31551 msgid "Overwrite document?"
31552 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31556 msgid "Importing %1$s..."
31557 msgstr "Sto importando %1$s..."
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31561 msgstr "importato."
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31564 msgid "file not imported!"
31565 msgstr "File non importato!"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31572 msgid "Select LyX document to insert"
31573 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31576 msgid "Choose a filename to save document as"
31577 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31584 "is already open in your current session.\n"
31585 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31586 "Do you want to choose a new filename?"
31590 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31591 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31592 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31595 msgid "Chosen File Already Open"
31596 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31607 "The document %1$s is already registered.\n"
31609 "Do you want to choose a new name?"
31611 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31613 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31616 msgid "Rename document?"
31617 msgstr "Rinomino il documento?"
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31620 msgid "Copy document?"
31621 msgstr "Copio il documento?"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31628 msgid "Choose a filename to export the document as"
31629 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31632 msgid "Guess from extension (*.*)"
31633 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31638 "The document %1$s could not be saved.\n"
31640 "Do you want to rename the document and try again?"
31642 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31644 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31647 msgid "Rename and save?"
31648 msgstr "Rinomino e salvo?"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31657 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31658 "Would you like to close or hide the document?\n"
31660 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31661 "the menu: View->Hidden->...\n"
31663 "To remove this question, set your preference in:\n"
31664 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31666 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31667 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31669 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31670 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31672 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31673 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31676 msgid "Close or hide document?"
31677 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31684 msgid "Close document"
31685 msgstr "Chiusura del documento"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31688 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31689 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31694 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31696 "Do you want to save the document?"
31698 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31700 "Volete salvare il documento?"
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31703 msgid "Save new document?"
31704 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31714 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31716 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31718 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31720 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31725 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31727 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31729 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31731 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31734 msgid "Save changed document?"
31735 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31738 msgid "Save document?"
31739 msgstr "Salvo il documento?"
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31743 msgstr "&Abbandona"
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31748 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31750 "Do you want to save the document?"
31752 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31754 "Volete salvare il documento?"
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31761 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31765 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31766 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31769 msgid "Reload externally changed document?"
31770 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31773 msgid "Document could not be checked in."
31774 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31777 msgid "Error when setting the locking property."
31778 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31781 msgid "Directory is not accessible."
31782 msgstr "La cartella non è accessibile."
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31786 msgid "Opening child document %1$s..."
31787 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31791 msgid "No buffer for file: %1$s."
31792 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31795 msgid "Inverse Search Failed"
31796 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31800 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31801 "You may need to update the viewed document."
31803 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31804 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31807 msgid "Export Error"
31808 msgstr "Errore di esportazione"
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31811 msgid "Error cloning the Buffer."
31812 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31815 msgid "Exporting ..."
31816 msgstr "Esportazione ..."
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31819 msgid "Previewing ..."
31820 msgstr "Anteprima ..."
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31823 msgid "Document not loaded"
31824 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31827 msgid "Select file to insert"
31828 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31831 msgid "All Files (*)"
31832 msgstr "Tutti i file (*)"
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
31837 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31838 "on disk of the document %1$s?"
31840 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31841 "salvata su disco del documento %1$s?"
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31846 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31847 "version of the document %1$s?"
31849 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31850 "salvata del documento %1$s?"
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
31853 msgid "Revert to saved document?"
31854 msgstr "Torno al documento salvato?"
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
31857 msgid "Saving all documents..."
31858 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31861 msgid "All documents saved."
31862 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31865 msgid "Developer mode is now enabled."
31866 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
31869 msgid "Developer mode is now disabled."
31870 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
31873 msgid "Toolbars unlocked."
31874 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
31877 msgid "Toolbars locked."
31878 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
31882 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31883 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
31887 msgid "%1$s unknown command!"
31888 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
31891 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31892 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
31895 msgid "Please, preview the document first."
31896 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
31899 msgid "Couldn't proceed."
31900 msgstr "Non posso procedere."
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
31903 msgid "Disable Shell Escape"
31904 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31906 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31907 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31908 msgid "Code Preview"
31909 msgstr "Anteprima sorgente"
31911 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31912 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31913 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31915 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
31917 msgstr "Chiudi file"
31919 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31920 msgid "%1 (read only)"
31921 msgstr "%1 (sola lettura)"
31923 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
31924 msgid "%1 (modified externally)"
31925 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
31929 msgstr "Nascondi linguetta"
31931 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
31933 msgstr "Chiudi linguetta"
31935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
31936 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31937 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31939 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31940 msgid "Wrap Float Settings"
31941 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31943 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31944 msgid "Click to detach"
31945 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31947 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31949 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31950 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31952 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31953 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31954 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31956 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31958 msgid "%1$s (unknown)"
31959 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
31963 msgstr "Altro...|A"
31965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
31967 msgstr "Nessun gruppo"
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
31970 msgid "More Spelling Suggestions"
31971 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
31974 msgid "Add to personal dictionary|n"
31975 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
31978 msgid "Ignore all|I"
31979 msgstr "Ignora tutto|I"
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
31982 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31983 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
31990 msgid "More Languages ...|M"
31991 msgstr "Altre lingue ...|l"
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
31995 msgstr "Nascosti|N"
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
31998 msgid "<No Documents Open>"
31999 msgstr "<Nessun documento aperto>"
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32002 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32003 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32006 msgid "View (Other Formats)|F"
32007 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32010 msgid "Update (Other Formats)|p"
32011 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32015 msgid "View [%1$s]|V"
32016 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32020 msgid "Update [%1$s]|U"
32021 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
32023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32024 msgid "No Custom Insets Defined!"
32025 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32028 msgid "(No Document Open)"
32029 msgstr "(Nessun documento aperto)"
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32032 msgid "Master Document"
32033 msgstr "Documento padre"
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32036 msgid "Other Lists"
32037 msgstr "Altri elenchi"
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32040 msgid "(Empty Table of Contents)"
32041 msgstr "(Indice generale vuoto)"
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
32044 msgid "Open Outliner..."
32045 msgstr "Apri navigatore..."
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
32048 msgid "Other Toolbars"
32049 msgstr "Altre barre strumenti"
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
32052 msgid "No Branches Set for Document!"
32053 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
32056 msgid "Index List|I"
32057 msgstr "Indice analitico|I"
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
32060 msgid "Index Entry|d"
32061 msgstr "Voce d'indice|V"
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
32065 msgid "Index: %1$s"
32066 msgstr "Indice: %1$s"
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
32070 msgid "Index Entry (%1$s)"
32071 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
32074 msgid "No Citation in Scope!"
32075 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32078 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32079 msgid "No citations selected!"
32080 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
32083 msgid "All authors|h"
32084 msgstr "Tutti gli autori|T"
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
32087 msgid "Force upper case|u"
32088 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
32091 msgid "No Text Field in Scope!"
32092 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
32096 msgstr "Personalizzato..."
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
32100 msgid "Caption (%1$s)"
32101 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
32104 msgid "No Quote in Scope!"
32105 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32110 msgid "%1$s (dynamic)"
32111 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
32115 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32116 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
32119 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
32123 msgid "static[[Quotes]]"
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
32128 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32129 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
32133 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32134 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32138 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32139 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
32142 msgid "Change Style|y"
32143 msgstr "Cambia stile|i"
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
32147 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32148 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
32152 msgid "Separated %1$s Above"
32153 msgstr "%1$s separando sopra"
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
32158 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32159 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
32164 msgid "Separated %1$s Below"
32165 msgstr "%1$s separando sotto"
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
32169 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32170 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
32174 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32175 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
32179 msgid "Export [%1$s]|E"
32180 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
32183 msgid "No Action Defined!"
32184 msgstr "Nessuna azione definita!"
32186 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32190 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32192 msgid "Export %1$s"
32193 msgstr "Esporta %1$s"
32195 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32197 msgid "Import %1$s"
32198 msgstr "Importa %1$s"
32200 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32202 msgid "Update %1$s"
32203 msgstr "Aggiorna %1$s"
32205 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32208 msgstr "Mostra %1$s"
32210 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32214 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32216 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32219 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32220 "di questi caratteri:\n"
32222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32223 msgid "Could not update TeX information"
32224 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32228 msgid "The script `%1$s' failed."
32229 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32233 msgstr "Tutti i file "
32235 #: src/insets/Inset.cpp:89
32236 msgid "Bibliography Entry"
32237 msgstr "Voce bibliografica"
32239 #: src/insets/Inset.cpp:95
32243 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32247 #: src/insets/Inset.cpp:115
32248 msgid "Horizontal Space"
32249 msgstr "Spazio orizzontale"
32251 #: src/insets/Inset.cpp:164
32252 msgid "Horizontal Math Space"
32253 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32255 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32256 msgid "Unknown Argument"
32257 msgstr "Argomento sconosciuto"
32259 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32260 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32261 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32263 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32264 msgid "Keys must be unique!"
32265 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32267 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32270 "The key %1$s already exists,\n"
32271 "it will be changed to %2$s."
32273 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32274 "verrà cambiata in %2$s."
32276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32279 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32280 "If you proceed, all of them will be opened."
32282 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32283 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32286 msgid "Open Databases?"
32287 msgstr "Aprire cataloghi?"
32289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32294 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32295 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32298 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32299 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32303 msgstr "Cataloghi:"
32305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32306 msgid "Style File:"
32307 msgstr "File di stile:"
32309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32314 msgid "included in TOC"
32315 msgstr "incluso nell'indice"
32317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32319 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32320 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32323 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32324 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32325 "documento figlio'"
32327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32333 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32334 "BibTeX will be unable to find it."
32336 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32337 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32339 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32340 msgid "simple frame"
32341 msgstr "cornice semplice"
32343 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32345 msgstr "senza cornice"
32347 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32348 msgid "simple frame, page breaks"
32349 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32351 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32353 msgstr "ovale, sottile"
32355 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32356 msgid "oval, thick"
32357 msgstr "ovale, spessa"
32359 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32360 msgid "drop shadow"
32361 msgstr "cornice ombreggiata"
32363 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32364 msgid "shaded background"
32365 msgstr "sfondo colorato"
32367 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32368 msgid "double frame"
32369 msgstr "cornice doppia"
32371 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32373 msgid "%1$s (%2$s)"
32374 msgstr "%1$s (%2$s)"
32376 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32378 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32379 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32386 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32388 msgstr "non attivo"
32390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32392 msgid "master %1$s, child %2$s"
32393 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32398 "Branch Name: %1$s\n"
32399 "Branch Status: %2$s\n"
32400 "Inset Status: %3$s"
32402 "Nome ramo: %1$s\n"
32403 "Stato ramo: %2$s\n"
32404 "Stato inserto: %3$s"
32406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32411 msgid "Branch (child): "
32412 msgstr "Ramo (figlio): "
32414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32415 msgid "Branch (master): "
32416 msgstr "Ramo (padre): "
32418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32419 msgid "Branch (undefined): "
32420 msgstr "Ramo (non definito): "
32422 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32423 msgid "Branch state changes in master document"
32424 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32429 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32430 "sure to save the master."
32432 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32433 "salvare il documento padre."
32435 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32440 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32441 msgid "No bibliography defined!"
32442 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32444 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32446 msgid "+ %1$d more entries."
32447 msgstr "+ %1$d altre voci."
32449 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32450 msgid "LaTeX Command: "
32451 msgstr "Comando LaTeX: "
32453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32454 msgid "InsetCommand Error: "
32455 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32458 msgid "Incompatible command name."
32459 msgstr "Nome comando incompatibile."
32461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32462 msgid "InsetCommandParams Error: "
32463 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32466 msgid "InsetCommandParams: "
32467 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32470 msgid "Unknown parameter name: "
32471 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32474 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32475 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32478 msgid "Uncodable characters"
32479 msgstr "Carattere intraducibili"
32481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32484 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32485 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32488 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32489 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32492 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32494 msgid "External template %1$s is not installed"
32495 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32497 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32499 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32500 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32502 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32506 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32508 msgstr "flottante: "
32510 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32512 msgstr "sottoflottante: "
32514 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32515 msgid " (sideways)"
32516 msgstr " (laterale)"
32518 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32519 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32520 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32522 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32524 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32525 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32527 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32529 msgstr "Nota a piè pagina"
32531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32534 "Could not copy the file\n"
32536 "into the temporary directory."
32538 "Non ho potuto copiare il file\n"
32540 "nella cartella temporanea."
32542 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32544 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32545 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32549 msgid "Graphics file: %1$s"
32550 msgstr "File grafici: %1$s"
32552 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32553 msgid "Hyperlink: "
32554 msgstr "Ipercollegamento: "
32556 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32560 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32564 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32568 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32570 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32571 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32574 msgid "Verbatim Input"
32575 msgstr "Input testuale"
32577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32578 msgid "Verbatim Input*"
32579 msgstr "Input* testuale"
32581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32582 msgid "Include (excluded)"
32583 msgstr "Includi (esclusi)"
32585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32587 msgid "Recursive input"
32588 msgstr "Input ricorsivo"
32590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32593 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32594 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32599 "Could not load included file\n"
32601 "Please, check whether it actually exists."
32603 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32605 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32615 "Included file `%1$s'\n"
32616 "has textclass `%2$s'\n"
32617 "while parent file has textclass `%3$s'."
32619 "Il file incluso `%1$s'\n"
32620 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32621 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32624 msgid "Different textclasses"
32625 msgstr "Classi di documento differenti"
32627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32630 "Included file `%1$s'\n"
32631 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32632 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32634 "Il file incluso `%1$s'\n"
32635 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32636 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32639 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32640 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32645 "Included file `%1$s'\n"
32646 "uses module `%2$s'\n"
32647 "which is not used in parent file."
32649 "Il file incluso `%1$s'\n"
32650 "usa il modulo `%2$s'\n"
32651 "che non è usato nel file genitore."
32653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32654 msgid "Module not found"
32655 msgstr "Modulo non trovato"
32657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32660 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32661 " LaTeX export is probably incomplete."
32663 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32664 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32667 msgid "Unsupported Inclusion"
32668 msgstr "Inclusione non supportata"
32670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32673 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32674 "Offending file:\n"
32677 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32682 msgid "Index sorting failed"
32683 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32688 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32689 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32690 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32691 "explained in the User Guide."
32693 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32694 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32695 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32696 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32699 msgid "Index Entry"
32700 msgstr "Voce d'indice"
32702 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32703 msgid "Unknown index type!"
32704 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32706 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32707 msgid "All indexes"
32708 msgstr "Tutti gli indici"
32710 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32712 msgstr "sottoindice"
32714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:193
32715 msgid "Please select a valid type!"
32716 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
32718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:231
32722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
32724 msgstr "Percorso file"
32726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:233
32727 msgid "Used text class"
32728 msgstr "Classe di testo usata"
32730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:238 src/insets/InsetInfo.cpp:845
32731 msgid "No version control!"
32732 msgstr "Nessun controllo versione!"
32734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241
32735 msgid "Revision[[Version Control]]"
32738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:242
32739 msgid "Tree revision"
32740 msgstr "Revisione albero"
32742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250
32743 msgid "LyX version"
32744 msgstr "Versione LyX"
32746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
32747 msgid "Invalid information inset"
32748 msgstr "Inserto informazione invalido"
32750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
32752 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
32753 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
32755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:333
32757 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
32758 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
32760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:337
32762 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
32763 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
32765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
32767 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
32768 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
32770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:345
32772 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
32773 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
32775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
32777 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
32778 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
32780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:353
32782 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
32783 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
32785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:358
32786 msgid "The name of this file"
32787 msgstr "Il nome di questo file"
32789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:360
32790 msgid "The path where this file is saved"
32791 msgstr "Il percorso di questo file"
32793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:362
32794 msgid "The class this document uses"
32795 msgstr "La classe usata da questo documento"
32797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:366
32798 msgid "Version control revision"
32799 msgstr "Revisione controllo versione"
32801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:368
32802 msgid "Version control tree revision"
32803 msgstr "Revisione albero controllo versione"
32805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:370
32806 msgid "Version control author"
32807 msgstr "Autore controllo versione"
32809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372
32810 msgid "Version control date"
32811 msgstr "Data controllo versione"
32813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:374
32814 msgid "Version control time"
32815 msgstr "Ora controllo versione"
32817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
32818 msgid "The current LyX version"
32819 msgstr "La versione di LyX corrente"
32821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
32822 msgid "The current date"
32823 msgstr "La data corrente"
32825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32826 msgid "The date of last save"
32827 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
32829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:386
32830 msgid "A static date"
32831 msgstr "Una data statica"
32833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:413
32834 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32835 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:643
32838 msgid "Unknown Info!"
32839 msgstr "Informazione sconosciuta!"
32841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:652 src/insets/InsetInfo.cpp:744
32843 msgid "Unknown action %1$s"
32844 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:658 src/insets/InsetInfo.cpp:674
32847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:683 src/insets/InsetInfo.cpp:691
32849 msgstr "indefinito"
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:710 src/insets/InsetInfo.cpp:727
32855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:713 src/insets/InsetInfo.cpp:730
32859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:750
32861 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
32863 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
32865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:755
32867 msgid "No menu entry for action %1$s"
32868 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862
32872 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
32873 msgstr "%1$s sconosciuto"
32875 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32876 msgid "Label names must be unique!"
32877 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32879 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32882 "The label %1$s already exists,\n"
32883 "it will be changed to %2$s."
32885 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32886 "verrà cambiata in %2$s."
32888 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32889 msgid "DUPLICATE: "
32890 msgstr "DUPLICATA: "
32892 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32893 msgid "Horizontal line"
32894 msgstr "Linea orizzontale"
32896 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
32897 msgid "no more lstline delimiters available"
32898 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32900 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
32901 msgid "Running out of delimiters"
32902 msgstr "Delimitatori esauriti"
32904 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
32906 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32907 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32908 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32909 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32910 "must investigate!"
32912 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32913 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32915 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32916 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32918 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
32919 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32920 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32922 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
32925 "The following characters in one of the program listings are\n"
32926 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32928 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32929 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32930 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32933 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32934 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32936 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32937 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32938 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32939 "potrebbe essere d'aiuto."
32941 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
32944 "The following characters in one of the program listings are\n"
32945 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32948 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32949 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32953 msgid "A value is expected."
32954 msgstr "È richiesto un valore."
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32960 msgid "Unbalanced braces!"
32961 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32964 msgid "Please specify true or false."
32965 msgstr "Specificare true o false."
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32968 msgid "Only true or false is allowed."
32969 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32972 msgid "Please specify an integer value."
32973 msgstr "Specificare un valore intero."
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32976 msgid "An integer is expected."
32977 msgstr "È richiesto un intero."
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32980 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32981 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32984 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32985 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32989 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32990 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32993 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32994 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32998 msgid "Please specify one of %1$s."
32999 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33003 msgid "Try one of %1$s."
33004 msgstr "Provare uno di %1$s."
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33008 msgid "I guess you mean %1$s."
33009 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33013 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33014 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33018 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33019 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33023 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33025 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33028 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33029 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33033 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33036 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
33037 "sottoinsieme di trblTRBL"
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33041 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33042 "right, bottom left and top left corner."
33044 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
33045 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33048 msgid "Previously defined color name as a string"
33049 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33052 msgid "Enter something like \\color{white}"
33053 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33056 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33057 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
33059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33060 msgid "auto, last or a number"
33061 msgstr "auto, last oppure un numero"
33063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33065 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33066 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
33069 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33070 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
33071 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33076 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33077 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
33080 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33081 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
33082 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33086 msgid "default: _minted-<jobname>"
33087 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33090 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33091 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33094 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33095 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33098 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33099 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33102 msgid "A latex name such as \\small"
33103 msgstr "Un nome latex come \\small"
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33106 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33107 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33110 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33111 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33115 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33116 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
33117 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33119 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33120 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33121 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33122 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33125 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33126 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33129 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33130 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33133 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33134 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33137 msgid "For PHP only"
33138 msgstr "Solo per PHP"
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33141 msgid "The style used by Pygments"
33142 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33145 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33146 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33149 msgid "Enables latex code in comments"
33150 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33153 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33154 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33158 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33159 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33163 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33164 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33168 msgid "Parameter %1$s: "
33169 msgstr "Parametro %1$s: "
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33173 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33174 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33178 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33179 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33181 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33183 msgstr "Nuova pagina"
33185 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33187 msgstr "Interruzione di pagina"
33189 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33191 msgstr "Azzera pagina"
33193 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33194 msgid "Clear Double Page"
33195 msgstr "Azzera pagina doppia"
33197 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33201 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33202 msgid "Nomenclature Symbol: "
33203 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33205 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33206 msgid "Description: "
33207 msgstr "Descrizione: "
33209 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33211 msgstr "Ordinamento: "
33213 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33215 msgstr "Nota di LyX"
33217 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33219 msgstr "Segnaposto"
33221 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33225 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33229 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33233 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33237 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33241 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33243 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33244 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33246 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33248 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33249 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33251 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33256 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33261 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33263 msgstr "SCORRETTA: "
33265 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33269 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33273 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33277 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33278 msgid "Page Number"
33279 msgstr "Numero pagina"
33281 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33285 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33286 msgid "Textual Page Number"
33287 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33289 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33291 msgstr "Pagina di testo: "
33293 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33294 msgid "Standard+Textual Page"
33295 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33297 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33299 msgstr "Riferimento e testo: "
33301 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33303 msgstr "Formattato"
33305 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33309 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33310 msgid "Reference to Name"
33311 msgstr "Riferimento a nome"
33313 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33317 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33319 msgstr "Solo etichetta"
33321 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33323 msgstr "Etichetta: "
33325 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33327 msgstr "sottoscritto"
33329 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33330 msgid "superscript"
33331 msgstr "soprascritto"
33333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33334 msgid "Protected Space"
33335 msgstr "Spazio protetto"
33337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33339 msgstr "Spazio quad"
33341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33342 msgid "Double Quad Space"
33343 msgstr "Due quadratoni"
33345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33354 msgid "Protected Horizontal Fill"
33355 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33358 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33359 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33362 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33363 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33366 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33367 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33370 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33371 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33374 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33375 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33378 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33379 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33383 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33384 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33388 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33389 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33391 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33392 msgid "Unknown TOC type"
33393 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33395 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
33396 msgid "Selections not supported."
33397 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33399 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
33400 msgid "Multi-column in current or destination column."
33401 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33403 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
33404 msgid "Multi-row in current or destination row."
33405 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33407 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
33408 msgid "Selection size should match clipboard content."
33410 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33412 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33416 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33422 msgstr "Non mostrato."
33424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33426 msgstr "Sto caricando..."
33428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33429 msgid "Converting to loadable format..."
33430 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33433 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33434 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33437 msgid "Scaling etc..."
33438 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33441 msgid "Ready to display"
33442 msgstr "Pronto a mostrare"
33444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33445 msgid "No file found!"
33446 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33449 msgid "Error converting to loadable format"
33451 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33454 msgid "Error loading file into memory"
33455 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33458 msgid "Error generating the pixmap"
33459 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33463 msgstr "Nessuna immagine"
33465 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33466 msgid "Preview loading"
33467 msgstr "Caricamento anteprima"
33469 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33470 msgid "Preview ready"
33471 msgstr "L'anteprima è pronta"
33473 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33474 msgid "Preview failed"
33475 msgstr "Anteprima non riuscita"
33477 #: src/lengthcommon.cpp:41
33478 msgid "cc[[unit of measure]]"
33481 #: src/lengthcommon.cpp:41
33485 #: src/lengthcommon.cpp:41
33489 #: src/lengthcommon.cpp:42
33493 #: src/lengthcommon.cpp:42
33494 msgid "mu[[unit of measure]]"
33497 #: src/lengthcommon.cpp:42
33501 #: src/lengthcommon.cpp:43
33505 #: src/lengthcommon.cpp:43
33509 #: src/lengthcommon.cpp:43
33510 msgid "Text Width %"
33511 msgstr "Larghezza Testo %"
33513 #: src/lengthcommon.cpp:44
33514 msgid "Column Width %"
33515 msgstr "Larghezza Colonna %"
33517 #: src/lengthcommon.cpp:44
33518 msgid "Page Width %"
33519 msgstr "Larghezza Pagina %"
33521 #: src/lengthcommon.cpp:44
33522 msgid "Line Width %"
33523 msgstr "Larghezza Riga %"
33525 #: src/lengthcommon.cpp:45
33526 msgid "Text Height %"
33527 msgstr "Altezza Testo %"
33529 #: src/lengthcommon.cpp:45
33530 msgid "Page Height %"
33531 msgstr "Altezza Pagina %"
33533 #: src/lengthcommon.cpp:45
33534 msgid "Line Distance %"
33535 msgstr "Separazione Righe %"
33537 #: src/lyxfind.cpp:128
33538 msgid "Search error"
33539 msgstr "Cerca errore"
33541 #: src/lyxfind.cpp:128
33542 msgid "Search string is empty"
33543 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33545 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33547 "End of file reached while searching forward.\n"
33548 "Continue searching from the beginning?"
33550 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33551 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33553 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33555 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33556 "Continue searching from the end?"
33558 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33559 "Continuo a cercare dalla fine?"
33561 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33562 msgid "String not found."
33563 msgstr "Stringa non trovata."
33565 #: src/lyxfind.cpp:400
33566 msgid "String found."
33567 msgstr "Stringa trovata."
33569 #: src/lyxfind.cpp:402
33570 msgid "String has been replaced."
33571 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33573 #: src/lyxfind.cpp:405
33575 msgid "%1$d strings have been replaced."
33576 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33578 #: src/lyxfind.cpp:1535
33579 msgid "Invalid regular expression!"
33580 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33582 #: src/lyxfind.cpp:1540
33583 msgid "Match not found!"
33584 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33586 #: src/lyxfind.cpp:1544
33587 msgid "Match found!"
33588 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33590 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33591 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33593 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33594 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33596 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33599 msgstr "Casella: %1$s"
33601 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33603 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33604 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33606 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33608 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33609 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33611 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33613 msgid "Color: %1$s"
33614 msgstr "Colore: %1$s"
33616 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33618 msgid "Decoration: %1$s"
33619 msgstr "Decorazione: %1$s"
33621 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33623 msgid "Environment: %1$s"
33624 msgstr "Ambiente: %1$s"
33626 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33627 msgid "Cursor not in table"
33628 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33630 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33631 msgid "Only one row"
33632 msgstr "Una sola riga"
33634 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33635 msgid "Only one column"
33636 msgstr "Una sola colonna"
33638 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33639 msgid "No hline to delete"
33640 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33643 msgid "No vline to delete"
33644 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33646 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33648 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33649 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33651 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33654 msgstr "Tipo: %1$s"
33656 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33657 msgid "Bad math environment"
33658 msgstr "Contesto matematico errato"
33660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33662 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33663 "Change the math formula type and try again."
33665 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33666 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33670 msgstr "Nessun numero"
33672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
33674 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33675 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33679 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33680 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33682 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33684 msgid "Macro: %1$s"
33685 msgstr "Macro: %1$s"
33687 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33691 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33693 msgstr "macro matematica"
33695 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33697 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33698 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33700 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33702 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33703 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33705 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33706 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33707 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33708 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33710 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33711 msgid "create new math text environment ($...$)"
33712 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33714 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33715 msgid "entered math text mode (textrm)"
33716 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33718 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33719 msgid "Regular expression editor mode"
33720 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33722 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33723 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33724 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33727 msgid "Standard[[mathref]]"
33730 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33732 msgstr "Riferimento abbellito"
33734 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33735 msgid "FormatRef: "
33736 msgstr "FormatRef: "
33738 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33741 msgstr "Dimensione: %1$s"
33743 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33745 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33746 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33748 #: src/output.cpp:37
33751 "Could not open the specified document\n"
33754 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33757 #: src/output_latex.cpp:1429
33758 msgid "Error in latexParagraphs"
33759 msgstr "Errore di composizione"
33761 #: src/output_latex.cpp:1430
33764 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33765 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33767 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33768 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33770 #: src/output_plaintext.cpp:144
33772 msgstr "Sommario: "
33774 #: src/output_plaintext.cpp:156
33775 msgid "References: "
33776 msgstr "Referimenti: "
33778 #: src/support/Package.cpp:169
33779 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33780 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33782 #: src/support/Package.cpp:173
33786 #: src/support/Package.cpp:528
33787 msgid "LyX binary not found"
33788 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33790 #: src/support/Package.cpp:529
33793 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33795 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33798 #: src/support/Package.cpp:648
33801 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33803 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33804 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33806 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33808 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33810 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33812 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33813 msgid "File not found"
33814 msgstr "File non trovato"
33816 #: src/support/Package.cpp:718
33819 "Invalid %1$s switch.\n"
33820 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33822 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33823 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33825 #: src/support/Package.cpp:745
33828 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33829 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33831 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33832 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33834 #: src/support/Package.cpp:769
33837 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33838 "%2$s is not a directory."
33840 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33841 "%2$s non è una cartella."
33843 #: src/support/Package.cpp:771
33844 msgid "Directory not found"
33845 msgstr "Cartella non trovata"
33847 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33852 "has not yet completed.\n"
33854 "Do you want to stop it?"
33858 "è ancora in esecuzione.\n"
33862 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33863 msgid "Stop command?"
33864 msgstr "Fermo il comando?"
33866 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33870 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33871 msgid "Let it &run"
33872 msgstr "Lascialo &andare"
33874 #: src/support/debug.cpp:41
33875 msgid "No debugging messages"
33876 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33878 #: src/support/debug.cpp:42
33879 msgid "General information"
33880 msgstr "Informazioni generali"
33882 #: src/support/debug.cpp:43
33883 msgid "Program initialisation"
33884 msgstr "Inizializzazione programma"
33886 #: src/support/debug.cpp:44
33887 msgid "Keyboard events handling"
33888 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33890 #: src/support/debug.cpp:45
33891 msgid "GUI handling"
33892 msgstr "Gestione GUI"
33894 #: src/support/debug.cpp:46
33895 msgid "Lyxlex grammar parser"
33896 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33898 #: src/support/debug.cpp:47
33899 msgid "Configuration files reading"
33900 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33902 #: src/support/debug.cpp:48
33903 msgid "Custom keyboard definition"
33904 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33906 #: src/support/debug.cpp:49
33907 msgid "LaTeX generation/execution"
33908 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33910 #: src/support/debug.cpp:50
33911 msgid "Math editor"
33912 msgstr "Editor matematico"
33914 #: src/support/debug.cpp:51
33915 msgid "Font handling"
33916 msgstr "Gestione caratteri"
33918 #: src/support/debug.cpp:52
33919 msgid "Textclass files reading"
33920 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33922 #: src/support/debug.cpp:53
33923 msgid "Version control"
33924 msgstr "Controllo versione"
33926 #: src/support/debug.cpp:54
33927 msgid "External control interface"
33928 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33930 #: src/support/debug.cpp:55
33931 msgid "Undo/Redo mechanism"
33932 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33934 #: src/support/debug.cpp:56
33935 msgid "User commands"
33936 msgstr "Comandi utente"
33938 #: src/support/debug.cpp:57
33939 msgid "The LyX Lexer"
33940 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33942 #: src/support/debug.cpp:58
33943 msgid "Dependency information"
33944 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33946 #: src/support/debug.cpp:59
33948 msgstr "Inserti di LyX"
33950 #: src/support/debug.cpp:60
33951 msgid "Files used by LyX"
33952 msgstr "File usati da LyX"
33954 #: src/support/debug.cpp:61
33955 msgid "Workarea events"
33956 msgstr "Eventi area di lavoro"
33958 #: src/support/debug.cpp:62
33959 msgid "Clipboard handling"
33960 msgstr "Gestione appunti"
33962 #: src/support/debug.cpp:63
33963 msgid "Graphics conversion and loading"
33964 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33966 #: src/support/debug.cpp:64
33967 msgid "Change tracking"
33968 msgstr "Tracciamento modifiche"
33970 #: src/support/debug.cpp:65
33971 msgid "External template/inset messages"
33972 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33974 #: src/support/debug.cpp:66
33975 msgid "RowPainter profiling"
33976 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33978 #: src/support/debug.cpp:67
33979 msgid "Scrolling debugging"
33980 msgstr "Verifica scorrimento"
33982 #: src/support/debug.cpp:68
33983 msgid "Math macros"
33984 msgstr "Macro matematiche"
33986 #: src/support/debug.cpp:69
33990 #: src/support/debug.cpp:70
33991 msgid "Locale/Internationalisation"
33992 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33994 #: src/support/debug.cpp:71
33995 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33996 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33998 #: src/support/debug.cpp:72
33999 msgid "Find and replace mechanism"
34000 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
34002 #: src/support/debug.cpp:73
34003 msgid "Developers' general debug messages"
34004 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
34006 #: src/support/debug.cpp:74
34007 msgid "All debugging messages"
34008 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
34010 #: src/support/debug.cpp:153
34012 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34013 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
34015 #: src/support/lassert.cpp:60
34018 "Assertion %1$s violated in\n"
34019 "file: %2$s, line: %3$s"
34021 "Asserzione %1$s violata in\n"
34022 "file: %2$s, linea: %3$s"
34024 #: src/support/lassert.cpp:70
34026 "It should be safe to continue, but you\n"
34027 "may wish to save your work and restart LyX."
34029 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
34030 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
34032 #: src/support/lassert.cpp:73
34034 msgstr "Attenzione!"
34036 #: src/support/lassert.cpp:80
34038 "There has been an error with this document.\n"
34039 "LyX will attempt to close it safely."
34041 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
34042 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
34044 #: src/support/lassert.cpp:83
34045 msgid "Buffer Error!"
34046 msgstr "Errore di buffer!"
34048 #: src/support/lassert.cpp:90
34050 "LyX has encountered an application error\n"
34051 "and will now shut down."
34053 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
34054 "ed adesso LyX si chiuderà."
34056 #: src/support/lassert.cpp:93
34057 msgid "Fatal Exception!"
34058 msgstr "Eccezione fatale!"
34060 #: src/support/os_win32.cpp:504
34061 msgid "System file not found"
34062 msgstr "File di sistema non trovato"
34064 #: src/support/os_win32.cpp:505
34066 "Unable to load shfolder.dll\n"
34069 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
34070 "Occorre installarlo."
34072 #: src/support/os_win32.cpp:510
34073 msgid "System function not found"
34074 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
34076 #: src/support/os_win32.cpp:511
34078 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34079 "Don't know how to proceed. Sorry."
34081 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34082 "Non so come procedere. Spiacente."
34084 #: src/support/userinfo.cpp:45
34085 msgid "Unknown user"
34086 msgstr "Utente sconosciuto"
34088 #~ msgid "Information Name:"
34089 #~ msgstr "Nome informazione:"
34091 #~ msgid "BeginFrontmatter"
34092 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
34094 #~ msgid "Begin frontmatter"
34095 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
34097 #~ msgid "EndFrontmatter"
34098 #~ msgstr "Fine frontespizio"
34100 #~ msgid "End frontmatter"
34101 #~ msgstr "Fine frontespizio"
34104 #~ msgstr "Percorso|P"
34107 #~ msgstr "Classe|C"
34109 #~ msgid "File Revision|R"
34110 #~ msgstr "Revisione file|R"
34112 #~ msgid "Revision Author|A"
34113 #~ msgstr "Autore revisione|A"
34115 #~ msgid "Revision Date|D"
34116 #~ msgstr "Data revisione|D"
34118 #~ msgid "Revision Time|i"
34119 #~ msgstr "Ora revisione|O"
34121 #~ msgid "Document Info|D"
34122 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
34125 #~ msgstr "sconosciuto"
34127 #~ msgid "shortcut"
34128 #~ msgstr "scorciatoia"
34130 #~ msgid "shortcuts"
34131 #~ msgstr "scorciatoie"
34137 #~ msgstr "pacchetto"
34149 #~ msgstr "lyxinfo"
34151 #~ msgid "Info Inset Settings"
34152 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
34154 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
34155 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
34157 #~ msgid "Da&tabases"
34158 #~ msgstr "&Cataloghi"
34160 #~ msgid "O&ptions:"
34161 #~ msgstr "O&pzioni:"
34163 #~ msgid "&Restore"
34164 #~ msgstr "&Ripristina"
34167 #~ msgstr "&Applica"
34169 #~ msgid "Insert the delimiters"
34170 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
34173 #~ msgstr "&Inserisci"
34175 #~ msgid "Forma&t:"
34176 #~ msgstr "Forma&to:"
34178 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
34179 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
34181 #~ msgid "Push new inset into the document"
34182 #~ msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
34184 #~ msgid "New Inset"
34185 #~ msgstr "Nuovo inserto"
34188 #~ msgstr "C&entrato"
34190 #~ msgid "&Phantom"
34191 #~ msgstr "&Segnaposto"
34193 #~ msgid "Close this dialog"
34194 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
34196 #~ msgid "Springer cl2emult"
34197 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34199 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34200 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34202 #~ msgid "Springer SV Mono"
34203 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34205 #~ msgid "Springer SV Mult"
34206 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34208 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34209 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34211 #~ msgid "Use &default placement"
34212 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
34214 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34215 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
34217 #~ msgid "Capitalize|a"
34218 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
34220 #~ msgid "Class default"
34221 #~ msgstr "Predefinito"
34223 #~ msgid "Float Placement"
34224 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
34226 #~ msgid "Text Style|x"
34227 #~ msgstr "Stile testo|t"
34229 #~ msgid "Text Style|T"
34230 #~ msgstr "Stile testo|t"
34232 #~ msgid "Apply last"
34233 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
34235 #~ msgid "Character Styles"
34236 #~ msgstr "Stili di testo"
34238 #~ msgid "Text style"
34239 #~ msgstr "Stile testo"
34241 #~ msgid "Text Style"
34242 #~ msgstr "Stile testo"
34244 #~ msgid "Never Toggled"
34245 #~ msgstr "Mai commutati"
34247 #~ msgid "Other font settings"
34248 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
34250 #~ msgid "Always Toggled"
34251 #~ msgstr "Sempre commutati"
34254 #~ msgstr "&Varie:"
34256 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34257 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
34259 #~ msgid "&Toggle all"
34260 #~ msgstr "&Commuta tutto"
34262 #~ msgid "Underbar"
34263 #~ msgstr "Sottolineatura"
34265 #~ msgid "Double underbar"
34266 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
34268 #~ msgid "Wavy underbar"
34269 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
34271 #~ msgid "Cross out"
34272 #~ msgstr "Cancellazione"
34274 #~ msgid "No color"
34275 #~ msgstr "Nessun colore"
34278 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34281 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
34284 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34285 #~ msgstr "Codifica Te&X:"
34287 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34288 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34291 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34292 #~ "recommended for non-English languages."
34294 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
34295 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
34297 #~ msgid "Nothing to index!"
34298 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
34300 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34301 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
34303 #~ msgid "None (no fontenc)"
34304 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
34306 #~ msgid "C&aption:"
34307 #~ msgstr "Di&dascalia:"
34310 #~ msgstr "&Etichetta:"
34312 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34314 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
34316 #~ msgid "for this version of LyX."
34317 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
34320 #~ msgstr " et al."
34322 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34325 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34328 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34353 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
34354 #~ "en- and em-dashes"
34356 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
34357 #~ "le lineette medie e lunghe"
34359 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34360 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34362 #~ msgid "Documents|#o#O"
34363 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
34365 #~ msgid "Templates|#T#t"
34366 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
34368 #~ msgid "Examples|#E#e"
34369 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
34371 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34372 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
34374 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34375 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34377 #~ msgid "&Clipping"
34378 #~ msgstr "&Ritaglio"
34380 #~ msgid "Caption: "
34381 #~ msgstr "Didascalia: "
34383 #~ msgid "Author Note: "
34384 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34386 #~ msgid "ACM Volume: "
34387 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34389 #~ msgid "ACM Number: "
34390 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34392 #~ msgid "ACM Article: "
34393 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34395 #~ msgid "ACM Year: "
34396 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34398 #~ msgid "ACM Month: "
34399 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34401 #~ msgid "ACM ISBN: "
34402 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34404 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34405 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34407 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34408 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34413 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34414 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34416 #~ msgid "Use &minted"
34417 #~ msgstr "Usa &minted"
34419 #~ msgid "Number floats by chapter"
34420 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34422 #~ msgid "Number floats by section"
34423 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34425 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34426 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34428 #~ msgid "MintedSource"
34429 #~ msgstr "MintedSource"
34431 #~ msgid "Minted Source Code"
34432 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34435 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
34436 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
34437 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
34438 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
34439 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
34440 #~ "Example options:\n"
34441 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
34442 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
34443 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
34444 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
34445 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
34446 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
34447 #~ "for further options and details.\n"
34449 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
34450 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
34451 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
34452 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
34453 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
34454 #~ "Esempi di opzioni:\n"
34455 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
34456 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
34457 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
34458 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
34459 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
34460 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
34461 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
34464 #~ "An Inkscape figure.\n"
34465 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34466 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34467 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34468 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34469 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34470 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34472 #~ "Figura Inkscape.\n"
34473 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34474 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34475 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34476 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34477 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34478 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34480 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34481 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34483 #~ msgid "&Zoom %:"
34484 #~ msgstr "&Zoom %:"
34486 #~ msgid "Missing included file"
34487 #~ msgstr "File incluso mancante"
34490 #~ msgstr "&Chiave:"
34498 #~ msgid "&Description:"
34499 #~ msgstr "&Descrizione:"
34505 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34506 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34509 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34510 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34513 #~ msgid "Included in TOC"
34514 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34517 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34518 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34521 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
34522 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34525 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34526 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34528 #~ msgid "&Default (numerical)"
34529 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34532 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34533 #~ "parameters in document class options."
34535 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34536 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34539 #~ msgstr "&Natbib"
34541 #~ msgid "Natbib &style:"
34542 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34544 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34545 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34547 #~ msgid "&Jurabib"
34548 #~ msgstr "&Jurabib"
34550 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34551 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34553 #~ msgid "Databa&ses"
34554 #~ msgstr "&Cataloghi"
34557 #~ msgstr "&Dimensione:"
34559 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34560 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34562 #~ msgid "Default (basic)"
34563 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34565 #~ msgid "Citation engine"
34566 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34569 #~ msgstr "Jurabib"
34574 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34575 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34577 #~ msgid "Single Quote|S"
34578 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34580 #~ msgid "``text''"
34581 #~ msgstr "“testo”"
34583 #~ msgid "''text''"
34584 #~ msgstr "”testo”"
34586 #~ msgid ",,text``"
34587 #~ msgstr "„testo“"
34589 #~ msgid ",,text''"
34590 #~ msgstr "„testo”"
34592 #~ msgid "<<text>>"
34593 #~ msgstr "«testo»"
34595 #~ msgid ">>text<<"
34596 #~ msgstr "»testo«"
34598 #~ msgid "External material"
34599 #~ msgstr "Materiale esterno"
34601 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34602 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34604 #~ msgid "Example:"
34605 #~ msgstr "Esempio:"
34607 #~ msgid "Examples:"
34608 #~ msgstr "Esempi:"
34610 #~ msgid "Subexample:"
34611 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34616 #~ msgid "frame of button"
34617 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34619 #~ msgid "Character: "
34620 #~ msgstr "Carattere: "
34622 #~ msgid "Code Point: "
34623 #~ msgstr "Codice: "
34625 #~ msgid "&Search Citation"
34626 #~ msgstr "C&erca citazione"
34628 #~ msgid "Searc&h:"
34629 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34632 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34634 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34636 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34637 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34642 #~ msgid "Search &field:"
34643 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34645 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34646 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34648 #~ msgid "Text to place before citation"
34649 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34651 #~ msgid "Text to place after citation"
34652 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34654 #~ msgid "List all authors"
34655 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34657 #~ msgid "&Full author list"
34658 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34660 #~ msgid "La&bels in:"
34661 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34663 #~ msgid "&References"
34664 #~ msgstr "&Riferimenti"
34666 #~ msgid "Fil&ter:"
34667 #~ msgstr "Fil&tro:"
34670 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34671 #~ "sensitive option is checked)"
34673 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34675 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34678 #~ msgstr "&Ordina"
34680 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34682 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34684 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34685 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34687 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34688 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34690 #~ msgid "Source Pane|S"
34691 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34694 #~ msgstr "Formato"
34696 #~ msgid "Jump back"
34697 #~ msgstr "Salta indietro"
34699 #~ msgid "Jump to label"
34700 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34702 #~ msgid "LaTeX Source"
34703 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34705 #~ msgid "DocBook Source"
34706 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34708 #~ msgid "Literate Source"
34709 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34711 #~ msgid " (version control, locking)"
34712 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34714 #~ msgid " (version control)"
34715 #~ msgstr " (controllo versione)"
34717 #~ msgid " (changed)"
34718 #~ msgstr " (modificato)"
34720 #~ msgid " (read only)"
34721 #~ msgstr " (sola lettura)"
34724 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34725 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34726 #~ "the OS native format."
34728 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34729 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34730 #~ "nativo del sistema operativo."
34732 #~ msgid "Conversion Failed!"
34733 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34735 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34736 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34738 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34739 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34741 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34742 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34745 #~ "Today's date.\n"
34746 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34748 #~ "Data odierna.\n"
34749 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34754 #~ msgid "svgz|SVG"
34755 #~ msgstr "svgz|SVG"
34757 #~ msgid "Plain text (image)"
34758 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34760 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34761 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34763 #~ msgid "date (output)"
34764 #~ msgstr "date (uscita)"
34766 #~ msgid "date command"
34767 #~ msgstr "Comando date"
34769 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34770 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34772 #~ msgid "Change: "
34773 #~ msgstr "Modifica: "
34782 #~ msgstr "Non definito: "
34784 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34785 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34787 #~ msgid "DVI-PS Options"
34788 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34790 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34791 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34793 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34794 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34796 #~ msgid "&Longtable"
34797 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34799 #~ msgid "Top Line|n"
34800 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34802 #~ msgid "Bottom Line|i"
34803 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34805 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34806 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34808 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34809 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34811 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34812 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34814 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34815 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34817 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34818 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34820 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34821 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34823 #~ msgid "Open Navigator..."
34824 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34826 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34827 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34829 #~ msgid "Printer Command Options"
34830 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34832 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34833 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34835 #~ msgid "File ex&tension:"
34836 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34838 #~ msgid "Option used to print to a file."
34839 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34841 #~ msgid "Print to &file:"
34842 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34844 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34845 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34847 #~ msgid "Set &printer:"
34848 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34850 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34851 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34853 #~ msgid "Spool &printer:"
34854 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34857 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34858 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34860 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34861 #~ msgstr "&Comando spool:"
34863 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34864 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34866 #~ msgid "Re&verse pages:"
34867 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34869 #~ msgid "&Number of copies:"
34870 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34872 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34873 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34875 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34876 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34878 #~ msgid "Co&llated:"
34879 #~ msgstr "Co&llazione:"
34881 #~ msgid "Pa&ge range:"
34882 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34884 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34885 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34887 #~ msgid "&Odd pages:"
34888 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34890 #~ msgid "&Even pages:"
34891 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34893 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34894 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34896 #~ msgid "E&xtra options:"
34897 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34899 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34900 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34903 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34904 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34907 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34908 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34909 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34911 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34912 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34914 #~ msgid "Name of the default printer"
34915 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34917 #~ msgid "Default &printer:"
34918 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34920 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34921 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34926 #~ msgid "Page number to print from"
34927 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34929 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34932 #~ msgid "Page number to print to"
34933 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34935 #~ msgid "Print all pages"
34936 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34941 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34942 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34944 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34945 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34947 #~ msgid "Print in reverse order"
34948 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34950 #~ msgid "Re&verse order"
34951 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34956 #~ msgid "Number of copies"
34957 #~ msgstr "Numero di copie"
34959 #~ msgid "Collate copies"
34960 #~ msgstr "Ordina copie"
34962 #~ msgid "&Collate"
34963 #~ msgstr "&Ordina"
34965 #~ msgid "Send output to the printer"
34966 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34968 #~ msgid "P&rinter:"
34969 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34971 #~ msgid "Send output to the given printer"
34972 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34974 #~ msgid "Send output to a file"
34975 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34977 #~ msgid "Print...|P"
34978 #~ msgstr "Stampa...|p"
34980 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34981 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34984 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34985 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34987 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34988 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34990 #~ msgid "Print document failed"
34991 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34993 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34994 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34996 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34997 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34999 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35000 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
35002 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35003 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
35005 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35006 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
35009 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35010 #~ "environment variable PRINTER."
35012 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
35013 #~ "specificata alcuna stampante."
35015 #~ msgid "The option to print only even pages."
35016 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
35019 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35020 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35022 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
35023 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
35025 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35026 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
35028 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35029 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
35031 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35033 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
35036 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35037 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
35040 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35041 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35042 #~ "and arguments."
35044 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
35045 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
35046 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
35049 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35050 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35052 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
35053 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
35056 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35057 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
35059 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35060 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
35063 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35066 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
35067 #~ "destinazione al comando di stampa."
35069 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35070 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
35079 #~ msgstr "Marrone"
35084 #~ msgid "Darkgray"
35085 #~ msgstr "Grigio scuro"
35093 #~ msgid "Lightgray"
35094 #~ msgstr "Grigio chiaro"
35100 #~ msgstr "Magenta"
35103 #~ msgstr "Verde oliva"
35106 #~ msgstr "Arancione"
35112 #~ msgstr "Porpora"
35118 #~ msgstr "Ciano scuro"
35121 #~ msgstr "Violetto"
35130 #~ msgstr "Stampante"
35132 #~ msgid "Print Document"
35133 #~ msgstr "Stampa documento"
35135 #~ msgid "Print to file"
35136 #~ msgstr "Stampa su file"
35138 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35139 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
35141 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35143 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
35145 #~ msgid "Unknown document class"
35146 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
35148 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35150 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
35153 #~ msgid "Included File Invalid"
35154 #~ msgstr "File incluso non valido"
35157 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35159 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35161 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
35163 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
35165 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35166 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
35168 #~ msgid "Document &class"
35169 #~ msgstr "&Classe documento"
35171 #~ msgid "Forward search"
35172 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
35175 #~ msgstr "Elenchi"
35177 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35178 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
35182 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
35185 #~ msgid "&Vertical factor:"
35186 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
35189 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35190 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35193 #~ msgid "Rotation"
35194 #~ msgstr "Notazione"
35197 #~ msgid "&Rotation:"
35198 #~ msgstr "Notazione"
35200 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35201 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
35204 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35206 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
35207 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
35209 #~ msgid "Enable &RTL support"
35210 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
35212 #~ msgid "TeX Code|X"
35213 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35215 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35216 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
35221 #~ msgid "EndOfSlide"
35222 #~ msgstr "Fine lucido"
35224 #~ msgid "--Separator--"
35225 #~ msgstr "--Separatore--"
35227 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35228 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
35233 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35234 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
35236 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35237 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35239 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35240 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35242 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35243 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35245 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35246 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35251 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35252 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
35254 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35255 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
35257 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35258 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
35260 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35261 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
35263 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35264 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
35266 #~ msgid "Split Environment|l"
35267 #~ msgstr "Contesto split|s"
35272 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35273 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
35275 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35276 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35278 #~ msgid "report (R Journal)"
35279 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
35281 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35282 #~ msgstr "Nome opzionale"
35284 #~ msgid "Alternative theorem string"
35285 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
35287 #~ msgid "Key Words."
35288 #~ msgstr "Parole chiave."
35290 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
35291 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
35293 #~ msgid "Multilingual captions"
35294 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
35297 #~ msgstr "Ritaglio"
35299 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35300 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
35302 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35303 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
35305 #~ msgid "End Multiple Columns"
35306 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
35308 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35309 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
35311 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35315 #~ msgstr "&Primaria:"
35317 #~ msgid "Memory problem"
35318 #~ msgstr "Problema di memoria"
35320 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35321 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
35323 #~ msgid "Deprecated Styles"
35324 #~ msgstr "Stili deprecati"
35326 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35327 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
35329 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35330 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
35332 #~ msgid "EndFrame"
35333 #~ msgstr "Fine diapositiva"
35335 #~ msgid "________________________________"
35336 #~ msgstr "________________________________"
35338 #~ msgid "List of Graphics"
35339 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
35341 #~ msgid "List of Equations"
35342 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
35344 #~ msgid "List of Index Entries"
35345 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
35347 #~ msgid "List of Marginal notes"
35348 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35350 #~ msgid "List of Notes"
35351 #~ msgstr "Elenco delle note"
35353 #~ msgid "List of Citations"
35354 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35356 #~ msgid "List of Branches"
35357 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35359 #~ msgid "List of Changes"
35360 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35362 #~ msgid "elsewhere"
35363 #~ msgstr "altrove"
35365 #~ msgid "Automatic help"
35366 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35369 #~ msgstr "Sessione"
35371 #~ msgid "Close Section"
35372 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35374 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35375 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35377 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35378 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35380 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35381 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35383 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35384 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35386 #~ msgid "Use ams&math package"
35387 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35389 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35390 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35392 #~ msgid "Use amssymb package"
35393 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35395 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35396 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35398 #~ msgid "Use &esint package"
35399 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35401 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35402 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35404 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35405 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35407 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35408 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35410 #~ msgid "Use mathtools package"
35411 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35413 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35414 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35416 #~ msgid "Use mh&chem package"
35417 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35419 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35420 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35422 #~ msgid "Use stackrel package"
35423 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35425 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35426 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35428 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35429 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35431 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35432 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35434 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35435 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35438 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
35441 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35442 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35444 #~ msgid "institute mark"
35445 #~ msgstr "Nota istituto"
35447 #~ msgid "Make letter title"
35448 #~ msgstr "Titolo lettera"
35450 #~ msgid "Maintext"
35451 #~ msgstr "Testo principale"
35453 #~ msgid "Initial Option"
35454 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35456 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35457 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35459 #~ msgid "Settings...|g"
35460 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35462 #~ msgid "Fig. ---"
35463 #~ msgstr "Fig. ---"
35465 #~ msgid "Captionabove"
35466 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35468 #~ msgid "Captionbelow"
35469 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35471 #~ msgid "Table Caption"
35472 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35474 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35475 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35477 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35478 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35480 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35482 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35484 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35485 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35487 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35489 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35491 #~ msgid "Multilingual caption:"
35492 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35494 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35495 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35497 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35498 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35500 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35501 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35503 #~ msgid "AMS arrows"
35504 #~ msgstr "Frecce AMS"
35506 #~ msgid "AMS relations"
35507 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35509 #~ msgid "AMS operators"
35510 #~ msgstr "Operatori AMS"
35512 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35513 #~ msgstr "Varie AMS"
35515 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35516 #~ msgstr "Varie AMS"
35518 #~ msgid "AMS Arrows"
35519 #~ msgstr "Frecce AMS"
35521 #~ msgid "AMS Relations"
35522 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35524 #~ msgid "AMS Operators"
35525 #~ msgstr "Operatori AMS"
35527 #~ msgid "Noweb Book"
35528 #~ msgstr "Libro noweb"
35534 #~ msgstr "spazio:"
35536 #~ msgid "Computer:"
35537 #~ msgstr "Computer:"
35539 #~ msgid "Noweb Article"
35540 #~ msgstr "Articolo noweb"
35542 #~ msgid "Computing Review Categories"
35543 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35545 #~ msgid "Institute mark"
35546 #~ msgstr "Nota istituto"
35548 #~ msgid "Noweb Report"
35549 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35554 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35555 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35557 #~ msgid "Braille Manual|B"
35558 #~ msgstr "Braille|B"
35560 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35561 #~ msgstr "LilyPond|P"
35563 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35564 #~ msgstr "Linguistica|L"
35566 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35567 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35569 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35570 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35572 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35573 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35575 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35577 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35581 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35583 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35584 #~ "finestra attiva: "
35587 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35588 #~ "active window: "
35590 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35591 #~ "nella finestra attiva: "
35594 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35596 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35597 #~ "finestra attiva: "
35599 #~ msgid "%1$s%2$s"
35600 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35602 #~ msgid " (unknown)"
35603 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35605 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35606 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35609 #~ msgstr "LatinOn"
35611 #~ msgid "Latin on"
35612 #~ msgstr "Latin on"
35614 #~ msgid "LatinOff"
35615 #~ msgstr "LatinOff"
35617 #~ msgid "Latin off"
35618 #~ msgstr "Latin off"
35620 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35621 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35626 #~ msgid "Table w&idth:"
35627 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35629 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35630 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35632 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35633 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35635 #~ msgid "Rotate cell"
35636 #~ msgstr "Ruota cella"
35638 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35639 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35641 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35642 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35644 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35645 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35647 #~ msgid "&Output Format:"
35648 #~ msgstr "&Formato:"
35656 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35657 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35659 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35660 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35662 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35663 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35665 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35666 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35668 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35669 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35671 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35672 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35674 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35675 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35677 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35678 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35680 #~ msgid "Remark \\theremark"
35681 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35683 #~ msgid "Case \\thecase"
35684 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35686 #~ msgid "Question \\thequestion"
35687 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35689 #~ msgid "Note \\thenote"
35690 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35692 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35693 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35695 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35696 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35698 #~ msgid "Specify the default paper size."
35699 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35702 #~ msgstr "&Nuovo:"
35704 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35706 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35708 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35709 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35711 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35712 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35714 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35715 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35717 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35718 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35720 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35721 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35726 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35727 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35729 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35730 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35732 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35733 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35741 #~ msgid "Step \\thestep."
35742 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35744 #~ msgid "Appendices Section"
35745 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35747 #~ msgid "--- Appendices ---"
35748 #~ msgstr "-- Appendici --"
35750 #~ msgid "Preface:"
35751 #~ msgstr "Prefazione:"
35753 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35754 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35756 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35757 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35760 #~ msgstr "Mini indice"
35762 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35763 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35765 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35766 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35769 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35770 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35772 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35773 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35775 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35776 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35779 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35780 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35781 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35783 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35784 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35785 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35786 #~ "teTeX di Cygwin."
35788 #~ msgid "Layout|L"
35789 #~ msgstr "Struttura|S"
35791 #~ msgid "Documents|D"
35792 #~ msgstr "Documenti|D"
35794 #~ msgid "New from Template...|T"
35795 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35797 #~ msgid "Revert|R"
35798 #~ msgstr "Ripristina|R"
35801 #~ msgstr "Rifai|f"
35804 #~ msgstr "Taglia|g"
35807 #~ msgstr "Incolla|I"
35809 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35810 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35812 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35813 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35815 #~ msgid "Tabular|T"
35816 #~ msgstr "Tabulare|b"
35818 #~ msgid "Thesaurus..."
35819 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35821 #~ msgid "Statistics...|i"
35822 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35824 #~ msgid "Change Tracking|g"
35825 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35827 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35828 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35830 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35831 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35833 #~ msgid "Line Bottom|B"
35834 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35836 #~ msgid "Line Left|L"
35837 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35839 #~ msgid "Line Right|R"
35840 #~ msgstr "Linea destra|d"
35842 #~ msgid "Delete Row|w"
35843 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35845 #~ msgid "Copy Row"
35846 #~ msgstr "Copia riga"
35848 #~ msgid "Swap Rows"
35849 #~ msgstr "Scambia righe"
35851 #~ msgid "Delete Column|D"
35852 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35854 #~ msgid "Copy Column"
35855 #~ msgstr "Copia colonna"
35857 #~ msgid "Swap Columns"
35858 #~ msgstr "Scambia colonne"
35860 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35861 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35863 #~ msgid "Alignment|A"
35864 #~ msgstr "Allineamento|A"
35866 #~ msgid "Add Row|R"
35867 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35869 #~ msgid "Add Column|C"
35870 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35878 #~ msgid "Mathematica"
35879 #~ msgstr "Mathematica"
35881 #~ msgid "Maple, simplify"
35882 #~ msgstr "Maple, simplify"
35884 #~ msgid "Maple, factor"
35885 #~ msgstr "Maple, factor"
35887 #~ msgid "Maple, evalm"
35888 #~ msgstr "Maple, evalm"
35890 #~ msgid "Maple, evalf"
35891 #~ msgstr "Maple, evalf"
35893 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35894 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35896 #~ msgid "Align Environment|A"
35897 #~ msgstr "Contesto align|a"
35899 #~ msgid "AlignAt Environment"
35900 #~ msgstr "Contesto alignat"
35902 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35903 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35905 #~ msgid "Multline Environment"
35906 #~ msgstr "Contesto multline"
35908 #~ msgid "Special Character|S"
35909 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35911 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35912 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35914 #~ msgid "Index Entry|I"
35915 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35917 #~ msgid "URL...|U"
35918 #~ msgstr "URL...|U"
35920 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35921 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35923 #~ msgid "TeX Code|T"
35924 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35926 #~ msgid "Minipage|p"
35927 #~ msgstr "Minipagina"
35929 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35930 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35932 #~ msgid "Floats|a"
35933 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35935 #~ msgid "Include File...|d"
35936 #~ msgstr "Includi file...|d"
35938 #~ msgid "Insert File|e"
35939 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35941 #~ msgid "External Material...|x"
35942 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35944 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35945 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35947 #~ msgid "Protected Space|r"
35948 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35950 #~ msgid "Vertical Space..."
35951 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35953 #~ msgid "Protected Dash|D"
35954 #~ msgstr "Trattino protetto"
35956 #~ msgid "Single Quote|Q"
35957 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35959 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35960 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35962 #~ msgid "Horizontal Line"
35963 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35965 #~ msgid "Font Change|o"
35966 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35968 #~ msgid "Math Normal Font"
35969 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35971 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35972 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35974 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35975 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35977 #~ msgid "Math Roman Family"
35978 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35980 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35981 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35983 #~ msgid "Math Bold Series"
35984 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35986 #~ msgid "Text Normal Font"
35987 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35989 #~ msgid "Floatflt Figure"
35990 #~ msgstr "Figura floatflt"
35992 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35993 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35995 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35996 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35998 #~ msgid "Character...|C"
35999 #~ msgstr "Carattere...|C"
36001 #~ msgid "Paragraph...|P"
36002 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
36004 #~ msgid "Document...|D"
36005 #~ msgstr "Documento...|D"
36007 #~ msgid "Tabular...|T"
36008 #~ msgstr "Tabella...|b"
36010 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36011 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
36013 #~ msgid "Noun Style|N"
36014 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
36016 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36017 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
36019 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36020 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
36022 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36023 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
36025 #~ msgid "Update|U"
36026 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36028 #~ msgid "TeX Information|X"
36029 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
36031 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36032 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
36034 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36035 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
36037 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36038 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
36040 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36041 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
36043 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36044 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
36046 #~ msgid "Extended Features|E"
36047 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
36049 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36050 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
36052 #~ msgid "Preferences..."
36053 #~ msgstr "Preferenze..."
36055 #~ msgid "Quit LyX"
36056 #~ msgstr "Chiudi LyX"
36058 #~ msgid "%1$d words checked."
36059 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
36061 #~ msgid "One word checked."
36062 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
36064 #~ msgid "Spelling check completed"
36065 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
36067 #~ msgid "&Command:"
36068 #~ msgstr "&Comando:"
36070 #~ msgid "Search text is empty!"
36071 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
36074 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
36075 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
36076 #~ "is specified, an internal routine is used."
36078 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
36079 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
36080 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
36081 #~ "specificato \"\"."
36083 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36085 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
36087 #~ msgid "Affilation:"
36088 #~ msgstr "Affiliazione:"
36090 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36091 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
36093 #~ msgid "DockWidget"
36094 #~ msgstr "DockWidget"
36099 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36100 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
36102 #~ msgid "greyedout"
36103 #~ msgstr "Sbiadita"
36105 #~ msgid "Open Target...|O"
36106 #~ msgstr "Apri link|A"
36108 #~ msgid "&Use Defaults"
36109 #~ msgstr "Classi &predefinite"
36111 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36115 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36116 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36117 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
36120 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36121 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36122 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
36125 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36126 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
36128 #~ msgid "Use &XeTeX"
36129 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
36131 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36132 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
36134 #~ msgid "&Use babel"
36135 #~ msgstr "Usa &babel"
36137 #~ msgid "Flex:Institute"
36138 #~ msgstr "Istituto"
36140 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36147 #~ msgstr "diagramma"
36150 #~ msgstr "grafico"
36152 #~ msgid "Flex:Alert"
36155 #~ msgid "Flex:Structure"
36156 #~ msgstr "Struttura"
36158 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36159 #~ msgstr "Modo articolo"
36161 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36162 #~ msgstr "Modo presentazione"
36164 #~ msgid "Flex:Firstname"
36167 #~ msgid "Flex:Fname"
36170 #~ msgid "Flex:Surname"
36171 #~ msgstr "Cognome"
36173 #~ msgid "Flex:Filename"
36174 #~ msgstr "Nome file"
36176 #~ msgid "Flex:Literal"
36177 #~ msgstr "Letterale"
36179 #~ msgid "Flex:Emph"
36180 #~ msgstr "Enfatizzato"
36182 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36185 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36186 #~ msgstr "Numero citazione"
36188 #~ msgid "Flex:Volume"
36191 #~ msgid "Flex:Day"
36194 #~ msgid "Flex:Month"
36197 #~ msgid "Flex:Year"
36200 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36201 #~ msgstr "Numero-edizione"
36203 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36204 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36206 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36207 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36209 #~ msgid "Flex:ISSN"
36212 #~ msgid "Flex:CODEN"
36215 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36216 #~ msgstr "Codice-SS"
36218 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36219 #~ msgstr "Titolo-SS"
36221 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36222 #~ msgstr "Codice-CCC"
36224 #~ msgid "Flex:Code"
36227 #~ msgid "Flex:Dscr"
36230 #~ msgid "Flex:Keyword"
36231 #~ msgstr "Parola chiave"
36233 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36236 #~ msgid "Flex:Orgname"
36237 #~ msgstr "Orgname"
36239 #~ msgid "Flex:Street"
36242 #~ msgid "Flex:City"
36245 #~ msgid "Flex:State"
36248 #~ msgid "Flex:Postcode"
36249 #~ msgstr "Codice postale"
36251 #~ msgid "Flex:Country"
36254 #~ msgid "Flex:Directory"
36255 #~ msgstr "Cartella"
36257 #~ msgid "Flex:Email"
36260 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36261 #~ msgstr "KeyCombo"
36263 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36266 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36267 #~ msgstr "GuiMenu"
36269 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36270 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36272 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36273 #~ msgstr "GuiButton"
36275 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36276 #~ msgstr "MenuChoice"
36281 #~ msgid "Note:Note"
36284 #~ msgid "Note:Greyedout"
36285 #~ msgstr "Sbiadita"
36287 #~ msgid "Box:Shaded"
36288 #~ msgstr "Sfondo colorato"
36293 #~ msgid "Info:menu"
36294 #~ msgstr "Info:menu"
36296 #~ msgid "Info:shortcut"
36297 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
36299 #~ msgid "Info:shortcuts"
36300 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
36302 #~ msgid "Flex:Endnote"
36303 #~ msgstr "Note finali"
36305 #~ msgid "Flex:Initial"
36306 #~ msgstr "Capolettera"
36308 #~ msgid "Flex:Glosse"
36311 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36312 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36314 #~ msgid "Flex:Expression"
36315 #~ msgstr "Espressione"
36317 #~ msgid "Flex:Concepts"
36318 #~ msgstr "Concetti"
36320 #~ msgid "Flex:Meaning"
36321 #~ msgstr "Significato"
36323 #~ msgid "Flex:Noun"
36324 #~ msgstr "Sostantivazione"
36326 #~ msgid "Flex:Strong"
36330 #~ msgstr "Norvegese"
36333 #~ msgstr "Neonorvegese"
36335 #~ msgid "file[[scope]]"
36336 #~ msgstr "del file"
36338 #~ msgid "master document[[scope]]"
36339 #~ msgstr "del documento padre"
36341 #~ msgid "open files[[scope]]"
36342 #~ msgstr "dei file aperti"
36344 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36345 #~ msgstr "dei manuali"
36348 #~ msgid "Keywordsr"
36349 #~ msgstr "Parole chiave"
36351 #~ msgid "Current ¶graph"
36352 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36354 #~ msgid "A&vailable indices:"
36355 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36357 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36358 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36360 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36361 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36363 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36364 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36366 #~ msgid "Vert. Phantom"
36367 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36369 #~ msgid "Successful "
36370 #~ msgstr "Riuscito/a"
36372 #~ msgid "All indices"
36373 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36379 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
36382 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36383 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36386 #~ "The specified document\n"
36388 #~ "could not be read."
36390 #~ "Il documento specificato\n"
36392 #~ "non ha potuto essere letto."
36394 #~ msgid "Could not read document"
36395 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36397 #~ msgid "Cannot view URL"
36398 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36400 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36401 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36403 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36404 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36407 #~ msgstr "Altezza:"
36409 #~ msgid "Value of the line height."
36410 #~ msgstr "Spessore della linea"
36412 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36413 #~ msgstr "Istituto"
36415 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36418 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36421 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36422 #~ msgstr "Struttura"
36424 #~ msgid "Element:Firstname"
36427 #~ msgid "Element:Fname"
36430 #~ msgid "Element:Filename"
36431 #~ msgstr "Nome file"
36433 #~ msgid "Element:Citation-number"
36434 #~ msgstr "Numero citazione"
36436 #~ msgid "Element:Issue-number"
36437 #~ msgstr "Numero-edizione"
36439 #~ msgid "Element:Issue-day"
36440 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36442 #~ msgid "Element:Issue-months"
36443 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36445 #~ msgid "Element:SS-Title"
36446 #~ msgstr "Titolo-SS"
36448 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36449 #~ msgstr "Codice-CCC"
36451 #~ msgid "Element:Postcode"
36452 #~ msgstr "Codice postale"
36454 #~ msgid "Element:Directory"
36455 #~ msgstr "Cartella"
36457 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36458 #~ msgstr "KeyCombo"
36460 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36461 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36463 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36464 #~ msgstr "MenuChoice"
36466 #~ msgid "Custom:Endnote"
36467 #~ msgstr "Note finali"
36469 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36470 #~ msgstr "Capolettera"
36472 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36473 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36475 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36476 #~ msgstr "Sostantivo"
36478 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36479 #~ msgstr "Enfatizzato"
36481 #~ msgid "CharStyle:Code"
36484 #~ msgid "FrmtRef: "
36485 #~ msgstr "FrmtRef: "
36487 #~ msgid "Glossary term"
36488 #~ msgstr "Voce di glossario"
36490 #~ msgid "Middle|d"
36491 #~ msgstr "Centrale|a"
36493 #~ msgid "top/bottom line"
36494 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36496 #~ msgid "Decimal point:"
36497 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36499 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36500 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
36502 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36503 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36505 #~ msgid "Screen &DPI:"
36506 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36508 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36509 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36512 #~ msgstr "ColorUi"
36514 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36515 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36517 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36518 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36520 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36521 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36523 #~ msgid "Publisher ID"
36524 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36529 #~ msgid "TheoremTemplate"
36530 #~ msgstr "Modello di teorema"
36532 #~ msgid "Theorem #:"
36533 #~ msgstr "Teorema #:"
36535 #~ msgid "Lemma #:"
36536 #~ msgstr "Lemma #:"
36538 #~ msgid "Corollary #:"
36539 #~ msgstr "Corollario #:"
36541 #~ msgid "Proposition #:"
36542 #~ msgstr "Proposizione #:"
36544 #~ msgid "Conjecture #:"
36545 #~ msgstr "Congettura #:"
36547 #~ msgid "Criterion #:"
36548 #~ msgstr "Criterio #:"
36551 #~ msgstr "Fatto #:"
36553 #~ msgid "Axiom #:"
36554 #~ msgstr "Assioma #:"
36556 #~ msgid "Definition #:"
36557 #~ msgstr "Definizione #:"
36559 #~ msgid "Example #:"
36560 #~ msgstr "Esempio #:"
36562 #~ msgid "Condition #:"
36563 #~ msgstr "Condizione #:"
36565 #~ msgid "Problem #:"
36566 #~ msgstr "Problema #:"
36568 #~ msgid "Exercise #:"
36569 #~ msgstr "Esercizio #:"
36571 #~ msgid "Remark #:"
36572 #~ msgstr "Osservazione #:"
36574 #~ msgid "Claim #:"
36575 #~ msgstr "Asserzione #:"
36578 #~ msgstr "Nota #:"
36580 #~ msgid "Notation #:"
36581 #~ msgstr "Notazione #:"
36584 #~ msgstr "Caso #:"
36586 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36587 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36589 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36591 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36593 #~ msgid "Overwrite all files?"
36594 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36596 #~ msgid "Continue &asking"
36597 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36599 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36600 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36602 #~ msgid "Thin space"
36603 #~ msgstr "Spazio sottile"
36605 #~ msgid "Medium space"
36606 #~ msgstr "Spazio medio"
36608 #~ msgid "Thick space"
36609 #~ msgstr "Spazio spesso"
36611 #~ msgid "Negative thin space"
36612 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36614 #~ msgid "Negative medium space"
36615 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36617 #~ msgid "Negative thick space"
36618 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36620 #~ msgid "Inter-word space"
36621 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36623 #~ msgid "Date format"
36624 #~ msgstr "Formato data"
36626 #~ msgid "Unknown buffer info"
36627 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36629 #~ msgid "QQuad Space"
36630 #~ msgstr "Spazio qquad"
36632 #~ msgid "Preview\t"
36633 #~ msgstr "Anteprima\t"
36635 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36636 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36638 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36640 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36642 #~ msgid "&Replace with..."
36643 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36646 #~ msgstr "S&uccessivo"
36648 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36649 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36651 #~ msgid "Pre&vious"
36652 #~ msgstr "P&recedente"
36654 #~ msgid "&Keep case"
36655 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36657 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36659 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36661 #~ msgid "&Find..."
36662 #~ msgstr "T&rova..."
36664 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36665 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36668 #~ msgstr "&Successivo"
36670 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36671 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36673 #~ msgid "&Previous"
36674 #~ msgstr "&Precedente"
36680 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36681 #~ "%1$s.layout,\n"
36682 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36683 #~ "class or style file required by it is not\n"
36684 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36685 #~ "for more information.\n"
36687 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36688 #~ "%1$s.layout,\n"
36689 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36690 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36691 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36693 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36694 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36696 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36698 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36701 #~ msgid "Any &word"
36702 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36705 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36708 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36711 #~ msgid "Merge cells"
36712 #~ msgstr "Unisci celle"
36714 #~ msgid "Language ...|L"
36715 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36717 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36718 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36720 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36721 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36723 #~ msgid "&Debug messages"
36724 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36726 #~ msgid "Clear &automatically"
36727 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36729 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36730 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36732 #~ msgid "Match found and replaced !"
36733 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36735 #~ msgid "Close this panel"
36736 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36739 #~ msgstr "Precedente"
36741 #~ msgid "Match..."
36742 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36744 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36745 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36747 #~ msgid "The Enter key works, too"
36748 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36750 #~ msgid "The delete key works, too"
36751 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36754 #~ msgstr "&Elimina"
36757 #~ msgstr "&Trova:"
36759 #~ msgid "Document in current file"
36760 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36763 #~ msgstr "dall'inizio"
36766 #~ msgstr "dalla fine"
36769 #~ msgstr "in avanti"
36771 #~ msgid "backwards"
36772 #~ msgstr "all'indietro"
36777 #~ msgid " reached while searching "
36778 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36780 #~ msgid "Continue searching from "
36781 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36784 #~ msgstr "&Fittizio"
36786 #~ msgid "&Automatic clear"
36787 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36789 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36790 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36792 #~ msgid "Show progress messages"
36793 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36795 #~ msgid "(cancelling)"
36796 #~ msgstr "(annullamento)"
36798 #~ msgid "Anschrift:"
36799 #~ msgstr "Anschrift:"
36801 #~ msgid "Briefkopf:"
36802 #~ msgstr "Briefkopf:"
36805 #~ msgstr "Zusatz:"
36807 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36808 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36810 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36811 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36813 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36814 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36816 #~ msgid "Unterschrift:"
36817 #~ msgstr "Unterschrift:"
36819 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36820 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36822 #~ msgid "Vorwahl:"
36823 #~ msgstr "Vorwahl:"
36825 #~ msgid "Telefon:"
36826 #~ msgstr "Telefon:"
36834 #~ msgid "Betreff:"
36835 #~ msgstr "Betreff:"
36838 #~ msgstr "Anrede:"
36843 #~ msgid "Anlage(n):"
36844 #~ msgstr "Anlage(n):"
36846 #~ msgid "Verteiler:"
36847 #~ msgstr "Verteiler:"
36850 #~ msgstr "Strasse"
36852 #~ msgid "Strasse:"
36853 #~ msgstr "Strasse:"
36861 #~ msgid "RetourAdresse:"
36862 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36864 #~ msgid "MeinZeichen:"
36865 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36867 #~ msgid "IhrZeichen:"
36868 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36870 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36871 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36885 #~ msgid "Adresse:"
36886 #~ msgstr "Adresse:"
36888 #~ msgid "Anlagen:"
36889 #~ msgstr "Anlagen:"
36891 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36892 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36894 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36895 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36900 #~ msgid "View Output|V"
36901 #~ msgstr "Mostra output|M"
36903 #~ msgid "Update Output|U"
36904 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36906 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36907 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36909 #~ msgid "Find &Prev"
36910 #~ msgstr "Trova &precedente"
36912 #~ msgid "Replace P&rev"
36913 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36915 #~ msgid "Current buffer only"
36916 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36918 #~ msgid "Current file and all included files"
36919 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36921 #~ msgid "Document"
36922 #~ msgstr "Documento"
36924 #~ msgid "All open buffers"
36925 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36927 #~ msgid "Dropped Capitals"
36928 #~ msgstr "Capolettere"
36930 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36931 #~ msgstr "Capolettera"
36933 #~ msgid "Dropped Capital"
36934 #~ msgstr "Capolettera"
36936 #~ msgid "Find LyX...|X"
36937 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36939 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36940 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36945 #~ msgid "No file open!"
36946 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36948 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36949 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36952 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36953 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36956 #~ msgid "Master Settings"
36957 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36960 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36961 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36963 #~ msgid "Insert|n"
36964 #~ msgstr "Inserisci|s"
36967 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36969 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36973 #~ msgstr "Lunghezza"
36975 #~ msgid "Opened inset"
36976 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36978 #~ msgid "Opened Box Inset"
36979 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36981 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36982 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36984 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36985 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36987 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36988 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36990 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36991 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36993 #~ msgid "Opened Float Inset"
36994 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36996 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36997 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36999 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37000 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
37002 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37003 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
37005 #~ msgid "Opened Note Inset"
37006 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
37008 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37009 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
37011 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37012 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
37014 #~ msgid "Opened table"
37015 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
37017 #~ msgid "Opened Text Inset"
37018 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
37020 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37021 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
37023 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37024 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
37026 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37027 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
37029 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37031 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
37032 #~ "diverso da quello prestabilito"
37034 #~ msgid "Toggle Label|L"
37035 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
37038 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37040 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
37041 #~ "aspell_english\"."
37044 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37045 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37046 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37048 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
37049 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
37050 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
37056 #~ msgid "Accept Change|C"
37057 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
37059 #~ msgid "&BibTeX command:"
37060 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
37062 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37063 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
37065 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37066 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
37068 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37069 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
37071 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37072 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
37074 #~ msgid "View|V[[show]]"
37075 #~ msgstr "Mostra output|M"
37077 #~ msgid "View DVI"
37078 #~ msgstr "Mostra DVI"
37080 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37081 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
37083 #~ msgid "View PostScript"
37084 #~ msgstr "Mostra Postscript"
37086 #~ msgid "Update DVI"
37087 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
37089 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37090 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
37092 #~ msgid "Update PostScript"
37093 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
37095 #~ msgid "Thesaurus failure"
37096 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
37099 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37103 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
37110 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37111 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
37113 #~ msgid "B&rowse..."
37114 #~ msgstr "S&foglia..."
37116 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37117 #~ msgstr "Numero di copie"
37119 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37120 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
37125 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37126 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
37128 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37129 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
37131 #~ msgid "Spellchecker error"
37132 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
37135 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37136 #~ "Maybe it has been killed."
37138 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
37139 #~ "Forse è stato terminato."
37141 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37142 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
37144 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37145 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
37148 #~ msgid "Phantom Text"
37149 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
37154 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37155 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
37157 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37158 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
37160 #~ msgid "&Postscript driver:"
37161 #~ msgstr "&Driver postscript:"
37163 #~ msgid "Append Parameter"
37164 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
37166 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37167 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
37169 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37170 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
37172 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37173 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
37175 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37176 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
37178 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37179 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
37181 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37182 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
37184 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37185 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
37187 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37188 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
37190 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37192 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
37193 #~ "tabelle in formato testo semplice"
37195 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37196 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
37198 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37199 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
37201 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37202 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
37205 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37206 #~ "You may not have the right languages installed."
37208 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
37209 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
37212 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37213 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37215 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
37216 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
37219 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
37222 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
37223 #~ "nella codifica `%2$s'."
37225 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37227 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
37230 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37233 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
37234 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
37237 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37240 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
37241 #~ "nella codifica `%2$s'."
37243 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37244 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
37249 #~ msgid "pspell (library)"
37250 #~ msgstr "pspell (libreria)"
37252 #~ msgid "aspell (library)"
37253 #~ msgstr "aspell (libreria)"
37255 #~ msgid "*.ispell"
37256 #~ msgstr "*.ispell"
37261 #~ msgid "algorithm"
37262 #~ msgstr "Algoritmo"
37265 #~ msgstr "tableau"
37267 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37268 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
37270 #~ msgid "keywords"
37271 #~ msgstr "parole chiave"
37273 #~ msgid "Table of Contents|a"
37274 #~ msgstr "Indice generale|g"
37279 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37280 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
37282 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37283 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
37285 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37286 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
37288 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37289 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
37292 #~ msgstr "Britannico"
37294 #~ msgid "Canadian"
37295 #~ msgstr "Canadese"
37297 #~ msgid "LinuxDoc"
37298 #~ msgstr "LinuxDoc"
37300 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37301 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37308 #~ msgid "Reference\t"
37309 #~ msgstr "Riferimento"
37312 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37313 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
37316 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37317 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
37320 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37321 #~ msgstr "RetourAdresse"
37324 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37325 #~ msgstr "Postvermerk"
37328 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37329 #~ msgstr "IhrZeichen"
37332 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37333 #~ msgstr "IhrSchreiben"
37336 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37337 #~ msgstr "MeinZeichen"
37340 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37341 #~ msgstr "Unterschrift"
37346 #~ msgid "Braille mirror off"
37347 #~ msgstr "Braille mirror off"
37349 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37350 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37352 #~ msgid "LaTeX default"
37353 #~ msgstr "LaTeX default"
37355 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37356 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37358 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37359 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37361 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37362 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37364 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37365 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37367 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37368 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37370 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37371 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37373 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37374 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37376 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37377 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37380 #~ "Layout had to be changed from\n"
37381 #~ "%1$s to %2$s\n"
37382 #~ "because of class conversion from\n"
37385 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37387 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37390 #~ msgid "Changed Layout"
37391 #~ msgstr "Layout modificato"
37393 #~ msgid "Unknown layout"
37394 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37397 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37398 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37400 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37401 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37403 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37404 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37406 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37407 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37409 #~ msgid "Display image in LyX"
37410 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37412 #~ msgid "Monochrome"
37413 #~ msgstr "Bianco e nero"
37418 #~ msgid "&Display:"
37419 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37422 #~ msgstr "Sca&la:"
37424 #~ msgid "Scr&een Display:"
37425 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37427 #~ msgid "Do not display"
37428 #~ msgstr "Non mostrare"