]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Add an update parameter to BufferView::scrollToCursor and BufferView::scrollDocView...
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-15 05:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-23 01:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Chiudi"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "È la chiave bibliografica"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etichetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
79 msgid "&Key:"
80 msgstr "&Chiave:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Stile citazione"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 msgstr ""
97 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
98 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&Natbib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stile Natbib:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
126 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
130 msgid "Bibliography generation"
131 msgstr "Generazione bibliografia"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgid "&Processor:"
137 msgstr "&Processore:"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Selezionare un processore"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
149 msgid "&Options:"
150 msgstr "&Opzioni:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
153 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgid "&Rescan"
169 msgstr "&Riesamina"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "&Sfoglia..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:345
192 msgid "&Add"
193 msgstr "A&ggiungi"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
199 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
202 #: src/buffer_funcs.cpp:110
203 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
206 msgid "Cancel"
207 msgstr "Cancella"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "È lo stile BibTeX"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 msgid "St&yle"
215 msgstr "Sti&le"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
219 msgid "Choose a style file"
220 msgstr "Scegliere un file di stile"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 msgid "&Content:"
229 msgstr "C&ontenuto:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "tutti i riferimenti citati"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
244 msgid "all references"
245 msgstr "tutti i riferimenti"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
248 msgid "Add bibliography to the table of contents"
249 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
252 msgid "Add bibliography to &TOC"
253 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
266 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
282 msgid "&OK"
283 msgstr "&OK"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
291 msgid "Do&wn"
292 msgstr "&Giù"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
301 msgid "&Up"
302 msgstr "S&u"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "&Cataloghi"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Aggiungi..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "&Elimina"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
340 msgid "Alignment"
341 msgstr "Allineamento"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
355 msgid "Left"
356 msgstr "A sinistra"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
364 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
365 msgid "Center"
366 msgstr "Al centro"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
373 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
375 msgid "Right"
376 msgstr "A destra"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
380 msgid "Stretch"
381 msgstr "Ad estensione"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
393 msgid "Top"
394 msgstr "Superiore"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
401 msgid "Middle"
402 msgstr "Centrale"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
409 msgid "Bottom"
410 msgstr "Inferiore"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
414 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
415 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
418 msgid "&Box:"
419 msgstr "C&asella:"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
422 msgid "Co&ntent:"
423 msgstr "&Contenuto:"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
426 msgid "Vertical"
427 msgstr "Verticale"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
430 msgid "Horizontal"
431 msgstr "Orizzontale"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "&Altezza:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Casella &interna:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
444 msgid "&Decoration:"
445 msgstr "&Decorazione:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Larghezza:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
456 msgid "Height value"
457 msgstr "Valore dell'altezza"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
461 msgid "Width value"
462 msgstr "Valore della larghezza"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
465 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
466 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
483 msgid "None"
484 msgstr "Nessuno"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
491 msgid "Parbox"
492 msgstr "Parbox"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
498 msgid "Minipage"
499 msgstr "Minipagina"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
502 msgid "Supported box types"
503 msgstr "Tipi di caselle supportate"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
506 msgid "&Available branches:"
507 msgstr "&Rami diponibili:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
510 msgid "Select your branch"
511 msgstr "Selezionare un ramo"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
514 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
515 msgid "&New:"
516 msgstr "&Nuovo:"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
519 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
520 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
523 msgid "Filename &Suffix"
524 msgstr "&Suffisso del nome file"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
527 msgid "Show undefined branches used in this document."
528 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
531 msgid "&Undefined Branches"
532 msgstr "Rami &indefiniti"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
535 msgid "A&vailable Branches:"
536 msgstr "&Rami disponibili:"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
539 msgid "Toggle the selected branch"
540 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
543 msgid "(&De)activate"
544 msgstr "(&Dis)attiva"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
547 msgid "Add a new branch to the list"
548 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
551 msgid "Define or change background color"
552 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
556 msgid "Alter Co&lor..."
557 msgstr "Modifica colore..."
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
560 msgid "Remove the selected branch"
561 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
564 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
565 #: src/Buffer.cpp:3521
566 #: src/Buffer.cpp:3532
567 msgid "&Remove"
568 msgstr "&Rimuovi"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
571 msgid "Change the name of the selected branch"
572 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
575 msgid "Re&name..."
576 msgstr "&Rinomina..."
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
579 msgid "Add the selected branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
583 msgid "&Add Selected"
584 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
587 msgid "Add all unknown branches to the list."
588 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
591 msgid "Add A&ll"
592 msgstr "Aggiungi &tutti"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
595 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
596 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
597 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
600 #: src/Buffer.cpp:989
601 #: src/Buffer.cpp:2160
602 #: src/Buffer.cpp:3505
603 #: src/Buffer.cpp:3551
604 #: src/LyXVC.cpp:88
605 #: src/LyXVC.cpp:216
606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
609 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
620 msgid "&Cancel"
621 msgstr "&Cancella"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
625 msgid "Undefined branches used in this document."
626 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
629 msgid "&Undefined Branches:"
630 msgstr "&Rami indefiniti:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
633 msgid "&Font:"
634 msgstr "Cara&ttere: "
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
638 msgid "Si&ze:"
639 msgstr "Dimen&sione:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
642 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
648 #: src/Font.cpp:178
649 #: src/HSpace.cpp:117
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
669 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
674 msgid "Default"
675 msgstr "Predefinito"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
678 #: src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 msgid "Tiny"
682 msgstr "Minuscolo"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
685 #: src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
688 msgid "Smallest"
689 msgstr "Piccolissimo"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
692 #: src/Font.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgid "Smaller"
696 msgstr "Molto piccolo"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
699 #: src/Font.cpp:71
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 msgid "Small"
703 msgstr "Piccolo"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
706 #: src/Font.cpp:71
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 msgid "Normal"
710 msgstr "Normale"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
713 #: src/Font.cpp:71
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
716 msgid "Large"
717 msgstr "Grande"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
720 #: src/Font.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
723 msgid "Larger"
724 msgstr "Molto grande"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
727 #: src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
729 msgid "Largest"
730 msgstr "Grandissimo"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
733 #: src/Font.cpp:72
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
735 msgid "Huge"
736 msgstr "Enorme"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
739 #: src/Font.cpp:72
740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
741 msgid "Huger"
742 msgstr "Gigantesco"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
745 msgid "&Custom Bullet:"
746 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
750 msgid "&Level:"
751 msgstr "&Livello:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
754 msgid "Change:"
755 msgstr "Modifica:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
758 msgid "Go to previous change"
759 msgstr "Vai alla modifica precedente"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
762 msgid "&Previous change"
763 msgstr "&Modifica precedente"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
766 msgid "Go to next change"
767 msgstr "Vai alla modifica successiva"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
770 msgid "&Next change"
771 msgstr "&Modifica successiva"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
774 msgid "Accept this change"
775 msgstr "Accetta questa modifica"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
778 msgid "&Accept"
779 msgstr "&Accetta"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
782 msgid "Reject this change"
783 msgstr "Rifiuta questa modifica"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
786 msgid "&Reject"
787 msgstr "&Rifiuta"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
791 msgid "Font family"
792 msgstr "Famiglia caratteri"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
795 msgid "&Family:"
796 msgstr "&Famiglia:"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
800 msgid "Font shape"
801 msgstr "Forma carattere"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
804 msgid "S&hape:"
805 msgstr "F&orma:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
809 msgid "Font series"
810 msgstr "Serie carattere"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
818 msgid "Language"
819 msgstr "Lingua"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
823 msgid "Font color"
824 msgstr "Colore carattere"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
827 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
829 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
830 msgid "&Language:"
831 msgstr "&Lingua:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
834 msgid "&Series:"
835 msgstr "&Serie:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
838 msgid "&Color:"
839 msgstr "&Colore:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
842 msgid "Never Toggled"
843 msgstr "Mai commutati"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
847 msgid "Font size"
848 msgstr "Dimensione carattere"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
852 msgid "Other font settings"
853 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
856 msgid "Always Toggled"
857 msgstr "Sempre commutati"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
860 msgid "&Misc:"
861 msgstr "&Varie:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
864 msgid "toggle font on all of the above"
865 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
868 msgid "&Toggle all"
869 msgstr "&Commuta tutto"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
872 msgid "Apply each change automatically"
873 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
876 msgid "Apply changes &immediately"
877 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
880 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
883 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
889 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
894 msgid "&Apply"
895 msgstr "&Applica"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
901 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
904 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
906 msgid "Close"
907 msgstr "Chiudi"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
910 msgid "A&vailable Citations:"
911 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
914 msgid "S&elected Citations:"
915 msgstr "Citazioni &selezionate:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
918 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
919 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
922 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
923 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
926 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
927 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
930 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
931 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
934 msgid "&Down"
935 msgstr "&Giù"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
938 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
940 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
943 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
944 msgid "&Restore"
945 msgstr "&Ripristina"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
948 msgid "App&ly"
949 msgstr "&Applica"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
952 msgid "Formatting"
953 msgstr "Formattazione"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
956 msgid "Citation st&yle:"
957 msgstr "S&tile citazione:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
960 msgid "Natbib citation style to use"
961 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
964 msgid "Text &before:"
965 msgstr "Testo &prima:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
968 msgid "Text to place before citation"
969 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
972 msgid "Text a&fter:"
973 msgstr "Testo &dopo:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
976 msgid "Text to place after citation"
977 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
980 msgid "List all authors"
981 msgstr "Elenca tutti gli autori"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
984 msgid "Full aut&hor list"
985 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
988 msgid "Force upper case in citation"
989 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
992 msgid "Force u&pper case"
993 msgstr "For&za maiuscolo"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
996 msgid "Search Citation"
997 msgstr "Cerca citazione"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1000 msgid "Searc&h:"
1001 msgstr "Testo da tro&vare:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1004 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1005 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1008 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1009 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1012 msgid "&Search"
1013 msgstr "Cerca"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1016 msgid "Search field:"
1017 msgstr "Campo di ricerca:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1020 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1021 msgid "All fields"
1022 msgstr "Tutti i campi"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1025 msgid "Regular e&xpression"
1026 msgstr "Espress&ione regolare"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1029 msgid "Case se&nsitive"
1030 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1033 msgid "Entry types:"
1034 msgstr "Tipi di voce:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1042 msgid "Search as you &type"
1043 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1046 msgid "ColorUi"
1047 msgstr "ColorUi"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1050 msgid "Font colors"
1051 msgstr "Colori carattere"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1054 msgid "Main text:"
1055 msgstr "Testo principale:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1061 msgid "Click to change the color"
1062 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1066 msgid "Default..."
1067 msgstr "Predefinito..."
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1073 msgid "Revert the color to the default"
1074 msgstr "Ripristina il colore di default"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1080 msgid "R&eset"
1081 msgstr "R&eimposta"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1084 msgid "Greyed-out notes:"
1085 msgstr "Note sbiadite:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1089 msgid "&Change..."
1090 msgstr "&Modifica..."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1093 msgid "Background colors"
1094 msgstr "Colori di sfondo"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1097 msgid "Page:"
1098 msgstr "Pagina: "
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1101 msgid "Shaded boxes:"
1102 msgstr "Caselle evidenziate:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1105 msgid "&New Document:"
1106 msgstr "Documento &nuovo:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1109 msgid "&Old Document:"
1110 msgstr "Documento &vecchio:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1114 msgid "Bro&wse..."
1115 msgstr "Sfogl&ia..."
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1118 msgid "Copy Document Settings from:"
1119 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1122 msgid "N&ew Document"
1123 msgstr "Documento n&uovo"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1126 msgid "Ol&d Document"
1127 msgstr "Documento v&ecchio"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1130 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1131 msgid "TeX Code: "
1132 msgstr "Codice TeX: "
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1135 msgid "Match delimiter types"
1136 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1139 msgid "&Keep matched"
1140 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1143 msgid "&Size:"
1144 msgstr "&Dimensione:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1147 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1148 msgid "Insert the delimiters"
1149 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1152 msgid "&Insert"
1153 msgstr "&Inserisci"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1156 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1157 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1160 msgid "Use Class Defaults"
1161 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1164 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1165 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1168 msgid "Save as Document Defaults"
1169 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1173 msgid "Display"
1174 msgstr "Visualizzazione"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1177 msgid "Show ERT button only"
1178 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1181 msgid "&Collapsed"
1182 msgstr "&Collassato"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1185 msgid "Show ERT contents"
1186 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1189 msgid "O&pen"
1190 msgstr "A&perto"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1193 msgid "For more information, refer to the complete log."
1194 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1197 msgid "&Errors:"
1198 msgstr "&Errori:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1201 msgid "Description:"
1202 msgstr "Descrizione:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1205 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1206 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1209 msgid "View Complete &Log..."
1210 msgstr "Mostra il &registro..."
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1213 msgid "F&ile"
1214 msgstr "F&ile"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1220 msgid "Filename"
1221 msgstr "Nome file"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1227 msgid "&File:"
1228 msgstr "&File:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1232 msgid "Select a file"
1233 msgstr "Selezionare un file"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1236 msgid "&Draft"
1237 msgstr "&Bozza"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1240 msgid "&Template"
1241 msgstr "&Modello"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1244 msgid "Available templates"
1245 msgstr "Modelli disponibili"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1249 msgid "LaTe&X and LyX options"
1250 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1253 msgid "LaTeX Options"
1254 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1257 msgid "O&ption:"
1258 msgstr "O&pzione:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1261 msgid "Forma&t:"
1262 msgstr "Forma&to:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1265 msgid "&Show in LyX"
1266 msgstr "&Mostra in LyX"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1272 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1273 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1277 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1278 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1281 msgid "Si&ze and Rotation"
1282 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1285 msgid "Rotate"
1286 msgstr "Ruota"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1292 msgid "Angle to rotate image by"
1293 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1299 msgid "The origin of the rotation"
1300 msgstr "È l'origine della rotazione"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1303 msgid "Ori&gin:"
1304 msgstr "&Origine:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1307 msgid "A&ngle:"
1308 msgstr "A&ngolo:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1311 msgid "Scale"
1312 msgstr "Scala"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1316 msgid "Height of image in output"
1317 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1321 msgid "Width of image in output"
1322 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1325 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1326 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1330 msgid "&Maintain aspect ratio"
1331 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1334 msgid "Crop"
1335 msgstr "Ritaglia"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1339 msgid "Clip to bounding box values"
1340 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1344 msgid "Clip to &bounding box"
1345 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1349 msgid "&Left bottom:"
1350 msgstr "In basso a &sinistra:"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1353 msgid "x"
1354 msgstr "x"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1358 msgid "Right &top:"
1359 msgstr "In alto a &destra:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1363 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1364 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1368 msgid "&Get from File"
1369 msgstr "Come da &file"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1372 msgid "y"
1373 msgstr "y"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1376 msgid "TabWidget"
1377 msgstr "TabWidget"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1380 msgid "Basi&c"
1381 msgstr "&Essenziale"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1385 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1386 msgid "&Find:"
1387 msgstr "T&rova:"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1390 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1391 msgid "Replace &with:"
1392 msgstr "Sostit&uisci con:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1395 msgid "Perform a case-sensitive search"
1396 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1400 msgid "Case &sensitive"
1401 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1404 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1405 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1409 msgid "Find &Next"
1410 msgstr "Tro&va successivo"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1413 msgid "Restrict search to whole words only"
1414 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1417 msgid "W&hole words"
1418 msgstr "Solo &parole intere"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1421 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1422 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1428 msgid "&Replace"
1429 msgstr "&Sostituisci"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1432 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1433 msgid "Search &backwards"
1434 msgstr "&Cerca all'indietro"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1437 msgid "Replace all occurences at once"
1438 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1443 msgid "Replace &All"
1444 msgstr "Sostituisci &tutto"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1448 msgid "Ad&vanced"
1449 msgstr "Avan&zato"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1452 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1453 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1456 msgid "Sco&pe"
1457 msgstr "Cam&po"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1460 msgid "Current paragraph"
1461 msgstr "Paragrafo attuale"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1464 msgid "Current &paragraph"
1465 msgstr "Paragrafo attua&le"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1468 msgid "Current &document"
1469 msgstr "Do&cumento attuale"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1472 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1473 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1476 msgid "&Master document"
1477 msgstr "Doc&umento padre"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1480 msgid "All open documents"
1481 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1484 msgid "&Open documents"
1485 msgstr "Documenti ape&rti"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1488 msgid "All ma&nuals"
1489 msgstr "Tutti i &manuali"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1492 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1493 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1496 msgid "Ignore &format"
1497 msgstr "I&gnora formato"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1500 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1501 msgstr ""
1502 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1503 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1506 msgid "&Preserve first case on replace"
1507 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1510 msgid "&Expand macros"
1511 msgstr "E&spandi macro"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1514 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1515 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1516 msgid "Form"
1517 msgstr "Modello"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1520 msgid "Float Type:"
1521 msgstr "Tipo flottante:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1524 msgid "Use &default placement"
1525 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1528 msgid "Advanced Placement Options"
1529 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1532 msgid "&Top of page"
1533 msgstr "&Inizio pagina"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1536 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1537 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1540 msgid "Here de&finitely"
1541 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1544 msgid "&Here if possible"
1545 msgstr "&Qui se possibile"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1548 msgid "&Page of floats"
1549 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1552 msgid "&Bottom of page"
1553 msgstr "&Piè pagina"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1556 msgid "&Span columns"
1557 msgstr "&Attraversa colonne"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1560 msgid "&Rotate sideways"
1561 msgstr "&Ruota lateralmente"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1564 msgid "FontUi"
1565 msgstr "FontUi"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1568 msgid "&Default Family:"
1569 msgstr "&Famiglia base:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1572 msgid "Select the default family for the document"
1573 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1576 msgid "&Base Size:"
1577 msgstr "&Dimensione base:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1580 msgid "LaTe&X font encoding:"
1581 msgstr "Codifica Te&X:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1585 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1586 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1589 msgid "&Roman:"
1590 msgstr "&Romano:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1593 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1594 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1597 msgid "&Sans Serif:"
1598 msgstr "&Senza grazie:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1601 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1602 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1605 msgid "S&cale (%):"
1606 msgstr "          S&cala (%):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1609 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1610 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1613 msgid "&Typewriter:"
1614 msgstr "&Monospazio:"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1617 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1618 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1621 msgid "Sc&ale (%):"
1622 msgstr "          Sc&ala (%):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1625 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1626 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1629 msgid "C&JK:"
1630 msgstr "C&JK:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1633 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1634 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1637 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1638 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1641 msgid "Use true S&mall Caps"
1642 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1645 msgid "Use old style instead of lining figures"
1646 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1649 msgid "Use &Old Style Figures"
1650 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1653 msgid "&Graphics"
1654 msgstr "&Immagine"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1657 msgid "Select an image file"
1658 msgstr "Selezionare un file immagine"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1661 msgid "Output Size"
1662 msgstr "Dimensionamento"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1665 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1666 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1669 msgid "Set &height:"
1670 msgstr "Al&tezza:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1673 msgid "&Scale Graphics (%):"
1674 msgstr "S&cala (%):"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1677 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1678 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1681 msgid "Set &width:"
1682 msgstr "&Larghezza:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1685 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1686 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1689 msgid "Rotate Graphics"
1690 msgstr "Rotazione"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1693 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1694 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1697 msgid "Ro&tate after scaling"
1698 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1701 msgid "Or&igin:"
1702 msgstr "Or&igine:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1705 msgid "A&ngle (Degrees):"
1706 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1710 msgid "File name of image"
1711 msgstr "Nome del file immagine"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1714 msgid "&Clipping"
1715 msgstr "&Ritaglio"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1719 msgid "y:"
1720 msgstr "y:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1724 msgid "x:"
1725 msgstr "x:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1728 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1729 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1732 msgid "Don't un&zip on export"
1733 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1737 msgid "Additional LaTeX options"
1738 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1741 msgid "LaTeX &options:"
1742 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1745 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1746 msgstr ""
1747 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1748 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1751 msgid "Sho&w in LyX"
1752 msgstr "&Mostra in LyX"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1755 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1756 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1759 msgid "Graphics Group"
1760 msgstr "Gruppo di immagini"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1763 msgid "A&ssigned to group:"
1764 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1767 msgid "Click to define a new graphics group."
1768 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1771 msgid "O&pen new group..."
1772 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1775 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1776 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1779 msgid "Draft mode"
1780 msgstr "Modalità bozza"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1783 msgid "&Draft mode"
1784 msgstr "Modalità &bozza"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1787 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1788 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1791 msgid "..............."
1792 msgstr ".............."
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1795 msgid "________"
1796 msgstr "_________"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1799 msgid "<-----------"
1800 msgstr "<-----------"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1803 msgid "----------->"
1804 msgstr "----------->"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1807 msgid "\\-----v-----/"
1808 msgstr "\\-----v-----/"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1811 msgid "/-----^-----\\"
1812 msgstr "/-----^-----\\"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1815 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1816 msgid "&Spacing:"
1817 msgstr "&Spaziatura:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1820 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1821 msgid "Supported spacing types"
1822 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1826 msgid "&Value:"
1827 msgstr "&Valore:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1830 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1831 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1832 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1835 msgid "&Fill Pattern:"
1836 msgstr "&Modello di riempimento:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1840 msgid "&Protect:"
1841 msgstr "&Protezione:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1844 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1846 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1847 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1855 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1856 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1857 msgid "URL"
1858 msgstr "URL"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1861 msgid "&Target:"
1862 msgstr "Des&tinazione:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1866 msgid "Name associated with the URL"
1867 msgstr "Nome associato con l'URL"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1871 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1872 msgid "&Name:"
1873 msgstr "&Nome:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1876 msgid "Specify the link target"
1877 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1880 msgid "Link type"
1881 msgstr "Tipo collegamento"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1884 msgid "Link to the web or to every other target"
1885 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1888 msgid "&Web"
1889 msgstr "&Web"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1892 msgid "Link to an email address"
1893 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1896 msgid "&Email"
1897 msgstr "Posta &elettronica"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1900 msgid "Link to a file"
1901 msgstr "Collegamento ad un file"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1904 msgid "&File"
1905 msgstr "&File"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1908 msgid "Listing Parameters"
1909 msgstr "Parametri per listati"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1914 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1915 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1920 msgid "&Bypass validation"
1921 msgstr "&Evita validazione"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1924 msgid "C&aption:"
1925 msgstr "Di&dascalia:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1928 msgid "La&bel:"
1929 msgstr "&Etichetta:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1932 msgid "Mo&re parameters"
1933 msgstr "Alt&ri parametri"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1936 msgid "Underline spaces in generated output"
1937 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1940 msgid "&Mark spaces in output"
1941 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1944 msgid "Show LaTeX preview"
1945 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1948 msgid "&Show preview"
1949 msgstr "&Mostra anteprima"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1952 msgid "File name to include"
1953 msgstr "Nome del file da includere"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1956 msgid "&Include Type:"
1957 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1961 msgid "Include"
1962 msgstr "Includi"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1966 msgid "Input"
1967 msgstr "Input"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1970 msgid "Verbatim"
1971 msgstr "Testuale"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1976 msgid "Program Listing"
1977 msgstr "Listato di programma"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1980 msgid "Edit the file"
1981 msgstr "Edita il file"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1984 msgid "&Edit"
1985 msgstr "&Modifica"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1988 msgid "A&vailable indices:"
1989 msgstr "&Rami disponibili:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1992 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1993 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1996 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1997 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2001 msgid "Index generation"
2002 msgstr "Generazione indice"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2005 msgid "Define program options of the selected processor."
2006 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2009 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2010 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2013 msgid "&Use multiple indexes"
2014 msgstr "&Usa indici multipli"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2017 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2018 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2021 msgid "Add a new index to the list"
2022 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2025 msgid "A&vailable Indexes:"
2026 msgstr "&Indici disponibili:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2030 msgid "1"
2031 msgstr "1"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2034 msgid "Remove the selected index"
2035 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2038 msgid "Rename the selected index"
2039 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2042 msgid "R&ename..."
2043 msgstr "&Rinomina..."
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2046 msgid "Define or change button color"
2047 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2050 msgid "Information Type:"
2051 msgstr "Tipo informazione:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2054 msgid "Information Name:"
2055 msgstr "Nome informazione:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2058 msgid "Inset Parameter Configuration"
2059 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2063 msgid "I&mmediate Apply"
2064 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2067 msgid "New Inset"
2068 msgstr "Nuovo inserto"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2071 msgid "Document &class"
2072 msgstr "&Classe documento"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2075 msgid "Click to select a local document class definition file"
2076 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2079 msgid "&Local Layout..."
2080 msgstr "&Layout locale..."
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2083 msgid "Class options"
2084 msgstr "Opzioni di classe"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2087 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2088 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2091 msgid "P&redefined:"
2092 msgstr "P&redefinito:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2095 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2096 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2099 msgid "Cust&om:"
2100 msgstr "Pers&onalizzato:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2103 msgid "&Graphics driver:"
2104 msgstr "Driver per &grafica:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2107 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2108 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2111 msgid "Select de&fault master document"
2112 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2115 msgid "&Master:"
2116 msgstr "&Padre:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2119 msgid "Enter the name of the default master document"
2120 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2123 msgid "Suppress default date on front page"
2124 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2127 msgid "Encoding"
2128 msgstr "Codifica"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2131 msgid "Language &Default"
2132 msgstr "Lingua pre&definita"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2135 msgid "&Other:"
2136 msgstr "Altr&o:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2139 msgid "&Quote Style:"
2140 msgstr "&Stile virgolette:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2143 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2144 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2145 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2146 msgid "Listing"
2147 msgstr "Listato"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2150 msgid "&Main Settings"
2151 msgstr "Impostazioni principali"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2154 msgid "Placement"
2155 msgstr "Posizionamento"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2158 msgid "Check for inline listings"
2159 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2162 msgid "&Inline listing"
2163 msgstr "&Listato in linea"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2166 msgid "Check for floating listings"
2167 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2170 msgid "&Float"
2171 msgstr "Listato flottante"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2174 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2175 msgid "&Placement:"
2176 msgstr "&Posizionamento:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2179 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2180 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2183 msgid "Line numbering"
2184 msgstr "&Numerazione linee"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2187 msgid "&Side:"
2188 msgstr "Lato:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2191 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2192 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2195 msgid "S&tep:"
2196 msgstr "Passo:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2199 msgid "Difference between two numbered lines"
2200 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2203 msgid "Font si&ze:"
2204 msgstr "Dimensione carattere:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2207 msgid "Choose the font size for line numbers"
2208 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2212 msgid "Style"
2213 msgstr "Stile"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2216 msgid "F&ont size:"
2217 msgstr "Dimensione carattere:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2220 msgid "The content's base font size"
2221 msgstr "Dimensione base del carattere"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2224 msgid "Font Famil&y:"
2225 msgstr "Famiglia carattere"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2228 msgid "The content's base font style"
2229 msgstr "Stile base del carattere"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2232 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2233 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2236 msgid "&Break long lines"
2237 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2240 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2241 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2244 msgid "S&pace as symbol"
2245 msgstr "S&pazio come simbolo"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2248 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2249 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2252 msgid "Space i&n string as symbol"
2253 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2256 msgid "Tab&ulator size:"
2257 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2260 msgid "Use extended character table"
2261 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2264 msgid "&Extended character table"
2265 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2268 msgid "Lan&guage:"
2269 msgstr "Lin&guaggio:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2272 msgid "Select the programming language"
2273 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2276 msgid "&Dialect:"
2277 msgstr "&Dialetto:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2280 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2281 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2284 msgid "Range"
2285 msgstr "Range"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2288 msgid "Fi&rst line:"
2289 msgstr "P&rima linea:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2292 msgid "The first line to be printed"
2293 msgstr "Prima linea da stampare"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2296 msgid "&Last line:"
2297 msgstr "Ultima linea:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2300 msgid "The last line to be printed"
2301 msgstr "Ultima linea da stampare"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2304 msgid "More Parameters"
2305 msgstr "Altri parametri"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2309 msgid "Feedback window"
2310 msgstr "Finestra di riscontro"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2313 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2314 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2317 msgid "Input here the listings parameters"
2318 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2321 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2322 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2325 msgid "Log &Type:"
2326 msgstr "&Tipo registro:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2329 msgid "Update the display"
2330 msgstr "Aggiorna schermo"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2335 msgid "&Update"
2336 msgstr "&Aggiorna"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2339 msgid "Copy to Clip&board"
2340 msgstr "Copia negli appunti"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2343 msgid "&Go!"
2344 msgstr "&Vai!"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2347 msgid "Jump to the next warning message."
2348 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2351 msgid "Next &Warning"
2352 msgstr "&Avvertimento successivo"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2355 msgid "Jump to the next error message."
2356 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2359 msgid "Next &Error"
2360 msgstr "&Errore successivo."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2363 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2364 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2367 msgid "&Default Margins"
2368 msgstr "&Margini predefiniti"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2371 msgid "&Top:"
2372 msgstr "&Superiore:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2375 msgid "&Bottom:"
2376 msgstr "&Inferiore:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2379 msgid "&Inner:"
2380 msgstr "In&terno:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2383 msgid "O&uter:"
2384 msgstr "&Esterno:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2387 msgid "Head &sep:"
2388 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2391 msgid "Head &height:"
2392 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2395 msgid "&Foot skip:"
2396 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2399 msgid "&Column Sep:"
2400 msgstr "Separazione &colonne:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2403 msgid "Master Document Output"
2404 msgstr "Output documento padre"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2407 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2408 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2411 msgid "Include only &selected children"
2412 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2415 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2416 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2419 msgid "&Maintain counters and references"
2420 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2423 msgid "Include all subdocuments in the output"
2424 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2427 msgid "&Include all children"
2428 msgstr "&Includi tutti i figli"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2434 msgid "Number of rows"
2435 msgstr "Numero di righe"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2439 msgid "&Rows:"
2440 msgstr "&Righe:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2446 msgid "Number of columns"
2447 msgstr "Numero di colonne"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2451 msgid "&Columns:"
2452 msgstr "&Colonne:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2455 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2456 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2460 msgid "Vertical alignment"
2461 msgstr "Allineamento verticale"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2464 msgid "&Vertical:"
2465 msgstr "&Verticale:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2468 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2469 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2472 msgid "&Horizontal:"
2473 msgstr "&Orizzontale:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2476 msgid "Decoration"
2477 msgstr "Decorazione"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2480 msgid "&Type:"
2481 msgstr "&Tipo:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2484 msgid "decoration type / matrix border"
2485 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2488 msgid "[x]"
2489 msgstr "[x]"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2492 msgid "(x)"
2493 msgstr "(x)"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2496 msgid "{x}"
2497 msgstr "{x}"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2500 msgid "|x|"
2501 msgstr "|x|"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2504 msgid "||x||"
2505 msgstr "||x||"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2508 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2509 msgstr ""
2510 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2511 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2514 msgid "&Use AMS math package automatically"
2515 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2518 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2519 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2522 msgid "Use AMS &math package"
2523 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2526 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2527 msgstr ""
2528 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2529 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2532 msgid "Use esint package &automatically"
2533 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2536 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2537 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2540 msgid "Use &esint package"
2541 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2544 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2545 msgstr ""
2546 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2547 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2550 msgid "Use mhchem &package automatically"
2551 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2554 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2555 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2558 msgid "Use mh&chem package"
2559 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2562 msgid "A&vailable:"
2563 msgstr "&Disponibili:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2568 msgid "A&dd"
2569 msgstr "A&ggiungi"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2572 msgid "De&lete"
2573 msgstr "E&limina"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2576 msgid "S&elected:"
2577 msgstr "S&elezionati:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2580 msgid "Sort &as:"
2581 msgstr "Ordina &come:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2584 msgid "&Description:"
2585 msgstr "&Descrizione:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2588 msgid "&Symbol:"
2589 msgstr "&Simbolo:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2593 msgid "Type"
2594 msgstr "Tipo"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2597 msgid "LyX internal only"
2598 msgstr "Solo interna a LyX"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2601 msgid "LyX &Note"
2602 msgstr "&Nota di LyX"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2605 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2606 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2609 msgid "&Comment"
2610 msgstr "&Commento"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2613 msgid "Print as grey text"
2614 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2617 msgid "&Greyed out"
2618 msgstr "&Sbiadita"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2621 msgid "&List in Table of Contents"
2622 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2625 msgid "&Numbering"
2626 msgstr "&Numerazione"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2629 msgid "Output Format"
2630 msgstr "Formato di output"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2634 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2635 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2639 msgid "De&fault Output Format:"
2640 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2643 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2644 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2647 msgid "Use &XeTeX"
2648 msgstr "Usa &XeTeX"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2651 msgid "XHTML Output Options"
2652 msgstr "Opzioni per XHTML"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2655 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2656 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2659 msgid "Strict XHTML 1.1"
2660 msgstr "XHTML 1.1"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2663 msgid "Math Output"
2664 msgstr "Formato formule matematiche"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2667 msgid "Format to use for math output."
2668 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2671 msgid "MathML"
2672 msgstr "MathML"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142
2675 #: lib/configure.py:550
2676 msgid "HTML"
2677 msgstr "HTML"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2680 msgid "Images"
2681 msgstr "Immagini"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152
2684 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2685 #: lib/layouts/egs.layout:618
2686 #: lib/languages:4
2687 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2690 msgid "LaTeX"
2691 msgstr "LaTeX"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2694 msgid "Math Image Scaling"
2695 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2698 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2699 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2702 msgid "Paper Format"
2703 msgstr "Formato carta"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2708 msgid "&Format:"
2709 msgstr "&Formato:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2712 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2713 msgstr ""
2714 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2715 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2718 msgid "&Orientation:"
2719 msgstr "&Orientamento"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2722 msgid "&Portrait"
2723 msgstr "&Verticale"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2726 msgid "&Landscape"
2727 msgstr "&Orizzontale"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2731 msgid "Page Layout"
2732 msgstr "Layout pagina"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2735 msgid "Headings &style:"
2736 msgstr "&Stile intestazioni:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2739 msgid "Style used for the page header and footer"
2740 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2743 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2744 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2747 msgid "&Two-sided document"
2748 msgstr "Documento su &due facce"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2751 msgid "Label Width"
2752 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2756 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2757 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2760 msgid "Lo&ngest label"
2761 msgstr "Etichetta più &lunga"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2764 msgid "Line &spacing"
2765 msgstr "I&nterlinea"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2768 #: src/Text.cpp:1792
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2770 msgid "Single"
2771 msgstr "Singola"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2774 msgid "1.5"
2775 msgstr "1.5"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2778 #: src/Text.cpp:1798
2779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2780 msgid "Double"
2781 msgstr "Doppia"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
2787 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2788 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2795 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
2797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
2799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2800 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2801 msgid "Custom"
2802 msgstr "Personalizzato"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2805 msgid "&Indent Paragraph"
2806 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2809 msgid "&Justified"
2810 msgstr "&Giustificato"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2813 msgid "&Left"
2814 msgstr "A &sinistra"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2817 msgid "C&enter"
2818 msgstr "C&entrato"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2821 msgid "Ri&ght"
2822 msgstr "A &destra"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2825 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2826 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2829 msgid "Paragraph's &Default"
2830 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2833 msgid "&Use hyperref support"
2834 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2837 msgid "&General"
2838 msgstr "&Generale"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2841 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2842 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2845 msgid "Automatically fi&ll header"
2846 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2849 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2850 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2853 msgid "Load in &fullscreen mode"
2854 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2857 msgid "Header Information"
2858 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2861 msgid "&Title:"
2862 msgstr "&Titolo:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2865 msgid "&Author:"
2866 msgstr "&Autore:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2869 msgid "&Subject:"
2870 msgstr "&Soggetto:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2873 msgid "&Keywords:"
2874 msgstr "&Parole chiave:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2877 msgid "H&yperlinks"
2878 msgstr "&Ipercollegamenti"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2881 msgid "Allows link text to break across lines."
2882 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2885 msgid "B&reak links over lines"
2886 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2889 msgid "No &frames around links"
2890 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2893 msgid "C&olor links"
2894 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2897 msgid "Bibliographical backreferences"
2898 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2901 msgid "B&ackreferences:"
2902 msgstr "Riferimenti inversi:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2905 msgid "&Bookmarks"
2906 msgstr "Segnali&bri"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2909 msgid "G&enerate Bookmarks"
2910 msgstr "G&enera segnalibri"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2913 msgid "&Numbered bookmarks"
2914 msgstr "Segnalibri &numerati"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2917 msgid "Number of levels"
2918 msgstr "Numero di livelli"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2921 msgid "&Open bookmarks"
2922 msgstr "Apri &segnalibri"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2925 msgid "Additional o&ptions"
2926 msgstr "Op&zioni addizionali"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2929 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2930 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2933 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2934 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2937 msgid "&Phantom"
2938 msgstr "&Segnaposto"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2941 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2942 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2945 msgid "&Horiz. Phantom"
2946 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2949 msgid "Vertical space of the phantom content"
2950 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2953 msgid "&Vert. Phantom"
2954 msgstr "Segnaposto &verticale"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2957 msgid "A&lter..."
2958 msgstr "&Modifica..."
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2961 msgid "In Math"
2962 msgstr "Modo matematico"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2965 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2966 msgstr ""
2967 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2968 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2971 msgid "Automatic in&line completion"
2972 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2975 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2976 msgstr ""
2977 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2978 "dopo il ritardo specificato."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2981 msgid "Automatic p&opup"
2982 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2985 msgid "Autoco&rrection"
2986 msgstr "Autocorre&zione"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2989 msgid "In Text"
2990 msgstr "Modo testo"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2993 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2994 msgstr ""
2995 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2996 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2999 msgid "Automatic &inline completion"
3000 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3003 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3004 msgstr ""
3005 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3006 "dopo il ritardo specificato."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3009 msgid "Automatic &popup"
3010 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3013 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3014 msgstr ""
3015 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3016 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3019 msgid "Cursor i&ndicator"
3020 msgstr "I&ndicatore cursore"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3023 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3025 msgid "General"
3026 msgstr "Generale"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3029 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3030 msgstr ""
3031 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3032 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3035 msgid "s inline completion dela&y"
3036 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3039 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3040 msgstr ""
3041 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3042 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3045 msgid "s popup d&elay"
3046 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3049 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3050 msgstr ""
3051 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3052 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3055 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3056 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3059 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3060 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3063 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3064 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3067 msgid "C&onverter:"
3068 msgstr "C&onvertitore:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3071 msgid "E&xtra flag:"
3072 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3075 msgid "&From format:"
3076 msgstr "Dal &formato:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3079 msgid "&To format:"
3080 msgstr "&Al formato:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3084 msgid "&Modify"
3085 msgstr "&Modifica"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
3090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3091 msgid "Remo&ve"
3092 msgstr "&Rimuovi"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3095 msgid "Converter Defi&nitions"
3096 msgstr "Convertitori defi&niti"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3099 msgid "Converter File Cache"
3100 msgstr "Cache per i convertitori"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3103 msgid "&Enabled"
3104 msgstr "&Abilitata"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3107 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3108 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3111 msgid "Display &Graphics"
3112 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3115 msgid "Instant &Preview:"
3116 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3119 #: src/Font.cpp:76
3120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3121 msgid "Off"
3122 msgstr "Non attiva"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3125 msgid "No math"
3126 msgstr "Escluso matematica"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3129 #: src/Font.cpp:76
3130 msgid "On"
3131 msgstr "Attiva"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3134 msgid "Preview Si&ze:"
3135 msgstr "Sca&la"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3138 msgid "Factor for the preview size"
3139 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3142 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3143 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3146 msgid "&Mark end of paragraphs"
3147 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3151 msgid "Editing"
3152 msgstr "Redazione"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3155 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3156 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3159 msgid "Scroll &below end of document"
3160 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3163 msgid "Sort &environments alphabetically"
3164 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3167 msgid "&Group environments by their category"
3168 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3171 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3172 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3175 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3176 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3179 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3180 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3183 msgid "Fullscreen"
3184 msgstr "Schermo intero"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3187 msgid "&Hide toolbars"
3188 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3191 msgid "Hide scr&ollbar"
3192 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3195 msgid "Hide &tabbar"
3196 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3199 msgid "Hide &menubar"
3200 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3203 msgid "&Limit text width"
3204 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3207 msgid "Screen used (&pixels):"
3208 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3211 msgid "&New..."
3212 msgstr "&Nuovo..."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3215 msgid "Re&move"
3216 msgstr "&Rimuovi"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3219 msgid "&Document format"
3220 msgstr "Formato &documento"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3223 msgid "Vector &graphics format"
3224 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3227 msgid "S&hort Name:"
3228 msgstr "Nome corto:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3231 msgid "E&xtension:"
3232 msgstr "E&stensione:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3235 msgid "Shortc&ut:"
3236 msgstr "Sc&orciatoia:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3239 msgid "Ed&itor:"
3240 msgstr "Ed&itore:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3243 msgid "&Viewer:"
3244 msgstr "&Visualizzatore:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3247 msgid "Co&pier:"
3248 msgstr "&Trascrittore:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3251 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3252 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3255 msgid "Default Format"
3256 msgstr "Formato di default"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3259 msgid "&E-mail:"
3260 msgstr "&E-mail:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3263 msgid "Your name"
3264 msgstr "Nome utente"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3267 msgid "Your E-mail address"
3268 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3271 msgid "Keyboard"
3272 msgstr "Tastiera"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3275 msgid "Use &keyboard map"
3276 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3279 msgid "&First:"
3280 msgstr "&Prima:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3284 msgid "Br&owse..."
3285 msgstr "Sf&oglia..."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3288 msgid "S&econd:"
3289 msgstr "S&econda:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3292 msgid "Mouse"
3293 msgstr "Mouse"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3296 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3297 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3300 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3301 msgstr ""
3302 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3303 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3306 msgid "User &interface language:"
3307 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3310 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3311 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3314 msgid "Language pac&kage:"
3315 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3318 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3319 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3322 msgid "Command s&tart:"
3323 msgstr "Comando avv&io:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3326 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3327 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3330 msgid "Command e&nd:"
3331 msgstr "Comando &fine:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3334 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3335 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3338 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3339 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3342 msgid "&Use babel"
3343 msgstr "Usa &babel"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3346 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3347 msgstr ""
3348 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3349 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3352 msgid "&Global"
3353 msgstr "&Globale"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3356 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3357 msgstr ""
3358 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3359 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3362 msgid "Auto &begin"
3363 msgstr "A&utoavvio"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3366 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3367 msgstr ""
3368 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3369 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3372 msgid "Auto &end"
3373 msgstr "Auto&termine"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3376 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3377 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3380 msgid "Mark &foreign languages"
3381 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3384 msgid "Right-to-left language support"
3385 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168
3388 #: src/LyXRC.cpp:3221
3389 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3390 msgstr ""
3391 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3392 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3395 msgid "Enable RTL su&pport"
3396 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3399 msgid "Cursor movement:"
3400 msgstr "Movimento cursore:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3403 msgid "&Logical"
3404 msgstr "&Logico"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3407 msgid "&Visual"
3408 msgstr "&Visuale"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3411 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3412 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3415 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3416 msgstr "Codifica Te&X:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3419 msgid "Default paper si&ze:"
3420 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3424 msgid "US letter"
3425 msgstr "Lettera US"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3429 msgid "US legal"
3430 msgstr "Legale US"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3434 msgid "US executive"
3435 msgstr "Esecutivo US"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3439 msgid "A3"
3440 msgstr "A3"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3444 msgid "A4"
3445 msgstr "A4"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3449 msgid "A5"
3450 msgstr "A5"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3454 msgid "B5"
3455 msgstr "B5"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3458 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3459 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3462 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3463 msgstr ""
3464 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3465 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3468 msgid "BibTeX command and options"
3469 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3473 msgid "Processor for &Japanese:"
3474 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3477 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3478 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3481 msgid "Pr&ocessor:"
3482 msgstr "Pr&ocessore:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3487 msgid "Op&tions:"
3488 msgstr "&Opzioni:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3491 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3492 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3495 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3496 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3499 msgid "&Nomenclature command:"
3500 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3503 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3504 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3507 msgid "Chec&kTeX command:"
3508 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3511 msgid "CheckTeX start options and flags"
3512 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3515 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3516 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3519 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3520 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3523 msgid "Set class options to default on class change"
3524 msgstr ""
3525 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3526 "quando la classe viene cambiata"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3529 msgid "R&eset class options when document class changes"
3530 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3533 msgid "Output &line length:"
3534 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3537 #: src/LyXRC.cpp:2898
3538 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3539 msgstr ""
3540 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3541 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3542 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3545 msgid "&Date format:"
3546 msgstr "&Formato data:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3549 msgid "Date format for strftime output"
3550 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3553 msgid "&Overwrite on export:"
3554 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3557 msgid "Ask permission"
3558 msgstr "Chiedi permesso"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3561 msgid "Main file only"
3562 msgstr "Solo file principale"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3565 msgid "All files"
3566 msgstr "Tutti i file"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3569 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3570 msgstr ""
3571 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3572 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3575 msgid "Forward search"
3576 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3579 msgid "DV&I command:"
3580 msgstr "Comando &DVI:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3583 msgid "&PDF command:"
3584 msgstr "Comando &PDF:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3587 msgid "&PATH prefix:"
3588 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3598 msgid "Browse..."
3599 msgstr "Sfoglia..."
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3602 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3603 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3606 msgid "&Temporary directory:"
3607 msgstr "Cartella &temporanea:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3610 msgid "Ly&XServer pipe:"
3611 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3614 msgid "&Backup directory:"
3615 msgstr "Cartella di &backup:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3618 msgid "&Example files:"
3619 msgstr "File di &esempio:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3622 msgid "&Document templates:"
3623 msgstr "Modelli di &documento:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3626 msgid "&Working directory:"
3627 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3630 msgid "Hunspell dictionaries:"
3631 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3634 msgid "Printer Command Options"
3635 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3638 msgid "Extension to be used when printing to file."
3639 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3642 msgid "File ex&tension:"
3643 msgstr "Es&tensione file:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3646 msgid "Option used to print to a file."
3647 msgstr "Opzione per stampare su file."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3650 msgid "Print to &file:"
3651 msgstr "Stampa su &file:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3654 msgid "Option used to print to non-default printer."
3655 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3658 msgid "Set &printer:"
3659 msgstr "Alla st&ampante:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3662 msgid "Option used with spool command to set printer."
3663 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3666 msgid "Spool &printer:"
3667 msgstr "Pref&isso spool:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3670 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3671 msgstr ""
3672 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3673 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3676 msgid "Spool co&mmand:"
3677 msgstr "&Comando spool:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3680 msgid "Option used to reverse page order."
3681 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3684 msgid "Re&verse pages:"
3685 msgstr "In&verti pagine:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3688 msgid "Lan&dscape:"
3689 msgstr "Oriz&zontale:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3692 msgid "&Number of copies:"
3693 msgstr "&Numero di copie:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3696 msgid "Option used to set number of copies."
3697 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3700 msgid "Option used to print a range of pages."
3701 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3704 msgid "Co&llated:"
3705 msgstr "Co&llazione:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3708 msgid "Pa&ge range:"
3709 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3712 msgid "Option used to collate multiple copies."
3713 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3716 msgid "&Odd pages:"
3717 msgstr "Pagine &dispari:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3720 msgid "&Even pages:"
3721 msgstr "Pagine &pari:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3724 msgid "Paper t&ype:"
3725 msgstr "T&ipo carta:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3728 msgid "Paper si&ze:"
3729 msgstr "Fo&rmato carta:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3732 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3733 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3736 msgid "E&xtra options:"
3737 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3740 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3741 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3744 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3745 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3748 msgid "Adapt &output to printer"
3749 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3752 msgid "Name of the default printer"
3753 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3756 msgid "Default &printer:"
3757 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3760 msgid "Printer co&mmand:"
3761 msgstr "Co&mando di stampa:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3764 msgid "Sans Seri&f:"
3765 msgstr "&Senza grazie:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3768 msgid "T&ypewriter:"
3769 msgstr "Monospazio:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3772 msgid "R&oman:"
3773 msgstr "&Romano:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3776 msgid "Screen &DPI:"
3777 msgstr "&DPI dello schermo:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3780 msgid "&Zoom %:"
3781 msgstr "&Zoom %:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3784 msgid "Font Sizes"
3785 msgstr "Dimensioni carattere"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3788 msgid "&Large:"
3789 msgstr "&Grande:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3792 msgid "&Larger:"
3793 msgstr "&Molto grande:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3796 msgid "&Largest:"
3797 msgstr "Grand&issimo:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3800 msgid "&Huge:"
3801 msgstr "&Enorme:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3804 msgid "&Hugest:"
3805 msgstr "Gigan&tesco:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3808 msgid "S&mallest:"
3809 msgstr "Picco&lissimo:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3812 msgid "S&maller:"
3813 msgstr "M&olto piccolo:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3816 msgid "S&mall:"
3817 msgstr "&Piccolo:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3820 msgid "&Normal:"
3821 msgstr "&Normale:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3824 msgid "&Tiny:"
3825 msgstr "Min&uscolo:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3828 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3829 msgstr ""
3830 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3831 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3834 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3835 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3838 msgid "&New"
3839 msgstr "&Nuovo"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3842 msgid "&Bind file:"
3843 msgstr "&File scorciatoie:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3846 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3847 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3850 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3851 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3854 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3855 msgstr "Verifica &note e commenti"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3858 msgid "&Spellchecker engine:"
3859 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3862 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3863 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3866 msgid "Accept compound &words"
3867 msgstr "Accetta &parole composte"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3870 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3871 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3874 msgid "S&pellcheck continuously"
3875 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3878 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3879 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3882 msgid "&Escape characters:"
3883 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3886 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3887 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3890 msgid "Al&ternative language:"
3891 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3894 msgid "&User interface file:"
3895 msgstr "File interfaccia &utente:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3898 msgid "Automatic help"
3899 msgstr "Aiuto automatico"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3902 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3903 msgstr ""
3904 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3905 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3908 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3909 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3912 msgid "Session"
3913 msgstr "Sessione"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3916 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3917 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3920 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3921 msgstr ""
3922 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3923 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3926 msgid "Restore cursor &positions"
3927 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3930 msgid "&Load opened files from last session"
3931 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3934 msgid "Clear all session &information"
3935 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3938 msgid "Documents"
3939 msgstr "Documenti"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3942 msgid "Backup original documents when saving"
3943 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3946 msgid "&Backup documents, every"
3947 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3950 msgid "minutes"
3951 msgstr "minuti"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3954 msgid "&Save documents compressed by default"
3955 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3958 msgid "&Maximum last files:"
3959 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3962 msgid "&Open documents in tabs"
3963 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3966 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3967 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3970 msgid "&Single close-tab button"
3971 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
3976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3977 msgid "&Save"
3978 msgstr "&Salva"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3981 msgid "Pages"
3982 msgstr "Pagine"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3985 msgid "Page number to print from"
3986 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3989 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3990 msgstr "&A:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3993 msgid "Page number to print to"
3994 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3998 msgid "Print all pages"
3999 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4002 msgid "Fro&m"
4003 msgstr "&Da"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4007 msgid "&All"
4008 msgstr "&Tutto"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4011 msgid "Print &odd-numbered pages"
4012 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4015 msgid "Print &even-numbered pages"
4016 msgstr "Stampa pagine &pari"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4019 msgid "Print in reverse order"
4020 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4023 msgid "Re&verse order"
4024 msgstr "Ordine in&verso"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4027 msgid "Copie&s"
4028 msgstr "&Copie"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4031 msgid "Number of copies"
4032 msgstr "Numero di copie"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4035 msgid "Collate copies"
4036 msgstr "Ordina copie"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4039 msgid "&Collate"
4040 msgstr "&Ordina"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4043 msgid "&Print"
4044 msgstr "Sta&mpa"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4047 msgid "Print Destination"
4048 msgstr "Destinazione della stampa"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4051 msgid "Send output to the printer"
4052 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4055 msgid "P&rinter:"
4056 msgstr "Stampa&nte:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4059 msgid "Send output to the given printer"
4060 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4064 msgid "Send output to a file"
4065 msgstr "Manda l'output su file"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4068 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4069 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4072 msgid "&Subindex"
4073 msgstr "&Sottoindice"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4076 msgid "A&vailable indexes:"
4077 msgstr "&Indici disponibili:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4080 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4081 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4085 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4086 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4089 msgid "&List Indentation:"
4090 msgstr "&Indentazione lista:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4093 msgid "Custom &Width:"
4094 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4097 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
4098 msgstr "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;Personalizzato&quot;."
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
4102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4103 msgid "Output"
4104 msgstr "Uscite"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4107 msgid "Settings"
4108 msgstr "Impostazioni"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4111 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4112 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4115 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4116 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4119 msgid "&Clear automatically"
4120 msgstr "&Pulizia automatica"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4123 msgid "Debug messages"
4124 msgstr "Messaggi di verifica"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4127 msgid "Display no debug messages"
4128 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4131 msgid "&None"
4132 msgstr "&Nessuno"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4135 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4136 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4139 msgid "S&elected"
4140 msgstr "S&elezionati"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4143 msgid "Display all debug messages"
4144 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4147 msgid "Display statusbar messages?"
4148 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4151 msgid "&Statusbar messages"
4152 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4155 msgid "Fil&ter:"
4156 msgstr "Fil&tro:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4159 msgid "Enter string to filter the label list"
4160 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4163 msgid "Filter case-sensitively"
4164 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4167 msgid "Case-sensiti&ve"
4168 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4171 msgid "Update the label list"
4172 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4175 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4176 msgstr ""
4177 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4178 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4181 msgid "&Sort"
4182 msgstr "&Ordina"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4185 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4186 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4189 msgid "Cas&e-sensitive"
4190 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4193 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4194 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4197 msgid "Grou&p"
4198 msgstr "Raggru&ppa"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4201 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4202 msgid "&Go to Label"
4203 msgstr "&Vai all'etichetta"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4206 msgid "La&bels in:"
4207 msgstr "Etichett&e in:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4210 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4211 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4214 msgid "<reference>"
4215 msgstr "<riferimento>"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4218 msgid "(<reference>)"
4219 msgstr "(<riferimento>)"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4222 msgid "<page>"
4223 msgstr "<pagina>"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4226 msgid "on page <page>"
4227 msgstr "a pagina <pagina>"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4230 msgid "<reference> on page <page>"
4231 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4234 msgid "Formatted reference"
4235 msgstr "Riferimento formattato"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4238 msgid "Match w&hole words only"
4239 msgstr "Solo &parole intere"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4242 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4243 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4246 msgid "&Export formats:"
4247 msgstr "&Esporta formati:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4250 msgid "&Command:"
4251 msgstr "&Comando:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4254 msgid "Edit shortcut"
4255 msgstr "Edita scorciatoia"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4258 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4259 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4262 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4263 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4266 msgid "&Delete Key"
4267 msgstr "&Elimina tasto"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4270 msgid "Clear current shortcut"
4271 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4275 msgid "C&lear"
4276 msgstr "C&ancella"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4279 msgid "&Shortcut:"
4280 msgstr "&Scorciatoia:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4283 msgid "&Function:"
4284 msgstr "&Funzione:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4287 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4288 msgstr ""
4289 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4290 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4293 msgid "DockWidget"
4294 msgstr "DockWidget"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4297 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4298 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4301 msgid "Unknown word:"
4302 msgstr "Termine sconosciuto:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4305 msgid "Current word"
4306 msgstr "Termine attuale"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4311 msgid "Replace word with current choice"
4312 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4315 msgid "&Find Next"
4316 msgstr "Trova succ&essivo"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4319 msgid "Re&placement:"
4320 msgstr "S&ostituzione:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4323 msgid "Replace with selected word"
4324 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4327 msgid "S&uggestions:"
4328 msgstr "S&uggerimenti:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4331 msgid "Ignore this word"
4332 msgstr "Ignora questo termine"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4335 msgid "&Ignore"
4336 msgstr "Ig&nora"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4339 msgid "Ignore this word throughout this session"
4340 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4343 msgid "I&gnore All"
4344 msgstr "Igno&ra tutto"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4347 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4348 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4351 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4352 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4355 msgid "Ca&tegory:"
4356 msgstr "Ca&tegoria:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4359 msgid "Select this to display all available characters at once"
4360 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4363 msgid "&Display all"
4364 msgstr "&Visualizza tutto"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4367 msgid "&Table Settings"
4368 msgstr "&Impostazioni tabella"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4371 msgid "Column settings"
4372 msgstr "Impostazioni colonna"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4375 msgid "&Horizontal alignment:"
4376 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4379 msgid "Horizontal alignment in column"
4380 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4383 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4384 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4385 msgid "Justified"
4386 msgstr "Giustificato"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4389 msgid "Fixed width of the column"
4390 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4393 msgid "&Vertical alignment in row:"
4394 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4397 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4398 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4401 msgid "Merge cells of different columns"
4402 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4405 msgid "&Multicolumn"
4406 msgstr "&Multi colonna"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4409 msgid "Row setting"
4410 msgstr "Impostazioni riga"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4413 msgid "Merge cells of different rows"
4414 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4417 msgid "M&ultirow"
4418 msgstr "M&ulti riga"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4421 msgid "Cell setting"
4422 msgstr "Impostazioni casella"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4425 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4426 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4429 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4430 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4433 msgid "Table-wide settings"
4434 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4437 msgid "Verti&cal alignment:"
4438 msgstr "Allineamento verti&cale"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4441 msgid "Vertical alignment of the table"
4442 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4445 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4446 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4449 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4450 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4453 msgid "LaTe&X argument:"
4454 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4457 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4458 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4461 msgid "&Borders"
4462 msgstr "&Bordi"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4465 msgid "Set Borders"
4466 msgstr "Imposta bordi"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4469 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4470 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4473 msgid "All Borders"
4474 msgstr "Tutti i bordi"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4477 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4478 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4481 msgid "&Set"
4482 msgstr "&Imposta"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4485 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4486 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4489 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4490 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4493 msgid "Fo&rmal"
4494 msgstr "Fo&rmale"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4497 msgid "Use default (grid-like) border style"
4498 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4501 msgid "De&fault"
4502 msgstr "Prede&finito"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4505 msgid "Additional Space"
4506 msgstr "Spazio addizionale"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4509 msgid "T&op of row:"
4510 msgstr "In cima alla riga:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4513 msgid "Botto&m of row:"
4514 msgstr "In fondo alla riga:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4517 msgid "Bet&ween rows:"
4518 msgstr "Tra le righe:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4521 msgid "&Longtable"
4522 msgstr "Tabella &lunga"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4525 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4526 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4529 msgid "&Use long table"
4530 msgstr "&Usa tabella lunga"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4533 msgid "Row settings"
4534 msgstr "Impostazioni riga"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4537 msgid "Status"
4538 msgstr "Stato"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4541 msgid "Border above"
4542 msgstr "Bordo superiore"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4545 msgid "Border below"
4546 msgstr "Bordo inferiore"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4549 msgid "Contents"
4550 msgstr "Contenuti"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4553 msgid "Header:"
4554 msgstr "Intestazione:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4557 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4558 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259
4565 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4566 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4567 msgid "on"
4568 msgstr "attivo"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4578 msgid "double"
4579 msgstr "doppio"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4582 msgid "First header:"
4583 msgstr "Prima intestazione:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4586 msgid "This row is the header of the first page"
4587 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4590 msgid "Don't output the first header"
4591 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4595 msgid "is empty"
4596 msgstr "è vuoto"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4599 msgid "Footer:"
4600 msgstr "Coda:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4603 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4604 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4607 msgid "Last footer:"
4608 msgstr "Ultima coda:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4611 msgid "This row is the footer of the last page"
4612 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4615 msgid "Don't output the last footer"
4616 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4619 msgid "Caption:"
4620 msgstr "Didascalia:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4623 msgid "Set a page break on the current row"
4624 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4627 msgid "Page &break on current row"
4628 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4631 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4632 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4635 msgid "Longtable alignment"
4636 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4639 msgid "Current cell:"
4640 msgstr "Cella corrente:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4643 msgid "Current row position"
4644 msgstr "Posizione riga corrente"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4647 msgid "Current column position"
4648 msgstr "Posizione colonna corrente"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4651 msgid "Close this dialog"
4652 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4655 msgid "Rebuild the file lists"
4656 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4659 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4660 msgstr ""
4661 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4662 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4665 msgid "&View"
4666 msgstr "&Vista"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4669 msgid "Selected classes or styles"
4670 msgstr "Classi o stili disponibili"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4673 msgid "LaTeX classes"
4674 msgstr "Classi LaTeX"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4677 msgid "LaTeX styles"
4678 msgstr "Stili LaTeX"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4681 msgid "BibTeX styles"
4682 msgstr "Stili BibTeX"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4685 msgid "Toggles view of the file list"
4686 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4689 msgid "Show &path"
4690 msgstr "Mostra &percorso"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4693 msgid "Separate paragraphs with"
4694 msgstr "Separa paragrafi con"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4697 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4698 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4701 msgid "&Indentation"
4702 msgstr "&Indentazione"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4705 msgid "Size of the indentation"
4706 msgstr "Dimensione del rientro"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4709 msgid "&Vertical space"
4710 msgstr "Spazio &verticale"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4713 msgid "Size of the vertical space"
4714 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4717 msgid "Spacing"
4718 msgstr "Spaziatura"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4721 msgid "&Line spacing:"
4722 msgstr "&Interlinea:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4725 msgid "Spacing type"
4726 msgstr "Tipo di spaziatura"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4729 msgid "Number of lines"
4730 msgstr "Numero di linee"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4733 msgid "Format text into two columns"
4734 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4737 msgid "Two-&column document"
4738 msgstr "Documento su due &colonne"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4741 msgid "Language of the thesaurus"
4742 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4745 msgid "Index entry"
4746 msgstr "Voce d'indice"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4749 msgid "&Keyword:"
4750 msgstr "&Parola chiave:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4753 msgid "Word to look up"
4754 msgstr "Parola da cercare"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4757 msgid "L&ookup"
4758 msgstr "&Cerca"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4762 msgid "The selected entry"
4763 msgstr "È la voce selezionata"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4766 msgid "&Selection:"
4767 msgstr "&Selezione:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4770 msgid "Replace the entry with the selection"
4771 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4774 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4775 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4778 msgid "Filter:"
4779 msgstr "Filtro:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4782 msgid "Enter string to filter contents"
4783 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4786 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4787 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4790 msgid "Update navigation tree"
4791 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4798 msgid "..."
4799 msgstr "..."
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4802 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4803 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4806 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4807 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4810 msgid "Move selected item down by one"
4811 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4814 msgid "Move selected item up by one"
4815 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4818 msgid "Sort"
4819 msgstr "Ordina"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4822 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4823 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4826 msgid "Keep"
4827 msgstr "Mantieni"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4830 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4831 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4834 msgid "LyX: Enter text"
4835 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4838 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4839 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4842 msgid "&Do not show this warning again!"
4843 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4846 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4847 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4850 msgid "DefSkip"
4851 msgstr "Salto predefinito"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4855 msgid "SmallSkip"
4856 msgstr "Salto piccolo"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4860 msgid "MedSkip"
4861 msgstr "Salto medio"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4865 msgid "BigSkip"
4866 msgstr "Salto grande"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4869 msgid "VFill"
4870 msgstr "Riempimento verticale"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4873 msgid "Complete source"
4874 msgstr "Sorgente intero"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4877 msgid "Automatic update"
4878 msgstr ""
4879 "Aggiornamento\n"
4880 "automatico"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4883 msgid "Unit of width value"
4884 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4887 msgid "number of needed lines"
4888 msgstr "Numero necessario di linee"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4891 msgid "use number of lines"
4892 msgstr "Usa questo numero di linee"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4895 msgid "&Line span:"
4896 msgstr "&Linee a cingere:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4899 msgid "Outer (default)"
4900 msgstr "Esterno (default)"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4903 msgid "Inner"
4904 msgstr "Interno"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4907 msgid "use overhang"
4908 msgstr "Usa sporgenza"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4911 msgid "Over&hang:"
4912 msgstr "&Sporgenza:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4915 msgid "Overhang value"
4916 msgstr "Valore della sporgenza"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4919 msgid "Unit of overhang value"
4920 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4923 msgid "Check this to allow flexible placement"
4924 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4927 msgid "Allow &floating"
4928 msgstr "Consenti di &flottare"
4929
4930 #: lib/layouts/aa.layout:27
4931 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4932 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4933 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4935 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4936 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4937 #: lib/layouts/apa.layout:24
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4939 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4940 #: lib/layouts/chess.layout:29
4941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4942 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4943 #: lib/layouts/egs.layout:18
4944 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4946 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4947 #: lib/layouts/foils.layout:30
4948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4949 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
4951 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4952 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4953 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4954 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4955 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4956 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4957 #: lib/layouts/paper.layout:13
4958 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4959 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4960 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4963 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4965 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4966 #: lib/layouts/slides.layout:60
4967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4969 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4970 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4971 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4972 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4973 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4975 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4976 msgid "Standard"
4977 msgstr "Standard"
4978
4979 #: lib/layouts/aa.layout:42
4980 #: lib/layouts/aa.layout:225
4981 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
4982 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
4983 #: lib/layouts/aastex.layout:67
4984 #: lib/layouts/aastex.layout:174
4985 #: lib/layouts/amsart.layout:60
4986 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
4987 #: lib/layouts/apa.layout:308
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:111
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:142
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:143
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:186
4992 #: lib/layouts/egs.layout:30
4993 #: lib/layouts/europecv.layout:29
4994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
4995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
4996 #: lib/layouts/isprs.layout:155
4997 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
4998 #: lib/layouts/latex8.layout:41
4999 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5000 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5001 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5002 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5003 #: lib/layouts/paper.layout:57
5004 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5005 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5006 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5007 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5008 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5009 #: lib/layouts/spie.layout:19
5010 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5011 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69
5015 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5016 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5017 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5018 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5020 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5021 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5022 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5023 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5024 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5025 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5027 msgid "Section"
5028 msgstr "Sezione"
5029
5030 #: lib/layouts/aa.layout:46
5031 #: lib/layouts/aa.layout:236
5032 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5033 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5034 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5035 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5036 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5037 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5038 #: lib/layouts/apa.layout:319
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5040 #: lib/layouts/egs.layout:52
5041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5043 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5044 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5045 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5046 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5047 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5048 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5049 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5050 #: lib/layouts/paper.layout:66
5051 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5052 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5053 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5054 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92
5056 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5057 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5058 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5060 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5061 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5062 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5063 msgid "Subsection"
5064 msgstr "Sottosezione"
5065
5066 #: lib/layouts/aa.layout:50
5067 #: lib/layouts/aa.layout:249
5068 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5069 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5070 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5072 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5073 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5074 #: lib/layouts/apa.layout:329
5075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5077 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5078 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5079 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5080 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5081 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5082 #: lib/layouts/paper.layout:75
5083 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5084 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5085 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5086 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5088 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5090 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5091 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5092 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5093 msgid "Subsubsection"
5094 msgstr "Sotto sottosezione"
5095
5096 #: lib/layouts/aa.layout:54
5097 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5099 #: lib/layouts/apa.layout:360
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5101 #: lib/layouts/egs.layout:167
5102 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5103 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5104 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5105 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5106 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5107 msgid "Itemize"
5108 msgstr "Elenco puntato"
5109
5110 #: lib/layouts/aa.layout:57
5111 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5113 #: lib/layouts/apa.layout:378
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5115 #: lib/layouts/egs.layout:149
5116 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5117 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5118 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5119 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5120 msgid "Enumerate"
5121 msgstr "Elenco numerato"
5122
5123 #: lib/layouts/aa.layout:60
5124 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5127 #: lib/layouts/egs.layout:185
5128 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5129 #: lib/layouts/paper.layout:100
5130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5132 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5133 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5134 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5135 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5137 msgid "Description"
5138 msgstr "Descrizione"
5139
5140 #: lib/layouts/aa.layout:63
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5146 #: lib/layouts/egs.layout:132
5147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5149 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5150 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5151 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5152 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5153 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5154 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5156 msgid "List"
5157 msgstr "Elenco"
5158
5159 #: lib/layouts/aa.layout:67
5160 #: lib/layouts/aa.layout:260
5161 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5162 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5165 #: lib/layouts/apa.layout:39
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:743
5167 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5168 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5169 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5170 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5171 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5172 #: lib/layouts/egs.layout:250
5173 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5175 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5176 #: lib/layouts/foils.layout:125
5177 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5181 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5182 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5183 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5184 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5185 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5186 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5187 #: lib/layouts/paper.layout:109
5188 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5189 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5190 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5193 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5195 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5196 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5199 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5200 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5201 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5202 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5203 msgid "Title"
5204 msgstr "Titolo"
5205
5206 #: lib/layouts/aa.layout:70
5207 #: lib/layouts/aa.layout:115
5208 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:775
5210 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5211 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5213 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5214 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5215 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5216 msgid "Subtitle"
5217 msgstr "Sottotitolo"
5218
5219 #: lib/layouts/aa.layout:73
5220 #: lib/layouts/aa.layout:272
5221 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5222 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5223 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5224 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5225 #: lib/layouts/apa.layout:114
5226 #: lib/layouts/beamer.layout:800
5227 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5229 #: lib/layouts/egs.layout:294
5230 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5232 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5233 #: lib/layouts/foils.layout:133
5234 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5239 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5240 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5241 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5243 #: lib/layouts/paper.layout:119
5244 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5245 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5246 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5247 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5249 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5253 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5254 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5255 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5256 msgid "Author"
5257 msgstr "Autore"
5258
5259 #: lib/layouts/aa.layout:76
5260 #: lib/layouts/aa.layout:137
5261 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5263 #: lib/layouts/egs.layout:237
5264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5265 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5266 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5270 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5271 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5272 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5273 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5274 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5277 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5278 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5280 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5281 msgid "Address"
5282 msgstr "Indirizzo"
5283
5284 #: lib/layouts/aa.layout:79
5285 #: lib/layouts/aa.layout:155
5286 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5287 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5288 msgid "Offprint"
5289 msgstr "Estratto"
5290
5291 #: lib/layouts/aa.layout:82
5292 #: lib/layouts/aa.layout:178
5293 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5294 msgid "Mail"
5295 msgstr "Posta"
5296
5297 #: lib/layouts/aa.layout:85
5298 #: lib/layouts/aa.layout:283
5299 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5300 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:865
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5305 #: lib/layouts/egs.layout:472
5306 #: lib/layouts/foils.layout:140
5307 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5309 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5310 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5311 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5312 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5315 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5318 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5319 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5320 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5321 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5322 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5323 #: lib/external_templates:301
5324 #: lib/external_templates:302
5325 #: lib/external_templates:306
5326 msgid "Date"
5327 msgstr "Data"
5328
5329 #: lib/layouts/aa.layout:88
5330 #: lib/layouts/aa.layout:318
5331 #: lib/layouts/aa.layout:334
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5333 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5336 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5337 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5340 #: lib/layouts/apa.layout:70
5341 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5342 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5343 #: lib/layouts/egs.layout:487
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5348 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5349 #: lib/layouts/foils.layout:147
5350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5353 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5354 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5355 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5356 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5357 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5358 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5359 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5361 #: lib/layouts/paper.layout:129
5362 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5363 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5364 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5367 #: lib/layouts/spie.layout:74
5368 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5369 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5370 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5371 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5372 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5373 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5376 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5377 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5378 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5379 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5380 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5381 #: src/output_plaintext.cpp:133
5382 msgid "Abstract"
5383 msgstr "Sommario"
5384
5385 #: lib/layouts/aa.layout:91
5386 #: lib/layouts/aa.layout:201
5387 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5388 #: lib/layouts/egs.layout:533
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5390 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5391 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5398 msgid "Acknowledgement"
5399 msgstr "Riconoscimento"
5400
5401 #: lib/layouts/aa.layout:94
5402 #: lib/layouts/aa.layout:377
5403 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5404 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5405 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5406 #: lib/layouts/beamer.layout:888
5407 #: lib/layouts/book.layout:21
5408 #: lib/layouts/book.layout:23
5409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5410 #: lib/layouts/egs.layout:558
5411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5412 #: lib/layouts/foils.layout:210
5413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5416 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5418 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5419 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5420 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5421 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5422 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5423 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5424 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5425 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5426 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5427 #: lib/layouts/report.layout:12
5428 #: lib/layouts/report.layout:14
5429 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5430 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5431 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5432 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5434 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220
5436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
5437 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5438 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5440 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5442 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5444 msgid "Bibliography"
5445 msgstr "Bibliografia"
5446
5447 #: lib/layouts/aa.layout:120
5448 #: lib/layouts/aa.layout:143
5449 #: lib/layouts/aa.layout:158
5450 #: lib/layouts/aa.layout:182
5451 #: lib/layouts/aa.layout:322
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5457 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5460 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5467 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
5472 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5473 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5474 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5475 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5476 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5477 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5478 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5482 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5483 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5489 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5490 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5491 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5492 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5493 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5494 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5495 msgid "FrontMatter"
5496 msgstr "Materiale anteriore"
5497
5498 #: lib/layouts/aa.layout:164
5499 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5500 msgid "Offprint Requests to:"
5501 msgstr "Richieste estratti a:"
5502
5503 #: lib/layouts/aa.layout:187
5504 msgid "Correspondence to:"
5505 msgstr "Corrispondenza a:"
5506
5507 #: lib/layouts/aa.layout:205
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:889
5512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5516 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5517 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5518 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5519 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5521 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5522 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5523 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5524 msgid "BackMatter"
5525 msgstr "Materiale posteriore"
5526
5527 #: lib/layouts/aa.layout:213
5528 #: lib/layouts/egs.layout:522
5529 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5530 msgid "Acknowledgements."
5531 msgstr "Riconoscimenti."
5532
5533 #: lib/layouts/aa.layout:295
5534 msgid "institutemark"
5535 msgstr "Nota istituto"
5536
5537 #: lib/layouts/aa.layout:299
5538 msgid "institute mark"
5539 msgstr "Nota istituto"
5540
5541 #: lib/layouts/aa.layout:348
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5549 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5550 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5551 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5552 #: lib/layouts/paper.layout:170
5553 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5554 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5556 #: lib/layouts/spie.layout:40
5557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5561 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5562 msgid "Keywords"
5563 msgstr "Parole chiave"
5564
5565 #: lib/layouts/aa.layout:363
5566 msgid "Key words."
5567 msgstr "Parole chiave."
5568
5569 #: lib/layouts/aa.layout:385
5570 msgid "CharStyle:Institute"
5571 msgstr "Istituto"
5572
5573 #: lib/layouts/aa.layout:395
5574 msgid "CharStyle:E-Mail"
5575 msgstr "E-Mail"
5576
5577 #: lib/layouts/aa.layout:406
5578 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5582 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5583 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5586 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5587 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5589 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5590 msgid "Email"
5591 msgstr "Posta elettronica"
5592
5593 #: lib/layouts/aa.layout:410
5594 msgid "email"
5595 msgstr "email"
5596
5597 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5598 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
5600 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5601 msgid "Thesaurus"
5602 msgstr "Dizionario lessicale"
5603
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5605 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5606 #: lib/layouts/apa.layout:339
5607 #: lib/layouts/egs.layout:71
5608 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5611 #: lib/layouts/memoir.layout:80
5612 #: lib/layouts/paper.layout:84
5613 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5614 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5615 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5616 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5617 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5618 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5619 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5620 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5621 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5622 msgid "Paragraph"
5623 msgstr "Paragrafo"
5624
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5627 #: lib/layouts/apa.layout:150
5628 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5629 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5631 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5632 msgid "Affiliation"
5633 msgstr "Affiliazione"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5637 msgid "And"
5638 msgstr "Congiunzione"
5639
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5642 #: lib/layouts/apa.layout:222
5643 #: lib/layouts/egs.layout:508
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:428
5645 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5646 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5647 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5649 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5650 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5652 msgid "Acknowledgements"
5653 msgstr "Riconoscimenti"
5654
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5661 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5662 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5663 #: src/rowpainter.cpp:461
5664 msgid "Appendix"
5665 msgstr "Appendice"
5666
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5670 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:902
5672 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5673 #: lib/layouts/egs.layout:572
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
5676 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5677 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5678 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5679 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5681 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5683 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5684 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5686 #: src/output_plaintext.cpp:145
5687 msgid "References"
5688 msgstr "Riferimenti"
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5692 msgid "PlaceFigure"
5693 msgstr "Posiziona figura"
5694
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5697 msgid "PlaceTable"
5698 msgstr "Posiziona tabella"
5699
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5702 msgid "TableComments"
5703 msgstr "Tabella commenti"
5704
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5707 msgid "TableRefs"
5708 msgstr "Tabella riferimenti"
5709
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5712 msgid "MathLetters"
5713 msgstr "Lettere matematiche"
5714
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5717 msgid "NoteToEditor"
5718 msgstr "Nota per il curatore"
5719
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5722 msgid "Facility"
5723 msgstr "Installazione"
5724
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5727 msgid "Objectname"
5728 msgstr "Nome oggetto"
5729
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5732 msgid "Dataset"
5733 msgstr "Gruppo di dati"
5734
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5736 msgid "Altaffilation"
5737 msgstr "Affiliazione alt."
5738
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5740 msgid "Alternative affiliation:"
5741 msgstr "Affiliazione alt.:"
5742
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5744 msgid "altaffilmark"
5745 msgstr "Nota affiliazione alt."
5746
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5748 msgid "altaffiliation mark"
5749 msgstr "Nota affiliazione alt."
5750
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5752 msgid "Subject headings:"
5753 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5754
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5756 msgid "[Acknowledgements]"
5757 msgstr "[Riconoscimenti]"
5758
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5764 msgid "and"
5765 msgstr "e"
5766
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5768 msgid "Place Figure here:"
5769 msgstr "Posiziona figura qui:"
5770
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5772 msgid "Place Table here:"
5773 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5774
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5776 msgid "[Appendix]"
5777 msgstr "[Appendice]"
5778
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5780 msgid "Note to Editor:"
5781 msgstr "Nota per il curatore:"
5782
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5784 msgid "References. ---"
5785 msgstr "Referimenti.---"
5786
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5788 msgid "Note. ---"
5789 msgstr "Nota. ---"
5790
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5792 msgid "Table note"
5793 msgstr "Nota tabella"
5794
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5796 msgid "Table note:"
5797 msgstr "Nota tabella:"
5798
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5800 msgid "tablenotemark"
5801 msgstr "Nota tabella"
5802
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5804 msgid "tablenote mark"
5805 msgstr "Nota tabella"
5806
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5808 msgid "FigCaption"
5809 msgstr "Didascalia figura"
5810
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5812 msgid "Fig. ---"
5813 msgstr "Fig. ---"
5814
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5816 msgid "Facility:"
5817 msgstr "Installazione:"
5818
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5820 msgid "Obj:"
5821 msgstr "Ogg.:"
5822
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5824 msgid "Dataset:"
5825 msgstr "Gruppo di dati:"
5826
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:64
5829 msgid "Scheme"
5830 msgstr "Schema"
5831
5832 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5833 msgid "List of Schemes"
5834 msgstr "Elenco degli schemi"
5835
5836 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5837 msgid "scheme"
5838 msgstr "schema"
5839
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:75
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5842 msgid "Chart"
5843 msgstr "Diagramma"
5844
5845 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5846 msgid "List of Charts"
5847 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5848
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5850 msgid "chart"
5851 msgstr "diagramma"
5852
5853 #: lib/layouts/achemso.layout:96
5854 #: lib/layouts/achemso.layout:106
5855 msgid "Graph"
5856 msgstr "Grafico"
5857
5858 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5859 msgid "List of Graphs"
5860 msgstr "Elenco dei grafici"
5861
5862 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5863 msgid "graph"
5864 msgstr "grafico"
5865
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5867 msgid "Bibnote"
5868 msgstr "Bibnote"
5869
5870 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5871 msgid "bibnote"
5872 msgstr "bibnote"
5873
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5875 msgid "Chemistry"
5876 msgstr "Chimica"
5877
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5879 msgid "chemistry"
5880 msgstr "chimica"
5881
5882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5883 msgid "Teaser"
5884 msgstr "Teaser"
5885
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5887 msgid "Teaser image:"
5888 msgstr "Immagine Teaser:"
5889
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5891 msgid "CRcat"
5892 msgstr "CRcat"
5893
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5895 msgid "CR category"
5896 msgstr "Categoria CR"
5897
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5899 msgid "CR categories"
5900 msgstr "Categorie CR"
5901
5902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5903 msgid "Computing Review Categories"
5904 msgstr "Computing Review Categories"
5905
5906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
5907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5908 #: lib/layouts/apa.layout:243
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:238
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:252
5911 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
5912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5914 #: lib/layouts/spie.layout:89
5915 msgid "Acknowledgments"
5916 msgstr "Riconoscimenti"
5917
5918 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5919 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:913
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:932
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:951
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:1095
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5928 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5929 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
5931 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5932 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5933 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5934 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5935 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5936 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5937 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5938 msgid "MainText"
5939 msgstr "Testo principale"
5940
5941 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5942 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:175
5944 #: lib/layouts/egs.layout:582
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5947 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5948 #: lib/layouts/spie.layout:30
5949 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5950 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5951 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5952 msgid "Section*"
5953 msgstr "Sezione*"
5954
5955 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5956 msgid "SpecialSection"
5957 msgstr "Sezione speciale"
5958
5959 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5960 msgid "SpecialSection*"
5961 msgstr "Sezione speciale*"
5962
5963 #: lib/layouts/amsart.layout:92
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:177
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:221
5966 #: lib/layouts/svmono.layout:94
5967 #: lib/layouts/svmono.layout:127
5968 #: lib/layouts/svmono.layout:137
5969 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
5970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
5972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
5974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5976 msgid "Unnumbered"
5977 msgstr "Senza numero"
5978
5979 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5980 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:219
5982 #: lib/layouts/egs.layout:602
5983 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5984 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5985 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5987 msgid "Subsection*"
5988 msgstr "Sottosezione*"
5989
5990 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5991 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5992 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5993 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5994 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5995 msgid "Subsubsection*"
5996 msgstr "Sotto sottosezione*"
5997
5998 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5999 msgid "Chapter Exercises"
6000 msgstr "Capitolo esercizi"
6001
6002 #: lib/layouts/apa.layout:51
6003 msgid "RightHeader"
6004 msgstr "Intestazione destra"
6005
6006 #: lib/layouts/apa.layout:60
6007 msgid "Right header:"
6008 msgstr "Intestazione destra:"
6009
6010 #: lib/layouts/apa.layout:83
6011 msgid "Abstract:"
6012 msgstr "Sommario: "
6013
6014 #: lib/layouts/apa.layout:92
6015 msgid "ShortTitle"
6016 msgstr "Titolo breve"
6017
6018 #: lib/layouts/apa.layout:100
6019 msgid "Short title:"
6020 msgstr "Titolo breve:"
6021
6022 #: lib/layouts/apa.layout:129
6023 msgid "TwoAuthors"
6024 msgstr "Due autori"
6025
6026 #: lib/layouts/apa.layout:136
6027 msgid "ThreeAuthors"
6028 msgstr "Tre autori"
6029
6030 #: lib/layouts/apa.layout:143
6031 msgid "FourAuthors"
6032 msgstr "Quattro autori"
6033
6034 #: lib/layouts/apa.layout:162
6035 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6037 msgid "Affiliation:"
6038 msgstr "Affiliazione:"
6039
6040 #: lib/layouts/apa.layout:171
6041 msgid "TwoAffiliations"
6042 msgstr "Due affiliazioni"
6043
6044 #: lib/layouts/apa.layout:178
6045 msgid "ThreeAffiliations"
6046 msgstr "Tre affiliazioni"
6047
6048 #: lib/layouts/apa.layout:185
6049 msgid "FourAffiliations"
6050 msgstr "Quattro affiliazioni"
6051
6052 #: lib/layouts/apa.layout:192
6053 #: lib/layouts/egs.layout:338
6054 msgid "Journal"
6055 msgstr "Rivista"
6056
6057 #: lib/layouts/apa.layout:206
6058 msgid "CopNum"
6059 msgstr "Numero copie"
6060
6061 #: lib/layouts/apa.layout:213
6062 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6063 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6064 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6066 #: lib/layouts/slides.layout:167
6067 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6074 msgid "Note"
6075 msgstr "Nota"
6076
6077 #: lib/layouts/apa.layout:234
6078 msgid "Acknowledgements:"
6079 msgstr "Riconoscimenti:"
6080
6081 #: lib/layouts/apa.layout:248
6082 msgid "ThickLine"
6083 msgstr "Linea grossa"
6084
6085 #: lib/layouts/apa.layout:258
6086 msgid "CenteredCaption"
6087 msgstr "Didascalia centrata"
6088
6089 #: lib/layouts/apa.layout:268
6090 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6091 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6092 msgid "Senseless!"
6093 msgstr "Non ha senso!"
6094
6095 #: lib/layouts/apa.layout:278
6096 msgid "FitFigure"
6097 msgstr "Adatta figura"
6098
6099 #: lib/layouts/apa.layout:284
6100 msgid "FitBitmap"
6101 msgstr "Adatta bitmap"
6102
6103 #: lib/layouts/apa.layout:349
6104 #: lib/layouts/egs.layout:89
6105 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6106 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6107 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6108 #: lib/layouts/paper.layout:93
6109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6110 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6111 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6112 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6113 msgid "Subparagraph"
6114 msgstr "Sottoparagrafo"
6115
6116 #: lib/layouts/apa.layout:374
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6118 #: lib/layouts/egs.layout:181
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6120 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6121 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6122 msgid "*"
6123 msgstr "*"
6124
6125 #: lib/layouts/apa.layout:396
6126 msgid "Seriate"
6127 msgstr "In successione"
6128
6129 #: lib/layouts/apa.layout:412
6130 #: lib/layouts/apa.layout:413
6131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6132 msgid "(\\alph{enumii})"
6133 msgstr "(\\alph{enumii})"
6134
6135 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6136 msgid "LatinOn"
6137 msgstr "LatinOn"
6138
6139 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6140 msgid "Latin on"
6141 msgstr "Latin on"
6142
6143 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6144 msgid "LatinOff"
6145 msgstr "LatinOff"
6146
6147 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6148 msgid "Latin off"
6149 msgstr "Latin off"
6150
6151 #: lib/layouts/article.layout:18
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6154 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6155 #: lib/layouts/paper.layout:45
6156 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6157 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6158 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6159 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6160 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6161 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6162 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6163 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6164 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6165 msgid "Part"
6166 msgstr "Parte"
6167
6168 #: lib/layouts/article.layout:30
6169 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6170 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6171 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6172 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6173 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6175 msgid "Part*"
6176 msgstr "Parte*"
6177
6178 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6180 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6181 msgid "BeginFrame"
6182 msgstr "Fotogramma"
6183
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6185 #: lib/layouts/egs.layout:200
6186 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6187 msgid "MM"
6188 msgstr "MM"
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6191 msgid "Section \\arabic{section}"
6192 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6193
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6195 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6196 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6197 msgid "\\Alph{section}"
6198 msgstr "\\Alph{section}"
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6201 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6202 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6205 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6206 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6213 msgid "Frames"
6214 msgstr "Fotogrammi"
6215
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6217 msgid "Frame"
6218 msgstr "Fotogramma"
6219
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6221 msgid "BeginPlainFrame"
6222 msgstr "Fotogramma semplice"
6223
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6225 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6226 msgstr "Fotogramma semplice"
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6229 msgid "AgainFrame"
6230 msgstr "Ripeti fotogramma"
6231
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6233 msgid "Again frame with label"
6234 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6237 msgid "EndFrame"
6238 msgstr "Fine fotogramma"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6241 msgid "________________________________"
6242 msgstr "________________________________"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6245 msgid "FrameSubtitle"
6246 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6249 msgid "Column"
6250 msgstr "Colonna"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:431
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6258 msgid "Columns"
6259 msgstr "Colonne"
6260
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6262 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6263 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6266 msgid "ColumnsCenterAligned"
6267 msgstr "Colonne Centrate"
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6270 msgid "Columns (center aligned)"
6271 msgstr "Colonne Centrate"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6274 msgid "ColumnsTopAligned"
6275 msgstr "Colonne Allineate"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6278 msgid "Columns (top aligned)"
6279 msgstr "Colonne Allineate"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6282 msgid "Pause"
6283 msgstr "Pausa"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6290 msgid "Overlays"
6291 msgstr "Sovrapposizioni"
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6294 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6295 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6296
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:549
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6299 msgid "Overprint"
6300 msgstr "Sovrastampa"
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6303 msgid "OverlayArea"
6304 msgstr "Sovrapposizione"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6307 msgid "Overlayarea"
6308 msgstr "Sovrapposizione"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6311 msgid "Uncover"
6312 msgstr "Rivela"
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6315 msgid "Uncovered on slides"
6316 msgstr "Rivelato su slide"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6319 msgid "Only"
6320 msgstr "Solo"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6323 msgid "Only on slides"
6324 msgstr "Solo su slide"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6327 msgid "Block"
6328 msgstr "Blocco"
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6333 msgid "Blocks"
6334 msgstr "Blocchi"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6337 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6338 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6341 msgid "ExampleBlock"
6342 msgstr "Blocco Esempio"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6345 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6346 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6349 msgid "AlertBlock"
6350 msgstr "Blocco Avviso"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6353 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6354 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:744
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:776
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:801
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:823
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:866
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6362 msgid "Titling"
6363 msgstr "Titolatura"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6366 msgid "Title (Plain Frame)"
6367 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:822
6370 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6372 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6373 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6374 msgid "Institute"
6375 msgstr "Istituto"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6378 msgid "InstituteMark"
6379 msgstr "Nota istituto"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6382 msgid "Institute mark"
6383 msgstr "Nota istituto"
6384
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:912
6386 #: lib/layouts/egs.layout:98
6387 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6388 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6389 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6390 msgid "Quotation"
6391 msgstr "Citazione"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:931
6394 #: lib/layouts/egs.layout:116
6395 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6397 msgid "Quote"
6398 msgstr "Detto"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6401 #: lib/layouts/egs.layout:207
6402 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6404 msgid "Verse"
6405 msgstr "Verso"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6408 msgid "TitleGraphic"
6409 msgstr "Titolo Grafico"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:992
6412 #: lib/layouts/elsart.layout:320
6413 #: lib/layouts/foils.layout:250
6414 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6418 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6419 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6421 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6422 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6434 msgid "Corollary"
6435 msgstr "Corollario"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:993
6438 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6439 msgid "Theorems"
6440 msgstr "Teoremi"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
6443 #: lib/layouts/foils.layout:309
6444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6445 msgid "Corollary."
6446 msgstr "Corollario."
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:348
6450 #: lib/layouts/foils.layout:264
6451 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6455 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6456 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6470 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6471 msgid "Definition"
6472 msgstr "Definizione"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6475 #: lib/layouts/foils.layout:323
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6477 msgid "Definition."
6478 msgstr "Definizione."
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6481 msgid "Definitions"
6482 msgstr "Definizioni"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6485 msgid "Definitions."
6486 msgstr "Definizioni."
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6489 #: lib/layouts/elsart.layout:369
6490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6493 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6494 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6495 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6496 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6509 msgid "Example"
6510 msgstr "Esempio"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
6513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6514 msgid "Example."
6515 msgstr "Esempio."
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6518 msgid "Examples"
6519 msgstr "Esempi"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6522 msgid "Examples."
6523 msgstr "Esempi."
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6526 #: lib/layouts/theorems.inc:137
6527 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:150
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6538 msgid "Fact"
6539 msgstr "Fatto"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6543 msgid "Fact."
6544 msgstr "Fatto."
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6547 #: lib/layouts/elsart.layout:286
6548 #: lib/layouts/foils.layout:278
6549 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6554 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6555 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6557 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6558 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6559 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6560 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6562 msgid "Proof"
6563 msgstr "Dimostrazione"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6566 #: lib/layouts/foils.layout:281
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6571 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6572 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6573 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6574 msgid "Proof."
6575 msgstr "Dimostrazione."
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6578 #: lib/layouts/elsart.layout:257
6579 #: lib/layouts/foils.layout:218
6580 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6585 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6586 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6587 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6588 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6589 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6590 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6591 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6592 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6605 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6609 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6611 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6612 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
6613 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6614 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6615 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6616 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
6617 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6618 msgid "Theorem"
6619 msgstr "Teorema"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6622 #: lib/layouts/foils.layout:295
6623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6624 msgid "Theorem."
6625 msgstr "Teorema."
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6628 msgid "Separator"
6629 msgstr "Separatore"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6632 msgid "___"
6633 msgstr "___"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6636 #: lib/layouts/egs.layout:636
6637 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6638 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6639 msgid "LyX-Code"
6640 msgstr "Codice LyX"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6643 msgid "NoteItem"
6644 msgstr "Nota puntata"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
6647 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6648 msgid "Note:"
6649 msgstr "Nota:"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6652 msgid "CharStyle:Alert"
6653 msgstr "Avviso"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6656 msgid "Alert"
6657 msgstr "Blocco avviso"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6660 msgid "CharStyle:Structure"
6661 msgstr "Struttura"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6664 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6665 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6666 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6667 msgid "Structure"
6668 msgstr "Struttura"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6671 msgid "Custom:ArticleMode"
6672 msgstr "Modo articolo"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6675 msgid "Article"
6676 msgstr "Articolo"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6679 msgid "Custom:PresentationMode"
6680 msgstr "Modo presentazione"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6683 msgid "Presentation"
6684 msgstr "Presentazione"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6687 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6688 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6690 #: src/insets/Inset.cpp:97
6691 msgid "Table"
6692 msgstr "Tabella"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
6695 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205
6697 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6698 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6699 msgid "List of Tables"
6700 msgstr "Elenco delle tabelle"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
6703 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6704 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6705 msgid "Figure"
6706 msgstr "Figura"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
6709 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216
6711 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
6712 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6713 msgid "List of Figures"
6714 msgstr "Elenco delle figure"
6715
6716 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6717 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6718 msgid "Dialogue"
6719 msgstr "Dialogo"
6720
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6722 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6723 msgid "Narrative"
6724 msgstr "Narrativo"
6725
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6727 msgid "ACT"
6728 msgstr "ATTO"
6729
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6731 msgid "ACT \\arabic{act}"
6732 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6733
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6736 msgid "SCENE"
6737 msgstr "SCENA"
6738
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6740 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6741 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6742
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6744 msgid "SCENE*"
6745 msgstr "SCENA*"
6746
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6748 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6749 msgid "AT RISE:"
6750 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6751
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6753 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6754 msgid "Speaker"
6755 msgstr "Portavoce"
6756
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6758 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6759 msgid "Parenthetical"
6760 msgstr "Parentetico"
6761
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6763 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6764 msgid "("
6765 msgstr "("
6766
6767 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6768 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6769 msgid ")"
6770 msgstr ")"
6771
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6774 msgid "CURTAIN"
6775 msgstr "SIPARIO"
6776
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6778 #: lib/layouts/egs.layout:226
6779 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6780 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6781 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6782 msgid "Right Address"
6783 msgstr "Indirizzo destro"
6784
6785 #: lib/layouts/chess.layout:35
6786 msgid "Mainline"
6787 msgstr "Principale"
6788
6789 #: lib/layouts/chess.layout:42
6790 msgid "Mainline:"
6791 msgstr "Principale:"
6792
6793 #: lib/layouts/chess.layout:60
6794 msgid "Variation"
6795 msgstr "Variazione"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:64
6798 msgid "Variation:"
6799 msgstr "Variazione:"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:70
6802 msgid "SubVariation"
6803 msgstr "Sottovariazione"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:73
6806 msgid "Subvariation:"
6807 msgstr "Sottovariazione:"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:79
6810 msgid "SubVariation2"
6811 msgstr "Sottovariazione 2"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:82
6814 msgid "Subvariation(2):"
6815 msgstr "Sottovariazione(2):"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:88
6818 msgid "SubVariation3"
6819 msgstr "Sottovariazione 3"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:91
6822 msgid "Subvariation(3):"
6823 msgstr "Sottovariazione(3):"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:97
6826 msgid "SubVariation4"
6827 msgstr "Sottovariazione 4"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:100
6830 msgid "Subvariation(4):"
6831 msgstr "Sottovariazione(4):"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:106
6834 msgid "SubVariation5"
6835 msgstr "Sottovariazione 5"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:109
6838 msgid "Subvariation(5):"
6839 msgstr "Sottovariazione(5):"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:116
6842 msgid "HideMoves"
6843 msgstr "Mosse nascoste"
6844
6845 #: lib/layouts/chess.layout:121
6846 msgid "HideMoves:"
6847 msgstr "Mosse nascoste:"
6848
6849 #: lib/layouts/chess.layout:126
6850 msgid "ChessBoard"
6851 msgstr "Scacchiera"
6852
6853 #: lib/layouts/chess.layout:130
6854 msgid "[chessboard]"
6855 msgstr "[scacchiera]"
6856
6857 #: lib/layouts/chess.layout:139
6858 msgid "BoardCentered"
6859 msgstr "Tavola centrata"
6860
6861 #: lib/layouts/chess.layout:144
6862 msgid "[centered board]"
6863 msgstr "[tavola centrata]"
6864
6865 #: lib/layouts/chess.layout:154
6866 msgid "HighLight"
6867 msgstr "Evidenzia"
6868
6869 #: lib/layouts/chess.layout:159
6870 msgid "Highlights:"
6871 msgstr "Evidenziate:"
6872
6873 #: lib/layouts/chess.layout:174
6874 msgid "Arrow"
6875 msgstr "Freccia"
6876
6877 #: lib/layouts/chess.layout:179
6878 msgid "Arrow:"
6879 msgstr "Freccia:"
6880
6881 #: lib/layouts/chess.layout:185
6882 msgid "KnightMove"
6883 msgstr "Mossa cavallo"
6884
6885 #: lib/layouts/chess.layout:190
6886 msgid "KnightMove:"
6887 msgstr "Mossa cavallo:"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6890 msgid "DinBrief"
6891 msgstr "DinBrief"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6894 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
6895 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6896 msgid "Send To Address"
6897 msgstr "Indirizzo destinatario"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
6900 #: lib/layouts/elsart.layout:139
6901 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
6903 #: lib/layouts/revtex.layout:132
6904 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
6905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6907 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6909 msgid "Address:"
6910 msgstr "Indirizzo:"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
6913 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
6914 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6915 msgid "My Address"
6916 msgstr "Mio indirizzo"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6920 msgid "Sender Address:"
6921 msgstr "Indirizzo mittente:"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6924 msgid "Return address"
6925 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
6929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6930 msgid "Backaddress:"
6931 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6934 msgid "Postal comment"
6935 msgstr "Commento postale"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6938 msgid "Postal Remark:"
6939 msgstr "Commento postale:"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6942 msgid "Handling"
6943 msgstr "Trattamento"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6946 msgid "Handling:"
6947 msgstr "Trattamento:"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
6950 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
6951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6952 msgid "YourRef"
6953 msgstr "Vostro rif."
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
6957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6958 msgid "Your ref.:"
6959 msgstr "Vostro rif.:"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
6962 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6964 msgid "MyRef"
6965 msgstr "Il mio riferimento"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
6968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6970 msgid "Our ref.:"
6971 msgstr "Nostro riferimento:"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6974 msgid "Writer"
6975 msgstr "Scrivente"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6978 msgid "Writer:"
6979 msgstr "Scrivente:"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
6982 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
6983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6986 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6987 msgid "Signature"
6988 msgstr "Firma"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
6991 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
6992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6995 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6996 msgid "Signature:"
6997 msgstr "Firma:"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7000 msgid "Bottomtext"
7001 msgstr "In basso a sinistra"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7004 msgid "Bottom text:"
7005 msgstr "Testo a piè pagina:"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7008 msgid "Area code"
7009 msgstr "Codice postale"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7012 msgid "Area Code:"
7013 msgstr "Codice postale:"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7019 msgid "Telephone"
7020 msgstr "Telefono"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7024 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7025 msgid "Telephone:"
7026 msgstr "Telefono:"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7031 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7032 msgid "Location"
7033 msgstr "Sede"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7038 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7039 msgid "Location:"
7040 msgstr "Sede:"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7043 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7045 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7046 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7049 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7051 msgid "Date:"
7052 msgstr "Data:"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7057 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7058 msgid "Subject"
7059 msgstr "Soggetto"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7064 msgid "Subject:"
7065 msgstr "Soggetto:"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7068 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7072 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7073 msgid "Opening"
7074 msgstr "Apertura"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7077 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7080 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7081 msgid "Opening:"
7082 msgstr "Apertura:"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7089 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7090 msgid "Closing"
7091 msgstr "Chiusura"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7094 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7097 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7098 msgid "Closing:"
7099 msgstr "Chiusura:"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7102 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7103 msgid "encl"
7104 msgstr "encl"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7109 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7110 msgid "encl:"
7111 msgstr "Allegati:"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7114 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7116 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7117 msgid "cc"
7118 msgstr "cc"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7121 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7125 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7126 msgid "cc:"
7127 msgstr "e p.c.:"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7132 msgid "PS"
7133 msgstr "PS"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7137 msgid "Post Scriptum:"
7138 msgstr "Post Scriptum:"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7142 msgid "SenderAddress"
7143 msgstr "Indirizzo mittente"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7148 msgid "Backaddress"
7149 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7152 msgid "RetourAdresse"
7153 msgstr "RetourAdresse"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7156 msgid "Adresse"
7157 msgstr "Adresse"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7160 msgid "Postvermerk"
7161 msgstr "Postvermerk"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7164 msgid "Zusatz"
7165 msgstr "Zusatz"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7168 msgid "IhrZeichen"
7169 msgstr "IhrZeichen"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7172 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7174 msgid "YourMail"
7175 msgstr "La tua posta"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7178 msgid "IhrSchreiben"
7179 msgstr "IhrSchreiben"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7182 msgid "MeinZeichen"
7183 msgstr "MeinZeichen"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7186 msgid "Unterschrift"
7187 msgstr "Unterschrift"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7190 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7191 msgid "Phone"
7192 msgstr "Telefono"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7195 msgid "Telefon"
7196 msgstr "Telefon"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7201 msgid "Place"
7202 msgstr "Luogo"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7205 msgid "Stadt"
7206 msgstr "Stadt"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7209 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7210 msgid "Town"
7211 msgstr "Città"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7214 msgid "Ort"
7215 msgstr "Ort"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7218 msgid "Datum"
7219 msgstr "Datum"
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7224 msgid "Reference"
7225 msgstr "Riferimento"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7228 msgid "Betreff"
7229 msgstr "Betreff"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7232 msgid "Anrede"
7233 msgstr "Anrede"
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7236 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7238 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7240 msgid "Letter"
7241 msgstr "Lettera"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7244 msgid "Brieftext"
7245 msgstr "Testo riassuntivo"
7246
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7248 msgid "Gruss"
7249 msgstr "Gruss"
7250
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7252 msgid "ps"
7253 msgstr "ps"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7258 msgid "Encl."
7259 msgstr "All."
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7262 msgid "Anlagen"
7263 msgstr "Anlagen"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7268 msgid "CC"
7269 msgstr "CC"
7270
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7272 msgid "Verteiler"
7273 msgstr "Verteiler"
7274
7275 #: lib/layouts/egs.layout:145
7276 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7277 msgid "00.00.0000"
7278 msgstr "00.00.0000"
7279
7280 #: lib/layouts/egs.layout:273
7281 msgid "LaTeX Title"
7282 msgstr "Titolo LaTeX"
7283
7284 #: lib/layouts/egs.layout:307
7285 msgid "Author:"
7286 msgstr "Autore:"
7287
7288 #: lib/layouts/egs.layout:316
7289 msgid "Affil"
7290 msgstr "Affil"
7291
7292 #: lib/layouts/egs.layout:329
7293 msgid "Affilation:"
7294 msgstr "Affiliazione:"
7295
7296 #: lib/layouts/egs.layout:351
7297 msgid "Journal:"
7298 msgstr "Rivista:"
7299
7300 #: lib/layouts/egs.layout:360
7301 msgid "msnumber"
7302 msgstr "numero ms"
7303
7304 #: lib/layouts/egs.layout:374
7305 msgid "MS_number:"
7306 msgstr "numero MS:"
7307
7308 #: lib/layouts/egs.layout:384
7309 msgid "FirstAuthor"
7310 msgstr "Primo autore"
7311
7312 #: lib/layouts/egs.layout:397
7313 msgid "1st_author_surname:"
7314 msgstr "cognome_primo_autore:"
7315
7316 #: lib/layouts/egs.layout:406
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7319 msgid "Received"
7320 msgstr "Ricevuto"
7321
7322 #: lib/layouts/egs.layout:419
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7324 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7325 msgid "Received:"
7326 msgstr "Ricevuto:"
7327
7328 #: lib/layouts/egs.layout:428
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7330 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7331 msgid "Accepted"
7332 msgstr "Accettato"
7333
7334 #: lib/layouts/egs.layout:441
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7336 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7337 msgid "Accepted:"
7338 msgstr "Accettato:"
7339
7340 #: lib/layouts/egs.layout:450
7341 msgid "Offsets"
7342 msgstr "Offset"
7343
7344 #: lib/layouts/egs.layout:463
7345 msgid "reprint_reqs_to:"
7346 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7347
7348 #: lib/layouts/egs.layout:501
7349 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7350 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7351 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7352 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7353 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7355 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7356 msgid "Abstract."
7357 msgstr "Sommario."
7358
7359 #: lib/layouts/egs.layout:547
7360 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7363 msgid "Acknowledgement."
7364 msgstr "Riconoscimento."
7365
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7367 msgid "Author Address"
7368 msgstr "Indirizzo autore"
7369
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7371 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7372 msgid "Author Email"
7373 msgstr "Posta elettronica autore"
7374
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7376 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7377 msgid "Email:"
7378 msgstr "Posta elettronica:"
7379
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7381 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7382 msgid "Author URL"
7383 msgstr "URL autore"
7384
7385 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7386 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7388 msgid "URL:"
7389 msgstr "URL:"
7390
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7392 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7394 msgid "Thanks"
7395 msgstr "Ringraziamenti"
7396
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7398 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7399 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7400
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7402 msgid "PROOF."
7403 msgstr "PROVA."
7404
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:313
7406 #: lib/layouts/foils.layout:243
7407 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
7408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
7409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
7410 #: lib/layouts/llncs.layout:358
7411 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
7412 #: lib/layouts/svjour.inc:377
7413 #: lib/layouts/theorems.inc:83
7414 #: lib/layouts/theorems.inc:93
7415 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
7420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7427 msgid "Lemma"
7428 msgstr "Lemma"
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7431 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7432 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7435 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7436 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7437
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:327
7439 #: lib/layouts/foils.layout:257
7440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
7442 #: lib/layouts/llncs.layout:392
7443 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
7444 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7445 #: lib/layouts/theorems.inc:101
7446 #: lib/layouts/theorems.inc:111
7447 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
7449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7459 msgid "Proposition"
7460 msgstr "Proposizione"
7461
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7463 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7464 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7465
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7473 msgid "Criterion"
7474 msgstr "Criterio"
7475
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7477 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7478 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7479
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7481 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7482 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7483 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7490 msgid "Algorithm"
7491 msgstr "Algoritmo"
7492
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7494 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7495 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7496
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7498 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7499 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7500
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:362
7502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
7503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
7504 #: lib/layouts/llncs.layout:316
7505 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7506 #: lib/layouts/svjour.inc:331
7507 #: lib/layouts/theorems.inc:119
7508 #: lib/layouts/theorems.inc:129
7509 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
7512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
7514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7521 msgid "Conjecture"
7522 msgstr "Congettura"
7523
7524 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7525 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7526 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7527
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7529 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7530 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7531
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:376
7533 #: lib/layouts/llncs.layout:371
7534 #: lib/layouts/svmono.layout:161
7535 #: lib/layouts/svjour.inc:391
7536 #: lib/layouts/theorems.inc:197
7537 #: lib/layouts/theorems.inc:206
7538 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
7541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7547 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7550 msgid "Problem"
7551 msgstr "Problema"
7552
7553 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7554 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7555 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7556
7557 #: lib/layouts/elsart.layout:383
7558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
7559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
7560 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7561 #: lib/layouts/svjour.inc:426
7562 #: lib/layouts/theorems.inc:231
7563 #: lib/layouts/theorems.inc:249
7564 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
7566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
7572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7576 msgid "Remark"
7577 msgstr "Osservazione"
7578
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7580 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7581 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7582
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7584 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7585 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7586
7587 #: lib/layouts/elsart.layout:397
7588 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
7589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
7590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:309
7592 #: lib/layouts/svjour.inc:309
7593 #: lib/layouts/theorems.inc:257
7594 #: lib/layouts/theorems.inc:266
7595 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
7598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7607 msgid "Claim"
7608 msgstr "Asserzione"
7609
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7611 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7612 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7613
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7621 msgid "Summary"
7622 msgstr "Sommario"
7623
7624 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7625 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7626 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7627
7628 #: lib/layouts/elsart.layout:412
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:288
7630 #: lib/layouts/svmono.layout:155
7631 #: lib/layouts/svmult.layout:94
7632 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7633 #: lib/layouts/theorems.inc:300
7634 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7641 msgid "Case"
7642 msgstr "Caso"
7643
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7645 msgid "Case \\arabic{case}"
7646 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7647
7648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7649 msgid "Titlenotemark"
7650 msgstr "Nota titolo"
7651
7652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7653 msgid "Titlenote mark"
7654 msgstr "Nota titolo"
7655
7656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7657 msgid "Title footnote"
7658 msgstr "Nota al titolo"
7659
7660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7661 msgid "Title footnote:"
7662 msgstr "Nota al titolo:"
7663
7664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7665 msgid "Authormark"
7666 msgstr "Nota autore"
7667
7668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7669 msgid "Author mark"
7670 msgstr "Nota autore"
7671
7672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7673 msgid "Author footnote"
7674 msgstr "Nota all'autore"
7675
7676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7677 msgid "Author footnote:"
7678 msgstr "Nota all'autore:"
7679
7680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7681 msgid "CorAuthormark"
7682 msgstr "Nota autore corr."
7683
7684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7685 msgid "CorAuthor mark"
7686 msgstr "Nota autore corr."
7687
7688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7689 msgid "Corresponding author"
7690 msgstr "Autore corrispondente"
7691
7692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7693 msgid "Corresponding author text:"
7694 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7695
7696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7699 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7700 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7701 #: lib/layouts/paper.layout:173
7702 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7704 #: lib/layouts/spie.layout:47
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7706 msgid "Keywords:"
7707 msgstr "Parole chiave:"
7708
7709 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7711 msgid "Keyword"
7712 msgstr "Parola chiave"
7713
7714 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7715 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7716 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7717 msgid "Key words:"
7718 msgstr "Parole chiave:"
7719
7720 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7722 msgid "Item"
7723 msgstr "Dato"
7724
7725 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7726 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7727 msgid "Item:"
7728 msgstr "Dato:"
7729
7730 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7731 msgid "BulletedItem"
7732 msgstr "Dato puntato"
7733
7734 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7735 msgid "Bulleted Item:"
7736 msgstr "Dato puntato:"
7737
7738 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7739 msgid "Begin"
7740 msgstr "Inizio"
7741
7742 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7743 msgid "Begin of CV"
7744 msgstr "Inizio del CV"
7745
7746 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7747 msgid "PersonalInfo"
7748 msgstr "Dati Personali"
7749
7750 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7751 msgid "Personal Info"
7752 msgstr "Dati Personali"
7753
7754 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7755 msgid "MotherTongue"
7756 msgstr "Madrelingua"
7757
7758 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7759 msgid "Mother Tongue:"
7760 msgstr "Madrelingua:"
7761
7762 #: lib/layouts/foils.layout:42
7763 msgid "Foilhead"
7764 msgstr "Foilhead"
7765
7766 #: lib/layouts/foils.layout:61
7767 msgid "ShortFoilhead"
7768 msgstr "Foilhead breve"
7769
7770 #: lib/layouts/foils.layout:67
7771 msgid "Rotatefoilhead"
7772 msgstr "Foilhead ruotato"
7773
7774 #: lib/layouts/foils.layout:73
7775 msgid "ShortRotatefoilhead"
7776 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7777
7778 #: lib/layouts/foils.layout:82
7779 msgid "TickList"
7780 msgstr "Elenco segnato"
7781
7782 #: lib/layouts/foils.layout:97
7783 msgid "_/"
7784 msgstr "_/"
7785
7786 #: lib/layouts/foils.layout:101
7787 msgid "CrossList"
7788 msgstr "Elenco crociato"
7789
7790 #: lib/layouts/foils.layout:116
7791 msgid "><"
7792 msgstr "><"
7793
7794 #: lib/layouts/foils.layout:160
7795 msgid "My Logo"
7796 msgstr "Il mio logo"
7797
7798 #: lib/layouts/foils.layout:168
7799 msgid "My Logo:"
7800 msgstr "Il mio logo:"
7801
7802 #: lib/layouts/foils.layout:177
7803 msgid "Restriction"
7804 msgstr "Restrizione"
7805
7806 #: lib/layouts/foils.layout:181
7807 msgid "Restriction:"
7808 msgstr "Restrizione:"
7809
7810 #: lib/layouts/foils.layout:185
7811 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7812 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7813 msgid "Left Header"
7814 msgstr "Intestazione sinistra"
7815
7816 #: lib/layouts/foils.layout:189
7817 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7818 msgid "Left Header:"
7819 msgstr "Intestazione sinistra:"
7820
7821 #: lib/layouts/foils.layout:193
7822 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7823 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7824 msgid "Right Header"
7825 msgstr "Intestazione destra"
7826
7827 #: lib/layouts/foils.layout:197
7828 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7829 msgid "Right Header:"
7830 msgstr "Intestazione destra:"
7831
7832 #: lib/layouts/foils.layout:201
7833 msgid "Right Footer"
7834 msgstr "Piè pagina destro"
7835
7836 #: lib/layouts/foils.layout:205
7837 msgid "Right Footer:"
7838 msgstr "Piè pagina destro:"
7839
7840 #: lib/layouts/foils.layout:232
7841 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7843 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7844 msgid "Theorem #."
7845 msgstr "Teorema #."
7846
7847 #: lib/layouts/foils.layout:246
7848 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7849 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7850 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7851 msgid "Lemma #."
7852 msgstr "Lemma #."
7853
7854 #: lib/layouts/foils.layout:253
7855 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7856 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7857 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7858 msgid "Corollary #."
7859 msgstr "Corollario #."
7860
7861 #: lib/layouts/foils.layout:260
7862 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7863 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7864 msgid "Proposition #."
7865 msgstr "Proposizione #."
7866
7867 #: lib/layouts/foils.layout:267
7868 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7869 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7870 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7871 msgid "Definition #."
7872 msgstr "Definizione #."
7873
7874 #: lib/layouts/foils.layout:292
7875 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7878 msgid "Theorem*"
7879 msgstr "Teorema*"
7880
7881 #: lib/layouts/foils.layout:299
7882 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7885 msgid "Lemma*"
7886 msgstr "Lemma*"
7887
7888 #: lib/layouts/foils.layout:302
7889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7890 msgid "Lemma."
7891 msgstr "Lemma."
7892
7893 #: lib/layouts/foils.layout:306
7894 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7897 msgid "Corollary*"
7898 msgstr "Corollario*"
7899
7900 #: lib/layouts/foils.layout:313
7901 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7904 msgid "Proposition*"
7905 msgstr "Proposizione*"
7906
7907 #: lib/layouts/foils.layout:316
7908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7909 msgid "Proposition."
7910 msgstr "Proposizione."
7911
7912 #: lib/layouts/foils.layout:320
7913 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7916 msgid "Definition*"
7917 msgstr "Definizione*"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7921 msgid "Letter:"
7922 msgstr "Lettera:"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7929 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7930 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7931 msgid "Name"
7932 msgstr "Nome"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
7936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7938 msgid "Name:"
7939 msgstr "Nome:"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7943 msgid "Street"
7944 msgstr "Via"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7947 msgid "Street:"
7948 msgstr "Via:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7951 msgid "Addition"
7952 msgstr "Addizione"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7955 msgid "Addition:"
7956 msgstr "Addizione:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7959 msgid "Town:"
7960 msgstr "Città:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7964 msgid "State"
7965 msgstr "Nazione"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7968 msgid "State:"
7969 msgstr "Nazione:"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
7973 msgid "ReturnAddress"
7974 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
7978 msgid "ReturnAddress:"
7979 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
7983 msgid "MyRef:"
7984 msgstr "Il mio riferimento:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
7988 msgid "YourRef:"
7989 msgstr "Il tuo riferimento:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
7993 msgid "YourMail:"
7994 msgstr "La tua posta:"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7997 msgid "Phone:"
7998 msgstr "Telefono:"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8001 msgid "Telefax"
8002 msgstr "Telefax"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8005 msgid "Telefax:"
8006 msgstr "Telefax:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8009 msgid "Telex"
8010 msgstr "Telex"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8013 msgid "Telex:"
8014 msgstr "Telex:"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8017 msgid "EMail"
8018 msgstr "Posta elettronica"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8021 msgid "EMail:"
8022 msgstr "Posta elettronica:"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8025 msgid "HTTP"
8026 msgstr "HTTP"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8029 msgid "HTTP:"
8030 msgstr "HTTP:"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8034 msgid "Bank"
8035 msgstr "Banca"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8039 msgid "Bank:"
8040 msgstr "Banca:"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8043 msgid "BankCode"
8044 msgstr "Codice bancario"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8047 msgid "BankCode:"
8048 msgstr "Codice bancario:"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8051 msgid "BankAccount"
8052 msgstr "Accredito bancario"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8055 msgid "BankAccount:"
8056 msgstr "Accredito bancario:"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8060 msgid "PostalComment"
8061 msgstr "Commento postale"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8065 msgid "PostalComment:"
8066 msgstr "Commento postale:"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8070 msgid "Reference:"
8071 msgstr "Riferimento:"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8075 msgid "Encl.:"
8076 msgstr "All.:"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8079 msgid "NameRowA"
8080 msgstr "NomeRigaA"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8083 msgid "NameRowA:"
8084 msgstr "NomeRigaA:"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8087 msgid "NameRowB"
8088 msgstr "NomeRigaB"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8091 msgid "NameRowB:"
8092 msgstr "NomeRigaB:"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8095 msgid "NameRowC"
8096 msgstr "NomeRigaC"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8099 msgid "NameRowC:"
8100 msgstr "NomeRigaC:"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8103 msgid "NameRowD"
8104 msgstr "NomeRigaD"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8107 msgid "NameRowD:"
8108 msgstr "NomeRigaD:"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8111 msgid "NameRowE"
8112 msgstr "NomeRigaE"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8115 msgid "NameRowE:"
8116 msgstr "NomeRigaE:"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8119 msgid "NameRowF"
8120 msgstr "NomeRigaF"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8123 msgid "NameRowF:"
8124 msgstr "NomeRigaF:"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8127 msgid "NameRowG"
8128 msgstr "NomeRigaG"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8131 msgid "NameRowG:"
8132 msgstr "NomeRigaG:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8135 msgid "AddressRowA"
8136 msgstr "IndirizzoRigaA"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8139 msgid "AddressRowA:"
8140 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8143 msgid "AddressRowB"
8144 msgstr "IndirizzoRigaB"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8147 msgid "AddressRowB:"
8148 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8151 msgid "AddressRowC"
8152 msgstr "IndirizzoRigaC"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8155 msgid "AddressRowC:"
8156 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8159 msgid "AddressRowD"
8160 msgstr "IndirizzoRigaD"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8163 msgid "AddressRowD:"
8164 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8167 msgid "AddressRowE"
8168 msgstr "IndirizzoRigaE"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8171 msgid "AddressRowE:"
8172 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8175 msgid "AddressRowF"
8176 msgstr "IndirizzoRigaF"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8179 msgid "AddressRowF:"
8180 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8183 msgid "TelephoneRowA"
8184 msgstr "TelefonoRigaA"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8187 msgid "TelephoneRowA:"
8188 msgstr "TelefonoRigaA:"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8191 msgid "TelephoneRowB"
8192 msgstr "TelefonoRigaB"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8195 msgid "TelephoneRowB:"
8196 msgstr "TelefonoRigaB:"
8197
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8199 msgid "TelephoneRowC"
8200 msgstr "TelefonoRigaC"
8201
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8203 msgid "TelephoneRowC:"
8204 msgstr "TelefonoRigaC:"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8207 msgid "TelephoneRowD"
8208 msgstr "TelefonoRigaD"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8211 msgid "TelephoneRowD:"
8212 msgstr "TelefonoRigaD:"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8215 msgid "TelephoneRowE"
8216 msgstr "TelefonoRigaE"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8219 msgid "TelephoneRowE:"
8220 msgstr "TelefonoRigaE:"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8223 msgid "TelephoneRowF"
8224 msgstr "TelefonoRigaF"
8225
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8227 msgid "TelephoneRowF:"
8228 msgstr "TelefonoRigaF:"
8229
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8231 msgid "InternetRowA"
8232 msgstr "InternetRigaA"
8233
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8235 msgid "InternetRowA:"
8236 msgstr "InternetRigaA:"
8237
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8239 msgid "InternetRowB"
8240 msgstr "InternetRigaB"
8241
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8243 msgid "InternetRowB:"
8244 msgstr "InternetRigaB:"
8245
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8247 msgid "InternetRowC"
8248 msgstr "InternetRigaC"
8249
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8251 msgid "InternetRowC:"
8252 msgstr "InternetRigaC:"
8253
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8255 msgid "InternetRowD"
8256 msgstr "InternetRigaD"
8257
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8259 msgid "InternetRowD:"
8260 msgstr "InternetRigaD:"
8261
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8263 msgid "InternetRowE"
8264 msgstr "InternetRigaE"
8265
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8267 msgid "InternetRowE:"
8268 msgstr "InternetRigaE:"
8269
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8271 msgid "InternetRowF"
8272 msgstr "InternetRigaF"
8273
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8275 msgid "InternetRowF:"
8276 msgstr "InternetRigaF:"
8277
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8279 msgid "BankRowA"
8280 msgstr "BancaRigaA"
8281
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8283 msgid "BankRowA:"
8284 msgstr "BancaRigaA:"
8285
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8287 msgid "BankRowB"
8288 msgstr "BancaRigaB"
8289
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8291 msgid "BankRowB:"
8292 msgstr "BancaRigaB:"
8293
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8295 msgid "BankRowC"
8296 msgstr "BancaRigaC"
8297
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8299 msgid "BankRowC:"
8300 msgstr "BancaRigaC:"
8301
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8303 msgid "BankRowD"
8304 msgstr "BancaRigaD"
8305
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8307 msgid "BankRowD:"
8308 msgstr "BancaRigaD:"
8309
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8311 msgid "BankRowE"
8312 msgstr "BancaRigaE"
8313
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8315 msgid "BankRowE:"
8316 msgstr "BancaRigaE:"
8317
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8319 msgid "BankRowF"
8320 msgstr "BancaRigaF"
8321
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8323 msgid "BankRowF:"
8324 msgstr "BancaRigaF:"
8325
8326 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8327 msgid "Claim #."
8328 msgstr "Asserzione #."
8329
8330 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8331 msgid "Remarks"
8332 msgstr "Osservazioni"
8333
8334 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8335 msgid "Remarks #."
8336 msgstr "Osservazioni #."
8337
8338 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8339 msgid "Proof:"
8340 msgstr "Dimostrazione:"
8341
8342 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8343 msgid "More"
8344 msgstr "Di più"
8345
8346 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8347 msgid "(MORE)"
8348 msgstr "(DI PIU')"
8349
8350 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8351 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8352 msgid "FADE IN:"
8353 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8354
8355 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8356 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8357 msgid "INT."
8358 msgstr "INT."
8359
8360 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8361 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8362 msgid "EXT."
8363 msgstr "EST."
8364
8365 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8366 msgid "Continuing"
8367 msgstr "Continuare"
8368
8369 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8370 msgid "(continuing)"
8371 msgstr "(continuare)"
8372
8373 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8374 msgid "Transition"
8375 msgstr "Transizione"
8376
8377 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8378 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8379 msgid "TITLE OVER:"
8380 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8381
8382 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8383 msgid "INTERCUT"
8384 msgstr "INTERCUT"
8385
8386 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8387 msgid "INTERCUT WITH:"
8388 msgstr "INTERCUT CON:"
8389
8390 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8391 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8392 msgid "FADE OUT"
8393 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8394
8395 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8396 msgid "Scene"
8397 msgstr "Scena"
8398
8399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81
8400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
8401 msgid "IEEE membership"
8402 msgstr "IEEE membership"
8403
8404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
8405 msgid "Lowercase"
8406 msgstr "Minuscolo"
8407
8408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
8409 msgid "lowercase"
8410 msgstr "minuscolo"
8411
8412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
8413 msgid "Special Paper Notice"
8414 msgstr "Nota articolo speciale"
8415
8416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
8417 msgid "After Title Text"
8418 msgstr "Testo dopo titolo"
8419
8420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
8421 msgid "MarkBoth"
8422 msgstr "Intestazioni"
8423
8424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
8425 msgid "Publisher ID"
8426 msgstr "Identificativo editoriale"
8427
8428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
8429 msgid "Abstract---"
8430 msgstr "Sommario---"
8431
8432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
8433 msgid "Index Terms---"
8434 msgstr "Voci d'indice---"
8435
8436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
8437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
8438 msgid "Appendices"
8439 msgstr "Appendici"
8440
8441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
8442 msgid "Biography"
8443 msgstr "Biografia"
8444
8445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
8446 msgid "Biography without photo"
8447 msgstr "Biografia senza foto"
8448
8449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8450 msgid "Classification Codes"
8451 msgstr "Codici Classificazione"
8452
8453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8457 msgid "Definition \\thedefinition."
8458 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8459
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8462 msgid "Step"
8463 msgstr "Passo"
8464
8465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8467 msgid "Step \\thestep."
8468 msgstr "Passo \\thestep."
8469
8470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8474 msgid "Example \\theexample."
8475 msgstr "Esempio \\theexample."
8476
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8481 msgid "Remark \\theremark."
8482 msgstr "Osservazione \\theremark."
8483
8484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
8485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
8486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8492 msgid "Notation"
8493 msgstr "Notazione"
8494
8495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8498 msgid "Notation \\thenotation."
8499 msgstr "Notazione \\thenotation."
8500
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8503 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8507 msgid "Theorem \\thetheorem."
8508 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8509
8510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8514 msgid "Corollary \\thecorollary."
8515 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8516
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8521 msgid "Lemma \\thelemma."
8522 msgstr "Lemma \\thelemma."
8523
8524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8528 msgid "Proposition \\theproposition."
8529 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8530
8531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8533 msgid "Prop"
8534 msgstr "Proposizione"
8535
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8538 msgid "Prop \\theprop."
8539 msgstr "Prop \\theprop."
8540
8541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8544 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8550 msgid "Question"
8551 msgstr "Questione"
8552
8553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8555 msgid "Question \\thequestion."
8556 msgstr "Questione \\thequestion."
8557
8558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8562 msgid "Claim \\theclaim."
8563 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8564
8565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8569 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8570 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8571
8572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8574 msgid "Appendices Section"
8575 msgstr "Sezione Appendici"
8576
8577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8579 msgid "--- Appendices ---"
8580 msgstr "-- Appendici --"
8581
8582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8584 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8585 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8586
8587 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8588 msgid "Review"
8589 msgstr "Revisioni"
8590
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8592 msgid "Topical"
8593 msgstr "Tematico"
8594
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8596 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8597 msgid "Comment"
8598 msgstr "Commento"
8599
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8601 msgid "Paper"
8602 msgstr "Carta"
8603
8604 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8605 msgid "Prelim"
8606 msgstr "Prelim"
8607
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8609 msgid "Rapid"
8610 msgstr "Rapid"
8611
8612 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8613 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8616 msgid "PACS"
8617 msgstr "PACS"
8618
8619 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8620 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8621 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8622
8623 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8624 msgid "MSC"
8625 msgstr "MSC"
8626
8627 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8628 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8629 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8630
8631 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8632 msgid "submitto"
8633 msgstr "sottoposto"
8634
8635 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8636 msgid "submit to paper:"
8637 msgstr "sottoposto a:"
8638
8639 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8640 msgid "Bibliography (plain)"
8641 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8642
8643 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8644 msgid "Bibliography heading"
8645 msgstr "Intestazione bibliografica"
8646
8647 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8648 msgid "ABSTRACT:"
8649 msgstr "SOMMARIO:"
8650
8651 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8652 msgid "KEY WORDS:"
8653 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8654
8655 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8656 msgid "Commission"
8657 msgstr "Commissione"
8658
8659 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8660 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8661 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8662
8663 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8664 msgid "AddressForOffprints"
8665 msgstr "Indirizzo per estratti"
8666
8667 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8668 msgid "Address for Offprints:"
8669 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8670
8671 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8672 msgid "RunningTitle"
8673 msgstr "Titolo corrente"
8674
8675 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8676 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8677 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8678 msgid "Running title:"
8679 msgstr "Titolo corrente:"
8680
8681 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8682 msgid "RunningAuthor"
8683 msgstr "Autore corrente"
8684
8685 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8686 msgid "Running author:"
8687 msgstr "Autore corrente:"
8688
8689 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8690 msgid "E-mail:"
8691 msgstr "Posta elettronica:"
8692
8693 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8694 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8695 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8696 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8697 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8698 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8700 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8701 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8702 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8703 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8704 msgid "Chapter"
8705 msgstr "Capitolo"
8706
8707 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8708 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8709 msgid "Running LaTeX Title"
8710 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8711
8712 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8714 msgid "TOC Title"
8715 msgstr "Titolo Indice generale"
8716
8717 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8718 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8719 msgid "TOC title:"
8720 msgstr "Titolo Indice generale:"
8721
8722 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8723 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8724 msgid "Author Running"
8725 msgstr "Autore corrente"
8726
8727 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8728 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8729 msgid "Author Running:"
8730 msgstr "Autore Corrente:"
8731
8732 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8734 msgid "TOC Author"
8735 msgstr "Autore indice generale"
8736
8737 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8739 msgid "TOC Author:"
8740 msgstr "Autore indice generale:"
8741
8742 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8743 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8744 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8745 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8749 msgid "Case #."
8750 msgstr "Caso #."
8751
8752 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8753 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8755 msgid "Claim."
8756 msgstr "Asserzione."
8757
8758 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8759 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8760 msgid "Conjecture #."
8761 msgstr "Congettura #."
8762
8763 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8764 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8765 msgid "Example #."
8766 msgstr "Esempio #."
8767
8768 #: lib/layouts/llncs.layout:351
8769 #: lib/layouts/svjour.inc:366
8770 #: lib/layouts/theorems.inc:214
8771 #: lib/layouts/theorems.inc:223
8772 #: lib/layouts/theorems.inc:226
8773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
8775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
8777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
8779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8784 msgid "Exercise"
8785 msgstr "Esercizio"
8786
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8788 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8789 msgid "Exercise #."
8790 msgstr "Esercizio #."
8791
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8793 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8794 msgid "Note #."
8795 msgstr "Nota #."
8796
8797 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8798 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8799 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8800 msgid "Problem #."
8801 msgstr "Problema #."
8802
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8804 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8805 msgid "Property"
8806 msgstr "Proprietà"
8807
8808 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8809 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8810 msgid "Property #."
8811 msgstr "Proprietà #."
8812
8813 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8814 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8815 msgid "Question #."
8816 msgstr "Questione #."
8817
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8819 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8820 msgid "Remark #."
8821 msgstr "Osservazione #."
8822
8823 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8824 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8825 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8826 msgid "Solution"
8827 msgstr "Soluzione"
8828
8829 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8830 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8831 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8832 msgid "Solution #."
8833 msgstr "Soluzione #."
8834
8835 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8836 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8837 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8838 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8840 msgid "Chapter*"
8841 msgstr "Capitolo*"
8842
8843 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8844 msgid "Chapterprecis"
8845 msgstr "Sommario del capitolo"
8846
8847 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8848 msgid "Epigraph"
8849 msgstr "Epigrafe"
8850
8851 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8852 msgid "Poemtitle"
8853 msgstr "Titolo poema"
8854
8855 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8856 msgid "Poemtitle*"
8857 msgstr "Titolo poema*"
8858
8859 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8860 msgid "Legend"
8861 msgstr "Legenda"
8862
8863 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8864 msgid "Entry"
8865 msgstr "Voce"
8866
8867 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8868 msgid "Entry:"
8869 msgstr "Voce:"
8870
8871 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8872 msgid "ListItem"
8873 msgstr "Elenco puntato"
8874
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8876 msgid "List Item:"
8877 msgstr "Elenco puntato:"
8878
8879 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8880 msgid "DoubleItem"
8881 msgstr "Voce doppia"
8882
8883 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8884 msgid "Double Item:"
8885 msgstr "Voce doppia:"
8886
8887 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8888 msgid "Space"
8889 msgstr "Spazio"
8890
8891 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8892 msgid "Space:"
8893 msgstr "spazio:"
8894
8895 #: lib/layouts/paper.layout:146
8896 msgid "SubTitle"
8897 msgstr "Sottotitolo"
8898
8899 #: lib/layouts/paper.layout:158
8900 msgid "Institution"
8901 msgstr "Istituzione"
8902
8903 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8904 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8905 #: lib/layouts/slides.layout:89
8906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8907 msgid "Slide"
8908 msgstr "Lucido"
8909
8910 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8911 msgid "    "
8912 msgstr "    "
8913
8914 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8915 msgid "EndSlide"
8916 msgstr "Fine Lucido"
8917
8918 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8919 msgid "~=~"
8920 msgstr "~=~"
8921
8922 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8923 msgid "WideSlide"
8924 msgstr "Lucido Esteso"
8925
8926 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8927 msgid "EmptySlide"
8928 msgstr "Lucido Vuoto"
8929
8930 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8931 msgid "Empty slide:"
8932 msgstr "Lucido vuoto:"
8933
8934 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8935 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8936 msgid "\\arabic{section}"
8937 msgstr "\\arabic{section}"
8938
8939 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8940 msgid "ItemizeType1"
8941 msgstr "PuntatoTipo1"
8942
8943 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8944 msgid "EnumerateType1"
8945 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8946
8947 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
8948 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
8949 msgid "List of Algorithms"
8950 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8951
8952 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8953 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8954 msgid "\\thechapter"
8955 msgstr "\\thechapter"
8956
8957 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8958 msgid "Recipe"
8959 msgstr "Ricetta"
8960
8961 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8962 msgid "Recipe:"
8963 msgstr "Ricetta:"
8964
8965 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8966 msgid "Ingredients"
8967 msgstr "Ingredienti"
8968
8969 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8970 msgid "Ingredients:"
8971 msgstr "Ingredienti:"
8972
8973 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8974 msgid "Preprint"
8975 msgstr "Prestampa"
8976
8977 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8978 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8979 msgid "AltAffiliation"
8980 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8981
8982 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
8984 msgid "Thanks:"
8985 msgstr "Ringraziamenti:"
8986
8987 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8988 msgid "Electronic Address:"
8989 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8990
8991 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8992 msgid "acknowledgments"
8993 msgstr "riconoscimenti"
8994
8995 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8996 msgid "PACS number:"
8997 msgstr "Numero PACS:"
8998
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9001 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9002 msgid "Labeling"
9003 msgstr "Etichettatura"
9004
9005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9006 msgid "L"
9007 msgstr "L"
9008
9009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9010 msgid "O"
9011 msgstr "O"
9012
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9015 msgid "Encl"
9016 msgstr "Allegati"
9017
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9020 msgid "Place:"
9021 msgstr "Luogo:"
9022
9023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9025 msgid "Specialmail"
9026 msgstr "Indirizzo speciale"
9027
9028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9030 msgid "Specialmail:"
9031 msgstr "Indirizzo speciale:"
9032
9033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9035 msgid "Title:"
9036 msgstr "Titolo:"
9037
9038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9040 msgid "Yourref"
9041 msgstr "Vostro riferimento"
9042
9043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9045 msgid "Yourmail"
9046 msgstr "Vostra lettera"
9047
9048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9050 msgid "Your letter of:"
9051 msgstr "Vostra lettera del:"
9052
9053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9055 msgid "Myref"
9056 msgstr "Nostro riferimento"
9057
9058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9060 msgid "Customer"
9061 msgstr "Cliente"
9062
9063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9065 msgid "Customer no.:"
9066 msgstr "Numero cliente:"
9067
9068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9070 msgid "Invoice"
9071 msgstr "Fattura"
9072
9073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9075 msgid "Invoice no.:"
9076 msgstr "Numero fattura:"
9077
9078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9079 msgid "NextAddress"
9080 msgstr "Indirizzo successivo"
9081
9082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9083 msgid "Next Address:"
9084 msgstr "Indirizzo successivo:"
9085
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9087 msgid "Sender Name:"
9088 msgstr "Mittente:"
9089
9090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9091 msgid "Sender Phone:"
9092 msgstr "Telefono mittente:"
9093
9094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9095 #: lib/configure.py:566
9096 msgid "Fax"
9097 msgstr "Fax"
9098
9099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9100 msgid "Sender Fax:"
9101 msgstr "Fax mittente:"
9102
9103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9104 msgid "E-Mail"
9105 msgstr "Email"
9106
9107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9108 msgid "Sender E-Mail:"
9109 msgstr "Email mittente:"
9110
9111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9112 msgid "Sender URL:"
9113 msgstr "URL mittente:"
9114
9115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9116 msgid "Logo"
9117 msgstr "Logo"
9118
9119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9120 msgid "Logo:"
9121 msgstr "Logo:"
9122
9123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9124 msgid "EndLetter"
9125 msgstr "Fine lettera"
9126
9127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9128 msgid "End of letter"
9129 msgstr "Fine della lettera"
9130
9131 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9132 msgid "LandscapeSlide"
9133 msgstr "Lucido orizzontale"
9134
9135 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9136 msgid "Landscape Slide:"
9137 msgstr "Lucido orizzontale:"
9138
9139 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9140 msgid "PortraitSlide"
9141 msgstr "Lucido verticale"
9142
9143 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9144 msgid "Portrait Slide:"
9145 msgstr "Lucido verticale:"
9146
9147 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9148 msgid "Slide*"
9149 msgstr "Lucido*"
9150
9151 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9152 msgid "EndOfSlide"
9153 msgstr "Fine Lucido"
9154
9155 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9156 msgid "SlideHeading"
9157 msgstr "Intestazione lucido"
9158
9159 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9160 msgid "SlideSubHeading"
9161 msgstr "Sottointestazione lucido"
9162
9163 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9164 msgid "ListOfSlides"
9165 msgstr "Elenco lucidi"
9166
9167 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9168 msgid "[List Of Slides]"
9169 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9170
9171 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9172 msgid "SlideContents"
9173 msgstr "Contenuti lucidi"
9174
9175 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9176 msgid "[Slide Contents]"
9177 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9178
9179 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9180 msgid "ProgressContents"
9181 msgstr "Contenuti svolgimento"
9182
9183 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9184 msgid "[Progress Contents]"
9185 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9186
9187 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9190 msgid "Conjecture*"
9191 msgstr "Congettura*"
9192
9193 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9196 msgid "Algorithm*"
9197 msgstr "Algoritmo*"
9198
9199 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9200 msgid "AMS"
9201 msgstr "AMS"
9202
9203 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9205 msgid "Subjectclass"
9206 msgstr "Classificazione"
9207
9208 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9209 msgid "AMS subject classifications:"
9210 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9211
9212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9213 msgid "Conference"
9214 msgstr "Conferenza"
9215
9216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9217 msgid "Conference:"
9218 msgstr "Conferenza:"
9219
9220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9221 msgid "CopyrightYear"
9222 msgstr "Anno del copyright"
9223
9224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9225 msgid "Copyright year:"
9226 msgstr "Anno del copyright:"
9227
9228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9229 msgid "Copyrightdata"
9230 msgstr "Dati copyright"
9231
9232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9233 msgid "Copyright data:"
9234 msgstr "Dati copyright:"
9235
9236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9237 msgid "Terms"
9238 msgstr "Voci"
9239
9240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9241 msgid "Terms:"
9242 msgstr "Voci:"
9243
9244 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9245 msgid "Topic"
9246 msgstr "Argomento"
9247
9248 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9249 msgid "MMMMM"
9250 msgstr "MMMMM"
9251
9252 #: lib/layouts/slides.layout:105
9253 msgid "New Slide:"
9254 msgstr "Nuovo lucido:"
9255
9256 #: lib/layouts/slides.layout:127
9257 msgid "Overlay"
9258 msgstr "Sovrapposizione"
9259
9260 #: lib/layouts/slides.layout:142
9261 msgid "New Overlay:"
9262 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9263
9264 #: lib/layouts/slides.layout:182
9265 msgid "New Note:"
9266 msgstr "Nuova nota:"
9267
9268 #: lib/layouts/slides.layout:207
9269 msgid "InvisibleText"
9270 msgstr "Testo invisibile"
9271
9272 #: lib/layouts/slides.layout:214
9273 msgid "<Invisible Text Follows>"
9274 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9275
9276 #: lib/layouts/slides.layout:231
9277 msgid "VisibleText"
9278 msgstr "Testo visibile"
9279
9280 #: lib/layouts/slides.layout:238
9281 msgid "<Visible Text Follows>"
9282 msgstr "<Segue testo visibile>"
9283
9284 #: lib/layouts/spie.layout:54
9285 msgid "Authorinfo"
9286 msgstr "Informazioni autore"
9287
9288 #: lib/layouts/spie.layout:66
9289 msgid "Authorinfo:"
9290 msgstr "Informazioni autore:"
9291
9292 #: lib/layouts/spie.layout:79
9293 msgid "ABSTRACT"
9294 msgstr "SOMMARIO"
9295
9296 #: lib/layouts/spie.layout:94
9297 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9298 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9299
9300 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9302 msgid "Subclass"
9303 msgstr "Sottoclasse"
9304
9305 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9306 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9307 msgid "Petit"
9308 msgstr "Piccolo"
9309
9310 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9311 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9312 msgid "Front Matter"
9313 msgstr "Frontespizio"
9314
9315 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9316 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9317 msgid "--- Front Matter ---"
9318 msgstr "--- Frontespizio ---"
9319
9320 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9321 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9322 msgid "Main Matter"
9323 msgstr "Testo principale"
9324
9325 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9327 msgid "--- Main Matter ---"
9328 msgstr "--- Testo principale ---"
9329
9330 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9331 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9332 msgid "Back Matter"
9333 msgstr "Note conclusive"
9334
9335 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9336 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9337 msgid "--- Back Matter ---"
9338 msgstr "--- Note conclusive ---"
9339
9340 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9341 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9342 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9343 msgid "Part \\thepart"
9344 msgstr "Parte \\thepart"
9345
9346 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9347 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9348 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9349 msgid "Chapter \\thechapter"
9350 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9351
9352 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9353 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9354 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9355 msgid "Appendix \\thechapter"
9356 msgstr "Appendice \\thechapter"
9357
9358 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9360 msgid "Preface"
9361 msgstr "Prefazione"
9362
9363 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9364 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9365 msgid "Preface:"
9366 msgstr "Prefazione:"
9367
9368 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9369 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9370 msgid "Proof(QED)"
9371 msgstr "Prova(QED)"
9372
9373 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9374 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9375 msgid "Proof(smartQED)"
9376 msgstr "Prova(smartQED)"
9377
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9379 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9380 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9381
9382 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9383 msgid "Title*"
9384 msgstr "Titolo*"
9385
9386 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9387 msgid "Institute and e-mail: "
9388 msgstr "Istituto ed email: "
9389
9390 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9391 msgid "MiniTOC"
9392 msgstr "Mini indice"
9393
9394 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9395 msgid "TOC depth (provide a number):"
9396 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9397
9398 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9399 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9400 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9401
9402 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9403 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9404 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9405 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9406 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9407 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9408 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9409 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9410 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9411 msgid "For editors"
9412 msgstr "Per curatori"
9413
9414 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9415 msgid "List of Contributors"
9416 msgstr "Elenco dei contributori"
9417
9418 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9419 msgid "Inst"
9420 msgstr "Inst"
9421
9422 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9423 msgid "Institute #"
9424 msgstr "Istituto #"
9425
9426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
9427 msgid "Sidenote"
9428 msgstr "Nota a lato"
9429
9430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
9431 msgid "sidenote"
9432 msgstr "nota a lato"
9433
9434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
9435 msgid "Marginnote"
9436 msgstr "Nota a margine"
9437
9438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9439 msgid "marginnote"
9440 msgstr "nota a margine"
9441
9442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
9443 msgid "NewThought"
9444 msgstr "NuovoPensiero"
9445
9446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9447 msgid "new thought"
9448 msgstr "nuovo pensiero"
9449
9450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9451 msgid "AllCaps"
9452 msgstr "Maiuscolo"
9453
9454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9455 msgid "allcaps"
9456 msgstr "maiuscolo"
9457
9458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9459 msgid "SmallCaps"
9460 msgstr "Maiuscoletto"
9461
9462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
9463 msgid "smallcaps"
9464 msgstr "maiuscoletto"
9465
9466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
9467 msgid "Full Width"
9468 msgstr "Larghezza piena"
9469
9470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9471 msgid "MarginTable"
9472 msgstr "Tabella a margine"
9473
9474 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
9475 msgid "MarginFigure"
9476 msgstr "Figura a margine"
9477
9478 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9479 msgid "email:"
9480 msgstr "Posta elettronica:"
9481
9482 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9483 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9484 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9485
9486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9488 msgid "Element:Firstname"
9489 msgstr "Nome"
9490
9491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9493 msgid "Firstname"
9494 msgstr "Nome"
9495
9496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9497 msgid "Element:Fname"
9498 msgstr "Nome"
9499
9500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9501 msgid "Fname"
9502 msgstr "Fname"
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9506 msgid "Element:Surname"
9507 msgstr "Cognome"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9512 msgid "Surname"
9513 msgstr "Cognome"
9514
9515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9517 msgid "Element:Filename"
9518 msgstr "Nome file"
9519
9520 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9522 msgid "Element:Literal"
9523 msgstr "Letterale"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9527 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9528 msgid "Literal"
9529 msgstr "Letterale"
9530
9531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9532 msgid "Element:Emph"
9533 msgstr "Enfatizzato"
9534
9535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9537 msgid "Emph"
9538 msgstr "Enfatizzazione"
9539
9540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9541 msgid "Element:Abbrev"
9542 msgstr "Abbrev"
9543
9544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9545 msgid "Abbrev"
9546 msgstr "Abbrev"
9547
9548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9549 msgid "Element:Citation-number"
9550 msgstr "Numero citazione"
9551
9552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9554 msgid "Citation-number"
9555 msgstr "Numero citazione"
9556
9557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9558 msgid "Element:Volume"
9559 msgstr "Volume"
9560
9561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9562 msgid "Volume"
9563 msgstr "Volume"
9564
9565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9566 msgid "Element:Day"
9567 msgstr "Giorno"
9568
9569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9570 msgid "Day"
9571 msgstr "Giorno"
9572
9573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9574 msgid "Element:Month"
9575 msgstr "Mese"
9576
9577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9578 msgid "Month"
9579 msgstr "Mese"
9580
9581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9582 msgid "Element:Year"
9583 msgstr "Anno"
9584
9585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9586 msgid "Year"
9587 msgstr "Anno"
9588
9589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9590 msgid "Element:Issue-number"
9591 msgstr "Numero-edizione"
9592
9593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9594 msgid "Issue-number"
9595 msgstr "Numero-edizione"
9596
9597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9598 msgid "Element:Issue-day"
9599 msgstr "Giorno-edizione"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9602 msgid "Issue-day"
9603 msgstr "Giorno-edizione"
9604
9605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9606 msgid "Element:Issue-months"
9607 msgstr "Mesi-edizione"
9608
9609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9610 msgid "Issue-months"
9611 msgstr "Mesi-edizione"
9612
9613 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9614 msgid "Subsubparagraph"
9615 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9616
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9618 msgid "Header"
9619 msgstr "Intestazione"
9620
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9622 msgid "-- Header --"
9623 msgstr "--Intestazione--"
9624
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9626 msgid "Special-section"
9627 msgstr "Sezione speciale"
9628
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9630 msgid "Special-section:"
9631 msgstr "Sezione speciale:"
9632
9633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9634 msgid "AGU-journal"
9635 msgstr "Rivista AGU"
9636
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9638 msgid "AGU-journal:"
9639 msgstr "Rivista AGU:"
9640
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9642 msgid "Citation-number:"
9643 msgstr "Numero citazione:"
9644
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9646 msgid "AGU-volume"
9647 msgstr "Volume AGU"
9648
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9650 msgid "AGU-volume:"
9651 msgstr "Volume AGU:"
9652
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9654 msgid "AGU-issue"
9655 msgstr "Edizione AGU"
9656
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9658 msgid "AGU-issue:"
9659 msgstr "Edizione AGU:"
9660
9661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9662 msgid "Copyright:"
9663 msgstr "Copyright:"
9664
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9666 msgid "Index-terms"
9667 msgstr "Voci d'indice"
9668
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9670 msgid "Index-terms..."
9671 msgstr "Voci d'indice..."
9672
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9674 msgid "Index-term"
9675 msgstr "Voce d'indice"
9676
9677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9678 msgid "Index-term:"
9679 msgstr "Voce d'indice:"
9680
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9682 msgid "Cross-term"
9683 msgstr "Termine incrociato"
9684
9685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9686 msgid "Cross-term:"
9687 msgstr "Termine incrociato:"
9688
9689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9690 msgid "Supplementary"
9691 msgstr "Supplemento"
9692
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9694 msgid "Supplementary..."
9695 msgstr "Supplemento..."
9696
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9698 msgid "Supp-note"
9699 msgstr "Nota supplementare"
9700
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9702 msgid "Sup-mat-note:"
9703 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9704
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9706 msgid "Cite-other"
9707 msgstr "Cita (altro)"
9708
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9710 msgid "Cite-other:"
9711 msgstr "Cita (altro):"
9712
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9715 msgid "Revised"
9716 msgstr "Revisionato"
9717
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9719 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9720 msgid "Revised:"
9721 msgstr "Revisionato:"
9722
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9724 msgid "Ident-line"
9725 msgstr "Indenta (linea)"
9726
9727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9728 msgid "Ident-line:"
9729 msgstr "Indenta (linea):"
9730
9731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9732 msgid "Runhead"
9733 msgstr "Testata"
9734
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9736 msgid "Runhead:"
9737 msgstr "Testata:"
9738
9739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9740 msgid "Published-online:"
9741 msgstr "Pubblicato in linea:"
9742
9743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9745 msgid "Citation"
9746 msgstr "Citazione"
9747
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9749 msgid "Citation:"
9750 msgstr "Citazione:"
9751
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9753 msgid "Posting-order"
9754 msgstr "Ordine registrazione"
9755
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9757 msgid "Posting-order:"
9758 msgstr "Ordine registrazione:"
9759
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9761 msgid "AGU-pages"
9762 msgstr "Pagine AGU"
9763
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9765 msgid "AGU-pages:"
9766 msgstr "Pagine AGU:"
9767
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9769 msgid "Words"
9770 msgstr "Parole"
9771
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9773 msgid "Words:"
9774 msgstr "Parole:"
9775
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9777 msgid "Figures"
9778 msgstr "Figure"
9779
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9781 msgid "Figures:"
9782 msgstr "Figure:"
9783
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9785 msgid "Tables"
9786 msgstr "Tabelle"
9787
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9789 msgid "Tables:"
9790 msgstr "Tabelle:"
9791
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9793 msgid "Datasets"
9794 msgstr "Gruppo di dati"
9795
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9797 msgid "Datasets:"
9798 msgstr "Gruppo di dati:"
9799
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9801 msgid "Element:ISSN"
9802 msgstr "ISSN"
9803
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9805 msgid "ISSN"
9806 msgstr "ISSN"
9807
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9809 msgid "Element:CODEN"
9810 msgstr "CODEN"
9811
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9813 msgid "CODEN"
9814 msgstr "CODEN"
9815
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9817 msgid "Element:SS-Code"
9818 msgstr "Codice-SS"
9819
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9821 msgid "SS-Code"
9822 msgstr "Codice-SS"
9823
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9825 msgid "Element:SS-Title"
9826 msgstr "Titolo-SS"
9827
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9829 msgid "SS-Title"
9830 msgstr "Titolo-SS"
9831
9832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9833 msgid "Element:CCC-Code"
9834 msgstr "Codice-CCC"
9835
9836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9837 msgid "CCC-Code"
9838 msgstr "Codice-CCC"
9839
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9841 msgid "Element:Code"
9842 msgstr "Codice"
9843
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9845 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9846 msgid "Code"
9847 msgstr "Codice"
9848
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9850 msgid "Element:Dscr"
9851 msgstr "Dscr"
9852
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9854 msgid "Dscr"
9855 msgstr "Dscr"
9856
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9858 msgid "Element:Keyword"
9859 msgstr "Parola chiave"
9860
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9862 msgid "Element:Orgdiv"
9863 msgstr "Orgdiv"
9864
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9866 msgid "Orgdiv"
9867 msgstr "Orgdiv"
9868
9869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9870 msgid "Element:Orgname"
9871 msgstr "Orgname"
9872
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9874 msgid "Orgname"
9875 msgstr "Orgname"
9876
9877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9878 msgid "Element:Street"
9879 msgstr "Via"
9880
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9882 msgid "Element:City"
9883 msgstr "Città"
9884
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9886 msgid "City"
9887 msgstr "Città"
9888
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9890 msgid "Element:State"
9891 msgstr "Stato"
9892
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9894 msgid "Element:Postcode"
9895 msgstr "Codice postale"
9896
9897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9898 msgid "Postcode"
9899 msgstr "Codice postale"
9900
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9902 msgid "Element:Country"
9903 msgstr "Paese"
9904
9905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9906 msgid "Country"
9907 msgstr "Paese"
9908
9909 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9910 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9911 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9912 msgid "Paragraph*"
9913 msgstr "Paragrafo*"
9914
9915 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9916 msgid "CCC"
9917 msgstr "CCC"
9918
9919 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9920 msgid "CCC code:"
9921 msgstr "Codice CCC:"
9922
9923 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9924 msgid "PaperId"
9925 msgstr "Id. articolo"
9926
9927 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9928 msgid "Paper Id:"
9929 msgstr "Id. articolo:"
9930
9931 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9932 msgid "AuthorAddr"
9933 msgstr "Indirizzo autore"
9934
9935 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9936 msgid "Author Address:"
9937 msgstr "Indirizzo autore:"
9938
9939 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9940 msgid "SlugComment"
9941 msgstr "Commento interlinea"
9942
9943 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9944 msgid "Slug Comment:"
9945 msgstr "Commento interlinea:"
9946
9947 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9948 msgid "Plate"
9949 msgstr "Foglio"
9950
9951 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9952 msgid "Planotable"
9953 msgstr "Planotable"
9954
9955 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9956 msgid "Table Caption"
9957 msgstr "Didascalia tabella"
9958
9959 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9960 msgid "TableCaption"
9961 msgstr "Didascalia tabella:"
9962
9963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9964 msgid "Current Address"
9965 msgstr "Indirizzo attuale"
9966
9967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9968 msgid "Current address:"
9969 msgstr "Indirizzo attuale:"
9970
9971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9972 msgid "E-mail address:"
9973 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9974
9975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9976 msgid "Key words and phrases:"
9977 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9978
9979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9980 msgid "Dedicatory"
9981 msgstr "Dedica"
9982
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
9984 #: lib/layouts/svjour.inc:123
9985 msgid "Dedication:"
9986 msgstr "Dedica:"
9987
9988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9989 msgid "Translator"
9990 msgstr "Traduttore"
9991
9992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9993 msgid "Translator:"
9994 msgstr "Traduttore:"
9995
9996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9997 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9998 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9999
10000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10001 msgid "Element:Directory"
10002 msgstr "Cartella"
10003
10004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10005 msgid "Directory"
10006 msgstr "Cartella"
10007
10008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10009 msgid "Element:Email"
10010 msgstr "Email"
10011
10012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10013 msgid "Element:KeyCombo"
10014 msgstr "KeyCombo"
10015
10016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10017 msgid "KeyCombo"
10018 msgstr "KeyCombo"
10019
10020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10021 msgid "Element:KeyCap"
10022 msgstr "KeyCap"
10023
10024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10025 msgid "KeyCap"
10026 msgstr "KeyCap"
10027
10028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10029 msgid "Element:GuiMenu"
10030 msgstr "GuiMenu"
10031
10032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10033 msgid "GuiMenu"
10034 msgstr "GuiMenu"
10035
10036 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10037 msgid "Element:GuiMenuItem"
10038 msgstr "GuiMenuItem"
10039
10040 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10041 msgid "GuiMenuItem"
10042 msgstr "GuiMenuItem"
10043
10044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10045 msgid "Element:GuiButton"
10046 msgstr "GuiButton"
10047
10048 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10049 msgid "GuiButton"
10050 msgstr "GuiButton"
10051
10052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10053 msgid "Element:MenuChoice"
10054 msgstr "MenuChoice"
10055
10056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10057 msgid "MenuChoice"
10058 msgstr "MenuChoice"
10059
10060 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10061 msgid "SGML"
10062 msgstr "SGML"
10063
10064 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10065 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10066 msgid "Subparagraph*"
10067 msgstr "Sottoparagrafo*"
10068
10069 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10070 msgid "Authorgroup"
10071 msgstr "Gruppo autore"
10072
10073 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10074 msgid "RevisionHistory"
10075 msgstr "Cronologia revisione"
10076
10077 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10078 msgid "Revision History"
10079 msgstr "Cronologia revisione"
10080
10081 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10082 msgid "Revision"
10083 msgstr "Revisione"
10084
10085 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10086 msgid "RevisionRemark"
10087 msgstr "Commento revisione"
10088
10089 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10090 msgid "FirstName"
10091 msgstr "Nome"
10092
10093 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10094 #: lib/layouts/noweb.module:19
10095 #: lib/layouts/sweave.module:43
10096 msgid "Scrap"
10097 msgstr "Ritaglio"
10098
10099 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10100 msgid "\\arabic{chapter}"
10101 msgstr "\\arabic{chapter}"
10102
10103 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10104 msgid "\\Alph{chapter}"
10105 msgstr "\\Alph{chapter}"
10106
10107 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10108 msgid "\\arabic{footnote}"
10109 msgstr "\\arabic{footnote}"
10110
10111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10112 msgid "\\Roman{section}."
10113 msgstr "\\Roman{section}."
10114
10115 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10116 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10117 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10118
10119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10120 msgid "\\Alph{subsection}."
10121 msgstr "\\Alph{subsection}."
10122
10123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10124 msgid "\\arabic{subsection}."
10125 msgstr "\\arabic{subsection}."
10126
10127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10128 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10129 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10130
10131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10132 msgid "\\alph{subsubsection}."
10133 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10134
10135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10137 msgid "\\alph{paragraph}."
10138 msgstr "\\alph{paragraph}."
10139
10140 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10141 msgid "Addpart"
10142 msgstr "Aggiungi parte"
10143
10144 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10145 msgid "Addchap"
10146 msgstr "Aggiungi capitolo"
10147
10148 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10149 msgid "Addsec"
10150 msgstr "Aggiungi sezione"
10151
10152 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10153 msgid "Addchap*"
10154 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10155
10156 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10157 msgid "Addsec*"
10158 msgstr "Aggiungi sezione*"
10159
10160 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10161 msgid "Minisec"
10162 msgstr "Minisezione"
10163
10164 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10165 msgid "Publishers"
10166 msgstr "Editori"
10167
10168 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10169 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10170 msgid "Dedication"
10171 msgstr "Dedica"
10172
10173 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10174 msgid "Titlehead"
10175 msgstr "Titolo di testa"
10176
10177 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10178 msgid "Uppertitleback"
10179 msgstr "Titolo precedente superiore"
10180
10181 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10182 msgid "Lowertitleback"
10183 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10184
10185 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10186 msgid "Extratitle"
10187 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10188
10189 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10190 msgid "Captionabove"
10191 msgstr "Didascalia superiore"
10192
10193 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10194 msgid "Captionbelow"
10195 msgstr "Didascalia inferiore"
10196
10197 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10198 msgid "Dictum"
10199 msgstr "Detto"
10200
10201 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10202 msgid "CharStyle"
10203 msgstr "Stile"
10204
10205 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10206 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10207 msgid "UNDEFINED"
10208 msgstr "INDEFINITO"
10209
10210 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10211 msgid "pp."
10212 msgstr "pp. "
10213
10214 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10215 msgid "ed."
10216 msgstr "ed."
10217
10218 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10219 msgid "vol."
10220 msgstr "vol."
10221
10222 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10223 msgid "no."
10224 msgstr "no."
10225
10226 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10229 #: src/lengthcommon.cpp:38
10230 msgid "in"
10231 msgstr "in"
10232
10233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10234 msgid "\\Roman{part}"
10235 msgstr "\\Roman{part}"
10236
10237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10238 msgid "Part \\Roman{part}"
10239 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10240
10241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10242 msgid "Chapter ##"
10243 msgstr "Capitolo ##"
10244
10245 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10248 msgid "Section ##"
10249 msgstr "Sezione ##"
10250
10251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10253 msgid "Paragraph ##"
10254 msgstr "Paragrafo ##"
10255
10256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10257 msgid "\\arabic{enumi}."
10258 msgstr "\\arabic{enumi}."
10259
10260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10261 msgid "\\roman{enumiii}."
10262 msgstr "\\roman{enumiii}."
10263
10264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10265 msgid "\\Alph{enumiv}."
10266 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10267
10268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10269 msgid "Equation ##"
10270 msgstr "Equazione ##"
10271
10272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10273 msgid "Footnote ##"
10274 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10275
10276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10277 msgid "Marginal"
10278 msgstr "Marginale"
10279
10280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10281 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10282 msgid "margin"
10283 msgstr "margine"
10284
10285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10286 msgid "Foot"
10287 msgstr "Nota a piè pagina"
10288
10289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10290 msgid "foot"
10291 msgstr "piede"
10292
10293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10294 msgid "Note:Comment"
10295 msgstr "Commento"
10296
10297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10298 msgid "comment"
10299 msgstr "Commento"
10300
10301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10302 msgid "Note:Note"
10303 msgstr "Nota"
10304
10305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10306 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10307 msgid "note"
10308 msgstr "Nota di LyX"
10309
10310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10311 msgid "Note:Greyedout"
10312 msgstr "Sbiadita"
10313
10314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10315 msgid "greyedout"
10316 msgstr "Sbiadita"
10317
10318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10320 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10321 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10322 msgid "ERT"
10323 msgstr "ERT"
10324
10325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10327 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10328 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10329 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10330 msgid "Phantom"
10331 msgstr "Segnaposto"
10332
10333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
10336 msgid "Listings"
10337 msgstr "Listati"
10338
10339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10340 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10341 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10342 #: src/insets/Inset.cpp:108
10343 msgid "Branch"
10344 msgstr "Ramo"
10345
10346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10347 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10348 #: src/Buffer.cpp:802
10349 #: src/BufferParams.cpp:385
10350 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
10352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
10353 msgid "Index"
10354 msgstr "Indice"
10355
10356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10357 msgid "Idx"
10358 msgstr "Ind"
10359
10360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10361 #: src/insets/Inset.cpp:109
10362 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10363 msgid "Box"
10364 msgstr "Casella"
10365
10366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10367 msgid "Box:Shaded"
10368 msgstr "Sfondo colorato"
10369
10370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10371 #: src/insets/Inset.cpp:94
10372 msgid "Float"
10373 msgstr "Flottante"
10374
10375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10376 msgid "Wrap"
10377 msgstr "Cinto"
10378
10379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10380 msgid "OptArg"
10381 msgstr "ArgOpz"
10382
10383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10384 msgid "opt"
10385 msgstr "opz"
10386
10387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10388 #: src/insets/Inset.cpp:115
10389 msgid "Info"
10390 msgstr "Info"
10391
10392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10393 msgid "Info:menu"
10394 msgstr "Info:menu"
10395
10396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10397 msgid "Info:shortcut"
10398 msgstr "Info:scorciatoia"
10399
10400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10401 msgid "Info:shortcuts"
10402 msgstr "Info:scorciatoie"
10403
10404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10405 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10406 msgid "Caption"
10407 msgstr "Didascalia|D"
10408
10409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10411 msgid "Preview"
10412 msgstr "Anteprima"
10413
10414 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10415 msgid "--Separator--"
10416 msgstr "--Separatore--"
10417
10418 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10419 msgid "--- Separate Environment ---"
10420 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10421
10422 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10423 msgid "Headnote"
10424 msgstr "Intestazione"
10425
10426 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10427 msgid "Headnote (optional):"
10428 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10429
10430 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10431 msgid "Corr Author:"
10432 msgstr "Autore corr.:"
10433
10434 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10435 msgid "Offprints"
10436 msgstr "Estratti"
10437
10438 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10439 msgid "Offprints:"
10440 msgstr "Estratti:"
10441
10442 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10444 msgid "Corollary \\thetheorem."
10445 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10446
10447 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10449 msgid "Lemma \\thetheorem."
10450 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10454 msgid "Proposition \\thetheorem."
10455 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10459 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10460 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10464 msgid "Fact \\thetheorem."
10465 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10469 msgid "Definition \\thetheorem."
10470 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10474 msgid "Example \\thetheorem."
10475 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10479 msgid "Problem \\thetheorem."
10480 msgstr "Problema \\thetheorem."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10484 msgid "Exercise \\thetheorem."
10485 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10489 msgid "Remark \\thetheorem."
10490 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10491
10492 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10494 msgid "Claim \\thetheorem."
10495 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10499 msgid "Fact \\thefact."
10500 msgstr "Fatto \\thefact."
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10504 msgid "Problem \\theproblem."
10505 msgstr "Problema \\theproblem."
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10509 msgid "Exercise \\theexercise."
10510 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10514 msgid "Example*"
10515 msgstr "Esempio*"
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10519 msgid "Problem*"
10520 msgstr "Problema*"
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10524 msgid "Exercise*"
10525 msgstr "Esercizio*"
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10529 msgid "Remark*"
10530 msgstr "Osservazione*"
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10534 msgid "Claim*"
10535 msgstr "Asserzione*"
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10538 msgid "Conjecture."
10539 msgstr "Congettura."
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10542 msgid "Fact*"
10543 msgstr "Fatto*"
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10546 msgid "Problem."
10547 msgstr "Problema."
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10550 msgid "Exercise."
10551 msgstr "Esercizio."
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10554 msgid "Remark."
10555 msgstr "Osservazione."
10556
10557 #: lib/layouts/braille.module:2
10558 msgid "Braille"
10559 msgstr "Braille"
10560
10561 #: lib/layouts/braille.module:6
10562 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10563 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10564
10565 #: lib/layouts/braille.module:22
10566 msgid "Braille (default)"
10567 msgstr "Braille (default)"
10568
10569 #: lib/layouts/braille.module:36
10570 #: lib/layouts/braille.module:59
10571 msgid "Braille:"
10572 msgstr "Braille:"
10573
10574 #: lib/layouts/braille.module:45
10575 msgid "Braille (textsize)"
10576 msgstr "Braille (textsize)"
10577
10578 #: lib/layouts/braille.module:68
10579 msgid "Braille (dots on)"
10580 msgstr "Braille (dots on)"
10581
10582 #: lib/layouts/braille.module:83
10583 msgid "Braille_dots_on"
10584 msgstr "Braille_dots_on"
10585
10586 #: lib/layouts/braille.module:92
10587 msgid "Braille (dots off)"
10588 msgstr "Braille (dots off)"
10589
10590 #: lib/layouts/braille.module:107
10591 msgid "Braille_dots_off"
10592 msgstr "Braille_dots_off"
10593
10594 #: lib/layouts/braille.module:116
10595 msgid "Braille (mirror on)"
10596 msgstr "Braille (mirror on)"
10597
10598 #: lib/layouts/braille.module:131
10599 msgid "Braille_mirror_on"
10600 msgstr "Braille_mirror_on"
10601
10602 #: lib/layouts/braille.module:140
10603 msgid "Braille (mirror off)"
10604 msgstr "Braille (mirror off)"
10605
10606 #: lib/layouts/braille.module:155
10607 msgid "Braille_mirror_off"
10608 msgstr "Braille_mirror_off"
10609
10610 #: lib/layouts/braille.module:163
10611 msgid "Braillebox"
10612 msgstr "Casella braille"
10613
10614 #: lib/layouts/braille.module:167
10615 msgid "Braille box"
10616 msgstr "Casella braille"
10617
10618 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10619 msgid "Endnote"
10620 msgstr "Note finali"
10621
10622 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10623 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10624 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10625
10626 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10627 msgid "Custom:Endnote"
10628 msgstr "Note finali"
10629
10630 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10631 msgid "endnote"
10632 msgstr "endnote"
10633
10634 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10635 msgid "Number Equations by Section"
10636 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10637
10638 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10639 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10640 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10641
10642 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10643 msgid "Number Figures by Section"
10644 msgstr "Numera figure per sezione"
10645
10646 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10647 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10648 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10649
10650 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10651 msgid "Foot to End"
10652 msgstr "Note a piede alla fine"
10653
10654 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10655 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10656 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10657
10658 #: lib/layouts/hanging.module:2
10659 #: lib/layouts/hanging.module:16
10660 msgid "Hanging"
10661 msgstr "Hanging"
10662
10663 #: lib/layouts/hanging.module:6
10664 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10665 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10666
10667 #: lib/layouts/initials.module:2
10668 msgid "Initials"
10669 msgstr "Capolettere"
10670
10671 #: lib/layouts/initials.module:6
10672 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10673 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10674
10675 #: lib/layouts/initials.module:6
10676 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10677 msgid "charstyles"
10678 msgstr "Stili di testo"
10679
10680 #: lib/layouts/initials.module:10
10681 msgid "CharStyle:Initial"
10682 msgstr "Capolettera"
10683
10684 #: lib/layouts/initials.module:12
10685 msgid "Initial"
10686 msgstr "Capolettera"
10687
10688 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10689 msgid "Linguistics"
10690 msgstr "Linguistica"
10691
10692 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10693 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10694 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10695
10696 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10697 msgid "Numbered Example (multiline)"
10698 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10699
10700 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10701 msgid "Example:"
10702 msgstr "Esempio:"
10703
10704 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10705 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10706 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10707
10708 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10709 msgid "Examples:"
10710 msgstr "Esempi:"
10711
10712 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10713 msgid "Subexample"
10714 msgstr "Sottoesempio"
10715
10716 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10717 msgid "Subexample:"
10718 msgstr "Sottoesempio:"
10719
10720 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10721 msgid "Custom:Glosse"
10722 msgstr "Glossa"
10723
10724 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10725 msgid "Glosse"
10726 msgstr "Glosse"
10727
10728 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10729 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10730 msgstr "Tri-Glossa"
10731
10732 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10733 msgid "Tri-Glosse"
10734 msgstr "Tri-Glosse"
10735
10736 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10737 msgid "CharStyle:Expression"
10738 msgstr "Espressione"
10739
10740 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10741 msgid "expr."
10742 msgstr "espr."
10743
10744 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10745 msgid "CharStyle:Concepts"
10746 msgstr "Concetto"
10747
10748 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10749 msgid "concept"
10750 msgstr "concetto"
10751
10752 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10753 msgid "CharStyle:Meaning"
10754 msgstr "Significato"
10755
10756 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10757 msgid "meaning"
10758 msgstr "significato"
10759
10760 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10761 msgid "Tableau"
10762 msgstr "Tableau"
10763
10764 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10765 msgid "List of Tableaux"
10766 msgstr "Elenco dei tableau"
10767
10768 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10769 msgid "Logical Markup"
10770 msgstr "Marcatura logica"
10771
10772 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10773 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10774 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10775
10776 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10777 msgid "CharStyle:Noun"
10778 msgstr "Sostantivo"
10779
10780 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10781 msgid "noun"
10782 msgstr "sostantivo"
10783
10784 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10785 msgid "CharStyle:Emph"
10786 msgstr "Enfatizzato"
10787
10788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10789 msgid "emph"
10790 msgstr "enfatizzato"
10791
10792 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10793 msgid "CharStyle:Strong"
10794 msgstr "Robusto"
10795
10796 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10797 msgid "strong"
10798 msgstr "forte"
10799
10800 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10801 msgid "CharStyle:Code"
10802 msgstr "Codice"
10803
10804 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10805 msgid "code"
10806 msgstr "codice"
10807
10808 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10809 msgid "Minimalistic"
10810 msgstr "Minimalistico"
10811
10812 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10813 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10814 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10815
10816 #: lib/layouts/noweb.module:2
10817 msgid "Noweb literate programming"
10818 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10819
10820 #: lib/layouts/noweb.module:5
10821 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10822 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10823
10824 #: lib/layouts/noweb.module:5
10825 #: lib/layouts/sweave.module:5
10826 msgid "literate"
10827 msgstr "programmazione esperta"
10828
10829 #: lib/layouts/sweave.module:2
10830 #: lib/layouts/sweave.module:22
10831 #: lib/configure.py:507
10832 msgid "Sweave"
10833 msgstr "Sweave"
10834
10835 #: lib/layouts/sweave.module:5
10836 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10837 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10838
10839 #: lib/layouts/sweave.module:21
10840 msgid "Chunk"
10841 msgstr "Chunk"
10842
10843 #: lib/layouts/sweave.module:47
10844 msgid "Sweave Options"
10845 msgstr "Opzioni sweave"
10846
10847 #: lib/layouts/sweave.module:48
10848 msgid "Sweave opts"
10849 msgstr "Opz. sweave"
10850
10851 #: lib/layouts/sweave.module:67
10852 msgid "S/R expression"
10853 msgstr "Espressione S/R"
10854
10855 #: lib/layouts/sweave.module:68
10856 msgid "S/R expr"
10857 msgstr "Espr. S/R"
10858
10859 #: lib/layouts/sweave.module:87
10860 #: lib/layouts/sweave.module:88
10861 msgid "Sweave Input File"
10862 msgstr "Sweave Input File"
10863
10864 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10865 msgid "Number Tables by Section"
10866 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10867
10868 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10869 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10870 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10871
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10873 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10874 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10875
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10877 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10878 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10879
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10881 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10882 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10883
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10885 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10886 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
10887
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10889 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10890 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
10891 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10892 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
10893 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10894 msgid "theorems"
10895 msgstr "teoremi"
10896
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10898 msgid "Criterion \\thetheorem."
10899 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10900
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10903 msgid "Criterion*"
10904 msgstr "Criterio*"
10905
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10908 msgid "Criterion."
10909 msgstr "Criterio."
10910
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10912 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10913 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10914
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10917 msgid "Algorithm."
10918 msgstr "Algoritmo."
10919
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10926 msgid "Axiom"
10927 msgstr "Assioma"
10928
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10930 msgid "Axiom \\thetheorem."
10931 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10932
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10935 msgid "Axiom*"
10936 msgstr "Assioma*"
10937
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10940 msgid "Axiom."
10941 msgstr "Assioma."
10942
10943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10949 msgid "Condition"
10950 msgstr "Condizione"
10951
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10953 msgid "Condition \\thetheorem."
10954 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10955
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10958 msgid "Condition*"
10959 msgstr "Condizione*"
10960
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10963 msgid "Condition."
10964 msgstr "Condizione."
10965
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10967 msgid "Note \\thetheorem."
10968 msgstr "Nota \\thetheorem."
10969
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10972 msgid "Note*"
10973 msgstr "Nota*"
10974
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10977 msgid "Note."
10978 msgstr "Nota."
10979
10980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10981 msgid "Notation \\thetheorem."
10982 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10983
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10986 msgid "Notation*"
10987 msgstr "Notazione*"
10988
10989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10991 msgid "Notation."
10992 msgstr "Notazione."
10993
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10995 msgid "Summary \\thetheorem."
10996 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10997
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11000 msgid "Summary*"
11001 msgstr "Sommario*"
11002
11003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11005 msgid "Summary."
11006 msgstr "Sommario."
11007
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11009 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11010 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11011
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11014 msgid "Acknowledgement*"
11015 msgstr "Riconoscimento*"
11016
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11023 msgid "Conclusion"
11024 msgstr "Conclusione"
11025
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11027 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11028 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11029
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11032 msgid "Conclusion*"
11033 msgstr "Conclusione*"
11034
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11037 msgid "Conclusion."
11038 msgstr "Conclusione."
11039
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11046 msgid "Assumption"
11047 msgstr "Assunzione"
11048
11049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11050 msgid "Assumption \\thetheorem."
11051 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11052
11053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11055 msgid "Assumption*"
11056 msgstr "Assunzione*"
11057
11058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11060 msgid "Assumption."
11061 msgstr "Assunzione."
11062
11063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11064 msgid "Question \\thetheorem."
11065 msgstr "Questione \\thetheorem."
11066
11067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11068 msgid "Question*"
11069 msgstr "Questione*"
11070
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11072 msgid "Question."
11073 msgstr "Questione."
11074
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11076 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11077 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11078
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11080 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11081 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11082
11083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11084 msgid "Criterion \\thecriterion."
11085 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11086
11087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11088 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11089 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11090
11091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11092 msgid "Axiom \\theaxiom."
11093 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11094
11095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11096 msgid "Condition \\thecondition."
11097 msgstr "Condizione \\thecondition."
11098
11099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11100 msgid "Note \\thenote."
11101 msgstr "Nota \\thenote."
11102
11103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11104 msgid "Summary \\thesummary."
11105 msgstr "Sommario \\thesummary."
11106
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11108 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11109 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11110
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11112 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11113 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11114
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11116 msgid "Assumption \\theassumption."
11117 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11118
11119 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11120 msgid "Theorems (AMS)"
11121 msgstr "Teoremi (AMS)"
11122
11123 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11124 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11125 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11126
11127 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11128 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11129 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11130
11131 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11132 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11133 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11134
11135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11136 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11137 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11138
11139 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11140 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11141 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11142
11143 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11144 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11145 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11146
11147 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11148 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11149 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11150
11151 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11152 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11153 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11154
11155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11156 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11157 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11158
11159 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11160 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11161 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11162
11163 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11164 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11165 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11166
11167 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11168 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11169 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11170
11171 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11172 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11173 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11174
11175 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11176 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11177 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11178
11179 #: lib/languages:3
11180 #: src/Font.cpp:61
11181 #: src/Font.cpp:64
11182 #: src/Font.cpp:68
11183 #: src/Font.cpp:73
11184 #: src/Font.cpp:76
11185 msgid "Ignore"
11186 msgstr "Ignora"
11187
11188 #: lib/languages:6
11189 msgid "Afrikaans"
11190 msgstr "Afrikaans"
11191
11192 #: lib/languages:7
11193 msgid "Albanian"
11194 msgstr "Albanese"
11195
11196 #: lib/languages:8
11197 msgid "English (USA)"
11198 msgstr "Inglese (USA)"
11199
11200 #: lib/languages:10
11201 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11202 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11203
11204 #: lib/languages:11
11205 msgid "Arabic (Arabi)"
11206 msgstr "Arabo (Arabi)"
11207
11208 #: lib/languages:12
11209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11210 msgid "Armenian"
11211 msgstr "Armeno"
11212
11213 #: lib/languages:13
11214 msgid "German (Austria, old spelling)"
11215 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11216
11217 #: lib/languages:14
11218 msgid "German (Austria)"
11219 msgstr "Tedesco (Austria)"
11220
11221 #: lib/languages:15
11222 msgid "Indonesian"
11223 msgstr "Indonesiano"
11224
11225 #: lib/languages:16
11226 msgid "Malay"
11227 msgstr "Malese"
11228
11229 #: lib/languages:17
11230 msgid "Basque"
11231 msgstr "Basco"
11232
11233 #: lib/languages:18
11234 msgid "Belarusian"
11235 msgstr "Bielorusso"
11236
11237 #: lib/languages:19
11238 msgid "Portuguese (Brazil)"
11239 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11240
11241 #: lib/languages:20
11242 msgid "Breton"
11243 msgstr "Bretone"
11244
11245 #: lib/languages:21
11246 msgid "English (UK)"
11247 msgstr "Inglese (UK)"
11248
11249 #: lib/languages:22
11250 msgid "Bulgarian"
11251 msgstr "Bulgaro"
11252
11253 #: lib/languages:23
11254 msgid "English (Canada)"
11255 msgstr "Inglese (Canada)"
11256
11257 #: lib/languages:24
11258 msgid "French (Canada)"
11259 msgstr "Francese (Canada)"
11260
11261 #: lib/languages:25
11262 msgid "Catalan"
11263 msgstr "Catalano"
11264
11265 #: lib/languages:26
11266 msgid "Chinese (simplified)"
11267 msgstr "Cinese (semplificato)"
11268
11269 #: lib/languages:27
11270 msgid "Chinese (traditional)"
11271 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11272
11273 #: lib/languages:28
11274 msgid "Croatian"
11275 msgstr "Croato"
11276
11277 #: lib/languages:29
11278 msgid "Czech"
11279 msgstr "Ceco"
11280
11281 #: lib/languages:30
11282 msgid "Danish"
11283 msgstr "Danese"
11284
11285 #: lib/languages:31
11286 msgid "Dutch"
11287 msgstr "Olandese"
11288
11289 #: lib/languages:32
11290 msgid "English"
11291 msgstr "Inglese"
11292
11293 #: lib/languages:34
11294 msgid "Esperanto"
11295 msgstr "Esperanto"
11296
11297 #: lib/languages:35
11298 msgid "Estonian"
11299 msgstr "Estone"
11300
11301 #: lib/languages:37
11302 msgid "Farsi"
11303 msgstr "Farsi"
11304
11305 #: lib/languages:38
11306 msgid "Finnish"
11307 msgstr "Finnico"
11308
11309 #: lib/languages:40
11310 msgid "French"
11311 msgstr "Francese"
11312
11313 #: lib/languages:41
11314 msgid "Galician"
11315 msgstr "Galiziano"
11316
11317 #: lib/languages:42
11318 msgid "German (old spelling)"
11319 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11320
11321 #: lib/languages:43
11322 msgid "German"
11323 msgstr "Tedesco"
11324
11325 #: lib/languages:44
11326 msgid "German (Switzerland)"
11327 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11328
11329 #: lib/languages:45
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11333 msgid "Greek"
11334 msgstr "Greco"
11335
11336 #: lib/languages:46
11337 msgid "Greek (polytonic)"
11338 msgstr "Greco (politonico)"
11339
11340 #: lib/languages:47
11341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11342 msgid "Hebrew"
11343 msgstr "Ebreo"
11344
11345 #: lib/languages:51
11346 msgid "Icelandic"
11347 msgstr "Islandese"
11348
11349 #: lib/languages:53
11350 msgid "Interlingua"
11351 msgstr "Interlingua"
11352
11353 #: lib/languages:54
11354 msgid "Irish"
11355 msgstr "Irlandese"
11356
11357 #: lib/languages:55
11358 msgid "Italian"
11359 msgstr "Italiano"
11360
11361 #: lib/languages:56
11362 msgid "Japanese"
11363 msgstr "Giapponese"
11364
11365 #: lib/languages:57
11366 msgid "Japanese (CJK)"
11367 msgstr "Giapponese (CJK)"
11368
11369 #: lib/languages:58
11370 msgid "Kazakh"
11371 msgstr "Kazakho"
11372
11373 #: lib/languages:60
11374 msgid "Korean"
11375 msgstr "Coreano"
11376
11377 #: lib/languages:62
11378 msgid "Latin"
11379 msgstr "Latino"
11380
11381 #: lib/languages:63
11382 msgid "Latvian"
11383 msgstr "Latviano"
11384
11385 #: lib/languages:64
11386 msgid "Lithuanian"
11387 msgstr "Lituano"
11388
11389 #: lib/languages:65
11390 msgid "Lower Sorbian"
11391 msgstr "Serbo meridionale"
11392
11393 #: lib/languages:66
11394 msgid "Hungarian"
11395 msgstr "Ungherese"
11396
11397 #: lib/languages:67
11398 msgid "Mongolian"
11399 msgstr "Mongolo"
11400
11401 #: lib/languages:68
11402 msgid "Norsk"
11403 msgstr "Norvegese"
11404
11405 #: lib/languages:69
11406 msgid "Nynorsk"
11407 msgstr "Neonorvegese"
11408
11409 #: lib/languages:70
11410 msgid "Polish"
11411 msgstr "Polacco"
11412
11413 #: lib/languages:71
11414 msgid "Portuguese"
11415 msgstr "Portoghese"
11416
11417 #: lib/languages:72
11418 msgid "Romanian"
11419 msgstr "Romeno"
11420
11421 #: lib/languages:73
11422 msgid "Russian"
11423 msgstr "Russo"
11424
11425 #: lib/languages:74
11426 msgid "North Sami"
11427 msgstr "Lappone del nord"
11428
11429 #: lib/languages:75
11430 msgid "Scottish"
11431 msgstr "Scozzese"
11432
11433 #: lib/languages:76
11434 msgid "Serbian"
11435 msgstr "Serbo"
11436
11437 #: lib/languages:77
11438 msgid "Serbian (Latin)"
11439 msgstr "Serbo (latino)"
11440
11441 #: lib/languages:78
11442 msgid "Slovak"
11443 msgstr "Slovacco"
11444
11445 #: lib/languages:79
11446 msgid "Slovene"
11447 msgstr "Sloveno"
11448
11449 #: lib/languages:80
11450 msgid "Spanish"
11451 msgstr "Spagnolo"
11452
11453 #: lib/languages:81
11454 msgid "Spanish (Mexico)"
11455 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11456
11457 #: lib/languages:82
11458 msgid "Swedish"
11459 msgstr "Svedese"
11460
11461 #: lib/languages:83
11462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11463 msgid "Thai"
11464 msgstr "Thailandese"
11465
11466 #: lib/languages:84
11467 msgid "Turkish"
11468 msgstr "Turco"
11469
11470 #: lib/languages:85
11471 msgid "Turkmen"
11472 msgstr "Turcomanno"
11473
11474 #: lib/languages:86
11475 msgid "Ukrainian"
11476 msgstr "Ucraino"
11477
11478 #: lib/languages:87
11479 msgid "Upper Sorbian"
11480 msgstr "Serbo"
11481
11482 #: lib/languages:88
11483 msgid "Vietnamese"
11484 msgstr "Vietnamita"
11485
11486 #: lib/languages:89
11487 msgid "Welsh"
11488 msgstr "Gallese"
11489
11490 #: lib/encodings:14
11491 msgid "Unicode (utf8)"
11492 msgstr "Unicode (utf8)"
11493
11494 #: lib/encodings:19
11495 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11496 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11497
11498 #: lib/encodings:23
11499 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11500 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11501
11502 #: lib/encodings:26
11503 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11504 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11505
11506 #: lib/encodings:29
11507 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11508 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11509
11510 #: lib/encodings:32
11511 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11512 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11513
11514 #: lib/encodings:35
11515 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11516 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11517
11518 #: lib/encodings:38
11519 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11520 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11521
11522 #: lib/encodings:42
11523 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11524 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11525
11526 #: lib/encodings:45
11527 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11528 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11529
11530 #: lib/encodings:48
11531 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11532 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11533
11534 #: lib/encodings:51
11535 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11536 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11537
11538 #: lib/encodings:55
11539 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11540 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11541
11542 #: lib/encodings:58
11543 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11544 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11545
11546 #: lib/encodings:61
11547 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11548 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11549
11550 #: lib/encodings:64
11551 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11552 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11553
11554 #: lib/encodings:67
11555 msgid "DOS (CP 437)"
11556 msgstr "DOS (CP 437)"
11557
11558 #: lib/encodings:71
11559 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11560 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11561
11562 #: lib/encodings:74
11563 msgid "Western European (CP 850)"
11564 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11565
11566 #: lib/encodings:77
11567 msgid "Central European (CP 852)"
11568 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11569
11570 #: lib/encodings:80
11571 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11572 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11573
11574 #: lib/encodings:83
11575 msgid "Western European (CP 858)"
11576 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11577
11578 #: lib/encodings:86
11579 msgid "Hebrew (CP 862)"
11580 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11581
11582 #: lib/encodings:89
11583 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11584 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11585
11586 #: lib/encodings:92
11587 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11588 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11589
11590 #: lib/encodings:95
11591 msgid "Central European (CP 1250)"
11592 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11593
11594 #: lib/encodings:98
11595 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11596 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11597
11598 #: lib/encodings:102
11599 msgid "Western European (CP 1252)"
11600 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11601
11602 #: lib/encodings:105
11603 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11604 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11605
11606 #: lib/encodings:109
11607 msgid "Arabic (CP 1256)"
11608 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11609
11610 #: lib/encodings:112
11611 msgid "Baltic (CP 1257)"
11612 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11613
11614 #: lib/encodings:115
11615 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11616 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11617
11618 #: lib/encodings:118
11619 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11620 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11621
11622 #: lib/encodings:121
11623 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11624 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11625
11626 #: lib/encodings:124
11627 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11628 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11629
11630 #: lib/encodings:149
11631 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11632 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11633
11634 #: lib/encodings:153
11635 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11636 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11637
11638 #: lib/encodings:157
11639 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11640 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11641
11642 #: lib/encodings:161
11643 msgid "Korean (EUC-KR)"
11644 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11645
11646 #: lib/encodings:165
11647 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11648 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11649
11650 #: lib/encodings:169
11651 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11652 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11653
11654 #: lib/encodings:173
11655 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11656 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11657
11658 #: lib/encodings:180
11659 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11660 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11661
11662 #: lib/encodings:182
11663 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11664 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11665
11666 #: lib/encodings:184
11667 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11668 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11669
11670 #: lib/encodings:191
11671 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11672 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11673
11674 #: lib/encodings:196
11675 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11676 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11677
11678 #: lib/encodings:200
11679 msgid "ASCII"
11680 msgstr "ASCII"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:32
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11685 msgid "File|F"
11686 msgstr "File|F"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:33
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11690 msgid "Edit|E"
11691 msgstr "Modifica|o"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:34
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11695 msgid "Insert|I"
11696 msgstr "Inserisci|I"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:35
11699 msgid "Layout|L"
11700 msgstr "Struttura|S"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:36
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11704 msgid "View|V"
11705 msgstr "Vista|V"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:37
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11709 msgid "Navigate|N"
11710 msgstr "Naviga|N"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:38
11713 msgid "Documents|D"
11714 msgstr "Documenti|D"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:39
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11718 msgid "Help|H"
11719 msgstr "Aiuto|A"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:47
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11723 msgid "New|N"
11724 msgstr "Nuovo|N"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:48
11727 msgid "New from Template...|T"
11728 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:49
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11732 msgid "Open...|O"
11733 msgstr "Apri...|A"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:51
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11737 msgid "Close|C"
11738 msgstr "Chiudi|C"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:52
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11742 msgid "Save|S"
11743 msgstr "Salva|S"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:53
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11747 msgid "Save As...|A"
11748 msgstr "Salva come...|m"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:54
11751 msgid "Revert|R"
11752 msgstr "Ripristina|R"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:55
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11756 msgid "Version Control|V"
11757 msgstr "Controllo versione|v"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:57
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11761 msgid "Import|I"
11762 msgstr "Importa|I"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:58
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11766 msgid "Export|E"
11767 msgstr "Esporta|o"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:59
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11771 msgid "Print...|P"
11772 msgstr "Stampa...|p"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:60
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11776 msgid "Fax...|F"
11777 msgstr "Fax...|F"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:62
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11781 msgid "Exit|x"
11782 msgstr "Esci|E"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:68
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11786 msgid "Register...|R"
11787 msgstr "Registrazione...|g"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:69
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11791 msgid "Check In Changes...|I"
11792 msgstr "Registra modifiche...|i"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:70
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11796 msgid "Check Out for Edit|O"
11797 msgstr "Estrai per modifica|m"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:71
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11801 msgid "Revert to Repository Version|v"
11802 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:72
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11806 msgid "Undo Last Check In|U"
11807 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:73
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11811 msgid "Show History...|H"
11812 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:82
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11816 msgid "Custom...|C"
11817 msgstr "Personalizzato...|z"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:90
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11821 msgid "Undo|U"
11822 msgstr "Annulla|A"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:91
11825 msgid "Redo|d"
11826 msgstr "Rifai|f"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:93
11829 msgid "Cut|C"
11830 msgstr "Taglia|g"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:94
11833 msgid "Copy|o"
11834 msgstr "Copia"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:95
11837 msgid "Paste|a"
11838 msgstr "Incolla|I"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:96
11841 msgid "Paste External Selection|x"
11842 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:98
11845 msgid "Find & Replace...|F"
11846 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:100
11849 msgid "Tabular|T"
11850 msgstr "Tabulare|b"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:101
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
11855 msgid "Math|M"
11856 msgstr "Matematica|M"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:104
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11860 msgid "Spellchecker...|S"
11861 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:105
11864 msgid "Thesaurus..."
11865 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:106
11868 msgid "Statistics...|i"
11869 msgstr "Statistiche...|S"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:107
11872 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11873 msgid "Check TeX|h"
11874 msgstr "Controlla TeX|n"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:108
11877 msgid "Change Tracking|g"
11878 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:110
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11882 msgid "Preferences...|P"
11883 msgstr "Preferenze...|P"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:111
11886 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
11887 msgid "Reconfigure|R"
11888 msgstr "Riconfigura|R"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:115
11891 msgid "Selection as Lines|L"
11892 msgstr "Seleziona come linee|l"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:116
11895 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11896 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:120
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11901 msgid "Multicolumn|M"
11902 msgstr "Multicolonna|M"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:122
11905 msgid "Line Top|T"
11906 msgstr "Linea in alto|a"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:123
11909 msgid "Line Bottom|B"
11910 msgstr "Linea in basso|b"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:124
11913 msgid "Line Left|L"
11914 msgstr "Linea sinistra|s"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:125
11917 msgid "Line Right|R"
11918 msgstr "Linea destra|d"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:127
11921 msgid "Alignment|i"
11922 msgstr "Allineamento|n"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:129
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11927 msgid "Add Row|A"
11928 msgstr "Aggiungi riga|r"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:130
11931 msgid "Delete Row|w"
11932 msgstr "Elimina riga|g"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:131
11935 #: lib/ui/classic.ui:172
11936 msgid "Copy Row"
11937 msgstr "Copia riga"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:132
11940 #: lib/ui/classic.ui:173
11941 msgid "Swap Rows"
11942 msgstr "Scambia righe"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:134
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11947 msgid "Add Column|u"
11948 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:135
11951 msgid "Delete Column|D"
11952 msgstr "Elimina colonna|E"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:136
11955 #: lib/ui/classic.ui:177
11956 msgid "Copy Column"
11957 msgstr "Copia colonna"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:137
11960 #: lib/ui/classic.ui:178
11961 msgid "Swap Columns"
11962 msgstr "Scambia colonne"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:141
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11966 msgid "Left|L"
11967 msgstr "Sinistra|S"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:142
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11972 msgid "Center|C"
11973 msgstr "Centrato|C"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:143
11976 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11977 msgid "Right|R"
11978 msgstr "Destra|D"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:145
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11983 msgid "Top|T"
11984 msgstr "Superiore|u"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:146
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11988 msgid "Middle|M"
11989 msgstr "Centrale|a"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:147
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11994 msgid "Bottom|B"
11995 msgstr "Inferiore|f"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:159
11998 msgid "Toggle Numbering|N"
11999 msgstr "Commuta numerazione|n"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:160
12002 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12003 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:162
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12007 msgid "Change Limits Type|L"
12008 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12009
12010 #: lib/ui/classic.ui:164
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12012 msgid "Change Formula Type|F"
12013 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:166
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12017 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12018 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:168
12021 msgid "Alignment|A"
12022 msgstr "Allineamento|A"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:170
12025 msgid "Add Row|R"
12026 msgstr "Aggiungi riga|r"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:171
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12031 msgid "Delete Row|D"
12032 msgstr "Elimina riga|g"
12033
12034 #: lib/ui/classic.ui:175
12035 msgid "Add Column|C"
12036 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12037
12038 #: lib/ui/classic.ui:176
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12041 msgid "Delete Column|e"
12042 msgstr "Elimina colonna|E"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:182
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12046 msgid "Default|t"
12047 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:183
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12051 msgid "Display|D"
12052 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:184
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12056 msgid "Inline|I"
12057 msgstr "Limiti a lato|l"
12058
12059 #: lib/ui/classic.ui:188
12060 msgid "Octave"
12061 msgstr "Octave"
12062
12063 #: lib/ui/classic.ui:189
12064 msgid "Maxima"
12065 msgstr "Maxima"
12066
12067 #: lib/ui/classic.ui:190
12068 msgid "Mathematica"
12069 msgstr "Mathematica"
12070
12071 #: lib/ui/classic.ui:192
12072 msgid "Maple, simplify"
12073 msgstr "Maple, simplify"
12074
12075 #: lib/ui/classic.ui:193
12076 msgid "Maple, factor"
12077 msgstr "Maple, factor"
12078
12079 #: lib/ui/classic.ui:194
12080 msgid "Maple, evalm"
12081 msgstr "Maple, evalm"
12082
12083 #: lib/ui/classic.ui:195
12084 msgid "Maple, evalf"
12085 msgstr "Maple, evalf"
12086
12087 #: lib/ui/classic.ui:199
12088 #: lib/ui/classic.ui:265
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12092 msgid "Inline Formula|I"
12093 msgstr "Formula in linea|u"
12094
12095 #: lib/ui/classic.ui:200
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12098 msgid "Displayed Formula|D"
12099 msgstr "Formula centrata|o"
12100
12101 #: lib/ui/classic.ui:201
12102 msgid "Eqnarray Environment|q"
12103 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:202
12106 msgid "Align Environment|A"
12107 msgstr "Contesto align|a"
12108
12109 #: lib/ui/classic.ui:203
12110 msgid "AlignAt Environment"
12111 msgstr "Contesto alignat"
12112
12113 #: lib/ui/classic.ui:204
12114 msgid "Flalign Environment|F"
12115 msgstr "Contesto flalign|f"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:207
12118 msgid "Gather Environment"
12119 msgstr "Contesto gather"
12120
12121 #: lib/ui/classic.ui:208
12122 msgid "Multline Environment"
12123 msgstr "Contesto multline"
12124
12125 #: lib/ui/classic.ui:214
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12127 msgid "Math|h"
12128 msgstr "Matematica|M"
12129
12130 #: lib/ui/classic.ui:216
12131 msgid "Special Character|S"
12132 msgstr "Carattere speciale|s"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:217
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12136 msgid "Citation...|C"
12137 msgstr "Citazione...|C"
12138
12139 #: lib/ui/classic.ui:218
12140 msgid "Cross-reference...|r"
12141 msgstr "Riferimento...|R"
12142
12143 #: lib/ui/classic.ui:219
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12145 msgid "Label...|L"
12146 msgstr "Etichetta...|E"
12147
12148 #: lib/ui/classic.ui:220
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12150 msgid "Footnote|F"
12151 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12152
12153 #: lib/ui/classic.ui:221
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12155 msgid "Marginal Note|M"
12156 msgstr "Nota a margine|a"
12157
12158 #: lib/ui/classic.ui:222
12159 msgid "Short Title"
12160 msgstr "Titolo breve"
12161
12162 #: lib/ui/classic.ui:223
12163 msgid "Index Entry|I"
12164 msgstr "Voce d'indice|i"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:224
12167 msgid "Nomenclature Entry"
12168 msgstr "Voce di nomenclatura"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:225
12171 msgid "URL...|U"
12172 msgstr "URL...|U"
12173
12174 #: lib/ui/classic.ui:226
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12176 msgid "Note|N"
12177 msgstr "Nota|N"
12178
12179 #: lib/ui/classic.ui:227
12180 msgid "Lists & TOC|O"
12181 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12182
12183 #: lib/ui/classic.ui:229
12184 msgid "TeX Code|T"
12185 msgstr "Codice TeX|T"
12186
12187 #: lib/ui/classic.ui:230
12188 msgid "Minipage|p"
12189 msgstr "Minipagina"
12190
12191 #: lib/ui/classic.ui:231
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12193 msgid "Graphics...|G"
12194 msgstr "Immagine...|g"
12195
12196 #: lib/ui/classic.ui:232
12197 msgid "Tabular Material...|b"
12198 msgstr "Tabelle...|b"
12199
12200 #: lib/ui/classic.ui:233
12201 msgid "Floats|a"
12202 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12203
12204 #: lib/ui/classic.ui:235
12205 msgid "Include File...|d"
12206 msgstr "Includi file...|d"
12207
12208 #: lib/ui/classic.ui:236
12209 msgid "Insert File|e"
12210 msgstr "Inserisci file|f"
12211
12212 #: lib/ui/classic.ui:237
12213 msgid "External Material...|x"
12214 msgstr "Materiale esterno...|l"
12215
12216 #: lib/ui/classic.ui:241
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12218 msgid "Symbols...|b"
12219 msgstr "Simboli...|l"
12220
12221 #: lib/ui/classic.ui:242
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12223 msgid "Superscript|S"
12224 msgstr "Soprascritto|S"
12225
12226 #: lib/ui/classic.ui:243
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12228 msgid "Subscript|u"
12229 msgstr "Sottoscritto|c"
12230
12231 #: lib/ui/classic.ui:244
12232 msgid "Hyphenation Point|P"
12233 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12234
12235 #: lib/ui/classic.ui:245
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12237 msgid "Protected Hyphen|y"
12238 msgstr "Trattino protetto|T"
12239
12240 #: lib/ui/classic.ui:246
12241 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12242 msgid "Ligature Break|k"
12243 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12244
12245 #: lib/ui/classic.ui:247
12246 msgid "Protected Space|r"
12247 msgstr "Spazio protetto|e"
12248
12249 #: lib/ui/classic.ui:248
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12252 msgid "Interword Space|w"
12253 msgstr "Spazio tra parole|l"
12254
12255 #: lib/ui/classic.ui:249
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12259 msgid "Thin Space|T"
12260 msgstr "Spazio sottile|t"
12261
12262 #: lib/ui/classic.ui:250
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12264 msgid "Horizontal Space...|o"
12265 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12266
12267 #: lib/ui/classic.ui:251
12268 msgid "Vertical Space..."
12269 msgstr "Spazio verticale..."
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:252
12272 msgid "Line Break|L"
12273 msgstr "Interruzione di linea|l"
12274
12275 #: lib/ui/classic.ui:253
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12277 msgid "Ellipsis|i"
12278 msgstr "Ellissi|i"
12279
12280 #: lib/ui/classic.ui:254
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12282 msgid "End of Sentence|E"
12283 msgstr "Punto di fine frase|f"
12284
12285 #: lib/ui/classic.ui:255
12286 msgid "Protected Dash|D"
12287 msgstr "Trattino protetto"
12288
12289 #: lib/ui/classic.ui:256
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12291 msgid "Breakable Slash|a"
12292 msgstr "Barra spezzabile|z"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:257
12295 msgid "Single Quote|Q"
12296 msgstr "Virgolette semplici|V"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:258
12299 msgid "Ordinary Quote|O"
12300 msgstr "Virgolette normali|n"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:259
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12304 msgid "Menu Separator|M"
12305 msgstr "Separatore menù|m"
12306
12307 #: lib/ui/classic.ui:260
12308 msgid "Horizontal Line"
12309 msgstr "Linea orizzontale"
12310
12311 #: lib/ui/classic.ui:261
12312 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12313 msgid "Page Break"
12314 msgstr "Interruzione di pagina"
12315
12316 #: lib/ui/classic.ui:266
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12318 msgid "Display Formula|D"
12319 msgstr "Formula centrata|o"
12320
12321 #: lib/ui/classic.ui:267
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12325 msgid "Eqnarray Environment|E"
12326 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12327
12328 #: lib/ui/classic.ui:268
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12332 msgid "AMS align Environment|a"
12333 msgstr "Contesto align AMS|a"
12334
12335 #: lib/ui/classic.ui:269
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12339 msgid "AMS alignat Environment|t"
12340 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12341
12342 #: lib/ui/classic.ui:270
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12346 msgid "AMS flalign Environment|f"
12347 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12348
12349 #: lib/ui/classic.ui:273
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12353 msgid "AMS gather Environment|g"
12354 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12355
12356 #: lib/ui/classic.ui:274
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12360 msgid "AMS multline Environment|m"
12361 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12362
12363 #: lib/ui/classic.ui:276
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12366 msgid "Array Environment|y"
12367 msgstr "Contesto vettore|v"
12368
12369 #: lib/ui/classic.ui:277
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12372 msgid "Cases Environment|C"
12373 msgstr "Contesto casi|c"
12374
12375 #: lib/ui/classic.ui:278
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12378 msgid "Split Environment|S"
12379 msgstr "Dividi contesto|D"
12380
12381 #: lib/ui/classic.ui:280
12382 msgid "Font Change|o"
12383 msgstr "Cambio carattere|b"
12384
12385 #: lib/ui/classic.ui:284
12386 msgid "Math Normal Font"
12387 msgstr "Carattere matematico normale"
12388
12389 #: lib/ui/classic.ui:286
12390 msgid "Math Calligraphic Family"
12391 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12392
12393 #: lib/ui/classic.ui:287
12394 msgid "Math Fraktur Family"
12395 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12396
12397 #: lib/ui/classic.ui:288
12398 msgid "Math Roman Family"
12399 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12400
12401 #: lib/ui/classic.ui:289
12402 msgid "Math Sans Serif Family"
12403 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12404
12405 #: lib/ui/classic.ui:291
12406 msgid "Math Bold Series"
12407 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12408
12409 #: lib/ui/classic.ui:293
12410 msgid "Text Normal Font"
12411 msgstr "Carattere normale di testo"
12412
12413 #: lib/ui/classic.ui:295
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12415 msgid "Text Roman Family"
12416 msgstr "Famiglia romana di testo"
12417
12418 #: lib/ui/classic.ui:296
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12420 msgid "Text Sans Serif Family"
12421 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12422
12423 #: lib/ui/classic.ui:297
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12425 msgid "Text Typewriter Family"
12426 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12427
12428 #: lib/ui/classic.ui:299
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12430 msgid "Text Bold Series"
12431 msgstr "Serie grassetta di testo"
12432
12433 #: lib/ui/classic.ui:300
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12435 msgid "Text Medium Series"
12436 msgstr "Serie media di testo"
12437
12438 #: lib/ui/classic.ui:302
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12440 msgid "Text Italic Shape"
12441 msgstr "Forma corsiva di testo"
12442
12443 #: lib/ui/classic.ui:303
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12445 msgid "Text Small Caps Shape"
12446 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12447
12448 #: lib/ui/classic.ui:304
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12450 msgid "Text Slanted Shape"
12451 msgstr "Forma obliqua di testo"
12452
12453 #: lib/ui/classic.ui:305
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12455 msgid "Text Upright Shape"
12456 msgstr "Forma dritta di testo"
12457
12458 #: lib/ui/classic.ui:310
12459 msgid "Floatflt Figure"
12460 msgstr "Figura floatflt"
12461
12462 #: lib/ui/classic.ui:314
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12464 msgid "Table of Contents|C"
12465 msgstr "Indice generale|g"
12466
12467 #: lib/ui/classic.ui:316
12468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12469 msgid "Index List|I"
12470 msgstr "Indice analitico|I"
12471
12472 #: lib/ui/classic.ui:317
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12474 msgid "Nomenclature|N"
12475 msgstr "Nomenclatura|N"
12476
12477 #: lib/ui/classic.ui:318
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12479 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12480 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12481
12482 #: lib/ui/classic.ui:322
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12484 msgid "LyX Document...|X"
12485 msgstr "Documento LyX...|X"
12486
12487 #: lib/ui/classic.ui:323
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12489 msgid "Plain Text...|T"
12490 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12491
12492 #: lib/ui/classic.ui:324
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12494 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12495 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12496
12497 #: lib/ui/classic.ui:328
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12499 msgid "Track Changes|T"
12500 msgstr "Attivato|t"
12501
12502 #: lib/ui/classic.ui:329
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12504 msgid "Merge Changes...|M"
12505 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12506
12507 #: lib/ui/classic.ui:330
12508 msgid "Accept All Changes|A"
12509 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12510
12511 #: lib/ui/classic.ui:331
12512 msgid "Reject All Changes|R"
12513 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12514
12515 #: lib/ui/classic.ui:332
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12517 msgid "Show Changes in Output|S"
12518 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12519
12520 #: lib/ui/classic.ui:339
12521 msgid "Character...|C"
12522 msgstr "Carattere...|C"
12523
12524 #: lib/ui/classic.ui:340
12525 msgid "Paragraph...|P"
12526 msgstr "Paragrafo...|P"
12527
12528 #: lib/ui/classic.ui:341
12529 msgid "Document...|D"
12530 msgstr "Documento...|D"
12531
12532 #: lib/ui/classic.ui:342
12533 msgid "Tabular...|T"
12534 msgstr "Tabella...|b"
12535
12536 #: lib/ui/classic.ui:344
12537 msgid "Emphasize Style|E"
12538 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12539
12540 #: lib/ui/classic.ui:345
12541 msgid "Noun Style|N"
12542 msgstr "Stile sostantivo|n"
12543
12544 #: lib/ui/classic.ui:346
12545 msgid "Bold Style|B"
12546 msgstr "Stile grassetto|g"
12547
12548 #: lib/ui/classic.ui:349
12549 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12550 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12551
12552 #: lib/ui/classic.ui:350
12553 msgid "Increase Environment Depth|i"
12554 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12555
12556 #: lib/ui/classic.ui:351
12557 msgid "Start Appendix Here|S"
12558 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12559
12560 #: lib/ui/classic.ui:360
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12562 msgid "Build Program|B"
12563 msgstr "Compila il programma|C"
12564
12565 #: lib/ui/classic.ui:361
12566 msgid "Update|U"
12567 msgstr "Aggiorna output|A"
12568
12569 #: lib/ui/classic.ui:363
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12571 msgid "LaTeX Log|L"
12572 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12573
12574 #: lib/ui/classic.ui:364
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12576 msgid "Outline|O"
12577 msgstr "Profilo|o"
12578
12579 #: lib/ui/classic.ui:365
12580 msgid "TeX Information|X"
12581 msgstr "Informazioni TeX|X"
12582
12583 #: lib/ui/classic.ui:378
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12585 msgid "Next Note|N"
12586 msgstr "Nota successiva|N"
12587
12588 #: lib/ui/classic.ui:379
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12590 msgid "Go to Label|L"
12591 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12592
12593 #: lib/ui/classic.ui:380
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12595 msgid "Bookmarks|B"
12596 msgstr "Segnalibri|S"
12597
12598 #: lib/ui/classic.ui:384
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12600 msgid "Save Bookmark 1|S"
12601 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12602
12603 #: lib/ui/classic.ui:385
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12605 msgid "Save Bookmark 2"
12606 msgstr "Salva segnalibro 2"
12607
12608 #: lib/ui/classic.ui:386
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12610 msgid "Save Bookmark 3"
12611 msgstr "Salva segnalibro 3"
12612
12613 #: lib/ui/classic.ui:387
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12615 msgid "Save Bookmark 4"
12616 msgstr "Salva segnalibro 4"
12617
12618 #: lib/ui/classic.ui:388
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12620 msgid "Save Bookmark 5"
12621 msgstr "Salva segnalibro 5"
12622
12623 #: lib/ui/classic.ui:390
12624 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12625 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12626
12627 #: lib/ui/classic.ui:391
12628 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12629 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12630
12631 #: lib/ui/classic.ui:392
12632 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12633 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12634
12635 #: lib/ui/classic.ui:393
12636 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12637 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12638
12639 #: lib/ui/classic.ui:394
12640 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12641 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12642
12643 #: lib/ui/classic.ui:409
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12645 msgid "Introduction|I"
12646 msgstr "Introduzione|I"
12647
12648 #: lib/ui/classic.ui:410
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12650 msgid "Tutorial|T"
12651 msgstr "Tutorial|T"
12652
12653 #: lib/ui/classic.ui:411
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12655 msgid "User's Guide|U"
12656 msgstr "Guida utente|G"
12657
12658 #: lib/ui/classic.ui:412
12659 msgid "Extended Features|E"
12660 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12661
12662 #: lib/ui/classic.ui:413
12663 msgid "Embedded Objects|m"
12664 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12665
12666 #: lib/ui/classic.ui:414
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12668 msgid "Customization|C"
12669 msgstr "Personalizzazione|P"
12670
12671 #: lib/ui/classic.ui:415
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12673 msgid "LaTeX Configuration|L"
12674 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12675
12676 #: lib/ui/classic.ui:417
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12678 msgid "About LyX|X"
12679 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12680
12681 #: lib/ui/classic.ui:425
12682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12683 msgid "About LyX"
12684 msgstr "Informazioni su LyX"
12685
12686 #: lib/ui/classic.ui:426
12687 msgid "Preferences..."
12688 msgstr "Preferenze..."
12689
12690 #: lib/ui/classic.ui:427
12691 msgid "Quit LyX"
12692 msgstr "Chiudi LyX"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12696 msgid "Aligned Environment|l"
12697 msgstr "Contesto aligned|l"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12701 msgid "AlignedAt Environment|v"
12702 msgstr "Contesto alignedat|e"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12706 msgid "Gathered Environment|h"
12707 msgstr "Contesto gathered|h"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12711 msgid "Delimiters...|r"
12712 msgstr "Delimitatori...|r"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12716 msgid "Matrix...|x"
12717 msgstr "Matrice..."
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12721 msgid "Macro|o"
12722 msgstr "Macro"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12725 msgid "AMS Environment|A"
12726 msgstr "Contesto AMS|A"
12727
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12730 msgid "Number Whole Formula|N"
12731 msgstr "Formula numerata|n"
12732
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12735 msgid "Number This Line|u"
12736 msgstr "Numera questa riga|r"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12739 msgid "Equation Label|L"
12740 msgstr "Etichetta equazione|E"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12743 msgid "Copy as Reference|R"
12744 msgstr "Copia come riferimento|C"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12748 msgid "Split Cell|C"
12749 msgstr "Dividi cella|c"
12750
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12752 msgid "Insert|s"
12753 msgstr "Inserisci|I"
12754
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12756 msgid "Add Line Above|o"
12757 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12758
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12761 msgid "Add Line Below|B"
12762 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12763
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12765 msgid "Delete Line Above|v"
12766 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12767
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12769 msgid "Delete Line Below|w"
12770 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12771
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12774 msgid "Add Line to Left"
12775 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12776
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12779 msgid "Add Line to Right"
12780 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12781
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12784 msgid "Delete Line to Left"
12785 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12786
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12789 msgid "Delete Line to Right"
12790 msgstr "Cancella linea a destra"
12791
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12793 msgid "Show Math Toolbar"
12794 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12795
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12797 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12798 msgstr "Barra pannelli matematici"
12799
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12801 msgid "Show Table Toolbar"
12802 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12805 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12806 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12807
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12810 msgid "Next Cross-Reference|N"
12811 msgstr "Riferimento successivo|s"
12812
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12814 msgid "Go to Label|G"
12815 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12816
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12818 msgid "<Reference>|R"
12819 msgstr "<riferimento>|f"
12820
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12822 msgid "(<Reference>)|e"
12823 msgstr "(<riferimento>)|e"
12824
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12826 msgid "<Page>|P"
12827 msgstr "<pagina>|p"
12828
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12830 msgid "On Page <Page>|O"
12831 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12832
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12834 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12835 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12836
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12838 msgid "Formatted Reference|t"
12839 msgstr "Riferimento formattato|t"
12840
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12870 msgid "Settings...|S"
12871 msgstr "Impostazioni...|z"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12874 msgid "Go Back|G"
12875 msgstr "Torna indietro|i"
12876
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
12879 msgid "Copy as Reference|C"
12880 msgstr "Copia come riferimento|C"
12881
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12883 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12884 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12885
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12893 msgid "Open Inset|O"
12894 msgstr "Apri inserto|o"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12903 msgid "Close Inset|C"
12904 msgstr "Chiudi inserto|C"
12905
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
12916 msgid "Dissolve Inset|D"
12917 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12918
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12920 msgid "Show Label|L"
12921 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12922
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12924 msgid "Frameless|l"
12925 msgstr "Senza cornice|e"
12926
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12928 msgid "Simple Frame|F"
12929 msgstr "Cornice semplice|s"
12930
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12932 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12933 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12934
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12936 msgid "Oval, Thin|a"
12937 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12938
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12940 msgid "Oval, Thick|v"
12941 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12942
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12944 msgid "Drop Shadow|w"
12945 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12946
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12948 msgid "Shaded Background|B"
12949 msgstr "Sfondo colorato|f"
12950
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12952 msgid "Double Frame|u"
12953 msgstr "Cornice doppia|i"
12954
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12957 msgid "LyX Note|N"
12958 msgstr "Nota di LyX|N"
12959
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12961 msgid "Comment|m"
12962 msgstr "Commento|m"
12963
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12966 msgid "Greyed Out|G"
12967 msgstr "Sbiadita|S"
12968
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12970 msgid "Open All Notes|A"
12971 msgstr "Apri tutte le note|A"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12974 msgid "Close All Notes|l"
12975 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12976
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12978 msgid "Horiz. Phantom"
12979 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12980
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12982 msgid "Vert. Phantom"
12983 msgstr "Segnaposto verticale"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12986 msgid "Protected Space|o"
12987 msgstr "Spazio protetto|S"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12991 msgid "Negative Thin Space|N"
12992 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12993
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12996 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12997 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12998
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13000 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13001 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13002
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13005 msgid "Quad Space|Q"
13006 msgstr "Un quadratone|q"
13007
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13010 msgid "Double Quad Space|u"
13011 msgstr "Due quadratoni|u"
13012
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13014 msgid "Horizontal Fill|F"
13015 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13016
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13018 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13019 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13020
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13022 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13023 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13026 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13027 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13030 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13031 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13032
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13034 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13035 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13038 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13039 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13040
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13042 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13043 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13047 msgid "Custom Length|C"
13048 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13049
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13051 msgid "Medium Space|M"
13052 msgstr "Spazio medio|m"
13053
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13055 msgid "Thick Space|h"
13056 msgstr "Spazio spesso|s"
13057
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13059 msgid "Negative Medium Space|u"
13060 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13061
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13063 msgid "Negative Thick Space|i"
13064 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13065
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13067 msgid "DefSkip|D"
13068 msgstr "Salto predefinito|d"
13069
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13071 msgid "SmallSkip|S"
13072 msgstr "Salto piccolo|c"
13073
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13075 msgid "MedSkip|M"
13076 msgstr "Salto medio|e"
13077
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13079 msgid "BigSkip|B"
13080 msgstr "Salto grande|g"
13081
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13083 msgid "VFill|F"
13084 msgstr "Riempimento verticale|v"
13085
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13087 msgid "Custom|C"
13088 msgstr "Personalizzato|P"
13089
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13091 msgid "Settings...|e"
13092 msgstr "Impostazioni...|I"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13096 msgid "Include|c"
13097 msgstr "Includi|c"
13098
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13101 msgid "Input|p"
13102 msgstr "Input|p"
13103
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13106 msgid "Verbatim|V"
13107 msgstr "Testuale|T"
13108
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13111 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13112 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13113
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13116 msgid "Listing|L"
13117 msgstr "Listato|L"
13118
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13121 msgid "Edit Included File...|E"
13122 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13123
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13126 msgid "New Page|N"
13127 msgstr "Nuova pagina|g"
13128
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13131 msgid "Page Break|a"
13132 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13133
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13136 msgid "Clear Page|C"
13137 msgstr "Azzera pagina|e"
13138
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13141 msgid "Clear Double Page|D"
13142 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13143
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13146 msgid "Ragged Line Break|R"
13147 msgstr "A capo semplice|m"
13148
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13151 msgid "Justified Line Break|J"
13152 msgstr "A capo giustificato|f"
13153
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13158 #: src/Text3.cpp:1173
13159 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13160 msgid "Cut"
13161 msgstr "Taglia"
13162
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13167 #: src/Text3.cpp:1178
13168 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13169 msgid "Copy"
13170 msgstr "Copia"
13171
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13176 #: src/Text3.cpp:1126
13177 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322
13178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13179 msgid "Paste"
13180 msgstr "Incolla"
13181
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13185 msgid "Paste Recent|e"
13186 msgstr "Incolla recenti|e"
13187
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13189 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13190 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13191
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13194 msgid "Forward search|F"
13195 msgstr "Vai &qui nel file DVI/PDF"
13196
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13199 msgid "Move Paragraph Up|o"
13200 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13201
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13204 msgid "Move Paragraph Down|v"
13205 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13206
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13208 msgid "Promote Section|r"
13209 msgstr "Promuovi sezione|m"
13210
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13212 msgid "Demote Section|m"
13213 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13214
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13216 msgid "Move Section Down|D"
13217 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13218
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13221 msgid "Move Section Up|U"
13222 msgstr "Sposta sezione su|s"
13223
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13225 msgid "Insert Short Title|T"
13226 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13227
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
13230 msgid "Accept Change|c"
13231 msgstr "Accetta modifica|A"
13232
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13234 msgid "Reject Change|j"
13235 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13236
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13238 msgid "Apply Last Text Style|A"
13239 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13240
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13243 msgid "Text Style|S"
13244 msgstr "Stile testo|l"
13245
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13248 msgid "Paragraph Settings...|P"
13249 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13250
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13252 msgid "Fullscreen Mode"
13253 msgstr "Modo schermo intero"
13254
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13256 msgid "Anything|A"
13257 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13258
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13260 msgid "Anything Non-Empty|o"
13261 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13262
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13264 msgid "Any Word|W"
13265 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13266
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13268 msgid "Any Number|N"
13269 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13270
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13272 msgid "User Defined|U"
13273 msgstr "Definita dall'utente|u"
13274
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13277 msgid "Append Argument"
13278 msgstr "Aggiungi argomento"
13279
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13282 msgid "Remove Last Argument"
13283 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13284
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13286 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13287 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13288
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13290 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13291 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13292
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13295 msgid "Insert Optional Argument"
13296 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13297
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13300 msgid "Remove Optional Argument"
13301 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13302
13303 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13305 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13306 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13307
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13310 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13311 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13312
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13315 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13316 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13317
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13319 msgid "Reload|R"
13320 msgstr "Ricarica|R"
13321
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13325 msgid "Edit Externally...|x"
13326 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13327
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13329 msgid "Multirow|i"
13330 msgstr "Multiriga|i"
13331
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13334 msgid "Top Line|T"
13335 msgstr "Linea superiore|p"
13336
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13339 msgid "Bottom Line|B"
13340 msgstr "Linea inferiore|n"
13341
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13344 msgid "Left Line|L"
13345 msgstr "Linea sinistra|L"
13346
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13349 msgid "Right Line|R"
13350 msgstr "Linea destra|t"
13351
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13353 msgid "Left|f"
13354 msgstr "Sinistra|S"
13355
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13357 msgid "Right|h"
13358 msgstr "Destra|D"
13359
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13361 msgid "Middle|d"
13362 msgstr "Centrale|a"
13363
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13366 msgid "Copy Row|o"
13367 msgstr "Copia riga"
13368
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13371 msgid "Copy Column|p"
13372 msgstr "Copia colonna"
13373
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13375 msgid "Settings...|g"
13376 msgstr "Impostazioni...|z"
13377
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13379 msgid "Path|P"
13380 msgstr "Percorso|P"
13381
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13383 msgid "Class|C"
13384 msgstr "Classe|C"
13385
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13387 msgid "File Revision|R"
13388 msgstr "Revisione file|R"
13389
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13391 msgid "Tree Revision|T"
13392 msgstr "Revisione albero|b"
13393
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13395 msgid "Revision Author|A"
13396 msgstr "Autore revisione|A"
13397
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13399 msgid "Revision Date|D"
13400 msgstr "Data revisione|D"
13401
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13403 msgid "Revision Time|i"
13404 msgstr "Ora revisione|O"
13405
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13407 msgid "LyX Version|X"
13408 msgstr "Versione LyX|X"
13409
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13411 msgid "Document Info|D"
13412 msgstr "Informazioni documento|d"
13413
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13415 msgid "Copy Text|o"
13416 msgstr "Copia testo|o"
13417
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13420 msgid "Activate Branch|A"
13421 msgstr "Attiva ramo|A"
13422
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13425 msgid "Deactivate Branch|e"
13426 msgstr "Disattiva ramo|r"
13427
13428 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13429 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13430 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13431
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13433 msgid "All Indexes|A"
13434 msgstr "Tutti gli indici|T"
13435
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13437 msgid "Subindex|b"
13438 msgstr "Sottoindice|c"
13439
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13442 msgid "Reject Change|R"
13443 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13444
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
13446 msgid "Promote Section|P"
13447 msgstr "Promuovi sezione|m"
13448
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13450 msgid "Demote Section|D"
13451 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13452
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13454 msgid "Move Section Down|w"
13455 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13456
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13458 msgid "Select Section|S"
13459 msgstr "Seleziona sezione|S"
13460
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13462 msgid "Wrap by Preview|P"
13463 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13464
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13466 msgid "Document|D"
13467 msgstr "Documento|D"
13468
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13470 msgid "Tools|T"
13471 msgstr "Strumenti|t"
13472
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13474 msgid "New from Template...|m"
13475 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13476
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13478 msgid "Open Recent|t"
13479 msgstr "Apri recenti|t"
13480
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13482 msgid "Close All"
13483 msgstr "Chiudi tutto"
13484
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13486 msgid "Save All|l"
13487 msgstr "Salva tutto|l"
13488
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13490 msgid "Revert to Saved|R"
13491 msgstr "Ripristina il salvato"
13492
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13494 msgid "New Window|W"
13495 msgstr "Nuova finestra|f"
13496
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13498 msgid "Close Window|d"
13499 msgstr "Chiudi finestra|d"
13500
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13502 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13503 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13504
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13506 msgid "Compare with Older Revision|C"
13507 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
13508
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13510 msgid "Use Locking Property|L"
13511 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13512
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13514 msgid "Redo|R"
13515 msgstr "Rifai|R"
13516
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13518 msgid "Paste Special"
13519 msgstr "Incolla speciale|s"
13520
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13522 msgid "Select All"
13523 msgstr "Seleziona tutto"
13524
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13526 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13527 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13528
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13530 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13531 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13532
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13534 msgid "Table|T"
13535 msgstr "Tabella|b"
13536
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13538 msgid "Rows & Columns|C"
13539 msgstr "Righe e colonne|c"
13540
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13542 msgid "Increase List Depth|I"
13543 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13544
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13546 msgid "Decrease List Depth|D"
13547 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13548
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13550 msgid "Dissolve Inset"
13551 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13552
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13554 msgid "TeX Code Settings...|C"
13555 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13556
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13558 msgid "Float Settings...|a"
13559 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13560
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13562 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13563 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13564
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13566 msgid "Note Settings...|N"
13567 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13568
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13570 msgid "Phantom Settings...|h"
13571 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13572
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13574 msgid "Branch Settings...|B"
13575 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13576
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13578 msgid "Box Settings...|x"
13579 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13580
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13582 msgid "Index Entry Settings...|y"
13583 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13584
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13586 msgid "Index Settings...|x"
13587 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13588
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13590 msgid "Info Settings...|n"
13591 msgstr "Info impostazioni...|n"
13592
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13594 msgid "Listings Settings...|g"
13595 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
13596
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13598 msgid "Table Settings...|a"
13599 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13600
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13602 msgid "Plain Text|T"
13603 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13604
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13606 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13607 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13608
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13610 msgid "Selection|S"
13611 msgstr "Selezione, per linee|S"
13612
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13614 msgid "Selection, Join Lines|i"
13615 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13616
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13618 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13619 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13620
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13622 msgid "Paste as PDF"
13623 msgstr "Incolla come PDF"
13624
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13626 msgid "Paste as PNG"
13627 msgstr "Incolla come PNG"
13628
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13630 msgid "Paste as JPEG"
13631 msgstr "Incolla come JPEG"
13632
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13634 msgid "Dissolve Text Style"
13635 msgstr "Rimuovi stile"
13636
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13638 msgid "Customized...|C"
13639 msgstr "Personalizzato...|z"
13640
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13642 msgid "Capitalize|a"
13643 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13644
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13646 msgid "Uppercase|U"
13647 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13648
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13650 msgid "Lowercase|L"
13651 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13652
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13654 msgid "Top|p"
13655 msgstr "Superiore|u"
13656
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13658 msgid "Middle|i"
13659 msgstr "Centrale|a"
13660
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13662 msgid "Bottom|o"
13663 msgstr "Inferiore|f"
13664
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13666 msgid "Macro Definition"
13667 msgstr "Definizioni macro|m"
13668
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13670 msgid "Text Style|T"
13671 msgstr "Stile testo|t"
13672
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13674 msgid "Add Line Above|A"
13675 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13676
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13678 msgid "Delete Line Above|D"
13679 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13680
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13682 msgid "Delete Line Below|e"
13683 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13684
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13686 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13687 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13688
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13690 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13691 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13692
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13694 msgid "Math Normal Font|N"
13695 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13696
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13698 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13699 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13700
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13702 msgid "Math Fraktur Family|F"
13703 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13704
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13706 msgid "Math Roman Family|R"
13707 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13708
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13710 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13711 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13712
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13714 msgid "Math Bold Series|B"
13715 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13716
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13718 msgid "Text Normal Font|T"
13719 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13720
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13722 msgid "Octave|O"
13723 msgstr "Octave|O"
13724
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13726 msgid "Maxima|M"
13727 msgstr "Maxima|M"
13728
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13730 msgid "Mathematica|a"
13731 msgstr "Mathematica|a"
13732
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13734 msgid "Maple, Simplify|S"
13735 msgstr "Maple, simplify|s"
13736
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13738 msgid "Maple, Factor|F"
13739 msgstr "Maple, factor|f"
13740
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13742 msgid "Maple, Evalm|E"
13743 msgstr "Maple, evalm|e"
13744
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13746 msgid "Maple, Evalf|v"
13747 msgstr "Maple, evalf|v"
13748
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13750 msgid "Open All Insets|O"
13751 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13752
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13754 msgid "Close All Insets|C"
13755 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13756
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13758 msgid "Unfold Math Macro|n"
13759 msgstr "Apri macro matematica|p"
13760
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13762 msgid "Fold Math Macro|d"
13763 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13764
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13766 msgid "View Messages|g"
13767 msgstr "Mostra messaggi|e"
13768
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13770 msgid "View Source|S"
13771 msgstr "Mostra sorgente|s"
13772
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13774 msgid "View Master Document|M"
13775 msgstr "Mostra documento padre|p"
13776
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13778 msgid "Update Master Document|a"
13779 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13780
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13782 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13783 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13784
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13786 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13787 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13788
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13790 msgid "Close Current View|w"
13791 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13792
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13794 msgid "Fullscreen|l"
13795 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13796
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13798 msgid "Toolbars|b"
13799 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13800
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13802 msgid "Special Character|p"
13803 msgstr "Carattere speciale|s"
13804
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13806 msgid "Formatting|o"
13807 msgstr "Formattazione|z"
13808
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13810 msgid "List / TOC|i"
13811 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13812
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13814 msgid "Float|a"
13815 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13816
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13818 msgid "Branch|B"
13819 msgstr "Ramo"
13820
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13822 msgid "Custom Insets"
13823 msgstr "Inserti personalizzati"
13824
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13826 msgid "File|e"
13827 msgstr "File|F"
13828
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13830 msgid "Box[[Menu]]"
13831 msgstr "Casella"
13832
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13834 msgid "Cross-Reference...|R"
13835 msgstr "Riferimento...|R"
13836
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13838 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13839 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13840
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13842 msgid "Table...|T"
13843 msgstr "Tabella...|b"
13844
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13846 msgid "URL|U"
13847 msgstr "URL|U"
13848
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13850 msgid "Hyperlink...|k"
13851 msgstr "Ipercollegamento..."
13852
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13854 msgid "Short Title|S"
13855 msgstr "Titolo breve|l"
13856
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13858 msgid "TeX Code|X"
13859 msgstr "Codice TeX|X"
13860
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13862 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13863 msgstr "Listato di programma"
13864
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13866 msgid "Preview|w"
13867 msgstr "Anteprima|t"
13868
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13870 msgid "Ordinary Quote|Q"
13871 msgstr "Virgolette normali|V"
13872
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13874 msgid "Single Quote|S"
13875 msgstr "Virgolette semplici|s"
13876
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13878 msgid "Phonetic Symbols|P"
13879 msgstr "Simboli fonetici|b"
13880
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13882 msgid "Protected Space|P"
13883 msgstr "Spazio protetto|a"
13884
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13886 msgid "Horizontal Line|L"
13887 msgstr "Linea orizzontale|n"
13888
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13890 msgid "Vertical Space...|V"
13891 msgstr "Spazio verticale...|v"
13892
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13894 msgid "Hyphenation Point|H"
13895 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13896
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13898 msgid "Numbered Formula|N"
13899 msgstr "Formula numerata|n"
13900
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13902 msgid "Figure Wrap Float|F"
13903 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13904
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13906 msgid "Table Wrap Float|T"
13907 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13908
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13910 msgid "External Material...|M"
13911 msgstr "Materiale esterno...|s"
13912
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13914 msgid "Child Document...|d"
13915 msgstr "Documento figlio...|D"
13916
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13918 msgid "Comment|C"
13919 msgstr "Commento|C"
13920
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13922 msgid "Insert New Branch...|I"
13923 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13924
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13926 msgid "Horizontal Phantom"
13927 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13928
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13930 msgid "Vertical Phantom"
13931 msgstr "Segnaposto verticale"
13932
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13934 msgid "Change Tracking|C"
13935 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13936
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13938 msgid "Start Appendix Here|A"
13939 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13940
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13942 msgid "Save in Bundled Format|F"
13943 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13944
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13946 msgid "Compressed|m"
13947 msgstr "Compresso|C"
13948
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13950 msgid "Accept Change|A"
13951 msgstr "Accetta modifica|A"
13952
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13954 msgid "Accept All Changes|c"
13955 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13956
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13958 msgid "Reject All Changes|e"
13959 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13960
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13962 msgid "Next Change|C"
13963 msgstr "Modifica successiva|M"
13964
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13966 msgid "Next Cross-Reference|R"
13967 msgstr "Riferimento successivo|R"
13968
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13970 msgid "Clear Bookmarks|C"
13971 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13972
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13974 msgid "Navigate Back|B"
13975 msgstr "Torna indietro|i"
13976
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13978 msgid "Thesaurus...|T"
13979 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13980
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13982 msgid "Statistics...|a"
13983 msgstr "Statistiche...|a"
13984
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13986 msgid "TeX Information|I"
13987 msgstr "Informazioni TeX|X"
13988
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13990 msgid "Compare...|C"
13991 msgstr "Confronta...|o"
13992
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13994 msgid "Additional Features|F"
13995 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13996
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13998 msgid "Embedded Objects|O"
13999 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14000
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14002 msgid "Shortcuts|S"
14003 msgstr "Scorciatoie|S"
14004
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14006 msgid "LyX Functions|y"
14007 msgstr "Funzioni LyX|F"
14008
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14010 msgid "Specific Manuals|p"
14011 msgstr "Manuali specifici|a"
14012
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14014 msgid "Linguistics Manual|L"
14015 msgstr "Linguistica|L"
14016
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14018 msgid "Braille Manual|B"
14019 msgstr "Braille|B"
14020
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14022 msgid "XY-pic Manual|X"
14023 msgstr "XY-pic|X"
14024
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14026 msgid "Multicolumn Manual|M"
14027 msgstr "Multicolonne|M"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14030 msgid "New document"
14031 msgstr "Nuovo documento"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14034 msgid "Open document"
14035 msgstr "Apri documento "
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14038 msgid "Save document"
14039 msgstr "Salva documento"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14042 msgid "Print document"
14043 msgstr "Stampa documento"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14046 msgid "Check spelling"
14047 msgstr "Controlla dizione"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14050 #: src/BufferView.cpp:1271
14051 msgid "Undo"
14052 msgstr "Annulla"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14055 #: src/BufferView.cpp:1280
14056 msgid "Redo"
14057 msgstr "Rifai"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14060 msgid "Find and replace"
14061 msgstr "Trova e sostituisci"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14064 msgid "Find and replace (advanced)"
14065 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14068 msgid "Navigate back"
14069 msgstr "Torna indietro"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14072 msgid "Toggle emphasis"
14073 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14076 msgid "Toggle noun"
14077 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14080 msgid "Apply last"
14081 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14084 msgid "Insert math"
14085 msgstr "Inserisci matematica"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14088 msgid "Insert graphics"
14089 msgstr "Inserisci immagine"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14092 msgid "Insert table"
14093 msgstr "Inserisci tabella"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14096 msgid "Toggle outline"
14097 msgstr "Profilo del documento"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14100 msgid "Toggle math toolbar"
14101 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14104 msgid "Toggle table toolbar"
14105 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14108 msgid "View/Update"
14109 msgstr "Vista/Aggiorna"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14112 msgid "View"
14113 msgstr "Mostra"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14116 msgid "Update"
14117 msgstr "Aggiorna"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14120 msgid "View master document"
14121 msgstr "Mostra documento padre"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14124 msgid "Update master document"
14125 msgstr "Aggiorna documento padre"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14128 msgid "View other formats"
14129 msgstr "Mostra altri formati"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14132 msgid "Update other formats"
14133 msgstr "Aggiorna altri formati"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14136 msgid "Extra"
14137 msgstr "Extra"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14140 msgid "Numbered list"
14141 msgstr "Elenco numerato"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14144 msgid "Itemized list"
14145 msgstr "Elenco puntato"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14148 msgid "Increase depth"
14149 msgstr "Aumenta rientro"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14152 msgid "Decrease depth"
14153 msgstr "Riduci rientro"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14156 msgid "Insert figure float"
14157 msgstr "Inserisci figura flottante"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14160 msgid "Insert table float"
14161 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14164 msgid "Insert label"
14165 msgstr "Inserisci etichetta"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14168 msgid "Insert cross-reference"
14169 msgstr "Inserisci riferimento"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14172 msgid "Insert citation"
14173 msgstr "Inserisci citazione"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14176 msgid "Insert index entry"
14177 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14180 msgid "Insert nomenclature entry"
14181 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14184 msgid "Insert footnote"
14185 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14188 msgid "Insert margin note"
14189 msgstr "Inserisci nota a margine"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14193 msgid "Insert note"
14194 msgstr "Inserisci nota"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14197 msgid "Insert box"
14198 msgstr "Inserisci casella"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14201 msgid "Insert hyperlink"
14202 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14205 msgid "Insert TeX code"
14206 msgstr "Inserisci codice TeX"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14209 msgid "Insert math macro"
14210 msgstr "Inserisci macro matematica"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14213 msgid "Include file"
14214 msgstr "Includi file"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14217 msgid "Text style"
14218 msgstr "Stile testo"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14221 msgid "Paragraph settings"
14222 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14226 msgid "Add row"
14227 msgstr "Aggiungi riga"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14231 msgid "Add column"
14232 msgstr "Aggiungi colonna"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14236 msgid "Delete row"
14237 msgstr "Elimina riga"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14241 msgid "Delete column"
14242 msgstr "Elimina colonna"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14245 msgid "Set top line"
14246 msgstr "Seleziona linea superiore"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14249 msgid "Set bottom line"
14250 msgstr "Imposta linea inferiore"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14253 msgid "Set left line"
14254 msgstr "Imposta linea sinistra"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14257 msgid "Set right line"
14258 msgstr "Imposta linea destra"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14261 msgid "Set border lines"
14262 msgstr "Imposta bordi"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14265 msgid "Set all lines"
14266 msgstr "Imposta tutte le linee"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14269 msgid "Unset all lines"
14270 msgstr "Togli tutte le linee"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14273 msgid "Align left"
14274 msgstr "Allinea a sinistra"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14277 msgid "Align center"
14278 msgstr "Allinea al centro"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14281 msgid "Align right"
14282 msgstr "Allinea a destra"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14285 msgid "Align top"
14286 msgstr "Allineamento superiore"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14289 msgid "Align middle"
14290 msgstr "Allineamento centrale"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14293 msgid "Align bottom"
14294 msgstr "Allineamento inferiore"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14297 msgid "Rotate cell"
14298 msgstr "Ruota cella"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14301 msgid "Rotate table"
14302 msgstr "Ruota tabella"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14305 msgid "Set multi-column"
14306 msgstr "Imposta multicolonna"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14309 msgid "Set multi-row"
14310 msgstr "Imposta multiriga"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14313 msgid "Math"
14314 msgstr "Matematica"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14317 msgid "Set display mode"
14318 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14321 msgid "Subscript"
14322 msgstr "Sottoscritto"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14325 msgid "Superscript"
14326 msgstr "Soprascritto"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14329 msgid "Insert square root"
14330 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14333 msgid "Insert root"
14334 msgstr "Inserisci radice"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14337 msgid "Insert standard fraction"
14338 msgstr "Inserisci frazione standard"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14341 msgid "Insert sum"
14342 msgstr "Inserisci somma"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14345 msgid "Insert integral"
14346 msgstr "Inserisci integrale"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14349 msgid "Insert product"
14350 msgstr "Inserisci prodotto"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14353 msgid "Insert ( )"
14354 msgstr "Inserisci ( )"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14357 msgid "Insert [ ]"
14358 msgstr "Inserisci [ ]"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14361 msgid "Insert { }"
14362 msgstr "Inserisci { }"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14365 msgid "Insert delimiters"
14366 msgstr "Inserisci delimitatori"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14369 msgid "Insert matrix"
14370 msgstr "Inserisci matrice"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14373 msgid "Insert cases environment"
14374 msgstr "Inserisci contesto casi"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14377 msgid "Toggle math panels"
14378 msgstr "Barra pannelli matematici"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14381 msgid "Math Macros"
14382 msgstr "Macro matematica"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14385 msgid "Remove last argument"
14386 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14389 msgid "Append argument"
14390 msgstr "Aggiungi argomento"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14393 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14394 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14397 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14398 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14401 msgid "Remove optional argument"
14402 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14405 msgid "Insert optional argument"
14406 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14409 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14410 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14413 msgid "Append argument eating from the right"
14414 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14417 msgid "Append optional argument eating from the right"
14418 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14421 msgid "Command Buffer"
14422 msgstr "Linea di comando"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14425 msgid "Review[[Toolbar]]"
14426 msgstr "Revisioni"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14429 msgid "Track changes"
14430 msgstr "Tracciamento modifiche"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14433 msgid "Show changes in output"
14434 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14437 msgid "Next change"
14438 msgstr "Modifica successiva"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14441 msgid "Accept change inside selection"
14442 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14445 msgid "Reject change inside selection"
14446 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14449 msgid "Merge changes"
14450 msgstr "Incorpora modifiche"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14453 msgid "Accept all changes"
14454 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14457 msgid "Reject all changes"
14458 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14461 msgid "Next note"
14462 msgstr "Nota successiva"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14465 msgid "View Other Formats"
14466 msgstr "Mostra altri formati"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14469 msgid "Update Other Formats"
14470 msgstr "Aggiorna altri formati"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14473 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14474 msgid "Version Control"
14475 msgstr "Controllo versione"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14478 msgid "Register"
14479 msgstr "Registrazione"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14482 msgid "Check-out for edit"
14483 msgstr "Estrai per modifica"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14486 msgid "Check-in changes"
14487 msgstr "Registra modifiche"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14490 msgid "View revision log"
14491 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14494 msgid "Revert changes"
14495 msgstr "Rigetta modifiche"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14498 msgid "Compare with older revision"
14499 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14502 msgid "Compare with last revision"
14503 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14506 msgid "Insert Version Info"
14507 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14510 msgid "Use SVN file locking property"
14511 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14514 msgid "Update local directory from repository"
14515 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14518 msgid "Math Panels"
14519 msgstr "Pannelli matematici"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14522 msgid "Math spacings"
14523 msgstr "Spaziature matematiche"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14527 msgid "Styles"
14528 msgstr "Stili"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14532 msgid "Fractions"
14533 msgstr "Frazioni"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
14538 msgid "Fonts"
14539 msgstr "Caratteri"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14543 msgid "Functions"
14544 msgstr "Funzioni"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14547 msgid "Frame decorations"
14548 msgstr "Decorazioni"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14551 msgid "Big operators"
14552 msgstr "Operatori grandi"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14556 msgid "Miscellaneous"
14557 msgstr "Varie"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14562 msgid "Arrows"
14563 msgstr "Frecce"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14566 msgid "AMS arrows"
14567 msgstr "Frecce AMS"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14571 msgid "Operators"
14572 msgstr "Operatori"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14576 msgid "Relations"
14577 msgstr "Relazioni"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14580 msgid "AMS relations"
14581 msgstr "Relazioni AMS"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14584 msgid "AMS negative relations"
14585 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14589 msgid "Dots"
14590 msgstr "Punti"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14593 msgid "AMS operators"
14594 msgstr "Operatori AMS"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14597 msgid "AMS miscellaneous"
14598 msgstr "Varie AMS"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14601 msgid "arccos"
14602 msgstr "arccos"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14605 msgid "arcsin"
14606 msgstr "arcsin"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14609 msgid "arctan"
14610 msgstr "arctan"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14613 msgid "arg"
14614 msgstr "arg"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14617 msgid "bmod"
14618 msgstr "bmod"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14621 msgid "cos"
14622 msgstr "cos"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14625 msgid "cosh"
14626 msgstr "cosh"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14629 msgid "cot"
14630 msgstr "cot"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14633 msgid "coth"
14634 msgstr "coth"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14637 msgid "csc"
14638 msgstr "csc"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14641 msgid "deg"
14642 msgstr "deg"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14645 msgid "det"
14646 msgstr "det"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14649 msgid "dim"
14650 msgstr "dim"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14653 msgid "exp"
14654 msgstr "exp"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14657 msgid "gcd"
14658 msgstr "gcd"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14661 msgid "hom"
14662 msgstr "hom"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14665 msgid "inf"
14666 msgstr "inf"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14669 msgid "ker"
14670 msgstr "ker"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14673 msgid "lg"
14674 msgstr "lg"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14677 msgid "lim"
14678 msgstr "lim"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14681 msgid "liminf"
14682 msgstr "liminf"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14685 msgid "limsup"
14686 msgstr "limsup"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14689 msgid "ln"
14690 msgstr "ln"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14693 msgid "log"
14694 msgstr "log"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14697 msgid "max"
14698 msgstr "max"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14701 msgid "min"
14702 msgstr "min"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14705 msgid "sec"
14706 msgstr "sec"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14709 msgid "sin"
14710 msgstr "sin"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14713 msgid "sinh"
14714 msgstr "sinh"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14717 msgid "sup"
14718 msgstr "sup"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14721 msgid "tan"
14722 msgstr "tan"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14725 msgid "tanh"
14726 msgstr "tanh"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14729 msgid "Pr"
14730 msgstr "Pr"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14733 msgid "Spacings"
14734 msgstr "Spaziature"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14737 msgid "Thin space\t\\,"
14738 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14741 msgid "Medium space\t\\:"
14742 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14745 msgid "Thick space\t\\;"
14746 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14749 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14750 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14753 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14754 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14757 msgid "Negative space\t\\!"
14758 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14761 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14762 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14765 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14766 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14769 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14770 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14773 msgid "Roots"
14774 msgstr "Radici"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14777 msgid "Square root\t\\sqrt"
14778 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14781 msgid "Other root\t\\root"
14782 msgstr "Altra radice\t\\root"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14785 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14786 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14789 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14790 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14793 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14794 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14797 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14798 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14801 msgid "Standard\t\\frac"
14802 msgstr "Standard\t\\frac"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14805 msgid ""
14806 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14807 "icefrac"
14808 msgstr ""
14809 "Con linea diagonale\t\\n"
14810 "icefrac"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14813 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14814 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14817 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14818 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14821 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14822 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14825 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14826 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14829 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14830 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14833 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14834 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14837 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14838 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14841 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14842 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14845 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14846 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14849 msgid "Binomial\t\\binom"
14850 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14853 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14854 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14857 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14858 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14861 msgid "Roman\t\\mathrm"
14862 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14865 msgid "Bold\t\\mathbf"
14866 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14869 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14870 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14873 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14874 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14877 msgid "Italic\t\\mathit"
14878 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14881 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14882 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14885 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14886 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14889 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14890 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14893 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14894 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14897 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14898 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14901 msgid "ldots"
14902 msgstr "ldots"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14905 msgid "cdots"
14906 msgstr "cdots"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14909 msgid "vdots"
14910 msgstr "vdots"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14913 msgid "ddots"
14914 msgstr "ddots"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14917 msgid "Frame Decorations"
14918 msgstr "Decorazioni"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14921 msgid "hat"
14922 msgstr "hat"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14925 msgid "tilde"
14926 msgstr "tilde"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14929 msgid "bar"
14930 msgstr "bar"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14933 msgid "grave"
14934 msgstr "grave"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14937 msgid "dot"
14938 msgstr "dot"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14941 msgid "check"
14942 msgstr "check"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14945 msgid "widehat"
14946 msgstr "widehat"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14949 msgid "widetilde"
14950 msgstr "widetilde"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14953 msgid "vec"
14954 msgstr "vec"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14957 msgid "acute"
14958 msgstr "acute"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14961 msgid "ddot"
14962 msgstr "ddot"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14965 msgid "dddot"
14966 msgstr "dddot"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14969 msgid "ddddot"
14970 msgstr "ddddot"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14973 msgid "breve"
14974 msgstr "breve"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14977 msgid "overline"
14978 msgstr "overline"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14981 msgid "overbrace"
14982 msgstr "overbrace"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14985 msgid "overleftarrow"
14986 msgstr "overleftarrow"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14989 msgid "overrightarrow"
14990 msgstr "overrightarrow"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14993 msgid "overleftrightarrow"
14994 msgstr "overleftrightarrow"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14997 msgid "overset"
14998 msgstr "overset"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15001 msgid "underline"
15002 msgstr "underline"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15005 msgid "underbrace"
15006 msgstr "underbrace"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15009 msgid "underleftarrow"
15010 msgstr "underleftarrow"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15013 msgid "underrightarrow"
15014 msgstr "underrightarrow"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15017 msgid "underleftrightarrow"
15018 msgstr "underleftrightarrow"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15021 msgid "underset"
15022 msgstr "underset"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15025 msgid "leftarrow"
15026 msgstr "leftarrow"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15029 msgid "rightarrow"
15030 msgstr "rightarrow"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15033 msgid "downarrow"
15034 msgstr "downarrow"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15037 msgid "uparrow"
15038 msgstr "uparrow"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15041 msgid "updownarrow"
15042 msgstr "updownarrow"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15045 msgid "leftrightarrow"
15046 msgstr "leftrightarrow"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15049 msgid "Leftarrow"
15050 msgstr "Leftarrow"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15053 msgid "Rightarrow"
15054 msgstr "Rightarrow"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15057 msgid "Downarrow"
15058 msgstr "Downarrow"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15061 msgid "Uparrow"
15062 msgstr "Uparrow"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15065 msgid "Updownarrow"
15066 msgstr "Updownarrow"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15069 msgid "Leftrightarrow"
15070 msgstr "Leftrightarrow"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15073 msgid "Longleftrightarrow"
15074 msgstr "Longleftrightarrow"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15077 msgid "Longleftarrow"
15078 msgstr "Longleftarrow"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15081 msgid "Longrightarrow"
15082 msgstr "Longrightarrow"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15085 msgid "longleftrightarrow"
15086 msgstr "longleftrightarrow"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15089 msgid "longleftarrow"
15090 msgstr "longleftarrow"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15093 msgid "longrightarrow"
15094 msgstr "longrightarrow"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15097 msgid "leftharpoondown"
15098 msgstr "leftharpoondown"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15101 msgid "rightharpoondown"
15102 msgstr "rightharpoondown"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15105 msgid "mapsto"
15106 msgstr "mapsto"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15109 msgid "longmapsto"
15110 msgstr "longmapsto"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15113 msgid "nwarrow"
15114 msgstr "nwarrow"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15117 msgid "nearrow"
15118 msgstr "nearrow"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15121 msgid "leftharpoonup"
15122 msgstr "leftharpoonup"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15125 msgid "rightharpoonup"
15126 msgstr "rightharpoonup"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15129 msgid "hookleftarrow"
15130 msgstr "hookleftarrow"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15133 msgid "hookrightarrow"
15134 msgstr "hookrightarrow"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15137 msgid "swarrow"
15138 msgstr "swarrow"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15141 msgid "searrow"
15142 msgstr "searrow"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15146 msgid "rightleftharpoons"
15147 msgstr "rightleftharpoons"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15150 msgid "pm"
15151 msgstr "pm"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15154 msgid "cap"
15155 msgstr "cap"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15158 msgid "diamond"
15159 msgstr "diamond"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15162 msgid "oplus"
15163 msgstr "oplus"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15166 msgid "mp"
15167 msgstr "mp"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15170 msgid "cup"
15171 msgstr "cup"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15174 msgid "bigtriangleup"
15175 msgstr "bigtriangleup"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15178 msgid "ominus"
15179 msgstr "ominus"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15182 msgid "times"
15183 msgstr "times"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15186 msgid "uplus"
15187 msgstr "uplus"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15190 msgid "bigtriangledown"
15191 msgstr "bigtriangledown"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15194 msgid "otimes"
15195 msgstr "otimes"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15198 msgid "div"
15199 msgstr "div"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15202 msgid "sqcap"
15203 msgstr "sqcap"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15206 msgid "triangleright"
15207 msgstr "triangleright"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15210 msgid "oslash"
15211 msgstr "oslash"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15214 msgid "cdot"
15215 msgstr "cdot"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15218 msgid "sqcup"
15219 msgstr "sqcup"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15222 msgid "triangleleft"
15223 msgstr "triangleleft"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15226 msgid "odot"
15227 msgstr "odot"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15230 msgid "star"
15231 msgstr "star"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15234 msgid "vee"
15235 msgstr "vee"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15238 msgid "amalg"
15239 msgstr "amalg"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15242 msgid "bigcirc"
15243 msgstr "bigcirc"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15246 msgid "setminus"
15247 msgstr "setminus"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15250 msgid "wedge"
15251 msgstr "wedge"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15254 msgid "dagger"
15255 msgstr "dagger"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15258 msgid "circ"
15259 msgstr "circ"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15262 msgid "bullet"
15263 msgstr "bullet"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15266 msgid "wr"
15267 msgstr "wr"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15270 msgid "ddagger"
15271 msgstr "ddagger"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15274 msgid "leq"
15275 msgstr "leq"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15278 msgid "geq"
15279 msgstr "geq"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15282 msgid "equiv"
15283 msgstr "equiv"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15286 msgid "models"
15287 msgstr "models"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15290 msgid "prec"
15291 msgstr "prec"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15294 msgid "succ"
15295 msgstr "succ"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15298 msgid "sim"
15299 msgstr "sim"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15302 msgid "perp"
15303 msgstr "perp"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15306 msgid "preceq"
15307 msgstr "preceq"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15310 msgid "succeq"
15311 msgstr "succeq"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15314 msgid "simeq"
15315 msgstr "simeq"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15318 msgid "mid"
15319 msgstr "mid"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15322 msgid "ll"
15323 msgstr "ll"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15326 msgid "gg"
15327 msgstr "gg"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15330 msgid "asymp"
15331 msgstr "asymp"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15334 msgid "parallel"
15335 msgstr "parallel"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15338 msgid "subset"
15339 msgstr "subset"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15342 msgid "supset"
15343 msgstr "supset"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15346 msgid "approx"
15347 msgstr "approx"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15350 msgid "smile"
15351 msgstr "smile"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15354 msgid "subseteq"
15355 msgstr "subseteq"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15358 msgid "supseteq"
15359 msgstr "supseteq"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15362 msgid "cong"
15363 msgstr "cong"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15366 msgid "frown"
15367 msgstr "frown"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15370 msgid "sqsubseteq"
15371 msgstr "sqsubseteq"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15374 msgid "sqsupseteq"
15375 msgstr "sqsupseteq"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15378 msgid "doteq"
15379 msgstr "doteq"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15382 msgid "neq"
15383 msgstr "neq"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15386 msgid "ni"
15387 msgstr "ni"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15390 msgid "propto"
15391 msgstr "propto"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15394 msgid "notin"
15395 msgstr "notin"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15398 msgid "vdash"
15399 msgstr "vdash"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15402 msgid "dashv"
15403 msgstr "dashv"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15406 msgid "bowtie"
15407 msgstr "bowtie"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15410 msgid "alpha"
15411 msgstr "alpha"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15414 msgid "beta"
15415 msgstr "beta"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15418 msgid "gamma"
15419 msgstr "gamma"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15422 msgid "delta"
15423 msgstr "delta"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15426 msgid "epsilon"
15427 msgstr "epsilon"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15430 msgid "varepsilon"
15431 msgstr "varepsilon"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15434 msgid "zeta"
15435 msgstr "zeta"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15438 msgid "eta"
15439 msgstr "eta"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15442 msgid "theta"
15443 msgstr "theta"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15446 msgid "vartheta"
15447 msgstr "vartheta"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15450 msgid "iota"
15451 msgstr "iota"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15454 msgid "kappa"
15455 msgstr "kappa"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15458 msgid "lambda"
15459 msgstr "lambda"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15462 msgid "mu"
15463 msgstr "mu"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15466 msgid "nu"
15467 msgstr "nu"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15470 msgid "xi"
15471 msgstr "xi"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15474 msgid "pi"
15475 msgstr "pi"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15478 msgid "varpi"
15479 msgstr "varpi"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15482 msgid "rho"
15483 msgstr "rho"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15486 msgid "varrho"
15487 msgstr "varrho"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15490 msgid "sigma"
15491 msgstr "sigma"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15494 msgid "varsigma"
15495 msgstr "varsigma"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15498 msgid "tau"
15499 msgstr "tau"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15502 msgid "upsilon"
15503 msgstr "upsilon"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15506 msgid "phi"
15507 msgstr "phi"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15510 msgid "varphi"
15511 msgstr "varphi"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15514 msgid "chi"
15515 msgstr "chi"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15518 msgid "psi"
15519 msgstr "psi"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15522 msgid "omega"
15523 msgstr "omega"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15526 msgid "Gamma"
15527 msgstr "Gamma"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15530 msgid "Delta"
15531 msgstr "Delta"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15534 msgid "Theta"
15535 msgstr "Theta"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15538 msgid "Lambda"
15539 msgstr "Lambda"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15542 msgid "Xi"
15543 msgstr "Xi"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15546 msgid "Pi"
15547 msgstr "Pi"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15550 msgid "Sigma"
15551 msgstr "Sigma"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15554 msgid "Upsilon"
15555 msgstr "Upsilon"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15558 msgid "Phi"
15559 msgstr "Phi"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15562 msgid "Psi"
15563 msgstr "Psi"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15566 msgid "Omega"
15567 msgstr "Omega"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15570 msgid "nabla"
15571 msgstr "nabla"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15574 msgid "partial"
15575 msgstr "partial"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15578 msgid "infty"
15579 msgstr "infty"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15582 msgid "prime"
15583 msgstr "prime"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15586 msgid "ell"
15587 msgstr "ell"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15590 msgid "emptyset"
15591 msgstr "emptyset"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15594 msgid "exists"
15595 msgstr "exists"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15598 msgid "forall"
15599 msgstr "forall"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15602 msgid "imath"
15603 msgstr "imath"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15606 msgid "jmath"
15607 msgstr "jmath"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15610 msgid "Re"
15611 msgstr "Re"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15614 msgid "Im"
15615 msgstr "Im"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15618 msgid "aleph"
15619 msgstr "aleph"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15622 msgid "wp"
15623 msgstr "wp"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15627 msgid "hbar"
15628 msgstr "hbar"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15632 msgid "angle"
15633 msgstr "angle"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15636 msgid "top"
15637 msgstr "top"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15640 msgid "bot"
15641 msgstr "bot"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15644 msgid "Vert"
15645 msgstr "Vert"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15648 msgid "neg"
15649 msgstr "neg"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15652 msgid "flat"
15653 msgstr "flat"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15656 msgid "natural"
15657 msgstr "natural"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15660 msgid "sharp"
15661 msgstr "sharp"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15664 msgid "surd"
15665 msgstr "surd"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15668 msgid "triangle"
15669 msgstr "triangle"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15672 msgid "diamondsuit"
15673 msgstr "diamondsuit"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15676 msgid "heartsuit"
15677 msgstr "heartsuit"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15680 msgid "clubsuit"
15681 msgstr "clubsuit"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15684 msgid "spadesuit"
15685 msgstr "spadesuit"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15688 msgid "textrm \\AA"
15689 msgstr "textrm \\AA"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15692 msgid "textrm \\O"
15693 msgstr "textrm \\O"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15696 msgid "mathcircumflex"
15697 msgstr "mathcircumflex"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15700 msgid "_"
15701 msgstr "_"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15704 msgid "mathrm T"
15705 msgstr "mathrm T"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15708 msgid "mathbb N"
15709 msgstr "mathbb N"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15712 msgid "mathbb Z"
15713 msgstr "mathbb Z"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15716 msgid "mathbb Q"
15717 msgstr "mathbb Q"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15720 msgid "mathbb R"
15721 msgstr "mathbb R"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15724 msgid "mathbb C"
15725 msgstr "mathbb C"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15728 msgid "mathbb H"
15729 msgstr "mathbb H"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15732 msgid "mathcal F"
15733 msgstr "mathcal F"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15736 msgid "mathcal L"
15737 msgstr "mathcal L"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15740 msgid "mathcal H"
15741 msgstr "mathcal H"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15744 msgid "mathcal O"
15745 msgstr "mathcal O"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15748 msgid "Big Operators"
15749 msgstr "Operatori grandi"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15752 msgid "intop"
15753 msgstr "intop"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15756 msgid "int"
15757 msgstr "int"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15760 msgid "iint"
15761 msgstr "iint"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15764 msgid "iintop"
15765 msgstr "iintop"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15768 msgid "iiint"
15769 msgstr "iiint"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15772 msgid "iiintop"
15773 msgstr "iiintop"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15776 msgid "iiiint"
15777 msgstr "iiiint"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15780 msgid "iiiintop"
15781 msgstr "iiiintop"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15784 msgid "dotsint"
15785 msgstr "dotsint"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15788 msgid "dotsintop"
15789 msgstr "dotsintop"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15792 msgid "oint"
15793 msgstr "oint"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15796 msgid "ointop"
15797 msgstr "ointop"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15800 msgid "oiint"
15801 msgstr "oiint"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15804 msgid "oiintop"
15805 msgstr "oiintop"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15808 msgid "ointctrclockwiseop"
15809 msgstr "ointctrclockwiseop"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15812 msgid "ointctrclockwise"
15813 msgstr "ointctrclockwise"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15816 msgid "ointclockwiseop"
15817 msgstr "ointclockwiseop"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15820 msgid "ointclockwise"
15821 msgstr "ointclockwise"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15824 msgid "sqint"
15825 msgstr "sqint"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15828 msgid "sqintop"
15829 msgstr "sqintop"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15832 msgid "sqiint"
15833 msgstr "sqiint"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15836 msgid "sqiintop"
15837 msgstr "sqiintop"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15840 msgid "fint"
15841 msgstr "fint"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15844 msgid "fintop"
15845 msgstr "fintop"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15848 msgid "landupint"
15849 msgstr "landupint"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15852 msgid "landupintop"
15853 msgstr "landupintop"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15856 msgid "landdownint"
15857 msgstr "landdownint"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15860 msgid "landdownintop"
15861 msgstr "landdownintop"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15864 msgid "sum"
15865 msgstr "sum"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15868 msgid "prod"
15869 msgstr "prod"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15872 msgid "coprod"
15873 msgstr "coprod"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15876 msgid "bigsqcup"
15877 msgstr "bigsqcup"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15880 msgid "bigotimes"
15881 msgstr "bigotimes"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15884 msgid "bigodot"
15885 msgstr "bigodot"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15888 msgid "bigoplus"
15889 msgstr "bigoplus"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15892 msgid "bigcap"
15893 msgstr "bigcap"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15896 msgid "bigcup"
15897 msgstr "bigcup"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15900 msgid "biguplus"
15901 msgstr "biguplus"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15904 msgid "bigvee"
15905 msgstr "bigvee"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15908 msgid "bigwedge"
15909 msgstr "bigwedge"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15912 msgid "AMS Miscellaneous"
15913 msgstr "Varie AMS"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15916 msgid "digamma"
15917 msgstr "digamma"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15920 msgid "varkappa"
15921 msgstr "varkappa"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15924 msgid "beth"
15925 msgstr "beth"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15928 msgid "daleth"
15929 msgstr "daleth"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15932 msgid "gimel"
15933 msgstr "gimel"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15936 msgid "ulcorner"
15937 msgstr "ulcorner"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15940 msgid "urcorner"
15941 msgstr "urcorner"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15944 msgid "llcorner"
15945 msgstr "llcorner"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15948 msgid "lrcorner"
15949 msgstr "lrcorner"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15952 msgid "hslash"
15953 msgstr "hslash"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15956 msgid "vartriangle"
15957 msgstr "vartriangle"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15960 msgid "triangledown"
15961 msgstr "triangledown"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15964 msgid "square"
15965 msgstr "square"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15968 msgid "lozenge"
15969 msgstr "lozenge"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15972 msgid "circledS"
15973 msgstr "circledS"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15976 msgid "measuredangle"
15977 msgstr "measuredangle"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15980 msgid "nexists"
15981 msgstr "nexists"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15984 msgid "mho"
15985 msgstr "mho"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15988 msgid "Finv"
15989 msgstr "Finv"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15992 msgid "Game"
15993 msgstr "Game"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15996 msgid "Bbbk"
15997 msgstr "Bbbk"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16000 msgid "backprime"
16001 msgstr "backprime"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16004 msgid "varnothing"
16005 msgstr "varnothing"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16008 msgid "Diamond"
16009 msgstr "Diamond"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16012 msgid "blacktriangle"
16013 msgstr "blacktriangle"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16016 msgid "blacktriangledown"
16017 msgstr "blacktriangledown"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16020 msgid "blacksquare"
16021 msgstr "blacksquare"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16024 msgid "blacklozenge"
16025 msgstr "blacklozenge"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16028 msgid "bigstar"
16029 msgstr "bigstar"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16032 msgid "sphericalangle"
16033 msgstr "sphericalangle"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16036 msgid "complement"
16037 msgstr "complement"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16040 msgid "eth"
16041 msgstr "eth"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16044 msgid "diagup"
16045 msgstr "diagup"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16048 msgid "diagdown"
16049 msgstr "diagdown"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16052 msgid "AMS Arrows"
16053 msgstr "Frecce AMS"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16056 msgid "dashleftarrow"
16057 msgstr "dashleftarrow"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16060 msgid "dashrightarrow"
16061 msgstr "dashrightarrow"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16064 msgid "leftleftarrows"
16065 msgstr "leftleftarrows"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16068 msgid "leftrightarrows"
16069 msgstr "leftrightarrows"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16072 msgid "rightrightarrows"
16073 msgstr "rightrightarrows"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16076 msgid "rightleftarrows"
16077 msgstr "rightleftarrows"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16080 msgid "Lleftarrow"
16081 msgstr "Lleftarrow"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16084 msgid "Rrightarrow"
16085 msgstr "Rrightarrow"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16088 msgid "twoheadleftarrow"
16089 msgstr "twoheadleftarrow"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16092 msgid "twoheadrightarrow"
16093 msgstr "twoheadrightarrow"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16096 msgid "leftarrowtail"
16097 msgstr "leftarrowtail"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16100 msgid "rightarrowtail"
16101 msgstr "rightarrowtail"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16104 msgid "looparrowleft"
16105 msgstr "looparrowleft"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16108 msgid "looparrowright"
16109 msgstr "looparrowright"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16112 msgid "curvearrowleft"
16113 msgstr "curvearrowleft"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16116 msgid "curvearrowright"
16117 msgstr "curvearrowright"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16120 msgid "circlearrowleft"
16121 msgstr "circlearrowleft"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16124 msgid "circlearrowright"
16125 msgstr "circlearrowright"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16128 msgid "Lsh"
16129 msgstr "Lsh"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16132 msgid "Rsh"
16133 msgstr "Rsh"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16136 msgid "upuparrows"
16137 msgstr "upuparrows"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16140 msgid "downdownarrows"
16141 msgstr "downdownarrows"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16144 msgid "upharpoonleft"
16145 msgstr "upharpoonleft"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16148 msgid "upharpoonright"
16149 msgstr "upharpoonright"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16152 msgid "downharpoonleft"
16153 msgstr "downharpoonleft"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16156 msgid "downharpoonright"
16157 msgstr "downharpoonright"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16160 msgid "leftrightharpoons"
16161 msgstr "leftrightharpoons"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16164 msgid "rightsquigarrow"
16165 msgstr "rightsquigarrow"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16168 msgid "leftrightsquigarrow"
16169 msgstr "leftrightsquigarrow"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16172 msgid "nleftarrow"
16173 msgstr "nleftarrow"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16176 msgid "nrightarrow"
16177 msgstr "nrightarrow"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16180 msgid "nleftrightarrow"
16181 msgstr "nleftrightarrow"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16184 msgid "nLeftarrow"
16185 msgstr "nLeftarrow"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16188 msgid "nRightarrow"
16189 msgstr "nRightarrow"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16192 msgid "nLeftrightarrow"
16193 msgstr "nLeftrightarrow"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16196 msgid "multimap"
16197 msgstr "multimap"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16200 msgid "AMS Relations"
16201 msgstr "Relazioni AMS"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16204 msgid "leqq"
16205 msgstr "leqq"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16208 msgid "geqq"
16209 msgstr "geqq"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16212 msgid "leqslant"
16213 msgstr "leqslant"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16216 msgid "geqslant"
16217 msgstr "leqslant"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16220 msgid "eqslantless"
16221 msgstr "eqslantless"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16224 msgid "eqslantgtr"
16225 msgstr "eqslantgtr"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16228 msgid "lesssim"
16229 msgstr "lesssim"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16232 msgid "gtrsim"
16233 msgstr "gtrsim"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16236 msgid "lessapprox"
16237 msgstr "lessapprox"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16240 msgid "gtrapprox"
16241 msgstr "gtrapprox"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16244 msgid "approxeq"
16245 msgstr "approxeq"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16248 msgid "triangleq"
16249 msgstr "triangleq"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16252 msgid "lessdot"
16253 msgstr "lessdot"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16256 msgid "gtrdot"
16257 msgstr "gtrdot"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16260 msgid "lll"
16261 msgstr "lll"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16264 msgid "ggg"
16265 msgstr "ggg"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16268 msgid "lessgtr"
16269 msgstr "lessgtr"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16272 msgid "gtrless"
16273 msgstr "gtrless"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16276 msgid "lesseqgtr"
16277 msgstr "lesseqgtr"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16280 msgid "gtreqless"
16281 msgstr "gtreqless"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16284 msgid "lesseqqgtr"
16285 msgstr "lesseqqgtr"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16288 msgid "gtreqqless"
16289 msgstr "Senza cornice"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16292 msgid "eqcirc"
16293 msgstr "eqcirc"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16296 msgid "circeq"
16297 msgstr "circeq"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16300 msgid "thicksim"
16301 msgstr "thicksim"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16304 msgid "thickapprox"
16305 msgstr "thickapprox"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16308 msgid "backsim"
16309 msgstr "backsim"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16312 msgid "backsimeq"
16313 msgstr "backsimeq"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16316 msgid "subseteqq"
16317 msgstr "subseteqq"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16320 msgid "supseteqq"
16321 msgstr "supseteqq"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16324 msgid "Subset"
16325 msgstr "Subset"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16328 msgid "Supset"
16329 msgstr "Supset"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16332 msgid "sqsubset"
16333 msgstr "sqsubset"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16336 msgid "sqsupset"
16337 msgstr "sqsupset"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16340 msgid "preccurlyeq"
16341 msgstr "preccurlyeq"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16344 msgid "succcurlyeq"
16345 msgstr "succcurlyeq"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16348 msgid "curlyeqprec"
16349 msgstr "curlyeqprec"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16352 msgid "curlyeqsucc"
16353 msgstr "curlyeqsucc"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16356 msgid "precsim"
16357 msgstr "precsim"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16360 msgid "succsim"
16361 msgstr "succsim"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16364 msgid "precapprox"
16365 msgstr "precapprox"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16368 msgid "succapprox"
16369 msgstr "succapprox"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16372 msgid "vartriangleleft"
16373 msgstr "vartriangleleft"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16376 msgid "vartriangleright"
16377 msgstr "vartriangleright"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16380 msgid "trianglelefteq"
16381 msgstr "trianglelefteq"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16384 msgid "trianglerighteq"
16385 msgstr "trianglerighteq"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16388 msgid "bumpeq"
16389 msgstr "bumpeq"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16392 msgid "Bumpeq"
16393 msgstr "Bumpeq"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16396 msgid "doteqdot"
16397 msgstr "doteqdot"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16400 msgid "risingdotseq"
16401 msgstr "risingdotseq"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16404 msgid "fallingdotseq"
16405 msgstr "fallingdotseq"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16408 msgid "vDash"
16409 msgstr "vDash"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16412 msgid "Vvdash"
16413 msgstr "Vvdash"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16416 msgid "Vdash"
16417 msgstr "Vdash"
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16420 msgid "shortmid"
16421 msgstr "shortmid"
16422
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16424 msgid "shortparallel"
16425 msgstr "shortparallel"
16426
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16428 msgid "smallsmile"
16429 msgstr "smallsmile"
16430
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16432 msgid "smallfrown"
16433 msgstr "smallfrown"
16434
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16436 msgid "blacktriangleleft"
16437 msgstr "blacktriangleleft"
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16440 msgid "blacktriangleright"
16441 msgstr "blacktriangleright"
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16444 msgid "because"
16445 msgstr "because"
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16448 msgid "therefore"
16449 msgstr "therefore"
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16452 msgid "backepsilon"
16453 msgstr "backepsilon"
16454
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16456 msgid "varpropto"
16457 msgstr "varpropto"
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16460 msgid "between"
16461 msgstr "between"
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16464 msgid "pitchfork"
16465 msgstr "pitchfork"
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16468 msgid "AMS Negative Relations"
16469 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16472 msgid "nless"
16473 msgstr "nless"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16476 msgid "ngtr"
16477 msgstr "ngtr"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16480 msgid "nleq"
16481 msgstr "nleq"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16484 msgid "ngeq"
16485 msgstr "ngeq"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16488 msgid "nleqslant"
16489 msgstr "nleqslant"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16492 msgid "ngeqslant"
16493 msgstr "ngeqslant"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16496 msgid "nleqq"
16497 msgstr "nleqq"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16500 msgid "ngeqq"
16501 msgstr "ngeqq"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16504 msgid "lneq"
16505 msgstr "lneq"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16508 msgid "gneq"
16509 msgstr "gneq"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16512 msgid "lneqq"
16513 msgstr "lneqq"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16516 msgid "gneqq"
16517 msgstr "gneqq"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16520 msgid "lvertneqq"
16521 msgstr "lvertneqq"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16524 msgid "gvertneqq"
16525 msgstr "gvertneqq"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16528 msgid "lnsim"
16529 msgstr "lnsim"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16532 msgid "gnsim"
16533 msgstr "gnsim"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16536 msgid "lnapprox"
16537 msgstr "lnapprox"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16540 msgid "gnapprox"
16541 msgstr "gnapprox"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16544 msgid "nprec"
16545 msgstr "nprec"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16548 msgid "nsucc"
16549 msgstr "nsucc"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16552 msgid "npreceq"
16553 msgstr "npreceq"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16556 msgid "nsucceq"
16557 msgstr "nsucceq"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16560 msgid "precnsim"
16561 msgstr "precnsim"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16564 msgid "succnsim"
16565 msgstr "succnsim"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16568 msgid "precnapprox"
16569 msgstr "precnapprox"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16572 msgid "succnapprox"
16573 msgstr "succnapprox"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16576 msgid "subsetneq"
16577 msgstr "subsetneq"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16580 msgid "supsetneq"
16581 msgstr "supsetneq"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16584 msgid "subsetneqq"
16585 msgstr "subsetneqq"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16588 msgid "supsetneqq"
16589 msgstr "supsetneqq"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16592 msgid "nsubseteq"
16593 msgstr "nsubseteq"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16596 msgid "nsupseteq"
16597 msgstr "nsupseteq"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16600 msgid "nsupseteqq"
16601 msgstr "nsupseteqq"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16604 msgid "nvdash"
16605 msgstr "nvdash"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16608 msgid "nvDash"
16609 msgstr "nvDash"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16612 msgid "nVDash"
16613 msgstr "nVDash"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16616 msgid "varsubsetneq"
16617 msgstr "varsubsetneq"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16620 msgid "varsupsetneq"
16621 msgstr "varsupsetneq"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16624 msgid "varsubsetneqq"
16625 msgstr "varsubsetneqq"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16628 msgid "varsupsetneqq"
16629 msgstr "varsupsetneqq"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16632 msgid "ntriangleleft"
16633 msgstr "ntriangleleft"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16636 msgid "ntriangleright"
16637 msgstr "ntriangleright"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16640 msgid "ntrianglelefteq"
16641 msgstr "ntrianglelefteq"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16644 msgid "ntrianglerighteq"
16645 msgstr "ntrianglerighteq"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16648 msgid "ncong"
16649 msgstr "ncong"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16652 msgid "nsim"
16653 msgstr "nsim"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16656 msgid "nmid"
16657 msgstr "nmid"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16660 msgid "nshortmid"
16661 msgstr "nshortmid"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16664 msgid "nparallel"
16665 msgstr "nparallel"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16668 msgid "nshortparallel"
16669 msgstr "nshortparallel"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16672 msgid "AMS Operators"
16673 msgstr "Operatori AMS"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16676 msgid "dotplus"
16677 msgstr "dotplus"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16680 msgid "smallsetminus"
16681 msgstr "smallsetminus"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16684 msgid "Cap"
16685 msgstr "Cap"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16688 msgid "Cup"
16689 msgstr "Cup"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16692 msgid "barwedge"
16693 msgstr "barwedge"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16696 msgid "veebar"
16697 msgstr "veebar"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16700 msgid "doublebarwedge"
16701 msgstr "doublebarwedge"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16704 msgid "boxminus"
16705 msgstr "boxminus"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16708 msgid "boxtimes"
16709 msgstr "boxtimes"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16712 msgid "boxdot"
16713 msgstr "boxdot"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16716 msgid "boxplus"
16717 msgstr "boxplus"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16720 msgid "divideontimes"
16721 msgstr "divideontimes"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16724 msgid "ltimes"
16725 msgstr "ltimes"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16728 msgid "rtimes"
16729 msgstr "rtimes"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16732 msgid "leftthreetimes"
16733 msgstr "leftthreetimes"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16736 msgid "rightthreetimes"
16737 msgstr "rightthreetimes"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16740 msgid "curlywedge"
16741 msgstr "curlywedge"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16744 msgid "curlyvee"
16745 msgstr "curlyvee"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16748 msgid "circleddash"
16749 msgstr "circleddash"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16752 msgid "circledast"
16753 msgstr "circledast"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16756 msgid "circledcirc"
16757 msgstr "circledcirc"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16760 msgid "centerdot"
16761 msgstr "centerdot"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16764 msgid "intercal"
16765 msgstr "intercal"
16766
16767 #: lib/external_templates:37
16768 msgid "RasterImage"
16769 msgstr "Immagine Raster"
16770
16771 #: lib/external_templates:40
16772 #: lib/external_templates:46
16773 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16774 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16775
16776 #: lib/external_templates:45
16777 msgid "A bitmap file.\n"
16778 msgstr "Un file bitmap.\n"
16779
16780 #: lib/external_templates:109
16781 msgid "XFig"
16782 msgstr "XFig"
16783
16784 #: lib/external_templates:110
16785 #: lib/external_templates:113
16786 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16787 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16788
16789 #: lib/external_templates:112
16790 msgid "An Xfig figure.\n"
16791 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16792
16793 #: lib/external_templates:162
16794 msgid "ChessDiagram"
16795 msgstr "Scacchiera"
16796
16797 #: lib/external_templates:163
16798 #: lib/external_templates:182
16799 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16800 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16801
16802 #: lib/external_templates:165
16803 msgid ""
16804 "A chess position diagram.\n"
16805 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16806 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16807 "the position that you want to display.\n"
16808 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16809 "and remember to type in a relative path\n"
16810 "to the LyX document location.\n"
16811 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16812 "to enable general editing of the board.\n"
16813 "You might also check out the\n"
16814 "'Options->Test legality' option, and\n"
16815 "remember to middle and right click to\n"
16816 "insert new material in the board.\n"
16817 "In order for this to work, you have to\n"
16818 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16819 "that TeX will find it, and you will need\n"
16820 "to install the skak package from CTAN.\n"
16821 msgstr ""
16822 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16823 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16824 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16825 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16826 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16827 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16828 "alla posizione del documento LyX.\n"
16829 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16830 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16831 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16832 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16833 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16834 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16835 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16836 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16837 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16838 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16839
16840 #: lib/external_templates:212
16841 msgid "LilyPond"
16842 msgstr "LilyPond"
16843
16844 #: lib/external_templates:213
16845 #: lib/external_templates:219
16846 msgid "Lilypond typeset music"
16847 msgstr "Spartito Lilypond"
16848
16849 #: lib/external_templates:215
16850 msgid ""
16851 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16852 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16853 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16854 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16855 msgstr ""
16856 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16857 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16858 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16859 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16860
16861 #: lib/external_templates:261
16862 msgid "PDFPages"
16863 msgstr "Pagine PDF"
16864
16865 #: lib/external_templates:262
16866 #: lib/external_templates:273
16867 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16868 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16869
16870 #: lib/external_templates:264
16871 msgid ""
16872 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16873 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16874 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16875 "Examples:\n"
16876 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16877 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16878 "* pages=- (to include all pages)\n"
16879 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16880 "for further options and details.\n"
16881 msgstr ""
16882 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16883 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16884 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16885 "Esempi:\n"
16886 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16887 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16888 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16889 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16890 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16891
16892 #: lib/external_templates:304
16893 msgid ""
16894 "Today's date.\n"
16895 "Read 'info date' for more information.\n"
16896 msgstr ""
16897 "Data odierna.\n"
16898 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16899
16900 #: lib/external_templates:333
16901 msgid "Dia"
16902 msgstr "Dia"
16903
16904 #: lib/external_templates:334
16905 #: lib/external_templates:337
16906 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16907 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16908
16909 #: lib/external_templates:336
16910 msgid "Dia diagram.\n"
16911 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16912
16913 #: lib/configure.py:445
16914 msgid "Tgif"
16915 msgstr "Tgif"
16916
16917 #: lib/configure.py:448
16918 msgid "FIG"
16919 msgstr "FIG"
16920
16921 #: lib/configure.py:451
16922 msgid "DIA"
16923 msgstr "DIA"
16924
16925 #: lib/configure.py:454
16926 msgid "Grace"
16927 msgstr "Grace"
16928
16929 #: lib/configure.py:457
16930 msgid "FEN"
16931 msgstr "FEN"
16932
16933 #: lib/configure.py:460
16934 msgid "SVG"
16935 msgstr "SVG"
16936
16937 #: lib/configure.py:463
16938 #: lib/configure.py:474
16939 #: lib/configure.py:484
16940 msgid "BMP"
16941 msgstr "BMP"
16942
16943 #: lib/configure.py:464
16944 #: lib/configure.py:475
16945 #: lib/configure.py:485
16946 msgid "GIF"
16947 msgstr "GIF"
16948
16949 #: lib/configure.py:465
16950 #: lib/configure.py:476
16951 #: lib/configure.py:486
16952 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16953 msgid "JPEG"
16954 msgstr "JPEG"
16955
16956 #: lib/configure.py:466
16957 #: lib/configure.py:477
16958 #: lib/configure.py:487
16959 msgid "PBM"
16960 msgstr "PBM"
16961
16962 #: lib/configure.py:467
16963 #: lib/configure.py:478
16964 #: lib/configure.py:488
16965 msgid "PGM"
16966 msgstr "PGM"
16967
16968 #: lib/configure.py:468
16969 #: lib/configure.py:479
16970 #: lib/configure.py:489
16971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16972 msgid "PNG"
16973 msgstr "PNG"
16974
16975 #: lib/configure.py:469
16976 #: lib/configure.py:480
16977 #: lib/configure.py:490
16978 msgid "PPM"
16979 msgstr "PPM"
16980
16981 #: lib/configure.py:470
16982 #: lib/configure.py:481
16983 #: lib/configure.py:491
16984 msgid "TIFF"
16985 msgstr "TIFF"
16986
16987 #: lib/configure.py:471
16988 #: lib/configure.py:482
16989 #: lib/configure.py:492
16990 msgid "XBM"
16991 msgstr "XBM"
16992
16993 #: lib/configure.py:472
16994 #: lib/configure.py:483
16995 #: lib/configure.py:493
16996 msgid "XPM"
16997 msgstr "XPM"
16998
16999 #: lib/configure.py:498
17000 msgid "Plain text (chess output)"
17001 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17002
17003 #: lib/configure.py:499
17004 msgid "Plain text (image)"
17005 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17006
17007 #: lib/configure.py:500
17008 msgid "Plain text (Xfig output)"
17009 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17010
17011 #: lib/configure.py:501
17012 msgid "date (output)"
17013 msgstr "date (uscita)"
17014
17015 #: lib/configure.py:502
17016 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17017 msgid "DocBook"
17018 msgstr "DocBook"
17019
17020 #: lib/configure.py:502
17021 msgid "DocBook|B"
17022 msgstr "DocBook|B"
17023
17024 #: lib/configure.py:503
17025 msgid "Docbook (XML)"
17026 msgstr "Docbook (XML)"
17027
17028 #: lib/configure.py:504
17029 msgid "Graphviz Dot"
17030 msgstr "Graphviz Dot"
17031
17032 #: lib/configure.py:505
17033 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17034 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17035
17036 #: lib/configure.py:506
17037 msgid "NoWeb"
17038 msgstr "NoWeb"
17039
17040 #: lib/configure.py:506
17041 msgid "NoWeb|N"
17042 msgstr "NoWeb|N"
17043
17044 #: lib/configure.py:507
17045 msgid "Sweave|S"
17046 msgstr "Sweave|S"
17047
17048 #: lib/configure.py:508
17049 msgid "LilyPond music"
17050 msgstr "Spartito LilyPond"
17051
17052 #: lib/configure.py:509
17053 msgid "LaTeX (plain)"
17054 msgstr "LaTeX (normale)"
17055
17056 #: lib/configure.py:509
17057 msgid "LaTeX (plain)|L"
17058 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17059
17060 #: lib/configure.py:510
17061 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17062 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17063
17064 #: lib/configure.py:511
17065 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17066 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17067
17068 #: lib/configure.py:512
17069 msgid "Plain text"
17070 msgstr "Testo semplice"
17071
17072 #: lib/configure.py:512
17073 msgid "Plain text|a"
17074 msgstr "Testo semplice|s"
17075
17076 #: lib/configure.py:513
17077 msgid "Plain text (pstotext)"
17078 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17079
17080 #: lib/configure.py:514
17081 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17082 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17083
17084 #: lib/configure.py:515
17085 msgid "Plain text (catdvi)"
17086 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17087
17088 #: lib/configure.py:516
17089 msgid "Plain Text, Join Lines"
17090 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17091
17092 #: lib/configure.py:519
17093 #: lib/configure.py:521
17094 msgid "LyXHTML"
17095 msgstr "LyXHTML"
17096
17097 #: lib/configure.py:519
17098 #: lib/configure.py:521
17099 msgid "LyXHTML|X"
17100 msgstr "LyXHTML|X"
17101
17102 #: lib/configure.py:528
17103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17104 msgid "BibTeX"
17105 msgstr "BibTeX"
17106
17107 #: lib/configure.py:533
17108 msgid "EPS"
17109 msgstr "EPS"
17110
17111 #: lib/configure.py:534
17112 msgid "Postscript"
17113 msgstr "Postscript"
17114
17115 #: lib/configure.py:534
17116 msgid "Postscript|t"
17117 msgstr "Postscript|t"
17118
17119 #: lib/configure.py:538
17120 msgid "PDF (ps2pdf)"
17121 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17122
17123 #: lib/configure.py:538
17124 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17125 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17126
17127 #: lib/configure.py:539
17128 msgid "PDF (pdflatex)"
17129 msgstr "PDF (pdflatex)"
17130
17131 #: lib/configure.py:539
17132 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17133 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17134
17135 #: lib/configure.py:540
17136 msgid "PDF (dvipdfm)"
17137 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17138
17139 #: lib/configure.py:540
17140 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17141 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17142
17143 #: lib/configure.py:541
17144 msgid "PDF (XeTeX)"
17145 msgstr "PDF (XeTeX)"
17146
17147 #: lib/configure.py:541
17148 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17149 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17150
17151 #: lib/configure.py:544
17152 msgid "DVI"
17153 msgstr "DVI"
17154
17155 #: lib/configure.py:544
17156 msgid "DVI|D"
17157 msgstr "DVI|D"
17158
17159 #: lib/configure.py:547
17160 msgid "DraftDVI"
17161 msgstr "DraftDVI"
17162
17163 #: lib/configure.py:550
17164 msgid "HTML|H"
17165 msgstr "HTML|H"
17166
17167 #: lib/configure.py:553
17168 msgid "Noteedit"
17169 msgstr "Noteedit"
17170
17171 #: lib/configure.py:556
17172 msgid "OpenDocument"
17173 msgstr "OpenDocument"
17174
17175 #: lib/configure.py:557
17176 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17177 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17178
17179 #: lib/configure.py:560
17180 msgid "Rich Text Format"
17181 msgstr "RTF"
17182
17183 #: lib/configure.py:561
17184 msgid "MS Word"
17185 msgstr "MS Word"
17186
17187 #: lib/configure.py:561
17188 msgid "MS Word|W"
17189 msgstr "MS Word|W"
17190
17191 #: lib/configure.py:564
17192 msgid "date command"
17193 msgstr "Comando date"
17194
17195 #: lib/configure.py:565
17196 msgid "Table (CSV)"
17197 msgstr "Tabella (CSV)"
17198
17199 #: lib/configure.py:567
17200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
17201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004
17202 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17203 msgid "LyX"
17204 msgstr "LyX"
17205
17206 #: lib/configure.py:568
17207 msgid "LyX 1.3.x"
17208 msgstr "LyX 1.3.x"
17209
17210 #: lib/configure.py:569
17211 msgid "LyX 1.4.x"
17212 msgstr "LyX 1.4.x"
17213
17214 #: lib/configure.py:570
17215 msgid "LyX 1.5.x"
17216 msgstr "LyX 1.5.x"
17217
17218 #: lib/configure.py:571
17219 msgid "LyX 1.6.x"
17220 msgstr "LyX 1.6.x"
17221
17222 #: lib/configure.py:572
17223 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17224 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17225
17226 #: lib/configure.py:573
17227 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17228 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17229
17230 #: lib/configure.py:574
17231 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17232 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17233
17234 #: lib/configure.py:575
17235 msgid "LyX Preview"
17236 msgstr "Anteprima LyX"
17237
17238 #: lib/configure.py:576
17239 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17240 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17241
17242 #: lib/configure.py:577
17243 msgid "PDFTEX"
17244 msgstr "PDFTEX"
17245
17246 #: lib/configure.py:578
17247 msgid "Program"
17248 msgstr "Programma"
17249
17250 #: lib/configure.py:579
17251 msgid "PSTEX"
17252 msgstr "PSTEX"
17253
17254 #: lib/configure.py:580
17255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17256 msgid "Windows Metafile"
17257 msgstr "Metafile di Windows"
17258
17259 #: lib/configure.py:581
17260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17261 msgid "Enhanced Metafile"
17262 msgstr "Metafile di Windows"
17263
17264 #: lib/configure.py:582
17265 msgid "HTML (MS Word)"
17266 msgstr "HTML (MS Word)"
17267
17268 #: lib/configure.py:653
17269 msgid "LyxBlogger"
17270 msgstr "LyxBlogger"
17271
17272 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
17274 #, c-format
17275 msgid "%1$s and %2$s"
17276 msgstr "%1$s e %2$s"
17277
17278 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17279 #, c-format
17280 msgid "%1$s et al."
17281 msgstr "%1$s et al."
17282
17283 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17284 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17285 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17286 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17287 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17288 msgid "ERROR!"
17289 msgstr "ERRORE!"
17290
17291 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17292 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17293 msgid "No year"
17294 msgstr "Nessun anno"
17295
17296 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17297 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17298 msgid "Add to bibliography only."
17299 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17300
17301 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17302 msgid "before"
17303 msgstr "prima"
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:136
17306 #, c-format
17307 msgid ""
17308 "Could not print the document %1$s.\n"
17309 "Check that your printer is set up correctly."
17310 msgstr ""
17311 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17312 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17313
17314 #: src/Buffer.cpp:139
17315 msgid "Print document failed"
17316 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17317
17318 #: src/Buffer.cpp:309
17319 msgid "Disk Error: "
17320 msgstr "Errore disco:"
17321
17322 #: src/Buffer.cpp:310
17323 #, c-format
17324 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17325 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17326
17327 #: src/Buffer.cpp:390
17328 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17329 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17330
17331 #: src/Buffer.cpp:392
17332 msgid "Attempting to close changed document!"
17333 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17334
17335 #: src/Buffer.cpp:400
17336 msgid "Could not remove temporary directory"
17337 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17338
17339 #: src/Buffer.cpp:401
17340 #, c-format
17341 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17342 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17343
17344 #: src/Buffer.cpp:706
17345 msgid "Unknown document class"
17346 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17347
17348 #: src/Buffer.cpp:707
17349 #, c-format
17350 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17351 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17352
17353 #: src/Buffer.cpp:711
17354 #: src/Text.cpp:461
17355 #, c-format
17356 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17357 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17358
17359 #: src/Buffer.cpp:715
17360 #: src/Buffer.cpp:722
17361 #: src/Buffer.cpp:742
17362 msgid "Document header error"
17363 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:721
17366 msgid "\\begin_header is missing"
17367 msgstr "manca \\begin_header"
17368
17369 #: src/Buffer.cpp:741
17370 msgid "\\begin_document is missing"
17371 msgstr "manca \\begin_document"
17372
17373 #: src/Buffer.cpp:757
17374 #: src/Buffer.cpp:763
17375 #: src/BufferView.cpp:1369
17376 #: src/BufferView.cpp:1375
17377 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17378 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17379
17380 #: src/Buffer.cpp:758
17381 #: src/BufferView.cpp:1370
17382 msgid ""
17383 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17384 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17385 msgstr ""
17386 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17387 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17388
17389 #: src/Buffer.cpp:764
17390 #: src/BufferView.cpp:1376
17391 msgid ""
17392 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17393 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17394 msgstr ""
17395 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17396 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17397
17398 #: src/Buffer.cpp:878
17399 #: src/Buffer.cpp:968
17400 msgid "Document format failure"
17401 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17402
17403 #: src/Buffer.cpp:879
17404 #, c-format
17405 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17406 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17407
17408 #: src/Buffer.cpp:916
17409 msgid "Conversion failed"
17410 msgstr "Conversione non riuscita"
17411
17412 #: src/Buffer.cpp:917
17413 #, c-format
17414 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17415 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17416
17417 #: src/Buffer.cpp:926
17418 msgid "Conversion script not found"
17419 msgstr "Script di conversione non trovato."
17420
17421 #: src/Buffer.cpp:927
17422 #, c-format
17423 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17424 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17425
17426 #: src/Buffer.cpp:947
17427 #: src/Buffer.cpp:953
17428 msgid "Conversion script failed"
17429 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17430
17431 #: src/Buffer.cpp:948
17432 #, c-format
17433 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17434 msgstr ""
17435 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17436 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17437
17438 #: src/Buffer.cpp:954
17439 #, c-format
17440 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17441 msgstr ""
17442 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17443 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17444
17445 #: src/Buffer.cpp:969
17446 #, c-format
17447 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17448 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17449
17450 #: src/Buffer.cpp:986
17451 #, c-format
17452 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17453 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17454
17455 #: src/Buffer.cpp:988
17456 msgid "Overwrite modified file?"
17457 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17458
17459 #: src/Buffer.cpp:989
17460 #: src/Buffer.cpp:2160
17461 #: src/Exporter.cpp:50
17462 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
17464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
17465 msgid "&Overwrite"
17466 msgstr "&Sovrascrivi"
17467
17468 #: src/Buffer.cpp:1012
17469 msgid "Backup failure"
17470 msgstr "Backup non riuscito"
17471
17472 #: src/Buffer.cpp:1013
17473 #, c-format
17474 msgid ""
17475 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17476 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17477 msgstr ""
17478 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17479 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17480
17481 #: src/Buffer.cpp:1039
17482 #, c-format
17483 msgid "Saving document %1$s..."
17484 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17485
17486 #: src/Buffer.cpp:1054
17487 msgid " could not write file!"
17488 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17489
17490 #: src/Buffer.cpp:1062
17491 msgid " done."
17492 msgstr " fatto."
17493
17494 #: src/Buffer.cpp:1077
17495 #, c-format
17496 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17497 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17498
17499 #: src/Buffer.cpp:1087
17500 #: src/Buffer.cpp:1100
17501 #: src/Buffer.cpp:1114
17502 #, c-format
17503 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17504 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17505
17506 #: src/Buffer.cpp:1090
17507 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17508 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17509
17510 #: src/Buffer.cpp:1104
17511 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17512 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17513
17514 #: src/Buffer.cpp:1118
17515 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17516 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17517
17518 #: src/Buffer.cpp:1202
17519 msgid "Iconv software exception Detected"
17520 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17521
17522 #: src/Buffer.cpp:1202
17523 #, c-format
17524 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17525 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17526
17527 #: src/Buffer.cpp:1224
17528 #, c-format
17529 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17530 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17531
17532 #: src/Buffer.cpp:1227
17533 msgid ""
17534 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17535 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17536 msgstr ""
17537 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17538 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17539
17540 #: src/Buffer.cpp:1234
17541 msgid "iconv conversion failed"
17542 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17543
17544 #: src/Buffer.cpp:1239
17545 msgid "conversion failed"
17546 msgstr "conversione non riuscita"
17547
17548 #: src/Buffer.cpp:1336
17549 msgid "Uncodable character in file path"
17550 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17551
17552 #: src/Buffer.cpp:1337
17553 #, c-format
17554 msgid ""
17555 "The path of your document\n"
17556 "(%1$s)\n"
17557 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17558 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17559 "This will likely result in incomplete output.\n"
17560 "\n"
17561 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17562 "or change the file path name."
17563 msgstr ""
17564 "Nel percorso del documento\n"
17565 "(%1$s)\n"
17566 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17567 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17568 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17569 "\n"
17570 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17571 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17572
17573 #: src/Buffer.cpp:1622
17574 msgid "Running chktex..."
17575 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17576
17577 #: src/Buffer.cpp:1636
17578 msgid "chktex failure"
17579 msgstr "chktex ha fallito"
17580
17581 #: src/Buffer.cpp:1637
17582 msgid "Could not run chktex successfully."
17583 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17584
17585 #: src/Buffer.cpp:1845
17586 #, c-format
17587 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17588 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17589
17590 #: src/Buffer.cpp:1917
17591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
17592 #, c-format
17593 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17594 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17595
17596 #: src/Buffer.cpp:1992
17597 #, c-format
17598 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17599 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17600
17601 #: src/Buffer.cpp:2020
17602 #, c-format
17603 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17604 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17605
17606 #: src/Buffer.cpp:2077
17607 #, c-format
17608 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17609 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17610
17611 #: src/Buffer.cpp:2084
17612 #, c-format
17613 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17614 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17615
17616 #: src/Buffer.cpp:2094
17617 msgid "Error exporting to DVI."
17618 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17619
17620 #: src/Buffer.cpp:2156
17621 #: src/Exporter.cpp:45
17622 #, c-format
17623 msgid ""
17624 "The file %1$s already exists.\n"
17625 "\n"
17626 "Do you want to overwrite that file?"
17627 msgstr ""
17628 "Il file %1$s esiste già.\n"
17629 "\n"
17630 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17631
17632 #: src/Buffer.cpp:2159
17633 #: src/Exporter.cpp:48
17634 msgid "Overwrite file?"
17635 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17636
17637 #: src/Buffer.cpp:2176
17638 msgid "Error running external commands."
17639 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17640
17641 #: src/Buffer.cpp:2951
17642 msgid "Preview source code"
17643 msgstr "Anteprima del sorgente"
17644
17645 #: src/Buffer.cpp:2965
17646 #, c-format
17647 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17648 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17649
17650 #: src/Buffer.cpp:2969
17651 #, c-format
17652 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17653 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17654
17655 #: src/Buffer.cpp:3077
17656 #, c-format
17657 msgid "Auto-saving %1$s"
17658 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17659
17660 #: src/Buffer.cpp:3131
17661 msgid "Autosave failed!"
17662 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17663
17664 #: src/Buffer.cpp:3189
17665 msgid "Autosaving current document..."
17666 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17667
17668 #: src/Buffer.cpp:3257
17669 msgid "Couldn't export file"
17670 msgstr "Non posso esportare il file"
17671
17672 #: src/Buffer.cpp:3258
17673 #, c-format
17674 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17675 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17676
17677 #: src/Buffer.cpp:3318
17678 msgid "File name error"
17679 msgstr "Errore sul nome del file"
17680
17681 #: src/Buffer.cpp:3319
17682 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17683 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17684
17685 #: src/Buffer.cpp:3394
17686 msgid "Document export cancelled."
17687 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17688
17689 #: src/Buffer.cpp:3404
17690 #, c-format
17691 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17692 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17693
17694 #: src/Buffer.cpp:3410
17695 #, c-format
17696 msgid "Document exported as %1$s"
17697 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17698
17699 #: src/Buffer.cpp:3488
17700 #, c-format
17701 msgid ""
17702 "The specified document\n"
17703 "%1$s\n"
17704 "could not be read."
17705 msgstr ""
17706 "Il documento specificato\n"
17707 "%1$s\n"
17708 "non ha potuto essere letto."
17709
17710 #: src/Buffer.cpp:3490
17711 msgid "Could not read document"
17712 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17713
17714 #: src/Buffer.cpp:3500
17715 #, c-format
17716 msgid ""
17717 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17718 "\n"
17719 "Recover emergency save?"
17720 msgstr ""
17721 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17722 "\n"
17723 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17724
17725 #: src/Buffer.cpp:3503
17726 msgid "Load emergency save?"
17727 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17728
17729 #: src/Buffer.cpp:3504
17730 msgid "&Recover"
17731 msgstr "&Recupera"
17732
17733 #: src/Buffer.cpp:3504
17734 msgid "&Load Original"
17735 msgstr "&Apri originale"
17736
17737 #: src/Buffer.cpp:3514
17738 msgid "Document was successfully recovered."
17739 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17740
17741 #: src/Buffer.cpp:3516
17742 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17743 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17744
17745 #: src/Buffer.cpp:3517
17746 #, c-format
17747 msgid ""
17748 "Remove emergency file now?\n"
17749 "(%1$s)"
17750 msgstr ""
17751 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17752 "(%1$s)"
17753
17754 #: src/Buffer.cpp:3520
17755 #: src/Buffer.cpp:3530
17756 msgid "Delete emergency file?"
17757 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17758
17759 #: src/Buffer.cpp:3521
17760 #: src/Buffer.cpp:3532
17761 msgid "&Keep it"
17762 msgstr "&Tienilo"
17763
17764 #: src/Buffer.cpp:3524
17765 msgid "Emergency file deleted"
17766 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17767
17768 #: src/Buffer.cpp:3525
17769 msgid "Do not forget to save your file now!"
17770 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17771
17772 #: src/Buffer.cpp:3531
17773 msgid "Remove emergency file now?"
17774 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17775
17776 #: src/Buffer.cpp:3546
17777 #, c-format
17778 msgid ""
17779 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17780 "\n"
17781 "Load the backup instead?"
17782 msgstr ""
17783 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17784 "\n"
17785 "Apro la copia di backup?"
17786
17787 #: src/Buffer.cpp:3549
17788 msgid "Load backup?"
17789 msgstr "Apro backup?"
17790
17791 #: src/Buffer.cpp:3550
17792 msgid "&Load backup"
17793 msgstr "&Apri backup"
17794
17795 #: src/Buffer.cpp:3550
17796 msgid "Load &original"
17797 msgstr "Apri &originale"
17798
17799 #: src/Buffer.cpp:3845
17800 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17801 msgid "Senseless!!! "
17802 msgstr "Non ha senso!!! "
17803
17804 #: src/Buffer.cpp:3966
17805 #, c-format
17806 msgid "Document %1$s reloaded."
17807 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17808
17809 #: src/Buffer.cpp:3968
17810 #, c-format
17811 msgid "Could not reload document %1$s."
17812 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17813
17814 #: src/Buffer.cpp:4003
17815 msgid "Included File Invalid"
17816 msgstr "File incluso non valido"
17817
17818 #: src/Buffer.cpp:4004
17819 #, c-format
17820 msgid ""
17821 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17822 "  %1$s\n"
17823 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17824 msgstr ""
17825 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17826 "  %1$s\n"
17827 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17828
17829 #: src/BufferParams.cpp:535
17830 #, c-format
17831 msgid ""
17832 "The used document class\n"
17833 "\t%1$s\n"
17834 "requires external files that are not available.\n"
17835 "The document class can still be used, but LyX\n"
17836 "will not be able to produce output until the\n"
17837 "following prerequisites are installed:\n"
17838 "\t%2$s\n"
17839 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17840 "more information."
17841 msgstr ""
17842 "La classe di documento usata\n"
17843 "\t%1$s\n"
17844 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17845 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
17846 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
17847 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17848 "\t%2$s\n"
17849 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17850 "in inglese per ulteriori informazioni."
17851
17852 #: src/BufferParams.cpp:545
17853 msgid "Document class not available"
17854 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17855
17856 #: src/BufferParams.cpp:1783
17857 #, c-format
17858 msgid ""
17859 "The layout file:\n"
17860 "%1$s\n"
17861 "could not be found. A default textclass with default\n"
17862 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17863 "correct output."
17864 msgstr ""
17865 "Il file di layout:\n"
17866 "%1$s\n"
17867 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17868 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17869 "un output corretto."
17870
17871 #: src/BufferParams.cpp:1789
17872 msgid "Document class not found"
17873 msgstr "Classe di documento non trovata"
17874
17875 #: src/BufferParams.cpp:1796
17876 #, c-format
17877 msgid ""
17878 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17879 "%1$s\n"
17880 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17881 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17882 "correct output."
17883 msgstr ""
17884 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17885 "%1$s\n"
17886 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17887 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17888 "un output corretto."
17889
17890 #: src/BufferParams.cpp:1802
17891 #: src/LayoutFile.cpp:325
17892 msgid "Could not load class"
17893 msgstr "Impossibile caricare classe"
17894
17895 #: src/BufferParams.cpp:1836
17896 msgid "Error reading internal layout information"
17897 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17898
17899 #: src/BufferParams.cpp:1837
17900 #: src/TextClass.cpp:1301
17901 msgid "Read Error"
17902 msgstr "Errore di lettura"
17903
17904 #: src/BufferView.cpp:182
17905 msgid "No more insets"
17906 msgstr "Nessun altro inserto"
17907
17908 #: src/BufferView.cpp:718
17909 msgid "Save bookmark"
17910 msgstr "Salva segnalibro"
17911
17912 #: src/BufferView.cpp:926
17913 msgid "Converting document to new document class..."
17914 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17915
17916 #: src/BufferView.cpp:970
17917 msgid "Document is read-only"
17918 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17919
17920 #: src/BufferView.cpp:979
17921 msgid "This portion of the document is deleted."
17922 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17923
17924 #: src/BufferView.cpp:1274
17925 msgid "No further undo information"
17926 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17927
17928 #: src/BufferView.cpp:1283
17929 msgid "No further redo information"
17930 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17931
17932 #: src/BufferView.cpp:1459
17933 #: src/lyxfind.cpp:334
17934 #: src/lyxfind.cpp:352
17935 msgid "String not found!"
17936 msgstr "Stringa non trovata!"
17937
17938 #: src/BufferView.cpp:1494
17939 msgid "Mark off"
17940 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17941
17942 #: src/BufferView.cpp:1500
17943 msgid "Mark on"
17944 msgstr "Evidenziazione attivata"
17945
17946 #: src/BufferView.cpp:1507
17947 msgid "Mark removed"
17948 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17949
17950 #: src/BufferView.cpp:1510
17951 msgid "Mark set"
17952 msgstr "Evidenziazione impostata"
17953
17954 #: src/BufferView.cpp:1561
17955 msgid "Statistics for the selection:"
17956 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17957
17958 #: src/BufferView.cpp:1563
17959 msgid "Statistics for the document:"
17960 msgstr "Statistiche per il documento:"
17961
17962 #: src/BufferView.cpp:1566
17963 #, c-format
17964 msgid "%1$d words"
17965 msgstr "%1$d parole"
17966
17967 #: src/BufferView.cpp:1568
17968 msgid "One word"
17969 msgstr "Una parola"
17970
17971 #: src/BufferView.cpp:1571
17972 #, c-format
17973 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17974 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17975
17976 #: src/BufferView.cpp:1574
17977 msgid "One character (including blanks)"
17978 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17979
17980 #: src/BufferView.cpp:1577
17981 #, c-format
17982 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17983 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17984
17985 #: src/BufferView.cpp:1580
17986 msgid "One character (excluding blanks)"
17987 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17988
17989 #: src/BufferView.cpp:1582
17990 msgid "Statistics"
17991 msgstr "Statistiche"
17992
17993 #: src/BufferView.cpp:1704
17994 #, c-format
17995 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17996 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
17997
17998 #: src/BufferView.cpp:1706
17999 #, c-format
18000 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18001 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18002
18003 #: src/BufferView.cpp:1714
18004 msgid "Branch name"
18005 msgstr "Nome ramo"
18006
18007 #: src/BufferView.cpp:1721
18008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18009 msgid "Branch already exists"
18010 msgstr "Il ramo esiste già"
18011
18012 #: src/BufferView.cpp:2432
18013 #, c-format
18014 msgid "Inserting document %1$s..."
18015 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18016
18017 #: src/BufferView.cpp:2443
18018 #, c-format
18019 msgid "Document %1$s inserted."
18020 msgstr "Documento %1$s inserito."
18021
18022 #: src/BufferView.cpp:2445
18023 #, c-format
18024 msgid "Could not insert document %1$s"
18025 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18026
18027 #: src/BufferView.cpp:2711
18028 #, c-format
18029 msgid ""
18030 "Could not read the specified document\n"
18031 "%1$s\n"
18032 "due to the error: %2$s"
18033 msgstr ""
18034 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18035 "%1$s\n"
18036 "a causa dell'errore: %2$s"
18037
18038 #: src/BufferView.cpp:2713
18039 msgid "Could not read file"
18040 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18041
18042 #: src/BufferView.cpp:2720
18043 #, c-format
18044 msgid ""
18045 "%1$s\n"
18046 " is not readable."
18047 msgstr ""
18048 "%1$s\n"
18049 "non può essere letto."
18050
18051 #: src/BufferView.cpp:2721
18052 #: src/output.cpp:39
18053 msgid "Could not open file"
18054 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18055
18056 #: src/BufferView.cpp:2728
18057 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18058 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18059
18060 #: src/BufferView.cpp:2729
18061 msgid ""
18062 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18063 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18064 "If this does not give the correct result\n"
18065 "then please change the encoding of the file\n"
18066 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18067 msgstr ""
18068 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18069 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18070 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18071 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18072 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18073
18074 #: src/Changes.cpp:363
18075 #: src/Paragraph.cpp:2203
18076 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18077 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18079 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
18080 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
18081 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
18082 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18083 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18084 msgid "LyX Warning: "
18085 msgstr "Avviso di LyX: "
18086
18087 #: src/Changes.cpp:364
18088 #: src/Paragraph.cpp:2204
18089 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18090 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18091 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
18092 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
18093 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18094 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18095 msgid "uncodable character"
18096 msgstr "carattere intraducibile"
18097
18098 #: src/Changes.cpp:379
18099 msgid "Uncodable character in author name"
18100 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18101
18102 #: src/Changes.cpp:380
18103 #, c-format
18104 msgid ""
18105 "The author name '%1$s',\n"
18106 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18107 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18108 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18109 "\n"
18110 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18111 "or change the spelling of the author name."
18112 msgstr ""
18113 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18114 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18115 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18116 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18117 "\n"
18118 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18119 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18120
18121 #: src/Chktex.cpp:63
18122 #, c-format
18123 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18124 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18125
18126 #: src/Chktex.cpp:65
18127 msgid "ChkTeX warning id # "
18128 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18129
18130 #: src/Color.cpp:158
18131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18133 msgid "none"
18134 msgstr "nessuno"
18135
18136 #: src/Color.cpp:159
18137 msgid "black"
18138 msgstr "nero"
18139
18140 #: src/Color.cpp:160
18141 msgid "white"
18142 msgstr "bianco"
18143
18144 #: src/Color.cpp:161
18145 msgid "red"
18146 msgstr "rosso"
18147
18148 #: src/Color.cpp:162
18149 msgid "green"
18150 msgstr "verde"
18151
18152 #: src/Color.cpp:163
18153 msgid "blue"
18154 msgstr "blu"
18155
18156 #: src/Color.cpp:164
18157 msgid "cyan"
18158 msgstr "ciano"
18159
18160 #: src/Color.cpp:165
18161 msgid "magenta"
18162 msgstr "magenta"
18163
18164 #: src/Color.cpp:166
18165 msgid "yellow"
18166 msgstr "giallo"
18167
18168 #: src/Color.cpp:167
18169 msgid "cursor"
18170 msgstr "Cursore"
18171
18172 #: src/Color.cpp:168
18173 msgid "background"
18174 msgstr "Sfondo"
18175
18176 #: src/Color.cpp:169
18177 msgid "text"
18178 msgstr "Testo"
18179
18180 #: src/Color.cpp:170
18181 msgid "selection"
18182 msgstr "Selezione"
18183
18184 #: src/Color.cpp:171
18185 msgid "selected text"
18186 msgstr "Testo selezionato"
18187
18188 #: src/Color.cpp:173
18189 msgid "LaTeX text"
18190 msgstr "Testo LaTeX"
18191
18192 #: src/Color.cpp:174
18193 msgid "inline completion"
18194 msgstr "Suggerimento in linea"
18195
18196 #: src/Color.cpp:176
18197 msgid "non-unique inline completion"
18198 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18199
18200 #: src/Color.cpp:178
18201 msgid "previewed snippet"
18202 msgstr "Anteprima"
18203
18204 #: src/Color.cpp:179
18205 msgid "note label"
18206 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18207
18208 #: src/Color.cpp:180
18209 msgid "note background"
18210 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18211
18212 #: src/Color.cpp:181
18213 msgid "comment label"
18214 msgstr "Commento (etichetta)"
18215
18216 #: src/Color.cpp:182
18217 msgid "comment background"
18218 msgstr "Commento (sfondo)"
18219
18220 #: src/Color.cpp:183
18221 msgid "greyedout inset label"
18222 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18223
18224 #: src/Color.cpp:184
18225 msgid "greyedout inset text"
18226 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18227
18228 #: src/Color.cpp:185
18229 msgid "greyedout inset background"
18230 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18231
18232 #: src/Color.cpp:186
18233 msgid "phantom inset text"
18234 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18235
18236 #: src/Color.cpp:187
18237 msgid "shaded box"
18238 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18239
18240 #: src/Color.cpp:188
18241 msgid "listings background"
18242 msgstr "Listati (sfondo)"
18243
18244 #: src/Color.cpp:189
18245 msgid "branch label"
18246 msgstr "Ramo (etichetta)"
18247
18248 #: src/Color.cpp:190
18249 msgid "footnote label"
18250 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18251
18252 #: src/Color.cpp:191
18253 msgid "index label"
18254 msgstr "Indice (etichetta)"
18255
18256 #: src/Color.cpp:192
18257 msgid "margin note label"
18258 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18259
18260 #: src/Color.cpp:193
18261 msgid "URL label"
18262 msgstr "URL (etichetta)"
18263
18264 #: src/Color.cpp:194
18265 msgid "URL text"
18266 msgstr "URL (testo)"
18267
18268 #: src/Color.cpp:195
18269 msgid "depth bar"
18270 msgstr "Barra di profondità"
18271
18272 #: src/Color.cpp:196
18273 msgid "language"
18274 msgstr "Lingua"
18275
18276 #: src/Color.cpp:197
18277 msgid "command inset"
18278 msgstr "Inserto comando"
18279
18280 #: src/Color.cpp:198
18281 msgid "command inset background"
18282 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18283
18284 #: src/Color.cpp:199
18285 msgid "command inset frame"
18286 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18287
18288 #: src/Color.cpp:200
18289 msgid "special character"
18290 msgstr "Carattere speciale"
18291
18292 #: src/Color.cpp:201
18293 msgid "math"
18294 msgstr "Matematica"
18295
18296 #: src/Color.cpp:202
18297 msgid "math background"
18298 msgstr "Matematica (sfondo)"
18299
18300 #: src/Color.cpp:203
18301 msgid "graphics background"
18302 msgstr "Immagine (sfondo)"
18303
18304 #: src/Color.cpp:204
18305 #: src/Color.cpp:208
18306 msgid "math macro background"
18307 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18308
18309 #: src/Color.cpp:205
18310 msgid "math frame"
18311 msgstr "Matematica (cornice)"
18312
18313 #: src/Color.cpp:206
18314 msgid "math corners"
18315 msgstr "Matematica (angoli)"
18316
18317 #: src/Color.cpp:207
18318 msgid "math line"
18319 msgstr "Matematica (linea)"
18320
18321 #: src/Color.cpp:209
18322 msgid "math macro hovered background"
18323 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18324
18325 #: src/Color.cpp:210
18326 msgid "math macro label"
18327 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18328
18329 #: src/Color.cpp:211
18330 msgid "math macro frame"
18331 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18332
18333 #: src/Color.cpp:212
18334 msgid "math macro blended out"
18335 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18336
18337 #: src/Color.cpp:213
18338 msgid "math macro old parameter"
18339 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18340
18341 #: src/Color.cpp:214
18342 msgid "math macro new parameter"
18343 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18344
18345 #: src/Color.cpp:215
18346 msgid "caption frame"
18347 msgstr "Didascalia (cornice)"
18348
18349 #: src/Color.cpp:216
18350 msgid "collapsable inset text"
18351 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18352
18353 #: src/Color.cpp:217
18354 msgid "collapsable inset frame"
18355 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18356
18357 #: src/Color.cpp:218
18358 msgid "inset background"
18359 msgstr "Inserto (sfondo)"
18360
18361 #: src/Color.cpp:219
18362 msgid "inset frame"
18363 msgstr "Inserto (cornice)"
18364
18365 #: src/Color.cpp:220
18366 msgid "LaTeX error"
18367 msgstr "Errore di LaTeX"
18368
18369 #: src/Color.cpp:221
18370 msgid "end-of-line marker"
18371 msgstr "Marcatore di fine linea"
18372
18373 #: src/Color.cpp:222
18374 msgid "appendix marker"
18375 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18376
18377 #: src/Color.cpp:223
18378 msgid "change bar"
18379 msgstr "Barra delle modifiche"
18380
18381 #: src/Color.cpp:224
18382 msgid "deleted text"
18383 msgstr "Testo cancellato"
18384
18385 #: src/Color.cpp:225
18386 msgid "added text"
18387 msgstr "Testo aggiunto"
18388
18389 #: src/Color.cpp:226
18390 msgid "changed text 1st author"
18391 msgstr "Modifiche autore 1"
18392
18393 #: src/Color.cpp:227
18394 msgid "changed text 2nd author"
18395 msgstr "Modifiche autore 2"
18396
18397 #: src/Color.cpp:228
18398 msgid "changed text 3rd author"
18399 msgstr "Modifiche autore 3"
18400
18401 #: src/Color.cpp:229
18402 msgid "changed text 4th author"
18403 msgstr "Modifiche autore 4"
18404
18405 #: src/Color.cpp:230
18406 msgid "changed text 5th author"
18407 msgstr "Modifiche autore 5"
18408
18409 #: src/Color.cpp:231
18410 msgid "deleted text modifier"
18411 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18412
18413 #: src/Color.cpp:232
18414 msgid "added space markers"
18415 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18416
18417 #: src/Color.cpp:233
18418 msgid "top/bottom line"
18419 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18420
18421 #: src/Color.cpp:234
18422 msgid "table line"
18423 msgstr "Tabella (linee)"
18424
18425 #: src/Color.cpp:235
18426 msgid "table on/off line"
18427 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18428
18429 #: src/Color.cpp:237
18430 msgid "bottom area"
18431 msgstr "Area inferiore"
18432
18433 #: src/Color.cpp:238
18434 msgid "new page"
18435 msgstr "Nuova pagina"
18436
18437 #: src/Color.cpp:239
18438 msgid "page break / line break"
18439 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18440
18441 #: src/Color.cpp:240
18442 msgid "frame of button"
18443 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18444
18445 #: src/Color.cpp:241
18446 msgid "button background"
18447 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18448
18449 #: src/Color.cpp:242
18450 msgid "button background under focus"
18451 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18452
18453 #: src/Color.cpp:243
18454 msgid "paragraph marker"
18455 msgstr "Segna paragrafo"
18456
18457 #: src/Color.cpp:244
18458 msgid "preview frame"
18459 msgstr "Anteprima (cornice)"
18460
18461 #: src/Color.cpp:245
18462 msgid "inherit"
18463 msgstr "eredita"
18464
18465 #: src/Color.cpp:246
18466 msgid "regexp frame"
18467 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18468
18469 #: src/Color.cpp:247
18470 msgid "ignore"
18471 msgstr "ignora"
18472
18473 #: src/Converter.cpp:316
18474 #: src/Converter.cpp:470
18475 #: src/Converter.cpp:493
18476 #: src/Converter.cpp:536
18477 msgid "Cannot convert file"
18478 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18479
18480 #: src/Converter.cpp:317
18481 #, c-format
18482 msgid ""
18483 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18484 "Define a converter in the preferences."
18485 msgstr ""
18486 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18487 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18488
18489 #: src/Converter.cpp:425
18490 #: src/Format.cpp:318
18491 #: src/Format.cpp:390
18492 msgid "Executing command: "
18493 msgstr "Comando in esecuzione:"
18494
18495 #: src/Converter.cpp:465
18496 msgid "Build errors"
18497 msgstr "Errori di compilazione"
18498
18499 #: src/Converter.cpp:466
18500 msgid "There were errors during the build process."
18501 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18502
18503 #: src/Converter.cpp:471
18504 #: src/Format.cpp:325
18505 #: src/Format.cpp:397
18506 #, c-format
18507 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18508 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18509
18510 #: src/Converter.cpp:494
18511 #, c-format
18512 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18513 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18514
18515 #: src/Converter.cpp:538
18516 #, c-format
18517 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18518 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18519
18520 #: src/Converter.cpp:539
18521 #, c-format
18522 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18523 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18524
18525 #: src/Converter.cpp:595
18526 msgid "Running LaTeX..."
18527 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18528
18529 #: src/Converter.cpp:613
18530 #, c-format
18531 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18532 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18533
18534 #: src/Converter.cpp:616
18535 msgid "LaTeX failed"
18536 msgstr "LaTeX ha fallito"
18537
18538 #: src/Converter.cpp:618
18539 msgid "Output is empty"
18540 msgstr "Output vuoto"
18541
18542 #: src/Converter.cpp:619
18543 msgid "An empty output file was generated."
18544 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18545
18546 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18547 #, c-format
18548 msgid ""
18549 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18550 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18551 msgstr ""
18552 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18553 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18554
18555 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18556 msgid "Unknown branch"
18557 msgstr "Ramo sconosciuto"
18558
18559 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18560 msgid "&Don't Add"
18561 msgstr "&Non aggiungerlo"
18562
18563 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18564 #, c-format
18565 msgid ""
18566 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18567 "%2$s to %3$s"
18568 msgstr ""
18569 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18570 "%2$s a %3$s"
18571
18572 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18573 msgid "Undefined flex inset"
18574 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18575
18576 #: src/Exporter.cpp:50
18577 msgid "&Keep file"
18578 msgstr "&Mantieni"
18579
18580 #: src/Exporter.cpp:51
18581 msgid "Overwrite &all"
18582 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18583
18584 #: src/Exporter.cpp:51
18585 msgid "&Cancel export"
18586 msgstr "&Cancella esportazione"
18587
18588 #: src/Exporter.cpp:96
18589 msgid "Couldn't copy file"
18590 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18591
18592 #: src/Exporter.cpp:97
18593 #, c-format
18594 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18595 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18596
18597 #: src/Font.cpp:59
18598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
18600 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18601 msgid "Roman"
18602 msgstr "Romano"
18603
18604 #: src/Font.cpp:59
18605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
18607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18608 msgid "Sans Serif"
18609 msgstr "Senza Grazie"
18610
18611 #: src/Font.cpp:59
18612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
18614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18615 msgid "Typewriter"
18616 msgstr "Monospazio"
18617
18618 #: src/Font.cpp:59
18619 msgid "Symbol"
18620 msgstr "Simbolo"
18621
18622 #: src/Font.cpp:61
18623 #: src/Font.cpp:64
18624 #: src/Font.cpp:67
18625 #: src/Font.cpp:73
18626 #: src/Font.cpp:76
18627 msgid "Inherit"
18628 msgstr "Eredita"
18629
18630 #: src/Font.cpp:64
18631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18632 msgid "Medium"
18633 msgstr "Medio"
18634
18635 #: src/Font.cpp:64
18636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18637 msgid "Bold"
18638 msgstr "Grassetto"
18639
18640 #: src/Font.cpp:67
18641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18642 msgid "Upright"
18643 msgstr "Dritto"
18644
18645 #: src/Font.cpp:67
18646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18647 msgid "Italic"
18648 msgstr "Corsivo"
18649
18650 #: src/Font.cpp:67
18651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18652 msgid "Slanted"
18653 msgstr "Inclinato"
18654
18655 #: src/Font.cpp:67
18656 msgid "Smallcaps"
18657 msgstr "Maiuscoletto"
18658
18659 #: src/Font.cpp:72
18660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18661 msgid "Increase"
18662 msgstr "Aumenta"
18663
18664 #: src/Font.cpp:72
18665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18666 msgid "Decrease"
18667 msgstr "Riduci"
18668
18669 #: src/Font.cpp:76
18670 msgid "Toggle"
18671 msgstr "Commuta"
18672
18673 #: src/Font.cpp:160
18674 #, c-format
18675 msgid "Emphasis %1$s, "
18676 msgstr "Enfasi %1$s, "
18677
18678 #: src/Font.cpp:163
18679 #, c-format
18680 msgid "Underline %1$s, "
18681 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18682
18683 #: src/Font.cpp:166
18684 #, c-format
18685 msgid "Strikeout %1$s, "
18686 msgstr "Depennazione %1$s, "
18687
18688 #: src/Font.cpp:169
18689 #, c-format
18690 msgid "Double underline %1$s, "
18691 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18692
18693 #: src/Font.cpp:172
18694 #, c-format
18695 msgid "Wavy underline %1$s, "
18696 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18697
18698 #: src/Font.cpp:175
18699 #, c-format
18700 msgid "Noun %1$s, "
18701 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18702
18703 #: src/Font.cpp:189
18704 #, c-format
18705 msgid "Language: %1$s, "
18706 msgstr "Lingua: %1$s, "
18707
18708 #: src/Font.cpp:192
18709 #, c-format
18710 msgid "  Number %1$s"
18711 msgstr "   Numero %1$s"
18712
18713 #: src/Format.cpp:266
18714 #: src/Format.cpp:279
18715 #: src/Format.cpp:289
18716 #: src/Format.cpp:324
18717 msgid "Cannot view file"
18718 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18719
18720 #: src/Format.cpp:267
18721 #: src/Format.cpp:338
18722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
18723 #, c-format
18724 msgid "File does not exist: %1$s"
18725 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18726
18727 #: src/Format.cpp:280
18728 #, c-format
18729 msgid "No information for viewing %1$s"
18730 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18731
18732 #: src/Format.cpp:290
18733 #, c-format
18734 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18735 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18736
18737 #: src/Format.cpp:337
18738 #: src/Format.cpp:349
18739 #: src/Format.cpp:362
18740 #: src/Format.cpp:373
18741 #: src/Format.cpp:396
18742 msgid "Cannot edit file"
18743 msgstr "Non posso modificare il file"
18744
18745 #: src/Format.cpp:350
18746 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18747 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18748
18749 #: src/Format.cpp:363
18750 #, c-format
18751 msgid "No information for editing %1$s"
18752 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18753
18754 #: src/Format.cpp:374
18755 #, c-format
18756 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18757 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18758
18759 #: src/KeyMap.cpp:221
18760 #: src/KeyMap.cpp:236
18761 msgid "Could not find bind file"
18762 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18763
18764 #: src/KeyMap.cpp:222
18765 #, c-format
18766 msgid ""
18767 "Unable to find the bind file\n"
18768 "%1$s.\n"
18769 "Please check your installation."
18770 msgstr ""
18771 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18772 "%1$s.\n"
18773 "Per favore, controllate l'installazione."
18774
18775 #: src/KeyMap.cpp:229
18776 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18777 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18778
18779 #: src/KeyMap.cpp:230
18780 msgid ""
18781 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18782 "Please check your installation."
18783 msgstr ""
18784 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18785 "Per favore, controllate l'installazione."
18786
18787 #: src/KeyMap.cpp:237
18788 #, c-format
18789 msgid ""
18790 "Unable to find the bind file\n"
18791 "%1$s.\n"
18792 "Falling back to default."
18793 msgstr ""
18794 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18795 "%1$s.\n"
18796 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18797
18798 #: src/KeySequence.cpp:166
18799 msgid "   options: "
18800 msgstr "   opzioni: "
18801
18802 #: src/LaTeX.cpp:59
18803 #, c-format
18804 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18805 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18806
18807 #: src/LaTeX.cpp:262
18808 #: src/LaTeX.cpp:351
18809 msgid "Running Index Processor."
18810 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18811
18812 #: src/LaTeX.cpp:282
18813 #: src/LaTeX.cpp:334
18814 msgid "Running BibTeX."
18815 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18816
18817 #: src/LaTeX.cpp:442
18818 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18819 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18820
18821 #: src/LayoutFile.cpp:323
18822 #, c-format
18823 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18824 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
18825
18826 #: src/LyX.cpp:111
18827 msgid "Could not read configuration file"
18828 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18829
18830 #: src/LyX.cpp:112
18831 #, c-format
18832 msgid ""
18833 "Error while reading the configuration file\n"
18834 "%1$s.\n"
18835 "Please check your installation."
18836 msgstr ""
18837 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18838 "%1$s.\n"
18839 "Per favore, controllare la configurazione."
18840
18841 #: src/LyX.cpp:121
18842 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18843 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18844
18845 #: src/LyX.cpp:125
18846 msgid "Done!"
18847 msgstr "Fatto!"
18848
18849 #: src/LyX.cpp:401
18850 #, c-format
18851 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18852 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18853
18854 #: src/LyX.cpp:403
18855 msgid "Cannot remove temporary directory"
18856 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18857
18858 #: src/LyX.cpp:409
18859 #, c-format
18860 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18861 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18862
18863 #: src/LyX.cpp:411
18864 msgid "Unable to remove temporary directory"
18865 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18866
18867 #: src/LyX.cpp:440
18868 #, c-format
18869 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18870 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18871
18872 #: src/LyX.cpp:514
18873 msgid "No textclass is found"
18874 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18875
18876 #: src/LyX.cpp:515
18877 msgid "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
18878 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
18879
18880 #: src/LyX.cpp:519
18881 msgid "&Reconfigure"
18882 msgstr "&Riconfigura"
18883
18884 #: src/LyX.cpp:520
18885 msgid "&Use Defaults"
18886 msgstr "&Classi predefinite"
18887
18888 #: src/LyX.cpp:521
18889 msgid "&Continue"
18890 msgstr "&Continua"
18891
18892 #: src/LyX.cpp:624
18893 msgid ""
18894 "SIGHUP signal caught!\n"
18895 "Bye."
18896 msgstr ""
18897 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18898 "Esco."
18899
18900 #: src/LyX.cpp:628
18901 msgid ""
18902 "SIGFPE signal caught!\n"
18903 "Bye."
18904 msgstr ""
18905 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18906 "Esco."
18907
18908 #: src/LyX.cpp:631
18909 msgid ""
18910 "SIGSEGV signal caught!\n"
18911 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18912 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18913 "Bye."
18914 msgstr ""
18915 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18916 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
18917 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18918 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18919 "Esco."
18920
18921 #: src/LyX.cpp:647
18922 msgid "LyX crashed!"
18923 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18924
18925 #: src/LyX.cpp:681
18926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
18927 msgid "LyX: "
18928 msgstr "LyX: "
18929
18930 #: src/LyX.cpp:803
18931 msgid "Could not create temporary directory"
18932 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18933
18934 #: src/LyX.cpp:804
18935 #, c-format
18936 msgid ""
18937 "Could not create a temporary directory in\n"
18938 "\"%1$s\"\n"
18939 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18940 msgstr ""
18941 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18942 "\"%1$s\"\n"
18943 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18944
18945 #: src/LyX.cpp:887
18946 msgid "Missing user LyX directory"
18947 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18948
18949 #: src/LyX.cpp:888
18950 #, c-format
18951 msgid ""
18952 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18953 "It is needed to keep your own configuration."
18954 msgstr ""
18955 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18956 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18957
18958 #: src/LyX.cpp:893
18959 msgid "&Create directory"
18960 msgstr "&Crea cartella"
18961
18962 #: src/LyX.cpp:894
18963 msgid "&Exit LyX"
18964 msgstr "&Esci da LyX"
18965
18966 #: src/LyX.cpp:895
18967 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18968 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18969
18970 #: src/LyX.cpp:899
18971 #, c-format
18972 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18973 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18974
18975 #: src/LyX.cpp:904
18976 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18977 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18978
18979 #: src/LyX.cpp:976
18980 msgid "List of supported debug flags:"
18981 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18982
18983 #: src/LyX.cpp:980
18984 #, c-format
18985 msgid "Setting debug level to %1$s"
18986 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18987
18988 #: src/LyX.cpp:991
18989 msgid ""
18990 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18991 "Command line switches (case sensitive):\n"
18992 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18993 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18994 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18995 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18996 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18997 "                  select the features to debug.\n"
18998 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18999 "\t-x [--execute] command\n"
19000 "                  where command is a lyx command.\n"
19001 "\t-e [--export] fmt\n"
19002 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19003 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19004 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19005 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19006 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19007 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19008 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19009 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19010 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
19011 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
19012 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
19013 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19014 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
19015 "\t-version        summarize version and build info\n"
19016 "Check the LyX man page for more details."
19017 msgstr ""
19018 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19019 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19020 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19021 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19022 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19023 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19024 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19025 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19026 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19027 "\t-x [--execute] comando\n"
19028 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19029 "\t-e [--export]  formato\n"
19030 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19031 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19032 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19033 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19034 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19035 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19036 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19037 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19038 "                  dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
19039 "                  Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
19040 "                  un'esportazione batch, altrimenti solo il file principale.\n"
19041 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19042 "\t-batch         esegue i comandi ed esce\n"
19043 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19044 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19045
19046 #: src/LyX.cpp:1038
19047 #: src/support/Package.cpp:544
19048 msgid "No system directory"
19049 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19050
19051 #: src/LyX.cpp:1039
19052 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19053 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19054
19055 #: src/LyX.cpp:1050
19056 msgid "No user directory"
19057 msgstr "Nessuna cartella utente"
19058
19059 #: src/LyX.cpp:1051
19060 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19061 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19062
19063 #: src/LyX.cpp:1062
19064 msgid "Incomplete command"
19065 msgstr "Comando non completo"
19066
19067 #: src/LyX.cpp:1063
19068 msgid "Missing command string after --execute switch"
19069 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19070
19071 #: src/LyX.cpp:1074
19072 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19073 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19074
19075 #: src/LyX.cpp:1087
19076 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19077 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19078
19079 #: src/LyX.cpp:1092
19080 msgid "Missing filename for --import"
19081 msgstr "Manca il nome file per --import"
19082
19083 #: src/LyXRC.cpp:2885
19084 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19085 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19086
19087 #: src/LyXRC.cpp:2890
19088 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19089 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19090
19091 #: src/LyXRC.cpp:2894
19092 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19093 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19094
19095 #: src/LyXRC.cpp:2902
19096 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19097 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19098
19099 #: src/LyXRC.cpp:2906
19100 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19101 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19102
19103 #: src/LyXRC.cpp:2910
19104 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19105 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19106
19107 #: src/LyXRC.cpp:2917
19108 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19109 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19110
19111 #: src/LyXRC.cpp:2921
19112 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19113 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19114
19115 #: src/LyXRC.cpp:2925
19116 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19117 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19118
19119 #: src/LyXRC.cpp:2929
19120 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19121 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19122
19123 #: src/LyXRC.cpp:2933
19124 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19125 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19126
19127 #: src/LyXRC.cpp:2937
19128 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19129 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19130
19131 #: src/LyXRC.cpp:2947
19132 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19133 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19134
19135 #: src/LyXRC.cpp:2951
19136 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19137 msgstr ""
19138 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19139 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19140
19141 #: src/LyXRC.cpp:2955
19142 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19143 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19144
19145 #: src/LyXRC.cpp:2959
19146 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19147 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19148
19149 #: src/LyXRC.cpp:2964
19150 #, no-c-format
19151 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19152 msgstr ""
19153 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19154 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19155
19156 #: src/LyXRC.cpp:2968
19157 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19158 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19159
19160 #: src/LyXRC.cpp:2972
19161 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19162 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19163
19164 #: src/LyXRC.cpp:2976
19165 msgid "New documents will be assigned this language."
19166 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19167
19168 #: src/LyXRC.cpp:2980
19169 msgid "Specify the default paper size."
19170 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19171
19172 #: src/LyXRC.cpp:2984
19173 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19174 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19175
19176 #: src/LyXRC.cpp:2988
19177 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19178 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19179
19180 #: src/LyXRC.cpp:2992
19181 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19182 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19183
19184 #: src/LyXRC.cpp:2997
19185 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19186 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19187
19188 #: src/LyXRC.cpp:3001
19189 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19190 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19191
19192 #: src/LyXRC.cpp:3005
19193 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19194 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19195
19196 #: src/LyXRC.cpp:3012
19197 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19198 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19199
19200 #: src/LyXRC.cpp:3016
19201 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19202 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19203
19204 #: src/LyXRC.cpp:3020
19205 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19206 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19207
19208 #: src/LyXRC.cpp:3029
19209 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19210 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19211
19212 #: src/LyXRC.cpp:3033
19213 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19214 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19215
19216 #: src/LyXRC.cpp:3037
19217 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19218 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19219
19220 #: src/LyXRC.cpp:3041
19221 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19222 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19223
19224 #: src/LyXRC.cpp:3045
19225 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19226 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19227
19228 #: src/LyXRC.cpp:3049
19229 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19230 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19231
19232 #: src/LyXRC.cpp:3053
19233 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19234 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19235
19236 #: src/LyXRC.cpp:3057
19237 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19238 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19239
19240 #: src/LyXRC.cpp:3061
19241 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19242 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19243
19244 #: src/LyXRC.cpp:3065
19245 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19246 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19247
19248 #: src/LyXRC.cpp:3069
19249 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19250 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19251
19252 #: src/LyXRC.cpp:3073
19253 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19254 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19255
19256 #: src/LyXRC.cpp:3077
19257 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19258 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19259
19260 #: src/LyXRC.cpp:3081
19261 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19262 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19263
19264 #: src/LyXRC.cpp:3086
19265 msgid "The completion popup delay."
19266 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19267
19268 #: src/LyXRC.cpp:3090
19269 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19270 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19271
19272 #: src/LyXRC.cpp:3094
19273 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19274 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19275
19276 #: src/LyXRC.cpp:3098
19277 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19278 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19279
19280 #: src/LyXRC.cpp:3102
19281 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19282 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19283
19284 #: src/LyXRC.cpp:3106
19285 msgid "The inline completion delay."
19286 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19287
19288 #: src/LyXRC.cpp:3110
19289 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19290 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19291
19292 #: src/LyXRC.cpp:3114
19293 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19294 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19295
19296 #: src/LyXRC.cpp:3118
19297 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19298 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19299
19300 #: src/LyXRC.cpp:3122
19301 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19302 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19303
19304 #: src/LyXRC.cpp:3126
19305 #, c-format
19306 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19307 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19308
19309 #: src/LyXRC.cpp:3131
19310 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19311 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19312
19313 #: src/LyXRC.cpp:3137
19314 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19315 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19316
19317 #: src/LyXRC.cpp:3141
19318 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19319 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19320
19321 #: src/LyXRC.cpp:3145
19322 msgid "Scale the preview size to suit."
19323 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19324
19325 #: src/LyXRC.cpp:3149
19326 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19327 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19328
19329 #: src/LyXRC.cpp:3153
19330 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19331 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19332
19333 #: src/LyXRC.cpp:3157
19334 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19335 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19336
19337 #: src/LyXRC.cpp:3161
19338 msgid "The option to print only even pages."
19339 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19340
19341 #: src/LyXRC.cpp:3165
19342 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19343 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19344
19345 #: src/LyXRC.cpp:3169
19346 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19347 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19348
19349 #: src/LyXRC.cpp:3173
19350 msgid "The option to print out in landscape."
19351 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19352
19353 #: src/LyXRC.cpp:3177
19354 msgid "The option to print only odd pages."
19355 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19356
19357 #: src/LyXRC.cpp:3181
19358 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19359 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19360
19361 #: src/LyXRC.cpp:3185
19362 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19363 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19364
19365 #: src/LyXRC.cpp:3189
19366 msgid "The option to specify paper type."
19367 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19368
19369 #: src/LyXRC.cpp:3193
19370 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19371 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19372
19373 #: src/LyXRC.cpp:3197
19374 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19375 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19376
19377 #: src/LyXRC.cpp:3201
19378 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19379 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19380
19381 #: src/LyXRC.cpp:3205
19382 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19383 msgstr "Opzione per stampare su file."
19384
19385 #: src/LyXRC.cpp:3209
19386 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19387 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19388
19389 #: src/LyXRC.cpp:3213
19390 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19391 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19392
19393 #: src/LyXRC.cpp:3217
19394 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19395 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19396
19397 #: src/LyXRC.cpp:3225
19398 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19399 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19400
19401 #: src/LyXRC.cpp:3229
19402 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19403 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19404
19405 #: src/LyXRC.cpp:3235
19406 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19407 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19408
19409 #: src/LyXRC.cpp:3244
19410 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19411 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19412
19413 #: src/LyXRC.cpp:3248
19414 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19415 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19416
19417 #: src/LyXRC.cpp:3253
19418 #, no-c-format
19419 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19420 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19421
19422 #: src/LyXRC.cpp:3257
19423 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19424 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19425
19426 #: src/LyXRC.cpp:3261
19427 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19428 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19429
19430 #: src/LyXRC.cpp:3268
19431 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19432 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19433
19434 #: src/LyXRC.cpp:3272
19435 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19436 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19437
19438 #: src/LyXRC.cpp:3276
19439 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19440 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19441
19442 #: src/LyXRC.cpp:3280
19443 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19444 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19445
19446 #: src/LyXRC.cpp:3290
19447 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19448 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19449
19450 #: src/LyXRC.cpp:3303
19451 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19452 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19453
19454 #: src/LyXRC.cpp:3307
19455 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19456 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19457
19458 #: src/LyXRC.cpp:3314
19459 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19460 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19461
19462 #: src/LyXVC.cpp:85
19463 #, c-format
19464 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19465 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19466
19467 #: src/LyXVC.cpp:87
19468 msgid "Retrieve from version control?"
19469 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19470
19471 #: src/LyXVC.cpp:88
19472 msgid "&Retrieve"
19473 msgstr "&Recupera"
19474
19475 #: src/LyXVC.cpp:114
19476 msgid "Document not saved"
19477 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19478
19479 #: src/LyXVC.cpp:115
19480 msgid "You must save the document before it can be registered."
19481 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19482
19483 #: src/LyXVC.cpp:147
19484 msgid "LyX VC: Initial description"
19485 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19486
19487 #: src/LyXVC.cpp:148
19488 #: src/LyXVC.cpp:154
19489 msgid "(no initial description)"
19490 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19491
19492 #: src/LyXVC.cpp:163
19493 msgid "(no log message)"
19494 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19495
19496 #: src/LyXVC.cpp:166
19497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
19498 msgid "LyX VC: Log Message"
19499 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19500
19501 #: src/LyXVC.cpp:212
19502 #, c-format
19503 msgid ""
19504 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19505 "\n"
19506 "Do you want to revert to the older version?"
19507 msgstr ""
19508 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19509 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19510 "\n"
19511 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19512
19513 #: src/LyXVC.cpp:215
19514 msgid "Revert to stored version of document?"
19515 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19516
19517 #: src/LyXVC.cpp:216
19518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
19519 msgid "&Revert"
19520 msgstr "&Ripristina"
19521
19522 #: src/Paragraph.cpp:1647
19523 msgid "Senseless with this layout!"
19524 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19525
19526 #: src/Paragraph.cpp:1709
19527 msgid "Alignment not permitted"
19528 msgstr "Allineamento non consentito"
19529
19530 #: src/Paragraph.cpp:1710
19531 msgid ""
19532 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19533 "Setting to default."
19534 msgstr ""
19535 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19536 "Uso quello predefinito."
19537
19538 #: src/Paragraph.cpp:2739
19539 msgid "Memory problem"
19540 msgstr "Problema di memoria"
19541
19542 #: src/Paragraph.cpp:2739
19543 msgid "Paragraph not properly initialized"
19544 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19545
19546 #: src/Text.cpp:362
19547 msgid "Unknown Inset"
19548 msgstr "Inserto sconosciuto"
19549
19550 #: src/Text.cpp:448
19551 msgid "Change tracking error"
19552 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19553
19554 #: src/Text.cpp:449
19555 #, c-format
19556 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19557 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19558
19559 #: src/Text.cpp:460
19560 msgid "Unknown token"
19561 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19562
19563 #: src/Text.cpp:923
19564 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19565 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19566
19567 #: src/Text.cpp:934
19568 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19569 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19570
19571 #: src/Text.cpp:1758
19572 msgid "[Change Tracking] "
19573 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19574
19575 #: src/Text.cpp:1764
19576 msgid "Change: "
19577 msgstr "Modifica: "
19578
19579 #: src/Text.cpp:1768
19580 msgid " at "
19581 msgstr ", "
19582
19583 #: src/Text.cpp:1778
19584 #, c-format
19585 msgid "Font: %1$s"
19586 msgstr "Carattere: %1$s"
19587
19588 #: src/Text.cpp:1783
19589 #, c-format
19590 msgid ", Depth: %1$d"
19591 msgstr ", Rientro: %1$d"
19592
19593 #: src/Text.cpp:1789
19594 msgid ", Spacing: "
19595 msgstr ", Spaziatura: "
19596
19597 #: src/Text.cpp:1795
19598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19599 msgid "OneHalf"
19600 msgstr "Uno e mezzo"
19601
19602 #: src/Text.cpp:1801
19603 msgid "Other ("
19604 msgstr "Altro ("
19605
19606 #: src/Text.cpp:1810
19607 msgid ", Inset: "
19608 msgstr ", Inserto: "
19609
19610 #: src/Text.cpp:1811
19611 msgid ", Paragraph: "
19612 msgstr ", Paragrafo: "
19613
19614 #: src/Text.cpp:1812
19615 msgid ", Id: "
19616 msgstr ", Id: "
19617
19618 #: src/Text.cpp:1813
19619 msgid ", Position: "
19620 msgstr ", Posizione: "
19621
19622 #: src/Text.cpp:1819
19623 msgid ", Char: 0x"
19624 msgstr ", Car: 0x"
19625
19626 #: src/Text.cpp:1821
19627 msgid ", Boundary: "
19628 msgstr ", Confine: "
19629
19630 #: src/Text2.cpp:384
19631 msgid "No font change defined."
19632 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19633
19634 #: src/Text2.cpp:424
19635 msgid "Nothing to index!"
19636 msgstr "Niente da indicizzare!"
19637
19638 #: src/Text2.cpp:426
19639 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19640 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19641
19642 #: src/Text3.cpp:193
19643 msgid "Math editor mode"
19644 msgstr "Modalità editore matematico"
19645
19646 #: src/Text3.cpp:195
19647 msgid "No valid math formula"
19648 msgstr "Formula matematica non valida"
19649
19650 #: src/Text3.cpp:203
19651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19652 msgid "Already in regular expression mode"
19653 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19654
19655 #: src/Text3.cpp:216
19656 msgid "Regexp editor mode"
19657 msgstr "Modalità editore regexp"
19658
19659 #: src/Text3.cpp:1238
19660 msgid "Layout "
19661 msgstr "Layout "
19662
19663 #: src/Text3.cpp:1239
19664 msgid " not known"
19665 msgstr " sconosciuto"
19666
19667 #: src/Text3.cpp:1702
19668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19669 msgid "Missing argument"
19670 msgstr "Argomento mancante"
19671
19672 #: src/Text3.cpp:1849
19673 #: src/Text3.cpp:1861
19674 msgid "Character set"
19675 msgstr "Insieme di caratteri"
19676
19677 #: src/Text3.cpp:2048
19678 #: src/Text3.cpp:2059
19679 msgid "Paragraph layout set"
19680 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19681
19682 #: src/TextClass.cpp:145
19683 msgid "Plain Layout"
19684 msgstr "Semplice"
19685
19686 #: src/TextClass.cpp:721
19687 msgid "Missing File"
19688 msgstr "File mancante"
19689
19690 #: src/TextClass.cpp:722
19691 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19692 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19693
19694 #: src/TextClass.cpp:725
19695 msgid "Corrupt File"
19696 msgstr "File corrotto"
19697
19698 #: src/TextClass.cpp:726
19699 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19700 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19701
19702 #: src/TextClass.cpp:1283
19703 #, c-format
19704 msgid ""
19705 "The module %1$s has been requested by\n"
19706 "this document but has not been found in the list of\n"
19707 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19708 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19709 msgstr ""
19710 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19711 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19712 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19713 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19714
19715 #: src/TextClass.cpp:1287
19716 msgid "Module not available"
19717 msgstr "Modulo non disponibile"
19718
19719 #: src/TextClass.cpp:1292
19720 #, c-format
19721 msgid ""
19722 "The module %1$s requires a package that is\n"
19723 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19724 "may not be possible.\n"
19725 msgstr ""
19726 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19727 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19728 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19729
19730 #: src/TextClass.cpp:1295
19731 msgid "Package not available"
19732 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19733
19734 #: src/TextClass.cpp:1300
19735 #, c-format
19736 msgid "Error reading module %1$s\n"
19737 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19738
19739 #: src/TextClass.cpp:1370
19740 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19741 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19742
19743 #: src/VCBackend.cpp:63
19744 #: src/VCBackend.cpp:676
19745 #: src/VCBackend.cpp:745
19746 #: src/VCBackend.cpp:751
19747 #: src/VCBackend.cpp:772
19748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
19749 msgid "Revision control error."
19750 msgstr "Errore di controllo revisione."
19751
19752 #: src/VCBackend.cpp:64
19753 #, c-format
19754 msgid ""
19755 "Some problem occured while running the command:\n"
19756 "'%1$s'."
19757 msgstr ""
19758 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19759 "'%1$s'."
19760
19761 #: src/VCBackend.cpp:321
19762 #: src/VCBackend.cpp:619
19763 #: src/VCBackend.cpp:665
19764 #: src/VCBackend.cpp:762
19765 #: src/VCBackend.cpp:799
19766 #: src/VCBackend.cpp:855
19767 #: src/VCBackend.cpp:964
19768 #: src/VCBackend.cpp:1017
19769 #: src/VCBackend.cpp:1067
19770 msgid "Error: Could not generate logfile."
19771 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19772
19773 #: src/VCBackend.cpp:677
19774 msgid ""
19775 "Error when committing to repository.\n"
19776 "You have to manually resolve the problem.\n"
19777 "LyX will reopen the document after you press OK."
19778 msgstr ""
19779 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19780 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19781 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19782
19783 #: src/VCBackend.cpp:746
19784 msgid ""
19785 "Error while acquiring write lock.\n"
19786 "Another user is most probably editing\n"
19787 "the current document now!\n"
19788 "Also check the access to the repository."
19789 msgstr ""
19790 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19791 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19792 "Verificare anche l'accesso al repository."
19793
19794 #: src/VCBackend.cpp:752
19795 msgid ""
19796 "Error while releasing write lock.\n"
19797 "Check the access to the repository."
19798 msgstr ""
19799 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19800 "Verificare l'accesso al repository."
19801
19802 #: src/VCBackend.cpp:773
19803 #, c-format
19804 msgid ""
19805 "Error when updating from repository.\n"
19806 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19807 "'%1$s'.\n"
19808 "\n"
19809 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19810 msgstr ""
19811 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19812 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19813 "'%1$s'.\n"
19814 "\n"
19815 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19816
19817 #: src/VCBackend.cpp:809
19818 #, c-format
19819 msgid ""
19820 "There were detected changes in the working directory:\n"
19821 "%1$s\n"
19822 "\n"
19823 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19824 "\n"
19825 "Continue?"
19826 msgstr ""
19827 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19828 "%1$s\n"
19829 "\n"
19830 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19831 "\n"
19832 "Continuo?"
19833
19834 #: src/VCBackend.cpp:814
19835 #: src/VCBackend.cpp:818
19836 msgid "Changes detected"
19837 msgstr "Rilevate modifiche"
19838
19839 #: src/VCBackend.cpp:815
19840 #: src/VCBackend.cpp:819
19841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19842 msgid "&Yes"
19843 msgstr "&Sì"
19844
19845 #: src/VCBackend.cpp:815
19846 #: src/VCBackend.cpp:819
19847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19848 msgid "&No"
19849 msgstr "&No"
19850
19851 #: src/VCBackend.cpp:815
19852 msgid "View &Log ..."
19853 msgstr "Mostra il &registro ..."
19854
19855 #: src/VCBackend.cpp:881
19856 msgid "VCN File Locking"
19857 msgstr "Blocco file di SVN"
19858
19859 #: src/VCBackend.cpp:882
19860 msgid "Locking property unset."
19861 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19862
19863 #: src/VCBackend.cpp:882
19864 #: src/VCBackend.cpp:886
19865 msgid "Locking property set."
19866 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19867
19868 #: src/VCBackend.cpp:883
19869 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19870 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19871
19872 #: src/VSpace.cpp:468
19873 msgid "Default skip"
19874 msgstr "Salto predefinito"
19875
19876 #: src/VSpace.cpp:471
19877 msgid "Small skip"
19878 msgstr "Salto piccolo"
19879
19880 #: src/VSpace.cpp:474
19881 msgid "Medium skip"
19882 msgstr "Salto medio"
19883
19884 #: src/VSpace.cpp:477
19885 msgid "Big skip"
19886 msgstr "Salto grande"
19887
19888 #: src/VSpace.cpp:480
19889 msgid "Vertical fill"
19890 msgstr "Riempimento verticale "
19891
19892 #: src/VSpace.cpp:487
19893 msgid "protected"
19894 msgstr "protetto"
19895
19896 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19897 #, c-format
19898 msgid ""
19899 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19900 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19901 msgstr ""
19902 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19903 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19904
19905 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19906 msgid "Reload saved document?"
19907 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19908
19909 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19911 msgid "&Reload"
19912 msgstr "&Riapri"
19913
19914 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19915 msgid "&Keep Changes"
19916 msgstr "&Mantieni modifiche"
19917
19918 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19919 #, c-format
19920 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19921 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19922
19923 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19924 msgid "File not readable!"
19925 msgstr "File non leggibile!"
19926
19927 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19928 #, c-format
19929 msgid ""
19930 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19931 "\n"
19932 "Do you want to create a new document?"
19933 msgstr ""
19934 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19935 "\n"
19936 "Volete creare un nuovo documento?"
19937
19938 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19939 msgid "Create new document?"
19940 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19941
19942 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19943 msgid "&Create"
19944 msgstr "&Crea"
19945
19946 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19947 #, c-format
19948 msgid ""
19949 "The specified document template\n"
19950 "%1$s\n"
19951 "could not be read."
19952 msgstr ""
19953 "Il modello specificato di documento\n"
19954 "%1$s\n"
19955 "non ha potuto essere letto."
19956
19957 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19958 msgid "Could not read template"
19959 msgstr "Non posso leggere il modello"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19962 msgid "Standard[[Bullets]]"
19963 msgstr "Standard"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19966 msgid "Maths"
19967 msgstr "Maths"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19970 msgid "Dings 1"
19971 msgstr "Dings 1"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19974 msgid "Dings 2"
19975 msgstr "Dings 2"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19978 msgid "Dings 3"
19979 msgstr "Dings 3"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19982 msgid "Dings 4"
19983 msgstr "Dings 4"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19986 msgid "Directories"
19987 msgstr "Cartelle"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19990 msgid "file[[scope]]"
19991 msgstr "del file"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19994 msgid "master document[[scope]]"
19995 msgstr "del documento padre"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19998 msgid "open files[[scope]]"
19999 msgstr "dei file aperti"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20002 msgid "manuals[[scope]]"
20003 msgstr "dei manuali"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20006 #, c-format
20007 msgid ""
20008 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20009 "Continue searching from the beginning?"
20010 msgstr ""
20011 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20012 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20015 #, c-format
20016 msgid ""
20017 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20018 "Continue searching from the end?"
20019 msgstr ""
20020 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20021 "Continuo a cercare dalla fine?"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20024 msgid "Wrap search?"
20025 msgstr "Continuo la ricerca?"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20028 msgid "Nothing to search"
20029 msgstr "Niente da cercare"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20032 msgid "No open document(s) in which to search"
20033 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20036 msgid "Advanced Find and Replace"
20037 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20040 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20041 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20044 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20045 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20048 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20049 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20052 #, c-format
20053 msgid ""
20054 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20055 "1995--%1$s LyX Team"
20056 msgstr ""
20057 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20058 "1995-%1$s LyX Team"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20061 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20062 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20065 msgid ""
20066 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20067 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20068 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20069 msgstr ""
20070 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20071 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20072 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20075 msgid "not released yet"
20076 msgstr "non ancora rilasciato"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20079 #, c-format
20080 msgid ""
20081 "LyX Version %1$s\n"
20082 "(%2$s)"
20083 msgstr ""
20084 "LyX Versione %1$s\n"
20085 "(%2$s)"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20088 msgid "Library directory: "
20089 msgstr "Cartella di sistema: "
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20092 msgid "User directory: "
20093 msgstr "Cartella utente: "
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20096 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20097 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20098 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20099 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20100 #, c-format
20101 msgid "LyX: %1$s"
20102 msgstr "LyX: %1$s"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20105 msgid "About %1"
20106 msgstr "Informazioni su %1"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
20110 msgid "Preferences"
20111 msgstr "Preferenze"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20114 msgid "Reconfigure"
20115 msgstr "Riconfigura"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20118 msgid "Quit %1"
20119 msgstr "Chiudi %1"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
20122 msgid "Nothing to do"
20123 msgstr "Niente da fare"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20126 msgid "Unknown action"
20127 msgstr "Azione sconosciuta"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
20130 msgid "Command not handled"
20131 msgstr "Comando non trattato"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20134 msgid "Command disabled"
20135 msgstr "Comando disabilitato"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20138 msgid "Running configure..."
20139 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
20142 msgid "Reloading configuration..."
20143 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
20146 msgid "System reconfiguration failed"
20147 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20150 msgid ""
20151 "The system reconfiguration has failed.\n"
20152 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20153 "Please reconfigure again if needed."
20154 msgstr ""
20155 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20156 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20157 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20158 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20161 msgid "System reconfigured"
20162 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20165 msgid ""
20166 "The system has been reconfigured.\n"
20167 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20168 "updated document class specifications."
20169 msgstr ""
20170 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20171 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20172 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20175 msgid "Exiting."
20176 msgstr "Esco."
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
20179 #, c-format
20180 msgid "Opening help file %1$s..."
20181 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
20184 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20185 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20188 #, c-format
20189 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20190 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
20193 #, c-format
20194 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20195 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
20198 msgid "Unable to save document defaults"
20199 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
20202 msgid "Unknown function."
20203 msgstr "Funzione sconosciuta."
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
20206 msgid "The current document was closed."
20207 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20210 msgid ""
20211 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20212 "\n"
20213 "Exception: "
20214 msgstr ""
20215 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20216 "\n"
20217 "Eccezione: "
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20221 msgid "Software exception Detected"
20222 msgstr "Rilevato problema software"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20225 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20226 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20230 msgid "Could not find UI definition file"
20231 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20234 #, c-format
20235 msgid ""
20236 "Error while reading the included file\n"
20237 "%1$s\n"
20238 "Please check your installation."
20239 msgstr ""
20240 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20241 "%1$s.\n"
20242 "Per favore, controllate l'installazione."
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20245 msgid "Could not find default UI file"
20246 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
20249 msgid ""
20250 "LyX could not find the default UI file!\n"
20251 "Please check your installation."
20252 msgstr ""
20253 "Non trovo il file UI di default!\n"
20254 "Per favore, controllate l'installazione."
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20257 #, c-format
20258 msgid ""
20259 "Error while reading the configuration file\n"
20260 "%1$s\n"
20261 "Falling back to default.\n"
20262 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20263 "check which User Interface file you are using."
20264 msgstr ""
20265 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20266 "%1$s\n"
20267 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20268 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20269 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20272 msgid "BibTeX Bibliography"
20273 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20276 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
20280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20282 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
20284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
20285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
20286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
20287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
20288 msgid "Documents|#o#O"
20289 msgstr "Documenti|#o#O"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20292 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20293 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20296 msgid "Select a BibTeX database to add"
20297 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20300 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20301 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20304 msgid "Select a BibTeX style"
20305 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20308 msgid "No frame"
20309 msgstr "Nessuna cornice"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20312 msgid "Simple rectangular frame"
20313 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20316 msgid "Oval frame, thin"
20317 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20320 msgid "Oval frame, thick"
20321 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20324 msgid "Drop shadow"
20325 msgstr "Cornice ombreggiata"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20328 msgid "Shaded background"
20329 msgstr "Sfondo colorato"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20332 msgid "Double rectangular frame"
20333 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20336 msgid "Height"
20337 msgstr "Altezza"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20340 msgid "Depth"
20341 msgstr "Profondità"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20344 msgid "Total Height"
20345 msgstr "Altezza totale"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20348 msgid "Width"
20349 msgstr "Larghezza"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20352 msgid "Activated"
20353 msgstr "Attivato"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20356 msgid "Color"
20357 msgstr "Colore"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20360 msgid "Filename Suffix"
20361 msgstr "Suffisso del nome del file"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20364 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
20367 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20368 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20369 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20370 msgid "Yes"
20371 msgstr "Sì"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
20377 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20379 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20380 msgid "No"
20381 msgstr "No"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20384 msgid "Enter new branch name"
20385 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20388 #, c-format
20389 msgid ""
20390 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20391 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20392 msgstr ""
20393 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20394 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20397 msgid "&Merge"
20398 msgstr "&Incorpora"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20401 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20402 msgid "Renaming failed"
20403 msgstr "Rinomina non riuscita"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20406 msgid "The branch could not be renamed."
20407 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20410 msgid "Merge Changes"
20411 msgstr "Incorpora modifiche"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20414 #, c-format
20415 msgid ""
20416 "Change by %1$s\n"
20417 "\n"
20418 msgstr ""
20419 "Autore della modifica: %1$s\n"
20420 "\n"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20423 #, c-format
20424 msgid "Change made at %1$s\n"
20425 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20434 msgid "No change"
20435 msgstr "Nessuna modifica"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20438 msgid "Small Caps"
20439 msgstr "Maiuscoletto"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20448 msgid "Reset"
20449 msgstr "Reimposta"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20452 msgid "Underbar"
20453 msgstr "Sottolineatura"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20456 msgid "Double underbar"
20457 msgstr "Sottolineatura doppia"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20460 msgid "Wavy underbar"
20461 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20464 msgid "Strikeout"
20465 msgstr "Depennazione"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20468 msgid "Noun"
20469 msgstr "Sostantivazione"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20472 msgid "No color"
20473 msgstr "Nessun colore"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20476 msgid "Black"
20477 msgstr "Nero"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20480 msgid "White"
20481 msgstr "Bianco"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20484 msgid "Red"
20485 msgstr "Rosso"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20488 msgid "Green"
20489 msgstr "Verde"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20492 msgid "Blue"
20493 msgstr "Blu"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20496 msgid "Cyan"
20497 msgstr "Ciano"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20500 msgid "Magenta"
20501 msgstr "Magenta"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20504 msgid "Yellow"
20505 msgstr "Giallo"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20508 msgid "Text Style"
20509 msgstr "Stile testo"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20512 msgid "Keys"
20513 msgstr "Chiavi"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20516 msgid "LinkBack PDF"
20517 msgstr "LinkBack PDF"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20520 msgid "PDF"
20521 msgstr "PDF"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20524 msgid "pasted"
20525 msgstr "incollato"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20528 #, c-format
20529 msgid "%1$s Files"
20530 msgstr "%1$s file"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20533 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20534 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
20540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
20541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
20542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
20543 msgid "Canceled."
20544 msgstr "Annullato."
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20547 msgid "Overwrite external file?"
20548 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20551 #, c-format
20552 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20553 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20556 msgid "List of previous commands"
20557 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20560 msgid "Next command"
20561 msgstr "Comando successivo"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20564 msgid "Compare LyX files"
20565 msgstr "Confronta file LyX"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20568 msgid "Select document"
20569 msgstr "Selezione documento"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
20573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
20574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
20575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20576 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20577 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20583 msgid "Error"
20584 msgstr "Errore"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20587 msgid "Error while comparing documents."
20588 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20591 msgid "Aborted"
20592 msgstr "Abbandonato"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20595 msgid "Finished"
20596 msgstr "Finito"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20599 msgid "Aborting process..."
20600 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20603 msgid "differences"
20604 msgstr "differenze"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20607 msgid "big[[delimiter size]]"
20608 msgstr "Fissa (big)"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20611 msgid "Big[[delimiter size]]"
20612 msgstr "Fissa (Big)"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20615 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20616 msgstr "Fissa (bigg)"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20619 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20620 msgstr "Fissa (Bigg)"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20623 msgid "Math Delimiter"
20624 msgstr "Delimitatori matematici"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20628 msgid "(None)"
20629 msgstr "(Nessuno)"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20632 msgid "Variable"
20633 msgstr "Variabile"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20636 msgid "Computer Modern Roman"
20637 msgstr "Computer Modern Roman"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20640 msgid "Latin Modern Roman"
20641 msgstr "Latin Modern Roman"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20644 msgid "AE (Almost European)"
20645 msgstr "AE (Almost European)"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20648 msgid "Times Roman"
20649 msgstr "Times Roman"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20652 msgid "Palatino"
20653 msgstr "Palatino"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20656 msgid "Bitstream Charter"
20657 msgstr "Bitstream Charter"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20660 msgid "New Century Schoolbook"
20661 msgstr "New Century Schoolbook"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20664 msgid "Bookman"
20665 msgstr "Bookman"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20668 msgid "Utopia"
20669 msgstr "Utopia"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20672 msgid "Bera Serif"
20673 msgstr "Bera Serif"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20676 msgid "Concrete Roman"
20677 msgstr "Concrete Roman"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20680 msgid "Zapf Chancery"
20681 msgstr "Zapf Chancery"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20684 msgid "Computer Modern Sans"
20685 msgstr "Computer Modern Sans"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20688 msgid "Latin Modern Sans"
20689 msgstr "Latin Modern Sans"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20692 msgid "Helvetica"
20693 msgstr "Helvetica"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20696 msgid "Avant Garde"
20697 msgstr "Avant Garde"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20700 msgid "Bera Sans"
20701 msgstr "Bera Sans"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20704 msgid "CM Bright"
20705 msgstr "CM Bright"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20708 msgid "Computer Modern Typewriter"
20709 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20712 msgid "Latin Modern Typewriter"
20713 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20716 msgid "Courier"
20717 msgstr "Courier"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20720 msgid "Bera Mono"
20721 msgstr "Bera Mono"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20724 msgid "LuxiMono"
20725 msgstr "LuxiMono"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20728 msgid "CM Typewriter Light"
20729 msgstr "CM Typewriter Light"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20732 msgid "Page"
20733 msgstr "Pagina"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20736 msgid "Module not found!"
20737 msgstr "Modulo non trovato!"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20740 msgid "Document Settings"
20741 msgstr "Impostazioni documento"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
20744 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20746 msgid "Child Document"
20747 msgstr "Documento figlio"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20750 msgid "Include to Output"
20751 msgstr "Includi nell'output"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20754 msgid "10"
20755 msgstr "10"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
20758 msgid "11"
20759 msgstr "11"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20762 msgid "12"
20763 msgstr "12"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20766 msgid "None (no fontenc)"
20767 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20770 msgid "empty"
20771 msgstr "Vuoto"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20774 msgid "plain"
20775 msgstr "Semplice"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20778 msgid "headings"
20779 msgstr "Intestazioni"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20782 msgid "fancy"
20783 msgstr "Fantasioso"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20786 msgid "B3"
20787 msgstr "B3"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20790 msgid "B4"
20791 msgstr "B4"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20794 msgid "Language Default (no inputenc)"
20795 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20798 msgid "``text''"
20799 msgstr "“testo”"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20802 msgid "''text''"
20803 msgstr "”testo”"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20806 msgid ",,text``"
20807 msgstr "„testo“"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20810 msgid ",,text''"
20811 msgstr "„testo”"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20814 msgid "<<text>>"
20815 msgstr "«testo»"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20818 msgid ">>text<<"
20819 msgstr "»testo«"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20822 msgid "Numbered"
20823 msgstr "Numerato"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20826 msgid "Appears in TOC"
20827 msgstr "Appare nell'indice generale"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20830 msgid "Author-year"
20831 msgstr "Autore-anno"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20834 msgid "Numerical"
20835 msgstr "Numerico"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
20838 #, c-format
20839 msgid "Unavailable: %1$s"
20840 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
20844 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20845 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
20850 msgid "Document Class"
20851 msgstr "Classe documento"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
20857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20858 msgid "Child Documents"
20859 msgstr "Documenti figlio"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20862 msgid "Modules"
20863 msgstr "Moduli"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20866 msgid "Text Layout"
20867 msgstr "Struttura testo"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20870 msgid "Page Margins"
20871 msgstr "Margini"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20875 msgid "Colors"
20876 msgstr "Colori"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20879 msgid "Numbering & TOC"
20880 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20883 msgid "Indexes"
20884 msgstr "Indici"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20887 msgid "PDF Properties"
20888 msgstr "Proprietà PDF"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20891 msgid "Math Options"
20892 msgstr "Opzioni matematiche"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20895 msgid "Float Placement"
20896 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20899 msgid "Bullets"
20900 msgstr "Elenchi puntati"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20903 msgid "Branches"
20904 msgstr "Rami"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20908 msgid "LaTeX Preamble"
20909 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20914 msgid " (not installed)"
20915 msgstr " (non installato)"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20918 msgid "Layouts|#o#O"
20919 msgstr "Layout|#o#O"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20922 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20923 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20927 msgid "Local layout file"
20928 msgstr "File di layout locale"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20931 msgid ""
20932 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20933 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20934 "document may not work with this layout if you do not\n"
20935 "keep the layout file in the document directory."
20936 msgstr ""
20937 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20938 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20939 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20940 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20943 msgid "&Set Layout"
20944 msgstr "Impo&sta layout"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20947 msgid "Unable to read local layout file."
20948 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20951 msgid "Select master document"
20952 msgstr "Selezionare documento padre"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20955 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20956 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20960 msgid "Unapplied changes"
20961 msgstr "Modifiche non salvate"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20965 msgid ""
20966 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20967 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20968 msgstr ""
20969 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20970 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
20974 msgid "&Dismiss"
20975 msgstr "&Abbandona"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20979 msgid "Unable to set document class."
20980 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20983 #, c-format
20984 msgid "%1$s, %2$s"
20985 msgstr "%1$s, %2$s"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20988 #, c-format
20989 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20990 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20993 msgid "Module provided by document class."
20994 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20997 #, c-format
20998 msgid "Package(s) required: %1$s."
20999 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
21002 msgid "or"
21003 msgstr "oppure"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
21006 #, c-format
21007 msgid "Module required: %1$s."
21008 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
21011 #, c-format
21012 msgid "Modules excluded: %1$s."
21013 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
21016 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21017 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
21020 msgid "[No options predefined]"
21021 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
21024 msgid "Can't set layout!"
21025 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
21028 #, c-format
21029 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21030 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21033 msgid "Not Found"
21034 msgstr "non trovato"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21037 msgid "Assigned master does not include this file"
21038 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21041 #, c-format
21042 msgid ""
21043 "You must include this file in the document\n"
21044 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21045 "feature."
21046 msgstr ""
21047 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21048 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21049 "come genitore."
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
21052 msgid "Could not load master"
21053 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
21056 #, c-format
21057 msgid ""
21058 "The master document '%1$s'\n"
21059 "could not be loaded."
21060 msgstr ""
21061 "Il documento padre '%1$s'\n"
21062 "non può essere caricato."
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21066 msgid "Literate"
21067 msgstr "Programmazione esperta"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21070 msgid "pLaTeX"
21071 msgstr "pLaTeX"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21074 msgid "Error List"
21075 msgstr "Lista errori"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21078 #, c-format
21079 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21080 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21084 msgid "Top left"
21085 msgstr "In alto a sinistra"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21089 msgid "Bottom left"
21090 msgstr "In basso a sinistra"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21094 msgid "Baseline left"
21095 msgstr "Linea di base a sinistra"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21099 msgid "Top center"
21100 msgstr "In alto al centro"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21104 msgid "Bottom center"
21105 msgstr "In basso al centro"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21109 msgid "Baseline center"
21110 msgstr "Linea di base al centro"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21114 msgid "Top right"
21115 msgstr "In alto a destra"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21119 msgid "Bottom right"
21120 msgstr "In basso a destra"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21124 msgid "Baseline right"
21125 msgstr "Linea di base a destra"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21128 msgid "External Material"
21129 msgstr "Materiale esterno"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21132 msgid "Scale%"
21133 msgstr "Scala %"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21136 msgid "Select external file"
21137 msgstr "Selezione file esterno"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21140 msgid "automatically"
21141 msgstr "automatica"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21144 msgid "Graphics"
21145 msgstr "Grafica"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21149 msgid "Dissolve previous group?"
21150 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21153 #, c-format
21154 msgid ""
21155 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21156 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21157 "because this graphic was its only member.\n"
21158 "How do you want to proceed?"
21159 msgstr ""
21160 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21161 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21162 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21163 "Come si vuole procedere?"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21167 #, c-format
21168 msgid "Stick with group '%1$s'"
21169 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21172 #, c-format
21173 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21174 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21177 #, c-format
21178 msgid ""
21179 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21180 "the group will be dissolved,\n"
21181 "because this graphic was its only member.\n"
21182 "How do you want to proceed?"
21183 msgstr ""
21184 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21185 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21186 "immagine ne era il solo membro.\n"
21187 "Come si vuole procedere?"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21190 #, c-format
21191 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21192 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21195 msgid "Enter unique group name:"
21196 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21199 msgid "Group already defined!"
21200 msgstr "Gruppo già definito!"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21203 #, c-format
21204 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21205 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21208 #: src/lengthcommon.cpp:37
21209 msgid "bp"
21210 msgstr "bp"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21213 #: src/lengthcommon.cpp:37
21214 msgid "cm"
21215 msgstr "cm"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21218 #: src/lengthcommon.cpp:38
21219 msgid "mm"
21220 msgstr "mm"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21223 msgid "Select graphics file"
21224 msgstr "Selezione file grafico"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21227 msgid "Clipart|#C#c"
21228 msgstr "Galleria|#G#g"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21233 msgid "Thin Space"
21234 msgstr "Spazio sottile"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21238 msgid "Medium Space"
21239 msgstr "Spazio medio"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21243 msgid "Thick Space"
21244 msgstr "Spazio spesso"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21249 msgid "Negative Thin Space"
21250 msgstr "Spazio negativo sottile"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21254 msgid "Negative Medium Space"
21255 msgstr "Spazio medio negativo"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21259 msgid "Negative Thick Space"
21260 msgstr "Spazio spesso negativo"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21264 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21265 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21269 msgid "Quad (1 em)"
21270 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21274 msgid "Double Quad (2 em)"
21275 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21279 msgid "Interword Space"
21280 msgstr "Spazio tra parole"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21284 msgid "Horizontal Fill"
21285 msgstr "Riempimento orizzontale"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21288 msgid ""
21289 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21290 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21291 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21292 msgstr ""
21293 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21294 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21295 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21298 msgid "Hyperlink"
21299 msgstr "Ipercollegamento"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21302 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21305 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21306 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21307 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21310 msgid "Select document to include"
21311 msgstr "Scelta documento da inserire"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21314 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21315 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21318 msgid "Index Entry Settings"
21319 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21322 msgid "Label Color"
21323 msgstr "Colore etichetta"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21326 msgid "Cannot remove standard index"
21327 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21330 msgid "The default index cannot be removed."
21331 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21334 msgid "Enter new index name"
21335 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21338 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21339 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21342 msgid "unknown"
21343 msgstr "sconosciuto"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21346 msgid "shortcut"
21347 msgstr "scorciatoia"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21350 msgid "shortcuts"
21351 msgstr "scorciatoie"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21354 msgid "lyxrc"
21355 msgstr "lyxrc"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21358 msgid "package"
21359 msgstr "pacchetto"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21362 msgid "textclass"
21363 msgstr "classe di testo"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21366 msgid "menu"
21367 msgstr "menu"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21370 msgid "icon"
21371 msgstr "icona"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21374 msgid "buffer"
21375 msgstr "buffer"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21378 msgid "lyxinfo"
21379 msgstr "lyxinfo"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21382 msgid "Shift-"
21383 msgstr "Shift-"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21386 msgid "Control-"
21387 msgstr "Control-"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21390 msgid "Option-"
21391 msgstr "Option-"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21394 msgid "Command-"
21395 msgstr "Command-"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21398 msgid "Label"
21399 msgstr "Etichetta"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21402 msgid "No language"
21403 msgstr "Nessun linguaggio"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21406 msgid "Program Listing Settings"
21407 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21410 msgid "No dialect"
21411 msgstr "Nessun dialetto"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21415 msgid "LaTeX Log"
21416 msgstr "Registro di LaTeX"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21419 msgid "LyX2LyX"
21420 msgstr "LyX2LyX"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21423 msgid "Literate Programming Build Log"
21424 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21427 msgid "lyx2lyx Error Log"
21428 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21431 msgid "Version Control Log"
21432 msgstr "Registro di controllo versione"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21435 msgid "Log file not found."
21436 msgstr "File registro non trovato."
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21439 msgid "No literate programming build log file found."
21440 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21443 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21444 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21447 msgid "No version control log file found."
21448 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21451 msgid "Math Matrix"
21452 msgstr "Matrice matematica"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21455 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21456 msgid "Nomenclature"
21457 msgstr "Nomenclatura"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21460 msgid "Note Settings"
21461 msgstr "Impostazioni nota"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21464 msgid "Paragraph Settings"
21465 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21468 msgid ""
21469 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21470 "\n"
21471 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21472 msgstr ""
21473 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21474 "\n"
21475 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21478 msgid "Phantom Settings"
21479 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21482 msgid "System files|#S#s"
21483 msgstr "File di sistema|#S#s"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21486 msgid "User files|#U#u"
21487 msgstr "File utente|#U#u"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21490 msgid "Look & Feel"
21491 msgstr "Aspetto grafico"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21494 msgid "Language Settings"
21495 msgstr "Impostazioni di lingua"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21498 msgid "File Handling"
21499 msgstr "Gestione file"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21502 msgid "Keyboard/Mouse"
21503 msgstr "Tastiera/Mouse"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21506 msgid "Input Completion"
21507 msgstr "Suggerimenti"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
21512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21513 msgid "Co&mmand:"
21514 msgstr "&Comando:"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21517 msgid "Screen fonts"
21518 msgstr "Caratteri schermo"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21521 msgid "Paths"
21522 msgstr "Percorsi"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21525 msgid "Select directory for example files"
21526 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21529 msgid "Select a document templates directory"
21530 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21533 msgid "Select a temporary directory"
21534 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21537 msgid "Select a backups directory"
21538 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21541 msgid "Select a document directory"
21542 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21545 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21546 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21549 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21550 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21553 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21554 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21558 msgid "Spellchecker"
21559 msgstr "Correttore ortografico"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21562 msgid "aspell"
21563 msgstr "aspell"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21566 msgid "enchant"
21567 msgstr "enchant"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21570 msgid "hunspell"
21571 msgstr "hunspell"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21574 msgid "Converters"
21575 msgstr "Convertitori"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21578 msgid "File formats"
21579 msgstr "Formati file"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21582 msgid "Format in use"
21583 msgstr "Formato in uso"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21586 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21587 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
21590 msgid "LyX needs to be restarted!"
21591 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
21594 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21595 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21598 msgid "Printer"
21599 msgstr "Stampante"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
21603 msgid "User interface"
21604 msgstr "Interfaccia utente"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
21607 msgid "Control"
21608 msgstr "Controllo"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21611 msgid "Shortcuts"
21612 msgstr "Scorciatoie"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
21615 msgid "Function"
21616 msgstr "Funzione"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
21619 msgid "Shortcut"
21620 msgstr "Scorciatoia"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
21623 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21624 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21627 msgid "Mathematical Symbols"
21628 msgstr "Simboli matematici"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21631 msgid "Document and Window"
21632 msgstr "Documento e finestra"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21635 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21636 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21639 msgid "System and Miscellaneous"
21640 msgstr "Sistema e varie"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
21643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21644 msgid "Res&tore"
21645 msgstr "&Ripristina"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845
21650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21651 msgid "Failed to create shortcut"
21652 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21655 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21656 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
21659 msgid "Invalid or empty key sequence"
21660 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
21663 #, c-format
21664 msgid ""
21665 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21666 "%2$s\n"
21667 "You need to remove that binding before creating a new one."
21668 msgstr ""
21669 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21670 "%2$s\n"
21671 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
21674 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21675 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
21678 msgid "Identity"
21679 msgstr "Identità"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
21682 msgid "Choose bind file"
21683 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
21686 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21687 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21690 msgid "Choose UI file"
21691 msgstr "Scelta del file UI"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
21694 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21695 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21698 msgid "Choose keyboard map"
21699 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
21702 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21703 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21706 msgid "Print Document"
21707 msgstr "Stampa documento"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21710 msgid "Print to file"
21711 msgstr "Stampa su file"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21714 msgid "PostScript files (*.ps)"
21715 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21718 msgid "Nomenclature settings"
21719 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21722 msgid "Longest label width"
21723 msgstr "Etichetta più lunga"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21726 msgid "Index Settings"
21727 msgstr "Impostazioni indice"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21730 msgid "<All indexes>"
21731 msgstr "<Tutti gli indici>"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21734 msgid "Progress/Debug Messages"
21735 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21738 msgid "Debug Level"
21739 msgstr "Livello di verifica"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21742 msgid "Set"
21743 msgstr "Attivo"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21746 msgid "Cross-reference"
21747 msgstr "Riferimento"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21750 msgid "&Go Back"
21751 msgstr "&Torna indietro"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21754 msgid "Jump back"
21755 msgstr "Salta indietro"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21758 msgid "Jump to label"
21759 msgstr "Salta all'etichetta"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21762 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21763 msgid "<No prefix>"
21764 msgstr "<Senza prefisso>"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21767 msgid "Find and Replace"
21768 msgstr "Trova e sostituisci"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21771 msgid "Send Document to Command"
21772 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21775 msgid "Show File"
21776 msgstr "Mostra file"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21779 msgid "Error -> Cannot load file!"
21780 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21783 #, c-format
21784 msgid "%1$d words checked."
21785 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21788 msgid "One word checked."
21789 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21792 msgid "Spelling check completed"
21793 msgstr "Controllo ortografico completato"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21796 msgid "Basic Latin"
21797 msgstr "Latino di base"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21800 msgid "Latin-1 Supplement"
21801 msgstr "Latino-1 supplemento"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21804 msgid "Latin Extended-A"
21805 msgstr "Latino esteso A"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21808 msgid "Latin Extended-B"
21809 msgstr "Latino esteso B"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21812 msgid "IPA Extensions"
21813 msgstr "Estensioni IPA"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21816 msgid "Spacing Modifier Letters"
21817 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21820 msgid "Combining Diacritical Marks"
21821 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21824 msgid "Cyrillic"
21825 msgstr "Cirillico"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21828 msgid "Arabic"
21829 msgstr "Arabo"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21832 msgid "Devanagari"
21833 msgstr "Devanagari"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21836 msgid "Bengali"
21837 msgstr "Bengali"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21840 msgid "Gurmukhi"
21841 msgstr "Gurmukhi"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21844 msgid "Gujarati"
21845 msgstr "Gujarati"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21848 msgid "Oriya"
21849 msgstr "Oriya"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21852 msgid "Tamil"
21853 msgstr "Tamil"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21856 msgid "Telugu"
21857 msgstr "Telugu"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21860 msgid "Kannada"
21861 msgstr "Kannada"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21864 msgid "Malayalam"
21865 msgstr "Malayalam"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21868 msgid "Lao"
21869 msgstr "Lao"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21872 msgid "Tibetan"
21873 msgstr "Tibetano"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21876 msgid "Georgian"
21877 msgstr "Georgiano"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21880 msgid "Hangul Jamo"
21881 msgstr "Hangul Jamo"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21884 msgid "Phonetic Extensions"
21885 msgstr "Estensioni fonetiche"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21888 msgid "Latin Extended Additional"
21889 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21892 msgid "Greek Extended"
21893 msgstr "Greco esteso"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21896 msgid "General Punctuation"
21897 msgstr "Punteggiatura generale"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21900 msgid "Superscripts and Subscripts"
21901 msgstr "Apici e pedici"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21904 msgid "Currency Symbols"
21905 msgstr "Simboli di valuta"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21908 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21909 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21912 msgid "Letterlike Symbols"
21913 msgstr "Simboli alfabetici"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21916 msgid "Number Forms"
21917 msgstr "Formati numerici"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21920 msgid "Mathematical Operators"
21921 msgstr "Operatori matematici"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21924 msgid "Miscellaneous Technical"
21925 msgstr "Tecnico misto"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21928 msgid "Control Pictures"
21929 msgstr "Immagini di controllo"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21932 msgid "Optical Character Recognition"
21933 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21936 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21937 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21940 msgid "Box Drawing"
21941 msgstr "Disegno caselle"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21944 msgid "Block Elements"
21945 msgstr "Blocchi"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21948 msgid "Geometric Shapes"
21949 msgstr "Forme geometriche"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21952 msgid "Miscellaneous Symbols"
21953 msgstr "Dingbat misto"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21956 msgid "Dingbats"
21957 msgstr "Dingbat"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21960 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21961 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21964 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21965 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21968 msgid "Hiragana"
21969 msgstr "Hiragana"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21972 msgid "Katakana"
21973 msgstr "Katakana"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21976 msgid "Bopomofo"
21977 msgstr "Bopomofo"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21980 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21981 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21984 msgid "Kanbun"
21985 msgstr "Kanbun"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21988 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21989 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21992 msgid "CJK Compatibility"
21993 msgstr "Compatibilità CJK"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21996 msgid "CJK Unified Ideographs"
21997 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22000 msgid "Hangul Syllables"
22001 msgstr "Sillabe Hangul"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22004 msgid "High Surrogates"
22005 msgstr "Surrogati alti"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22008 msgid "Private Use High Surrogates"
22009 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22012 msgid "Low Surrogates"
22013 msgstr "Surrogati bassi"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22016 msgid "Private Use Area"
22017 msgstr "Area uso privato"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22020 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22021 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22024 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22025 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22028 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22029 msgstr "Forme arabe A"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22032 msgid "Combining Half Marks"
22033 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22036 msgid "CJK Compatibility Forms"
22037 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22040 msgid "Small Form Variants"
22041 msgstr "Varianti forme piccole"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22044 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22045 msgstr "Forme arabe B"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22048 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22049 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22052 msgid "Specials"
22053 msgstr "Speciali"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22056 msgid "Linear B Syllabary"
22057 msgstr "Sillabario lineare B"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22060 msgid "Linear B Ideograms"
22061 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22064 msgid "Aegean Numbers"
22065 msgstr "Numeri egei"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22068 msgid "Ancient Greek Numbers"
22069 msgstr "Numeri greci antichi"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22072 msgid "Old Italic"
22073 msgstr "Corsivo antico"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22076 msgid "Gothic"
22077 msgstr "Gotico"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22080 msgid "Ugaritic"
22081 msgstr "Ugaritico"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22084 msgid "Old Persian"
22085 msgstr "Persiano antico"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22088 msgid "Deseret"
22089 msgstr "Deseret"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22092 msgid "Shavian"
22093 msgstr "Shavian"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22096 msgid "Osmanya"
22097 msgstr "Osmanya"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22100 msgid "Cypriot Syllabary"
22101 msgstr "Sillabario cipriota"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22104 msgid "Kharoshthi"
22105 msgstr "Kharoshthi"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22108 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22109 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22112 msgid "Musical Symbols"
22113 msgstr "Simboli musicali"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22116 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22117 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22120 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22121 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22124 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22125 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22128 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22129 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22132 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22133 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22136 msgid "Tags"
22137 msgstr "Cartellini"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22140 msgid "Variation Selectors Supplement"
22141 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22144 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22145 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22148 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22149 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22152 msgid "Character: "
22153 msgstr "Carattere: "
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22156 msgid "Code Point: "
22157 msgstr "Codice: "
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22160 msgid "Symbols"
22161 msgstr "Simboli"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22164 msgid "Insert Table"
22165 msgstr "Inserzione tabella"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22168 msgid "TeX Information"
22169 msgstr "Informazioni TeX"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22172 msgid "No thesaurus available for this language!"
22173 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22176 msgid "Outline"
22177 msgstr "Profilo"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22180 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22181 msgid "auto"
22182 msgstr "auto"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22185 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22186 msgid "off"
22187 msgstr "Non attivo"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22190 #, c-format
22191 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22192 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22195 msgid "version "
22196 msgstr "Versione "
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22199 msgid "unknown version"
22200 msgstr "versione sconosciuta"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22203 msgid "Small-sized icons"
22204 msgstr "Icone piccole"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22207 msgid "Normal-sized icons"
22208 msgstr "Icone normali"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22211 msgid "Big-sized icons"
22212 msgstr "Icone grandi"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22215 msgid "Exit LyX"
22216 msgstr "Uscita da LyX"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22219 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22220 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
22223 msgid "Welcome to LyX!"
22224 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
22227 msgid "Automatic save failed!"
22228 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
22231 msgid "Automatic save done."
22232 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
22235 msgid "Command not allowed without any document open"
22236 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
22239 #, c-format
22240 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22241 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
22244 msgid "Select template file"
22245 msgstr "Selezionare file modello"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
22249 msgid "Templates|#T#t"
22250 msgstr "Modelli|#M#m"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
22253 msgid "Document not loaded."
22254 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
22257 msgid "Select document to open"
22258 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
22263 msgid "Examples|#E#e"
22264 msgstr "Esempi|#E#e"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
22267 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22268 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
22271 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22272 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
22275 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22276 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
22279 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22280 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
22283 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22284 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22288 msgid "Invalid filename"
22289 msgstr "Nome file non valido"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22292 #, c-format
22293 msgid ""
22294 "The directory in the given path\n"
22295 "%1$s\n"
22296 "does not exist."
22297 msgstr ""
22298 "La cartella nel percorso specificato\n"
22299 "%1$s\n"
22300 "non esiste."
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
22303 #, c-format
22304 msgid "Opening document %1$s..."
22305 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
22308 #, c-format
22309 msgid "Document %1$s opened."
22310 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
22313 msgid "Version control detected."
22314 msgstr "Controllo versione rilevato."
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22317 #, c-format
22318 msgid "Could not open document %1$s"
22319 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22322 msgid "Couldn't import file"
22323 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22326 #, c-format
22327 msgid "No information for importing the format %1$s."
22328 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
22331 #, c-format
22332 msgid "Select %1$s file to import"
22333 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22337 #, c-format
22338 msgid ""
22339 "The document %1$s already exists.\n"
22340 "\n"
22341 "Do you want to overwrite that document?"
22342 msgstr ""
22343 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22344 "\n"
22345 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22349 msgid "Overwrite document?"
22350 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22353 #, c-format
22354 msgid "Importing %1$s..."
22355 msgstr "Sto importando %1$s..."
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22358 msgid "imported."
22359 msgstr "importato."
22360
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22362 msgid "file not imported!"
22363 msgstr "File non importato!"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22366 msgid "newfile"
22367 msgstr "newfile"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
22370 msgid "Select LyX document to insert"
22371 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
22374 msgid "Absolute filename expected."
22375 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
22378 msgid "Select file to insert"
22379 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
22382 msgid "All Files (*)"
22383 msgstr "Tutti i file (*)"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22386 msgid "Choose a filename to save document as"
22387 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22391 msgid "&Rename"
22392 msgstr "&Rinomina"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
22395 #, c-format
22396 msgid ""
22397 "The document %1$s could not be saved.\n"
22398 "\n"
22399 "Do you want to rename the document and try again?"
22400 msgstr ""
22401 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22402 "\n"
22403 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
22406 msgid "Rename and save?"
22407 msgstr "Rinomino e salvo?"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22410 msgid "&Retry"
22411 msgstr "&Riprova"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22414 msgid "Close document "
22415 msgstr "Chiusura del documento"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22418 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22419 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
22422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
22423 #, c-format
22424 msgid ""
22425 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22426 "\n"
22427 "Do you want to save the document?"
22428 msgstr ""
22429 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22430 "\n"
22431 "Volete salvare il documento?"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
22435 msgid "Save new document?"
22436 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
22439 #, c-format
22440 msgid ""
22441 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22442 "\n"
22443 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22444 msgstr ""
22445 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22446 "\n"
22447 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
22451 msgid "Save changed document?"
22452 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
22455 msgid "&Discard"
22456 msgstr "&Abbandona"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
22459 #, c-format
22460 msgid ""
22461 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22462 "\n"
22463 "Do you want to save the document?"
22464 msgstr ""
22465 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22466 "\n"
22467 "Volete salvare il documento?"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
22470 #, c-format
22471 msgid ""
22472 "Document \n"
22473 "%1$s\n"
22474 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22475 msgstr ""
22476 "Il documento\n"
22477 "%1$s\n"
22478 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22479 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
22482 msgid "Reload externally changed document?"
22483 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22486 msgid "Error when setting the locking property."
22487 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22488
22489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22490 msgid "Directory is not accessible."
22491 msgstr "La cartella non è accessibile."
22492
22493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22494 #, c-format
22495 msgid "Opening child document %1$s..."
22496 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22497
22498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
22499 #, c-format
22500 msgid "Successful export to format: %1$s"
22501 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
22504 #, c-format
22505 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22506 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22509 #, c-format
22510 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22511 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
22514 #, c-format
22515 msgid "Error previewing format: %1$s"
22516 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
22519 msgid "Exporting ..."
22520 msgstr "Esportazione ..."
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22523 msgid "Previewing ..."
22524 msgstr "Anteprima ..."
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
22527 msgid "Document not loaded"
22528 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
22531 #, c-format
22532 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22533 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
22536 msgid "Revert to saved document?"
22537 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22538
22539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
22540 msgid "Saving all documents..."
22541 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22542
22543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
22544 msgid "All documents saved."
22545 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
22548 #, c-format
22549 msgid "%1$s unknown command!"
22550 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
22553 msgid "Please, preview the document first."
22554 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
22557 msgid "Couldn't proceed."
22558 msgstr "Non posso procedere."
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22561 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22562 msgid "LaTeX Source"
22563 msgstr "Sorgente LaTeX"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22566 msgid "DocBook Source"
22567 msgstr "Sorgente DocBook"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22570 msgid "Literate Source"
22571 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22574 msgid " (version control, locking)"
22575 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
22578 msgid " (version control)"
22579 msgstr " (controllo versione)"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
22582 msgid " (changed)"
22583 msgstr " (modificato)"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
22586 msgid " (read only)"
22587 msgstr " (sola lettura)"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
22590 msgid "Close File"
22591 msgstr "Chiudi file"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
22594 msgid "Hide tab"
22595 msgstr "Nascondi linguetta"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
22598 msgid "Close tab"
22599 msgstr "Chiudi linguetta"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22602 msgid "Wrap Float Settings"
22603 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22606 msgid "Click to detach"
22607 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22610 #, c-format
22611 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22612 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22613
22614 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22615 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22616 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22617 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22618
22619 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22620 msgid " (unknown)"
22621 msgstr "(sconosciuto)"
22622
22623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22624 msgid "No Group"
22625 msgstr "Nessun gruppo"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22629 msgid "More Spelling Suggestions"
22630 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22633 msgid "Add to personal dictionary|c"
22634 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22637 msgid "Ignore all|I"
22638 msgstr "Ignora tutto|I"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22641 msgid "Language|L"
22642 msgstr "Lingua|g"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22645 msgid "More Languages ...|M"
22646 msgstr "Altre lingue ...|l"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22650 msgid "Invisible"
22651 msgstr "Invisibili"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22654 msgid "<No Documents Open>"
22655 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22658 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22659 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22660
22661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22662 msgid "View (Other Formats)|F"
22663 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22666 msgid "Update (Other Formats)|p"
22667 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22668
22669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22670 #, c-format
22671 msgid "View [%1$s]|V"
22672 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22675 #, c-format
22676 msgid "Update [%1$s]|U"
22677 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22680 msgid "No Custom Insets Defined!"
22681 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22684 msgid "<No Document Open>"
22685 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22686
22687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22688 msgid "Master Document"
22689 msgstr "Documento padre"
22690
22691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22692 msgid "Open Navigator..."
22693 msgstr "Apri navigatore..."
22694
22695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22696 msgid "Other Lists"
22697 msgstr "Altri elenchi"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22700 msgid "<Empty Table of Contents>"
22701 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22702
22703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22704 msgid "Other Toolbars"
22705 msgstr "Altre barre strumenti"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22708 msgid "No Branches Set for Document!"
22709 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22710
22711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22712 msgid "Index Entry|d"
22713 msgstr "Voce d'indice|V"
22714
22715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
22716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22718 msgid "Index Entry"
22719 msgstr "Voce d'indice"
22720
22721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22722 msgid "No Citation in Scope!"
22723 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22724
22725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22726 msgid "No Action Defined!"
22727 msgstr "Nessuna azione definita!"
22728
22729 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22730 #, c-format
22731 msgid "Export %1$s"
22732 msgstr "Esporta %1$s"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22735 #, c-format
22736 msgid "Import %1$s"
22737 msgstr "Importa %1$s"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22740 #, c-format
22741 msgid "Update %1$s"
22742 msgstr "Aggiorna %1$s"
22743
22744 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22745 #, c-format
22746 msgid "View %1$s"
22747 msgstr "Mostra %1$s"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22750 msgid "space"
22751 msgstr "spazio"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22754 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22755 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22756
22757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22758 msgid "Could not update TeX information"
22759 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22760
22761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22762 #, c-format
22763 msgid "The script `%1$s' failed."
22764 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22765
22766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22767 msgid "All Files "
22768 msgstr "Tutti i file"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22771 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22772 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22773 msgid "Table of Contents"
22774 msgstr "Indice generale"
22775
22776 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22777 msgid "List of Graphics"
22778 msgstr "Elenco delle immagini"
22779
22780 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22781 msgid "List of Equations"
22782 msgstr "Elenco delle equazioni"
22783
22784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22785 msgid "List of Footnotes"
22786 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22787
22788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22789 msgid "List of Listings"
22790 msgstr "Elenco dei listati"
22791
22792 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22793 msgid "List of Indexes"
22794 msgstr "Elenco degli indici"
22795
22796 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22797 msgid "List of Marginal notes"
22798 msgstr "Elenco delle note a margine"
22799
22800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22801 msgid "List of Notes"
22802 msgstr "Elenco delle note"
22803
22804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22805 msgid "List of Citations"
22806 msgstr "Elenco delle citazioni"
22807
22808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22809 msgid "Labels and References"
22810 msgstr "Etichette e riferimenti"
22811
22812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22813 msgid "List of Branches"
22814 msgstr "Elenco dei rami"
22815
22816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22817 msgid "List of Changes"
22818 msgstr "Elenco delle modifiche"
22819
22820 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22822 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22824 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22825 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22826
22827 #: src/insets/Inset.cpp:88
22828 msgid "Bibliography Entry"
22829 msgstr "Voce bibliografica"
22830
22831 #: src/insets/Inset.cpp:91
22832 msgid "TeX Code"
22833 msgstr "Codice TeX"
22834
22835 #: src/insets/Inset.cpp:111
22836 msgid "Horizontal Space"
22837 msgstr "Spazio orizzontale"
22838
22839 #: src/insets/Inset.cpp:112
22840 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22841 msgid "Vertical Space"
22842 msgstr "Spazio verticale"
22843
22844 #: src/insets/Inset.cpp:157
22845 msgid "Horizontal Math Space"
22846 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22847
22848 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22849 msgid "Keys must be unique!"
22850 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22851
22852 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22853 #, c-format
22854 msgid ""
22855 "The key %1$s already exists,\n"
22856 "it will be changed to %2$s."
22857 msgstr ""
22858 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22859 "verrà cambiata in %2$s."
22860
22861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22862 #, c-format
22863 msgid ""
22864 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22865 "If you proceed, all of them will be opened."
22866 msgstr ""
22867 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22868 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22869
22870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22871 msgid "Open Databases?"
22872 msgstr "Aprire cataloghi?"
22873
22874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22875 msgid "&Proceed"
22876 msgstr "&Procedi"
22877
22878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22879 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22880 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22881
22882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22883 msgid "Databases:"
22884 msgstr "Cataloghi:"
22885
22886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22887 msgid "Style File:"
22888 msgstr "File di stile:"
22889
22890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22891 msgid "Lists:"
22892 msgstr "Elenchi:"
22893
22894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22895 msgid "included in TOC"
22896 msgstr "incluso nell'indice"
22897
22898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
22899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22900 msgid "Export Warning!"
22901 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22902
22903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22904 msgid ""
22905 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22906 "BibTeX will be unable to find them."
22907 msgstr ""
22908 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22909 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22910
22911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22912 msgid ""
22913 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22914 "BibTeX will be unable to find it."
22915 msgstr ""
22916 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22917 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22918
22919 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22920 msgid "simple frame"
22921 msgstr "cornice semplice"
22922
22923 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22924 msgid "frameless"
22925 msgstr "senza cornice"
22926
22927 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22928 msgid "simple frame, page breaks"
22929 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22930
22931 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22932 msgid "oval, thin"
22933 msgstr "ovale, sottile"
22934
22935 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22936 msgid "oval, thick"
22937 msgstr "ovale, spessa"
22938
22939 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22940 msgid "drop shadow"
22941 msgstr "cornice ombreggiata"
22942
22943 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22944 msgid "shaded background"
22945 msgstr "sfondo colorato"
22946
22947 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22948 msgid "double frame"
22949 msgstr "cornice doppia"
22950
22951 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22952 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22953 #, c-format
22954 msgid "%1$s (%2$s)"
22955 msgstr "%1$s (%2$s)"
22956
22957 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22958 #, c-format
22959 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22960 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22961
22962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22963 msgid "active"
22964 msgstr "attivo"
22965
22966 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22968 msgid "non-active"
22969 msgstr "non attivo"
22970
22971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22972 #, c-format
22973 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22974 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22975
22976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22977 msgid "Branch: "
22978 msgstr "Ramo:"
22979
22980 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22981 msgid "Branch (child only): "
22982 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22983
22984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22985 msgid "Branch (undefined): "
22986 msgstr "Ramo (non definito): "
22987
22988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22989 msgid "Undef: "
22990 msgstr "Non definito: "
22991
22992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22993 msgid "branch"
22994 msgstr "ramo"
22995
22996 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22997 #, c-format
22998 msgid "Sub-%1$s"
22999 msgstr "Sotto-%1$s"
23000
23001 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23002 msgid "No bibliography defined!"
23003 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23004
23005 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23006 msgid "No citations selected!"
23007 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23008
23009 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23010 msgid "not cited"
23011 msgstr "non citato"
23012
23013 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23014 msgid "LaTeX Command: "
23015 msgstr "Comando LaTeX: "
23016
23017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23018 msgid "InsetCommand Error: "
23019 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23020
23021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23023 msgid "Incompatible command name."
23024 msgstr "Nome comando incompatibile."
23025
23026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23027 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23028 msgid "InsetCommandParams Error: "
23029 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23030
23031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23032 msgid "InsetCommandParams: "
23033 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23034
23035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23036 msgid "Unknown parameter name: "
23037 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23038
23039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23040 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23041 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23042
23043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23044 msgid "Uncodable characters"
23045 msgstr "Carattere intraducibili"
23046
23047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23048 #, c-format
23049 msgid ""
23050 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23051 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23052 "%2$s."
23053 msgstr ""
23054 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23055 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23056 "%2$s."
23057
23058 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23059 #, c-format
23060 msgid "External template %1$s is not installed"
23061 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23062
23063 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
23064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23065 msgid "float: "
23066 msgstr "flottante: "
23067
23068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
23069 #, c-format
23070 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23071 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23072
23073 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23074 msgid "float"
23075 msgstr "flottante"
23076
23077 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23078 msgid "subfloat: "
23079 msgstr "sottoflottante: "
23080
23081 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23082 msgid " (sideways)"
23083 msgstr " (obliquamente)"
23084
23085 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23086 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23087 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23088
23089 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23090 #, c-format
23091 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23092 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23093
23094 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23095 #, c-format
23096 msgid "List of %1$s"
23097 msgstr "Elenco di %1$s"
23098
23099 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23100 msgid "footnote"
23101 msgstr "Nota a piè pagina"
23102
23103 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
23105 #, c-format
23106 msgid ""
23107 "Could not copy the file\n"
23108 "%1$s\n"
23109 "into the temporary directory."
23110 msgstr ""
23111 "Non ho potuto copiare il file\n"
23112 "%1$s\n"
23113 "nella cartella temporanea."
23114
23115 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23117 #, c-format
23118 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23119 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23120
23121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23122 #, c-format
23123 msgid "Graphics file: %1$s"
23124 msgstr "File grafici: %1$s"
23125
23126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23127 msgid "Verbatim Input"
23128 msgstr "Input testuale"
23129
23130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23131 msgid "Verbatim Input*"
23132 msgstr "Input* testuale"
23133
23134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23135 msgid "Include (excluded)"
23136 msgstr "Includi (esclusi)"
23137
23138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
23139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
23140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23141 msgid "Recursive input"
23142 msgstr "Input ricorsivo"
23143
23144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23147 #, c-format
23148 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23149 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23150
23151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23152 #, c-format
23153 msgid ""
23154 "Included file `%1$s'\n"
23155 "has textclass `%2$s'\n"
23156 "while parent file has textclass `%3$s'."
23157 msgstr ""
23158 "Il file incluso `%1$s'\n"
23159 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23160 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23161
23162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23163 msgid "Different textclasses"
23164 msgstr "Classi di documento differenti"
23165
23166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23167 #, c-format
23168 msgid ""
23169 "Included file `%1$s'\n"
23170 "uses module `%2$s'\n"
23171 "which is not used in parent file."
23172 msgstr ""
23173 "Il file incluso `%1$s'\n"
23174 "usa il modulo `%2$s'\n"
23175 "che non è usato nel file genitore."
23176
23177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23178 msgid "Module not found"
23179 msgstr "Modulo non trovato"
23180
23181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23182 msgid "Unsupported Inclusion"
23183 msgstr "Inclusione non supportata"
23184
23185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23186 #, c-format
23187 msgid ""
23188 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23189 "%1$s"
23190 msgstr ""
23191 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23192 "%1$s"
23193
23194 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23195 msgid "Index sorting failed"
23196 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23197
23198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23199 #, c-format
23200 msgid ""
23201 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23202 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23203 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23204 "explained in the User Guide."
23205 msgstr ""
23206 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23207 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23208 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23209 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23210
23211 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23212 #: src/insets/InsetIndex.cpp:305
23213 msgid "unknown type!"
23214 msgstr "tipo sconosciuto!"
23215
23216 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23217 msgid "Unknown index type!"
23218 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23219
23220 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23221 msgid "All indices"
23222 msgstr "Tutti gli indici"
23223
23224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23225 msgid "subindex"
23226 msgstr "sottoindice"
23227
23228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23229 #, c-format
23230 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23231 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23232
23233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23234 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23235 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23236
23237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23241 msgid "undefined"
23242 msgstr "indefinito"
23243
23244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23246 msgid "yes"
23247 msgstr "sì"
23248
23249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23251 msgid "no"
23252 msgstr "no"
23253
23254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23255 msgid "No version control"
23256 msgstr "Nessun controllo versione"
23257
23258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23259 #, c-format
23260 msgid "[[%1$s unknown]]"
23261 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23262
23263 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23264 msgid "Label names must be unique!"
23265 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23266
23267 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23268 #, c-format
23269 msgid ""
23270 "The label %1$s already exists,\n"
23271 "it will be changed to %2$s."
23272 msgstr ""
23273 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23274 "verrà cambiata in %2$s."
23275
23276 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23277 msgid "DUPLICATE: "
23278 msgstr "DUPLICATA:"
23279
23280 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23281 msgid "no more lstline delimiters available"
23282 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23283
23284 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23285 msgid "Running out of delimiters"
23286 msgstr "Delimitatori esauriti"
23287
23288 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23289 msgid ""
23290 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23291 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23292 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23293 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23294 "must investigate!"
23295 msgstr ""
23296 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23297 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23298 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23299 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23300
23301 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23302 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23303 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23304
23305 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23306 #, c-format
23307 msgid ""
23308 "The following characters in one of the program listings are\n"
23309 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23310 "%1$s."
23311 msgstr ""
23312 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23313 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23314 "%1$s."
23315
23316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23317 msgid "A value is expected."
23318 msgstr "È richiesto un valore."
23319
23320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23326 msgid "Unbalanced braces!"
23327 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23328
23329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23330 msgid "Please specify true or false."
23331 msgstr "Specificare true o false."
23332
23333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23334 msgid "Only true or false is allowed."
23335 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23336
23337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23338 msgid "Please specify an integer value."
23339 msgstr "Specificare un valore intero."
23340
23341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23342 msgid "An integer is expected."
23343 msgstr "È richiesto un intero."
23344
23345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23346 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23347 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23348
23349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23350 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23351 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23352
23353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23354 #, c-format
23355 msgid "Please specify one of %1$s."
23356 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23357
23358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23359 #, c-format
23360 msgid "Try one of %1$s."
23361 msgstr "Provare uno di %1$s."
23362
23363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23364 #, c-format
23365 msgid "I guess you mean %1$s."
23366 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23367
23368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23369 #, c-format
23370 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23371 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23372
23373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23374 #, c-format
23375 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23376 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23377
23378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23379 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23380 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23381
23382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23383 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23384 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23385
23386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23387 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23388 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23389
23390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23391 msgid "Enter something like \\color{white}"
23392 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23393
23394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23395 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23396 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23397
23398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23399 msgid "auto, last or a number"
23400 msgstr "auto, last oppure un numero"
23401
23402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23403 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23404 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23405
23406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23407 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23408 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23409
23410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23411 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23412 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23413
23414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23415 #, c-format
23416 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23417 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23418
23419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23420 #, c-format
23421 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23422 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23423
23424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23425 #, c-format
23426 msgid "Parameter %1$s: "
23427 msgstr "Parametro %1$s: "
23428
23429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23430 #, c-format
23431 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23432 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23433
23434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23435 #, c-format
23436 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23437 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23438
23439 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23440 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23441 msgid "New Page"
23442 msgstr "Nuova pagina"
23443
23444 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23445 msgid "Clear Page"
23446 msgstr "Azzera pagina"
23447
23448 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23449 msgid "Clear Double Page"
23450 msgstr "Azzera pagina doppia"
23451
23452 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23453 msgid "Nom: "
23454 msgstr "Nom: "
23455
23456 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23457 msgid "Nomenclature Symbol: "
23458 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23459
23460 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23461 msgid "Description: "
23462 msgstr "Descrizione: "
23463
23464 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23465 msgid "Sorting: "
23466 msgstr "Ordinamento: "
23467
23468 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23469 msgid "Note[[InsetNote]]"
23470 msgstr "Nota"
23471
23472 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23473 msgid "Greyed out"
23474 msgstr "Sbiadita"
23475
23476 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23477 msgid "HPhantom"
23478 msgstr "HPhantom"
23479
23480 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23481 msgid "VPhantom"
23482 msgstr "VPhantom"
23483
23484 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23485 msgid "phantom"
23486 msgstr "phantom"
23487
23488 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23489 msgid "hphantom"
23490 msgstr "hphantom"
23491
23492 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23493 msgid "vphantom"
23494 msgstr "vphantom"
23495
23496 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23497 msgid "elsewhere"
23498 msgstr "altrove"
23499
23500 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23501 msgid "BROKEN: "
23502 msgstr "SCORRETTA:"
23503
23504 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23506 msgid "Ref: "
23507 msgstr "Ref: "
23508
23509 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23510 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23511 msgid "Equation"
23512 msgstr "Equazione"
23513
23514 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23515 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23516 msgid "EqRef: "
23517 msgstr "EqRef: "
23518
23519 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23520 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23521 msgid "Page Number"
23522 msgstr "Numero pagina"
23523
23524 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23526 msgid "Page: "
23527 msgstr "Pagina: "
23528
23529 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23530 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23531 msgid "Textual Page Number"
23532 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23533
23534 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23535 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23536 msgid "TextPage: "
23537 msgstr "Pagina di testo: "
23538
23539 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23540 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23541 msgid "Standard+Textual Page"
23542 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23543
23544 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23545 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23546 msgid "Ref+Text: "
23547 msgstr "Riferimento e testo: "
23548
23549 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23550 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23551 msgid "PrettyRef"
23552 msgstr "Riferimento abbellito"
23553
23554 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23555 msgid "FrmtRef: "
23556 msgstr "FrmtRef: "
23557
23558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23559 msgid "Protected Space"
23560 msgstr "Spazio protetto"
23561
23562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23563 msgid "Quad Space"
23564 msgstr "Spazio quad"
23565
23566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23567 msgid "Double Quad Space"
23568 msgstr "Due quadratoni"
23569
23570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23571 msgid "Enspace"
23572 msgstr "Enspace"
23573
23574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23575 msgid "Enskip"
23576 msgstr "Enskip"
23577
23578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23579 msgid "Protected Horizontal Fill"
23580 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23581
23582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23583 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23584 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23585
23586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23587 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23588 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23589
23590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23591 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23592 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23593
23594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23595 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23596 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23597
23598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23599 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23600 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23601
23602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23603 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23604 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23605
23606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23607 #, c-format
23608 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23609 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23610
23611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23612 #, c-format
23613 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23614 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23615
23616 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23617 msgid "Unknown TOC type"
23618 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23619
23620 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
23621 msgid "Selection size should match clipboard content."
23622 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23623
23624 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23625 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23626 msgid "wrap: "
23627 msgstr "cinto: "
23628
23629 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23630 msgid "wrap"
23631 msgstr "cinto"
23632
23633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23634 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23635 msgid "Not shown."
23636 msgstr "Non mostrato."
23637
23638 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23639 msgid "Loading..."
23640 msgstr "Sto caricando..."
23641
23642 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23643 msgid "Converting to loadable format..."
23644 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23645
23646 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23647 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23648 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23649
23650 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23651 msgid "Scaling etc..."
23652 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23653
23654 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23655 msgid "Ready to display"
23656 msgstr "Pronto a mostrare"
23657
23658 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23659 msgid "No file found!"
23660 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23661
23662 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23663 msgid "Error converting to loadable format"
23664 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23665
23666 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23667 msgid "Error loading file into memory"
23668 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23669
23670 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23671 msgid "Error generating the pixmap"
23672 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23673
23674 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23675 msgid "No image"
23676 msgstr "Nessuna immagine"
23677
23678 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23679 msgid "Preview loading"
23680 msgstr "Caricamento anteprima"
23681
23682 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23683 msgid "Preview ready"
23684 msgstr "L'anteprima è pronta"
23685
23686 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23687 msgid "Preview failed"
23688 msgstr "Anteprima non riuscita"
23689
23690 #: src/lengthcommon.cpp:37
23691 msgid "cc[[unit of measure]]"
23692 msgstr "cc"
23693
23694 #: src/lengthcommon.cpp:37
23695 msgid "dd"
23696 msgstr "dd"
23697
23698 #: src/lengthcommon.cpp:37
23699 msgid "em"
23700 msgstr "em"
23701
23702 #: src/lengthcommon.cpp:38
23703 msgid "ex"
23704 msgstr "ex"
23705
23706 #: src/lengthcommon.cpp:38
23707 msgid "mu[[unit of measure]]"
23708 msgstr "mu"
23709
23710 #: src/lengthcommon.cpp:38
23711 msgid "pc"
23712 msgstr "pc"
23713
23714 #: src/lengthcommon.cpp:39
23715 msgid "pt"
23716 msgstr "pt"
23717
23718 #: src/lengthcommon.cpp:39
23719 msgid "sp"
23720 msgstr "sp"
23721
23722 #: src/lengthcommon.cpp:39
23723 msgid "Text Width %"
23724 msgstr "Larghezza Testo %"
23725
23726 #: src/lengthcommon.cpp:40
23727 msgid "Column Width %"
23728 msgstr "Larghezza Colonna %"
23729
23730 #: src/lengthcommon.cpp:40
23731 msgid "Page Width %"
23732 msgstr "Larghezza Pagina %"
23733
23734 #: src/lengthcommon.cpp:40
23735 msgid "Line Width %"
23736 msgstr "Larghezza Riga %"
23737
23738 #: src/lengthcommon.cpp:41
23739 msgid "Text Height %"
23740 msgstr "Altezza Testo %"
23741
23742 #: src/lengthcommon.cpp:41
23743 msgid "Page Height %"
23744 msgstr "Altezza Pagina %"
23745
23746 #: src/lyxfind.cpp:138
23747 msgid "Search error"
23748 msgstr "Cerca errore"
23749
23750 #: src/lyxfind.cpp:138
23751 msgid "Search string is empty"
23752 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23753
23754 #: src/lyxfind.cpp:338
23755 msgid "String has been replaced."
23756 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23757
23758 #: src/lyxfind.cpp:341
23759 msgid " strings have been replaced."
23760 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23761
23762 #: src/lyxfind.cpp:1212
23763 msgid "Search text is empty!"
23764 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23765
23766 #: src/lyxfind.cpp:1226
23767 msgid "Invalid regular expression!"
23768 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23769
23770 #: src/lyxfind.cpp:1231
23771 msgid "Match not found!"
23772 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23773
23774 #: src/lyxfind.cpp:1235
23775 msgid "Match found!"
23776 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23777
23778 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23779 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23780 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23781 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23782 #, c-format
23783 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23784 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23785
23786 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23787 #, c-format
23788 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23789 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23790
23791 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23792 #, c-format
23793 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23794 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23795
23796 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23797 msgid "Cursor not in table"
23798 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23799
23800 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23801 msgid "Only one row"
23802 msgstr "Una sola riga"
23803
23804 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23805 msgid "Only one column"
23806 msgstr "Una sola colonna"
23807
23808 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23809 msgid "No hline to delete"
23810 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23811
23812 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23813 msgid "No vline to delete"
23814 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23815
23816 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23817 #, c-format
23818 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23819 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23820
23821 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23822 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23823 msgid "No number"
23824 msgstr "Nessun numero"
23825
23826 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23827 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23828 msgid "Number"
23829 msgstr "Numero"
23830
23831 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23832 #, c-format
23833 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23834 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23835
23836 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23837 #, c-format
23838 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23839 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23840
23841 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23842 #, c-format
23843 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23844 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23845
23846 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23847 msgid "create new math text environment ($...$)"
23848 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23849
23850 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23851 msgid "entered math text mode (textrm)"
23852 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23853
23854 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23855 msgid "Regular expression editor mode"
23856 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23857
23858 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621
23859 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23860 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23861 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23862
23863 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626
23864 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23865 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23866 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23867
23868 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23869 msgid "Standard[[mathref]]"
23870 msgstr "Standard"
23871
23872 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23873 msgid "FormatRef: "
23874 msgstr "FormatRef: "
23875
23876 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23877 msgid "optional"
23878 msgstr "opzionale"
23879
23880 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23881 msgid "TeX"
23882 msgstr "TeX"
23883
23884 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23885 msgid "math macro"
23886 msgstr "macro matematica"
23887
23888 #: src/output.cpp:37
23889 #, c-format
23890 msgid ""
23891 "Could not open the specified document\n"
23892 "%1$s."
23893 msgstr ""
23894 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23895 "%1$s."
23896
23897 #: src/output_plaintext.cpp:136
23898 msgid "Abstract: "
23899 msgstr "Sommario: "
23900
23901 #: src/output_plaintext.cpp:148
23902 msgid "References: "
23903 msgstr "Referimenti: "
23904
23905 #: src/support/Package.cpp:425
23906 msgid "LyX binary not found"
23907 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23908
23909 #: src/support/Package.cpp:426
23910 #, c-format
23911 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23912 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
23913
23914 #: src/support/Package.cpp:545
23915 #, c-format
23916 msgid ""
23917 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23918 "\t%1$s\n"
23919 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23920 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23921 msgstr ""
23922 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23923 "\t%1$s\n"
23924 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
23925 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23926
23927 #: src/support/Package.cpp:626
23928 #: src/support/Package.cpp:653
23929 msgid "File not found"
23930 msgstr "File non trovato"
23931
23932 #: src/support/Package.cpp:627
23933 #, c-format
23934 msgid ""
23935 "Invalid %1$s switch.\n"
23936 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23937 msgstr ""
23938 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23939 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23940
23941 #: src/support/Package.cpp:654
23942 #, c-format
23943 msgid ""
23944 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23945 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23946 msgstr ""
23947 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23948 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23949
23950 #: src/support/Package.cpp:678
23951 #, c-format
23952 msgid ""
23953 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23954 "%2$s is not a directory."
23955 msgstr ""
23956 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23957 "%2$s non è una cartella."
23958
23959 #: src/support/Package.cpp:680
23960 msgid "Directory not found"
23961 msgstr "Cartella non trovata"
23962
23963 #: src/support/debug.cpp:40
23964 msgid "No debugging messages"
23965 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23966
23967 #: src/support/debug.cpp:41
23968 msgid "General information"
23969 msgstr "Informazioni generali"
23970
23971 #: src/support/debug.cpp:42
23972 msgid "Program initialisation"
23973 msgstr "Inizializzazione programma"
23974
23975 #: src/support/debug.cpp:43
23976 msgid "Keyboard events handling"
23977 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23978
23979 #: src/support/debug.cpp:44
23980 msgid "GUI handling"
23981 msgstr "Gestione GUI"
23982
23983 #: src/support/debug.cpp:45
23984 msgid "Lyxlex grammar parser"
23985 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23986
23987 #: src/support/debug.cpp:46
23988 msgid "Configuration files reading"
23989 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23990
23991 #: src/support/debug.cpp:47
23992 msgid "Custom keyboard definition"
23993 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23994
23995 #: src/support/debug.cpp:48
23996 msgid "LaTeX generation/execution"
23997 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23998
23999 #: src/support/debug.cpp:49
24000 msgid "Math editor"
24001 msgstr "Editor matematico"
24002
24003 #: src/support/debug.cpp:50
24004 msgid "Font handling"
24005 msgstr "Gestione caratteri"
24006
24007 #: src/support/debug.cpp:51
24008 msgid "Textclass files reading"
24009 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24010
24011 #: src/support/debug.cpp:52
24012 msgid "Version control"
24013 msgstr "Controllo versione"
24014
24015 #: src/support/debug.cpp:53
24016 msgid "External control interface"
24017 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24018
24019 #: src/support/debug.cpp:54
24020 msgid "Undo/Redo mechanism"
24021 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24022
24023 #: src/support/debug.cpp:55
24024 msgid "User commands"
24025 msgstr "Comandi utente"
24026
24027 #: src/support/debug.cpp:56
24028 msgid "The LyX Lexer"
24029 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24030
24031 #: src/support/debug.cpp:57
24032 msgid "Dependency information"
24033 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24034
24035 #: src/support/debug.cpp:58
24036 msgid "LyX Insets"
24037 msgstr "Inserti di LyX"
24038
24039 #: src/support/debug.cpp:59
24040 msgid "Files used by LyX"
24041 msgstr "File usati da LyX"
24042
24043 #: src/support/debug.cpp:60
24044 msgid "Workarea events"
24045 msgstr "Eventi area di lavoro"
24046
24047 #: src/support/debug.cpp:61
24048 msgid "Insettext/tabular messages"
24049 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24050
24051 #: src/support/debug.cpp:62
24052 msgid "Graphics conversion and loading"
24053 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24054
24055 #: src/support/debug.cpp:63
24056 msgid "Change tracking"
24057 msgstr "Tracciamento modifiche"
24058
24059 #: src/support/debug.cpp:64
24060 msgid "External template/inset messages"
24061 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24062
24063 #: src/support/debug.cpp:65
24064 msgid "RowPainter profiling"
24065 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24066
24067 #: src/support/debug.cpp:66
24068 msgid "Scrolling debugging"
24069 msgstr "Verifica scorrimento"
24070
24071 #: src/support/debug.cpp:67
24072 msgid "Math macros"
24073 msgstr "Macro matematiche"
24074
24075 #: src/support/debug.cpp:68
24076 msgid "RTL/Bidi"
24077 msgstr "RTL/Bidi"
24078
24079 #: src/support/debug.cpp:69
24080 msgid "Locale/Internationalisation"
24081 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24082
24083 #: src/support/debug.cpp:70
24084 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24085 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24086
24087 #: src/support/debug.cpp:71
24088 msgid "Find and replace mechanism"
24089 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24090
24091 #: src/support/debug.cpp:72
24092 msgid "Developers' general debug messages"
24093 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24094
24095 #: src/support/debug.cpp:73
24096 msgid "All debugging messages"
24097 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24098
24099 #: src/support/debug.cpp:152
24100 #, c-format
24101 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24102 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24103
24104 #: src/support/filetools.cpp:259
24105 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24106 msgstr "it"
24107
24108 #: src/support/os_win32.cpp:459
24109 msgid "System file not found"
24110 msgstr "File di sistema non trovato"
24111
24112 #: src/support/os_win32.cpp:460
24113 msgid ""
24114 "Unable to load shfolder.dll\n"
24115 "Please install."
24116 msgstr ""
24117 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24118 "Occorre installarlo."
24119
24120 #: src/support/os_win32.cpp:465
24121 msgid "System function not found"
24122 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24123
24124 #: src/support/os_win32.cpp:466
24125 msgid ""
24126 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24127 "Don't know how to proceed. Sorry."
24128 msgstr ""
24129 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24130 "Non so come procedere. Spiacente."
24131
24132 #: src/support/userinfo.cpp:45
24133 msgid "Unknown user"
24134 msgstr "Utente sconosciuto"
24135
24136 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24137 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
24138 #~ msgid "TheoremTemplate"
24139 #~ msgstr "Modello di teorema"
24140 #~ msgid "Theorem #:"
24141 #~ msgstr "Teorema #:"
24142 #~ msgid "Lemma #:"
24143 #~ msgstr "Lemma #:"
24144 #~ msgid "Corollary #:"
24145 #~ msgstr "Corollario #:"
24146 #~ msgid "Proposition #:"
24147 #~ msgstr "Proposizione #:"
24148 #~ msgid "Conjecture #:"
24149 #~ msgstr "Congettura #:"
24150 #~ msgid "Criterion #:"
24151 #~ msgstr "Criterio #:"
24152 #~ msgid "Fact #:"
24153 #~ msgstr "Fatto #:"
24154 #~ msgid "Axiom #:"
24155 #~ msgstr "Assioma #:"
24156 #~ msgid "Definition #:"
24157 #~ msgstr "Definizione #:"
24158 #~ msgid "Example #:"
24159 #~ msgstr "Esempio #:"
24160 #~ msgid "Condition #:"
24161 #~ msgstr "Condizione #:"
24162 #~ msgid "Problem #:"
24163 #~ msgstr "Problema #:"
24164 #~ msgid "Exercise #:"
24165 #~ msgstr "Esercizio #:"
24166 #~ msgid "Remark #:"
24167 #~ msgstr "Osservazione #:"
24168 #~ msgid "Claim #:"
24169 #~ msgstr "Asserzione #:"
24170 #~ msgid "Note #:"
24171 #~ msgstr "Nota #:"
24172 #~ msgid "Notation #:"
24173 #~ msgstr "Notazione #:"
24174 #~ msgid "Case #:"
24175 #~ msgstr "Caso #:"
24176 #~ msgid "Footernote"
24177 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24178 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24179 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24180 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24181 #~ msgstr ""
24182 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24183 #~ msgid "Overwrite all files?"
24184 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24185 #~ msgid "Continue &asking"
24186 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24187 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24188 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24189 #~ msgid "Thin space"
24190 #~ msgstr "Spazio sottile"
24191 #~ msgid "Medium space"
24192 #~ msgstr "Spazio medio"
24193 #~ msgid "Thick space"
24194 #~ msgstr "Spazio spesso"
24195 #~ msgid "Negative thin space"
24196 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24197 #~ msgid "Negative medium space"
24198 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24199 #~ msgid "Negative thick space"
24200 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24201 #~ msgid "Inter-word space"
24202 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24203 #~ msgid "Date format"
24204 #~ msgstr "Formato data"
24205 #~ msgid "Unknown buffer info"
24206 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24207 #~ msgid "QQuad Space"
24208 #~ msgstr "Spazio qquad"
24209 #~ msgid "Preview\t"
24210 #~ msgstr "Anteprima\t"
24211 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24212 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24213 #~ msgid "Options"
24214 #~ msgstr "Opzioni"
24215 #~ msgid "Find LyX Text"
24216 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24217 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24218 #~ msgstr ""
24219 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24220 #~ msgid "&Replace with..."
24221 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24222 #~ msgid "Ne&xt"
24223 #~ msgstr "S&uccessivo"
24224 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24225 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24226 #~ msgid "Pre&vious"
24227 #~ msgstr "P&recedente"
24228 #~ msgid "&Keep case"
24229 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24230 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24231 #~ msgstr ""
24232 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24233 #~ msgid "&Find..."
24234 #~ msgstr "T&rova..."
24235 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24236 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24237 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24238 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24239 #~ msgid "&Next"
24240 #~ msgstr "&Successivo"
24241 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24242 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24243 #~ msgid "&Previous"
24244 #~ msgstr "&Precedente"
24245 #~ msgid "&Advanced"
24246 #~ msgstr "Avan&zato"
24247 #~ msgid "Ch. "
24248 #~ msgstr "Cap. "
24249 #~ msgid ""
24250 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24251 #~ "%1$s.layout,\n"
24252 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24253 #~ "class or style file required by it is not\n"
24254 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24255 #~ "for more information.\n"
24256 #~ msgstr ""
24257 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24258 #~ "%1$s.layout,\n"
24259 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24260 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24261 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24262 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24263 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24264 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24265 #~ msgstr ""
24266 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24267 #~ "etichetta."
24268 #~ msgid "Any &word"
24269 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24270 #~ msgid ""
24271 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24272 #~ "%2$s"
24273 #~ msgstr ""
24274 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24275 #~ "%2$s"
24276 #~ msgid "TextLabel"
24277 #~ msgstr "Etichetta"
24278 #~ msgid "Merge cells"
24279 #~ msgstr "Unisci celle"
24280 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24281 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24282 #~ msgid "Branch Settings"
24283 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24284 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24285 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24286 #~ msgid "Table Settings"
24287 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24288 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24289 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24290 #~ msgid "Language ...|L"
24291 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24292 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24293 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24294 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24295 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24296 #~ msgid "&Debug messages"
24297 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24298 #~ msgid "Clear &automatically"
24299 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24300 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24301 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24302 #~ msgid "Box Settings"
24303 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24304 #~ msgid "TeX Code Settings"
24305 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24306 #~ msgid "Float Settings"
24307 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24308 #~ msgid "Match found and replaced !"
24309 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24310 #~ msgid "Close this panel"
24311 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24312 #~ msgid "Prev"
24313 #~ msgstr "Precedente"
24314 #~ msgid "Match..."
24315 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24316 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24317 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24318 #~ msgid "The Enter key works, too"
24319 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24320 #~ msgid "The delete key works, too"
24321 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24322 #~ msgid "D&elete"
24323 #~ msgstr "&Elimina"
24324 #~ msgid "F&ind:"
24325 #~ msgstr "&Trova:"
24326 #~ msgid "Current &Paragraph"
24327 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24328 #~ msgid "Document in current file"
24329 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24330 #~ msgid "End"
24331 #~ msgstr "Fine"
24332 #~ msgid "begin"
24333 #~ msgstr "dall'inizio"
24334 #~ msgid "end"
24335 #~ msgstr "dalla fine"
24336 #~ msgid "file"
24337 #~ msgstr "file"
24338 #~ msgid "forward"
24339 #~ msgstr "in avanti"
24340 #~ msgid "backwards"
24341 #~ msgstr "all'indietro"
24342 #~ msgid " of "
24343 #~ msgstr " di "
24344 #~ msgid " reached while searching "
24345 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24346 #~ msgid "Continue searching from "
24347 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24348 #~ msgid "&Dummy"
24349 #~ msgstr "&Fittizio"
24350 #~ msgid "&Automatic clear"
24351 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24352 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24353 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24354 #~ msgid "Show progress messages"
24355 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24356 #~ msgid "(cancelling)"
24357 #~ msgstr "(annullamento)"
24358 #~ msgid "Anschrift:"
24359 #~ msgstr "Anschrift:"
24360 #~ msgid "Briefkopf:"
24361 #~ msgstr "Briefkopf:"
24362 #~ msgid "Absender:"
24363 #~ msgstr "Absender:"
24364 #~ msgid "Zusatz:"
24365 #~ msgstr "Zusatz:"
24366 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24367 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24368 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24369 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24370 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24371 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24372 #~ msgid "Unterschrift:"
24373 #~ msgstr "Unterschrift:"
24374 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24375 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24376 #~ msgid "Vorwahl:"
24377 #~ msgstr "Vorwahl:"
24378 #~ msgid "Telefon:"
24379 #~ msgstr "Telefon:"
24380 #~ msgid "Ort:"
24381 #~ msgstr "Ort:"
24382 #~ msgid "Datum:"
24383 #~ msgstr "Datum:"
24384 #~ msgid "Betreff:"
24385 #~ msgstr "Betreff:"
24386 #~ msgid "Anrede:"
24387 #~ msgstr "Anrede:"
24388 #~ msgid "Gruss:"
24389 #~ msgstr "Gruss:"
24390 #~ msgid "Anlage(n):"
24391 #~ msgstr "Anlage(n):"
24392 #~ msgid "Verteiler:"
24393 #~ msgstr "Verteiler:"
24394 #~ msgid "PS:"
24395 #~ msgstr "PS:"
24396 #~ msgid "Text:"
24397 #~ msgstr "Testo:"
24398 #~ msgid "Strasse"
24399 #~ msgstr "Strasse"
24400 #~ msgid "Strasse:"
24401 #~ msgstr "Strasse:"
24402 #~ msgid "Land"
24403 #~ msgstr "Land"
24404 #~ msgid "Land:"
24405 #~ msgstr "Land:"
24406 #~ msgid "RetourAdresse:"
24407 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24408 #~ msgid "MeinZeichen:"
24409 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24410 #~ msgid "IhrZeichen:"
24411 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24412 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24413 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24414 #~ msgid "BLZ"
24415 #~ msgstr "BLZ"
24416 #~ msgid "BLZ:"
24417 #~ msgstr "BLZ:"
24418 #~ msgid "Konto"
24419 #~ msgstr "Konto"
24420 #~ msgid "Konto:"
24421 #~ msgstr "Konto:"
24422 #~ msgid "Adresse:"
24423 #~ msgstr "Adresse:"
24424 #~ msgid "Anlagen:"
24425 #~ msgstr "Anlagen:"
24426 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24427 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24428 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24429 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24430 #~ msgid "Latex"
24431 #~ msgstr "Latex"
24432 #~ msgid "View Output|V"
24433 #~ msgstr "Mostra output|M"
24434 #~ msgid "Update Output|U"
24435 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24436
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Advanced Search"
24439 #~ msgstr "Avanzata"
24440 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24441 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24442 #~ msgid "Find &Prev"
24443 #~ msgstr "Trova &precedente"
24444 #~ msgid "Replace P&rev"
24445 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24446 #~ msgid "Current buffer only"
24447 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24448 #~ msgid "Buffer"
24449 #~ msgstr "Buffer"
24450 #~ msgid "Current file and all included files"
24451 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24452 #~ msgid "Document"
24453 #~ msgstr "Documento"
24454 #~ msgid "All open buffers"
24455 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24456 #~ msgid "Open buffers"
24457 #~ msgstr "Buffer aperti"
24458 #~ msgid "Dropped Capitals"
24459 #~ msgstr "Capolettere"
24460 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24461 #~ msgstr "Capolettera"
24462 #~ msgid "Dropped Capital"
24463 #~ msgstr "Capolettera"
24464 #~ msgid "Find LyX...|X"
24465 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24466 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24467 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24468 #~ msgid "Regexp"
24469 #~ msgstr "Regexp"
24470 #~ msgid "No file open!"
24471 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24472 #~ msgid "Jump to the label"
24473 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24474 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24475 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24479 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Master Settings"
24483 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24484 #~ msgid "Column Width"
24485 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24486 #~ msgid "Listing settings"
24487 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24491 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24492 #~ msgid "Insert|n"
24493 #~ msgstr "Inserisci|s"
24494 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24495 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24496 #~ msgid ""
24497 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24500 #~ "parametri."
24501 #~ msgid "Length"
24502 #~ msgstr "Lunghezza"
24503 #~ msgid "Opened inset"
24504 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24505 #~ msgid "Opened Box Inset"
24506 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24507 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24508 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24509 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24510 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24511 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24512 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24513 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24514 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24515 #~ msgid "Opened Float Inset"
24516 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24517 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24518 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24519 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24520 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24521 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24522 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24523 #~ msgid "Opened Note Inset"
24524 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24525 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24526 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24527 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24528 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24529 #~ msgid "Opened table"
24530 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24531 #~ msgid "Opened Text Inset"
24532 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24533 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24534 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24535 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24536 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24537 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24538 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24539 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24540 #~ msgstr ""
24541 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24542 #~ "diverso da quello prestabilito"
24543 #~ msgid "Use input encod&ing"
24544 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24545 #~ msgid "Toggle Label|L"
24546 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24547 #~ msgid "Move Section down|d"
24548 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24549 #~ msgid "Move Section up|u"
24550 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24551 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24552 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24553 #~ msgid ""
24554 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24557 #~ "aspell_english\"."
24558 #~ msgid ""
24559 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24560 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24561 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24562 #~ msgstr ""
24563 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24564 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24565 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24566 #~ msgid "*.pws"
24567 #~ msgstr "*.pws"
24568
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "Accept Change|C"
24571 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "C&ommand:"
24575 #~ msgstr "&Comando:"
24576 #~ msgid "&BibTeX command:"
24577 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24578 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24579 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24580 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24581 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24582 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24583 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24584 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24585 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24586 #~ msgid "View|V[[show]]"
24587 #~ msgstr "Mostra output|M"
24588 #~ msgid "View DVI"
24589 #~ msgstr "Mostra DVI"
24590 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24591 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24592 #~ msgid "View PostScript"
24593 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24594 #~ msgid "Update DVI"
24595 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24596 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24597 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24598 #~ msgid "Update PostScript"
24599 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24600 #~ msgid "Thesaurus failure"
24601 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24602 #~ msgid ""
24603 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24604 #~ "\n"
24605 #~ "%1$s."
24606 #~ msgstr ""
24607 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24608 #~ "\n"
24609 #~ "%1$s."
24610 #~ msgid "Indices"
24611 #~ msgstr "Indici"
24612 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24613 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24614 #~ msgid "B&rowse..."
24615 #~ msgstr "S&foglia..."
24616 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24617 #~ msgstr "Numero di copie"
24618 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24619 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24620 #~ msgid "Ne&w"
24621 #~ msgstr "&Nuovo"
24622 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24623 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24624 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24625 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24626 #~ msgid "Spellchecker error"
24627 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24630 #~ "Maybe it has been killed."
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24633 #~ "Forse è stato terminato."
24634 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24635 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24636 #~ msgid "LangHeader"
24637 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24638 #~ msgid "Language Header:"
24639 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24640 #~ msgid "Language:"
24641 #~ msgstr "Lingua:"
24642 #~ msgid "LastLanguage"
24643 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24644 #~ msgid "Last Language:"
24645 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24646 #~ msgid "LangFooter"
24647 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24648 #~ msgid "Language Footer:"
24649 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24650 #~ msgid "Computer"
24651 #~ msgstr "Computer"
24652 #~ msgid "Computer:"
24653 #~ msgstr "Computer:"
24654 #~ msgid "EmptySection"
24655 #~ msgstr "Sezione vuota"
24656 #~ msgid "Empty Section"
24657 #~ msgstr "Sezione vuota"
24658 #~ msgid "CloseSection"
24659 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24660 #~ msgid "Close Section"
24661 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24662 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24663 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Phantom Text"
24667 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24668 #~ msgid "RegExp"
24669 #~ msgstr "RegExp"
24670 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24671 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24672 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24673 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24674 #~ msgid "&Postscript driver:"
24675 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24676 #~ msgid "Append Parameter"
24677 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24678 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24679 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24680 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24681 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24682 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24683 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24684 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24685 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24686 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24687 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24688 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24689 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24690 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24691 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24692 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24693 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24694 #~ msgid "&Default language:"
24695 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24696 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24699 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24700 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24701 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24702 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24703 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24704 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24705 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24706 #~ msgid ""
24707 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24708 #~ "You may not have the right languages installed."
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24711 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24712 #~ msgid ""
24713 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24714 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24715 #~ msgstr ""
24716 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24717 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24718 #~ msgid ""
24719 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24720 #~ "`%2$s'."
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24723 #~ "nella codifica `%2$s'."
24724 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24727 #~ msgid ""
24728 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24729 #~ "encoding `%2$s'."
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24732 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24733 #~ msgid ""
24734 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24735 #~ "encoding `%2$s'."
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24738 #~ "nella codifica `%2$s'."
24739 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24740 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24741 #~ msgid "ispell"
24742 #~ msgstr "ispell"
24743 #~ msgid "pspell (library)"
24744 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24745 #~ msgid "aspell (library)"
24746 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24747 #~ msgid "*.ispell"
24748 #~ msgstr "*.ispell"
24749 #~ msgid "figure"
24750 #~ msgstr "Figura"
24751 #~ msgid "table"
24752 #~ msgstr "Tabella"
24753 #~ msgid "algorithm"
24754 #~ msgstr "Algoritmo"
24755 #~ msgid "tableau"
24756 #~ msgstr "tableau"
24757 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24758 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24759 #~ msgid "keywords"
24760 #~ msgstr "parole chiave"
24761 #~ msgid "Table of Contents|a"
24762 #~ msgstr "Indice generale|g"
24763 #~ msgid "FAQ|F"
24764 #~ msgstr "FAQ|F"
24765 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24768 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24769 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24770 #~ msgid "Slidecontents"
24771 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24772 #~ msgid "Progress Contents"
24773 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24774 #~ msgid "."
24775 #~ msgstr "."
24776 #~ msgid "American"
24777 #~ msgstr "Americano"
24778 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24779 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24780 #~ msgid "Austrian"
24781 #~ msgstr "Austriaco"
24782 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24783 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24784 #~ msgid "British"
24785 #~ msgstr "Britannico"
24786 #~ msgid "Canadian"
24787 #~ msgstr "Canadese"
24788 #~ msgid "LinuxDoc"
24789 #~ msgstr "LinuxDoc"
24790 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24791 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Gruß:"
24795 #~ msgstr "Gruss:"
24796
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "Reference\t"
24799 #~ msgstr "Riferimento"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24803 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24807 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24808
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24811 #~ msgstr "RetourAdresse"
24812
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24815 #~ msgstr "Postvermerk"
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24819 #~ msgstr "IhrZeichen"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24823 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24827 #~ msgstr "MeinZeichen"
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24831 #~ msgstr "Unterschrift"
24832 #~ msgid "Stadt:"
24833 #~ msgstr "Stadt:"
24834 #~ msgid "Braille mirror off"
24835 #~ msgstr "Braille mirror off"
24836 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24837 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24838 #~ msgid "LaTeX default"
24839 #~ msgstr "LaTeX default"
24840 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24841 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24842 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24843 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24844 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24845 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24846 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24847 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24848 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24849 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24850 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24851 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24852 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24853 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24854 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24855 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "Layout had to be changed from\n"
24858 #~ "%1$s to %2$s\n"
24859 #~ "because of class conversion from\n"
24860 #~ "%3$s to %4$s"
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24863 #~ "%1$s a %2$s\n"
24864 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24865 #~ "%3$s a %4$s"
24866 #~ msgid "Changed Layout"
24867 #~ msgstr "Layout modificato"
24868 #~ msgid "Unknown layout"
24869 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24870 #~ msgid ""
24871 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24872 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24875 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24876 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24877 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24878 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24879 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24880 #~ msgid "Display image in LyX"
24881 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24882 #~ msgid "Screen display"
24883 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24884 #~ msgid "Monochrome"
24885 #~ msgstr "Bianco e nero"
24886 #~ msgid "Grayscale"
24887 #~ msgstr "Scala di grigi"
24888 #~ msgid "%"
24889 #~ msgstr "%"
24890 #~ msgid "&Display:"
24891 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24892 #~ msgid "Sca&le:"
24893 #~ msgstr "Sca&la:"
24894 #~ msgid "Scr&een Display:"
24895 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24896 #~ msgid "Do not display"
24897 #~ msgstr "Non mostrare"
24898 #~ msgid "Unknown Info: "
24899 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24900 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24901 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24902 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24903 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
24904