]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Update sk.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-28 12:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "C&hiave:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Etichetta:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
83 "vuole inserire codice LaTeX."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
87 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "&Letterale"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Stile citazione"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato sti&le:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
106 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
107 "informazioni."
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 msgid "&Variant:"
111 msgstr "&Variante:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "Opz&ioni:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr ""
125 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "Reimpos&ta"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Stile bibliografico"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr ""
156 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
161 msgid "R&eset"
162 msgstr "R&eimposta"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
165 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
166 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
169 msgid "&Match"
170 msgstr "Accopp&ia"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
173 msgid "Default BibTeX st&yle:"
174 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 msgid ""
178 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 "by default"
180 msgstr ""
181 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
182 "si inserisce la bibliografia"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
185 msgid "&Reset"
186 msgstr "&Reimposta"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
189 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
190 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
193 msgid "Subdivided bibli&ography"
194 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
197 msgid "Rescan style files"
198 msgstr "Riesamina file di stile"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
201 msgid "Re&scan"
202 msgstr "Rie&samina"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
205 msgid "&Multiple bibliographies:"
206 msgstr "Bibliografie &multiple"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
209 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
210 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 msgid ""
214 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 msgstr ""
216 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
219 msgid "Bibliography Generation"
220 msgstr "Generazione bibliografia"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgid "&Processor:"
225 msgstr "&Processore:"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
228 msgid "Select a processor"
229 msgstr "Selezionare un processore"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
234 msgid "Op&tions:"
235 msgstr "&Opzioni:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 msgid ""
239 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 msgstr ""
241 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
253 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
257 msgid "&Rescan"
258 msgstr "&Riesamina"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
261 msgid ""
262 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
263 msgstr ""
264 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
265 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Cataloghi &locali:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
273 msgstr ""
274 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
275 "relativo alla cartella del documento."
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "&Sfoglia..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:423
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ggiungi"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancella"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "&Cataloghi"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Aggiungi..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Elimina"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "S&u"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Giù"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "È lo stile BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "Sti&le"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Scegliere un file di stile"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenuto:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "tutti i riferimenti citati"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
382 msgid "all references"
383 msgstr "tutti i riferimenti"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pzioni:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
403 "biblatex per i dettagli."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
406 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
408 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
411 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
416 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
417 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
419 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
421 msgid "&OK"
422 msgstr "&OK"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
425 msgid "Type and Size"
426 msgstr "Tipo e dimensione"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgid "Width value"
430 msgstr "Valore della larghezza"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
434 msgid "&Height:"
435 msgstr "&Altezza:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
440 msgid "&Width:"
441 msgstr "&Larghezza:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgid "Inner Bo&x:"
445 msgstr "Casella &interna:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
448 msgid "Inner box type"
449 msgstr "Tipo di casella"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
458 msgid "None"
459 msgstr "Nessuno"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
463 msgid "Parbox"
464 msgstr "Parbox"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
467 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
468 msgid "Minipage"
469 msgstr "Minipagina"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgid "Height value"
481 msgstr "Valore dell'altezza"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgid "Alignment"
486 msgstr "Allineamento"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
489 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
490 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
493 msgid "Horizontal"
494 msgstr "Orizzontale"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
497 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
498 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
501 msgid "Vertical"
502 msgstr "Verticale"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
505 msgid "Co&ntent:"
506 msgstr "&Contenuto:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
509 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
510 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
513 msgid "&Box:"
514 msgstr "C&asella:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
519 msgid "Top"
520 msgstr "Superiore"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
526 msgid "Middle"
527 msgstr "Centrale"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
548 msgid "Bottom"
549 msgstr "Inferiore"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
553 msgid "Stretch"
554 msgstr "Ad estensione"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
560 msgid "Left"
561 msgstr "A sinistra"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
567 msgid "Center"
568 msgstr "Al centro"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
574 msgid "Right"
575 msgstr "A destra"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 msgid "Decoration"
579 msgstr "Decorazione"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valore dello spessore"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Spessore &linea:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparazione bordi:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgid "&Decoration:"
603 msgstr "&Decorazione:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "Ampiezza &ombra:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgid "Size value"
611 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "Colore"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 msgid "Back&ground:"
619 msgstr "S&fondo:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 msgid "&Frame:"
623 msgstr "&Cornice:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Rami diponibili:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Selezionare un ramo"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgid "Inverted"
635 msgstr "Invertito"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Nuovo:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 msgid ""
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "active."
645 msgstr ""
646 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
647 "prodotto."
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "&Suffisso del nome file"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Rami &indefiniti"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "&Rami disponibili:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
671 msgstr "(&Dis)attiva"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica colore..."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
691 msgid "&Remove"
692 msgstr "&Rimuovi"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgid "Re&name..."
700 msgstr "&Rinomina..."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgid "Add A&ll"
716 msgstr "Aggiungi &tutti"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
724 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
736 msgid "&Cancel"
737 msgstr "&Cancella"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "&Rami non definiti:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 msgid "&Font:"
750 msgstr "Cara&ttere:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 msgid "Si&ze:"
755 msgstr "Dimen&sione:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
781 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
782 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
783 msgid "Default"
784 msgstr "Predefinito"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 msgid "Tiny"
789 msgstr "Minuscolo"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Smallest"
794 msgstr "Piccolissimo"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Smaller"
799 msgstr "Molto piccolo"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Small"
804 msgstr "Piccolo"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 msgid "Normal"
809 msgstr "Normale"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
813 msgid "Large"
814 msgstr "Grande"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 msgid "Larger"
819 msgstr "Molto grande"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
823 msgid "Largest"
824 msgstr "Grandissimo"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
828 msgid "Huge"
829 msgstr "Enorme"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
833 msgid "Huger"
834 msgstr "Gigantesco"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
837 msgid "&Custom bullet:"
838 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
842 msgid "&Level:"
843 msgstr "&Livello:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
846 msgid "Change:"
847 msgstr "Modifica:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
850 msgid "Go to previous change"
851 msgstr "Vai alla modifica precedente"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
854 msgid "&Previous change"
855 msgstr "&Modifica precedente"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
858 msgid "Go to next change"
859 msgstr "Vai alla modifica successiva"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
862 msgid "&Next change"
863 msgstr "&Modifica successiva"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
866 msgid "Accept this change"
867 msgstr "Accetta questa modifica"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
870 msgid "&Accept"
871 msgstr "&Accetta"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
874 msgid "Reject this change"
875 msgstr "Rifiuta questa modifica"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
878 msgid "&Reject"
879 msgstr "&Rifiuta"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
883 msgid "Font family"
884 msgstr "Famiglia caratteri"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
887 msgid "&Family:"
888 msgstr "&Famiglia:"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
892 msgid "Font shape"
893 msgstr "Forma carattere"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
896 msgid "S&hape:"
897 msgstr "F&orma:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
901 msgid "Font series"
902 msgstr "Serie carattere"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
907 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
908 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
909 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
912 msgid "Language"
913 msgstr "Lingua"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
917 msgid "Font color"
918 msgstr "Colore carattere"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
921 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
922 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
924 msgid "&Language:"
925 msgstr "&Lingua:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
928 msgid "&Series:"
929 msgstr "&Serie:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
932 msgid "&Color:"
933 msgstr "&Colore:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
936 msgid "Never Toggled"
937 msgstr "Mai commutati"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
941 msgid "Font size"
942 msgstr "Dimensione carattere"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
946 msgid "Other font settings"
947 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
950 msgid "Always Toggled"
951 msgstr "Sempre commutati"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
954 msgid "&Misc:"
955 msgstr "&Varie:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
958 msgid "toggle font on all of the above"
959 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
962 msgid "&Toggle all"
963 msgstr "&Commuta tutto"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
966 msgid "Apply each change automatically"
967 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
970 msgid "Apply changes &immediately"
971 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
974 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
979 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
984 msgid "&Apply"
985 msgstr "&Applica"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
989 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
992 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
994 msgid "Close"
995 msgstr "Chiudi"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
998 msgid "&Filter:"
999 msgstr "&Filtro:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1002 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1003 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1006 msgid "All fields"
1007 msgstr "Tutti i campi"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1010 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1011 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1014 msgid "All entry types"
1015 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1018 msgid "Click for more filter options"
1019 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1022 msgid "O&ptions"
1023 msgstr "O&pzioni"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1026 msgid "A&vailable Citations:"
1027 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1030 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1031 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1034 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1035 msgstr ""
1036 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1039 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1040 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1043 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1044 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1047 msgid "Selected &Citations:"
1048 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1051 msgid "Formatting"
1052 msgstr "Formattazione"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1055 msgid "Citation st&yle:"
1056 msgstr "St&ile citazione:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1059 msgid "Text befo&re:"
1060 msgstr "Testo pri&ma:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1063 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1064 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1067 msgid ""
1068 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1069 "style supports this."
1070 msgstr ""
1071 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1072 "corrente lo consente."
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1075 msgid "&Text after:"
1076 msgstr "Testo &dopo:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1079 msgid ""
1080 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1081 "supports this."
1082 msgstr ""
1083 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1084 "corrente lo consente."
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1087 msgid ""
1088 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1089 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1090 msgstr ""
1091 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1092 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1095 msgid ""
1096 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1100 "citazione corrente lo consente."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1103 msgid "Force upcas&ing"
1104 msgstr "For&za maiuscolo"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1107 msgid ""
1108 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1109 "citation style supports this."
1110 msgstr ""
1111 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1112 "citazione corrente lo consente."
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1115 msgid "All aut&hors"
1116 msgstr "&Tutti gli autori"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1120 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1123 msgid "&Restore"
1124 msgstr "&Ripristina"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1127 msgid "App&ly"
1128 msgstr "&Applica"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1131 msgid "Font Colors"
1132 msgstr "Colori carattere"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1135 msgid "Main text:"
1136 msgstr "Testo principale:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1140 msgid "Click to change the color"
1141 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1144 msgid "Default..."
1145 msgstr "Predefinito..."
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1149 msgid "Revert the color to the default"
1150 msgstr "Ripristina il colore di default"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1153 msgid "Greyed-out notes:"
1154 msgstr "Note sbiadite:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1159 msgid "&Change..."
1160 msgstr "&Modifica..."
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1163 msgid "Background Colors"
1164 msgstr "Colori di sfondo"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1167 msgid "Page:"
1168 msgstr "Pagina:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1171 msgid "Shaded boxes:"
1172 msgstr "Caselle evidenziate:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1175 msgid "Compare Revisions"
1176 msgstr "Confronta revisioni"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1179 msgid "&Revisions back"
1180 msgstr "&Revisioni precedenti"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1183 msgid "&Between revisions"
1184 msgstr "&Tra le revisioni:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1187 msgid "Old:"
1188 msgstr "Vecchia:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1191 msgid "New:"
1192 msgstr "Nuova:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1195 msgid "&New Document:"
1196 msgstr "Documento &nuovo:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1199 msgid "&Old Document:"
1200 msgstr "Documento &vecchio:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1203 msgid "Bro&wse..."
1204 msgstr "Sfogl&ia..."
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1207 msgid "Copy Document Settings from:"
1208 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1211 msgid "N&ew Document"
1212 msgstr "Documento n&uovo"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1215 msgid "Ol&d Document"
1216 msgstr "Documento v&ecchio"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1219 msgid ""
1220 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1221 "resulting document"
1222 msgstr ""
1223 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1224 "del documento risultante"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1227 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1228 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1231 msgid "Insert the delimiters"
1232 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1235 msgid "&Insert"
1236 msgstr "&Inserisci"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1240 msgid "TeX Code: "
1241 msgstr "Codice TeX: "
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1244 msgid "Match delimiter types"
1245 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1248 msgid "&Keep matched"
1249 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1252 msgid ""
1253 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1254 "direction)"
1255 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1258 msgid "S&wap && Reverse"
1259 msgstr "&Scambia e rifletti"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1262 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1263 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1266 msgid "Use Class Defaults"
1267 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1270 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1271 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1274 msgid "Save as Document Defaults"
1275 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1278 msgid "Display"
1279 msgstr "Visualizzazione"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1282 msgid "Show ERT button only"
1283 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1286 msgid "&Collapsed"
1287 msgstr "&Collassato"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1290 msgid "Show ERT contents"
1291 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1294 msgid "O&pen"
1295 msgstr "A&perto"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1298 msgid "For more information, refer to the complete log."
1299 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1302 msgid "&Errors:"
1303 msgstr "&Errori:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1306 msgid "Description:"
1307 msgstr "Descrizione:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1310 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1311 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1314 msgid "View Complete &Log..."
1315 msgstr "Mostra il &registro..."
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1318 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1319 msgstr ""
1320 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1323 msgid "Show Output &Anyway"
1324 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1327 msgid ""
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1330 msgstr ""
1331 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1332 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1333 "punto dove l'errore si è verificato."
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1336 msgid "F&ile"
1337 msgstr "F&ile"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1343 msgid "Filename"
1344 msgstr "Nome file"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1348 msgid "&File:"
1349 msgstr "&File:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Selezionare un file"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1356 msgid "&Draft"
1357 msgstr "&Bozza"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1360 msgid "&Template"
1361 msgstr "&Modello"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Modelli disponibili"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1369 msgid "LaTe&X and LyX options"
1370 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1373 msgid "LaTeX Options"
1374 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1377 msgid "O&ption:"
1378 msgstr "O&pzione:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1381 msgid "Forma&t:"
1382 msgstr "Forma&to:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1385 msgid ""
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1388 msgstr ""
1389 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1390 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1393 msgid "&Show in LyX"
1394 msgstr "&Mostra in LyX"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1400 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1401 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1404 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1405 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1408 msgid "Si&ze and Rotation"
1409 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1412 msgid "Rotate"
1413 msgstr "Ro&tazione"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1419 msgid "Angle to rotate image by"
1420 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1426 msgid "The origin of the rotation"
1427 msgstr "È l'origine della rotazione"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1430 msgid "Ori&gin:"
1431 msgstr "&Origine:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1434 msgid "A&ngle:"
1435 msgstr "A&ngolo:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1438 msgid "Scale"
1439 msgstr "Scala"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1443 msgid "Height of image in output"
1444 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1448 msgid "Width of image in output"
1449 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1452 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1453 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1457 msgid "&Maintain aspect ratio"
1458 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1461 msgid "Crop"
1462 msgstr "Ritaglia"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1465 msgid "Clip to bounding box values"
1466 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1469 msgid "Clip to &bounding box"
1470 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1474 msgid "&Left bottom:"
1475 msgstr "In basso a &sinistra:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1478 msgid "x"
1479 msgstr "x"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1483 msgid "Right &top:"
1484 msgstr "In alto a &destra:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1487 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1488 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1492 msgid "&Get from File"
1493 msgstr "Come da &file"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1496 msgid "y"
1497 msgstr "y"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1500 msgid "TabWidget"
1501 msgstr "TabWidget"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1504 msgid "Sear&ch"
1505 msgstr "C&erca"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1509 msgid "&Find:"
1510 msgstr "T&rova:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1514 msgid "Replace &with:"
1515 msgstr "Sostit&uisci con:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1518 msgid "Perform a case-sensitive search"
1519 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1522 msgid "Case &sensitive"
1523 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1526 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1527 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1531 msgid "Find &Next"
1532 msgstr "Tro&va successivo"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1535 msgid "Restrict search to whole words only"
1536 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1539 msgid "W&hole words"
1540 msgstr "Solo &parole intere"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1543 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1544 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1547 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1550 msgid "&Replace"
1551 msgstr "&Sostituisci"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1554 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1555 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1559 msgid "Search &backwards"
1560 msgstr "&Cerca all'indietro"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1563 msgid "Replace all occurrences at once"
1564 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1569 msgid "Replace &All"
1570 msgstr "Sostituisci &tutto"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1573 msgid "S&ettings"
1574 msgstr "Imposta&zioni"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1577 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1578 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1581 msgid "Scope"
1582 msgstr "Campo"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1585 msgid "C&urrent document"
1586 msgstr "Do&cumento attuale"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1589 msgid ""
1590 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1591 "document"
1592 msgstr ""
1593 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1594 "padre"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1597 msgid "&Master document"
1598 msgstr "Doc&umento padre"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1601 msgid "All open documents"
1602 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1605 msgid "&Open documents"
1606 msgstr "Documenti ape&rti"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1609 msgid "&All manuals"
1610 msgstr "Tutti i &manuali"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1613 msgid ""
1614 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1615 "and paragraph style"
1616 msgstr ""
1617 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1618 "selezionato e stile paragrafo"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1621 msgid "I&gnore format"
1622 msgstr "I&gnora formato"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1625 msgid ""
1626 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1627 "first letter"
1628 msgstr ""
1629 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1630 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1633 msgid "&Preserve first case on replace"
1634 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1637 msgid "&Expand macros"
1638 msgstr "E&spandi macro"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1641 msgid "Restrict search to math environments only"
1642 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1645 msgid "Search on&ly in maths"
1646 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1650 msgid "Form"
1651 msgstr "Modello"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1654 msgid "Float Type:"
1655 msgstr "Tipo flottante:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1658 msgid "Use &default placement"
1659 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1662 msgid "Advanced Placement Options"
1663 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1666 msgid "&Top of page"
1667 msgstr "&Inizio pagina"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1670 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1671 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1674 msgid "Here de&finitely"
1675 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1678 msgid "&Here if possible"
1679 msgstr "&Qui se possibile"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1682 msgid "&Page of floats"
1683 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1686 msgid "&Bottom of page"
1687 msgstr "&Piè pagina"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1690 msgid "&Span columns"
1691 msgstr "&Attraversa colonne"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1694 msgid "&Rotate sideways"
1695 msgstr "&Ruota lateralmente"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1698 msgid "FontUi"
1699 msgstr "FontUi"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1702 msgid ""
1703 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1704 "LuaTeX)"
1705 msgstr ""
1706 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1707 "LuaTeX)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1710 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1711 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1714 msgid "&Default family:"
1715 msgstr "&Famiglia base:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1718 msgid "Select the default family for the document"
1719 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1722 msgid "&Base size:"
1723 msgstr "&Dimensione base:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1726 msgid "&LaTeX font encoding:"
1727 msgstr "Codifica Te&X:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1730 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1731 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1734 msgid "&Roman:"
1735 msgstr "&Romano:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1738 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1739 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1742 msgid "&Sans Serif:"
1743 msgstr "&Senza grazie:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1746 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1747 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1750 msgid "S&cale (%):"
1751 msgstr "          S&cala (%):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1754 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1755 msgstr ""
1756 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1757 "caratteri"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1760 msgid "&Typewriter:"
1761 msgstr "&Monospazio:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1764 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1765 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1768 msgid "Sc&ale (%):"
1769 msgstr "          Sc&ala (%):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1772 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1773 msgstr ""
1774 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1775 "caratteri"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1778 msgid "&Math:"
1779 msgstr "Mat&ematica:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1782 msgid "Select the math typeface"
1783 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1786 msgid "C&JK:"
1787 msgstr "C&JK:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1790 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1791 msgstr ""
1792 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1793 "Giapponese o Coreano"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1796 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1797 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1800 msgid "Use true s&mall caps"
1801 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1804 msgid "Use old style instead of lining figures"
1805 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1808 msgid "Use &old style figures"
1809 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1812 msgid ""
1813 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1814 "microtype package"
1815 msgstr ""
1816 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1817 "pacchetto microtype"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1820 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1821 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1824 msgid ""
1825 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1826 "box prevents that."
1827 msgstr ""
1828 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1829 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1832 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1833 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1836 msgid "&Graphics"
1837 msgstr "&Immagine"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1840 msgid "Select an image file"
1841 msgstr "Selezionare un file immagine"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1844 msgid "Output Size"
1845 msgstr "Dimensionamento"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1848 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1849 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1852 msgid "Set &height:"
1853 msgstr "Al&tezza:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1856 msgid "&Scale graphics (%):"
1857 msgstr "S&cala (%):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1860 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1861 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1864 msgid "Set &width:"
1865 msgstr "&Larghezza:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1868 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1869 msgstr ""
1870 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1873 msgid "Rotate Graphics"
1874 msgstr "Rotazione"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1877 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1878 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1881 msgid "Ro&tate after scaling"
1882 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1885 msgid "Or&igin:"
1886 msgstr "Or&igine:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1889 msgid "A&ngle (degrees):"
1890 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1894 msgid "File name of image"
1895 msgstr "Nome del file immagine"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1898 msgid "&Coordinates and Clipping"
1899 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1902 msgid ""
1903 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1904 "viewport for PDF output)"
1905 msgstr ""
1906 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
1907 "PS, viewport per PDF)"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1910 msgid "Clip to c&oordinates"
1911 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1915 msgid "y:"
1916 msgstr "y:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1920 msgid "x:"
1921 msgstr "x:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1924 msgid ""
1925 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1926 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1927 msgstr ""
1928 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1929 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1933 msgid "Additional LaTeX options"
1934 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1937 msgid "LaTeX &options:"
1938 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1941 msgid ""
1942 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1943 "at application level (see Preferences dialog)."
1944 msgstr ""
1945 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1946 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1949 msgid "Sho&w in LyX"
1950 msgstr "&Mostra in LyX"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1953 msgid "Sca&le on screen (%):"
1954 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1957 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1958 msgstr ""
1959 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1960 "impostazioni"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1963 msgid "Graphics Group"
1964 msgstr "Gruppo di immagini"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1967 msgid "Assigned &to group:"
1968 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1971 msgid "Click to define a new graphics group."
1972 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1975 msgid "O&pen new group..."
1976 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1979 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1980 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1983 msgid "Draft mode"
1984 msgstr "Modalità bozza"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1987 msgid "&Draft mode"
1988 msgstr "Modalità &bozza"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1991 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1992 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1995 msgid "..............."
1996 msgstr ".............."
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1999 msgid "________"
2000 msgstr "_________"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2003 msgid "<-----------"
2004 msgstr "<-----------"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2007 msgid "----------->"
2008 msgstr "----------->"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2011 msgid "\\-----v-----/"
2012 msgstr "\\-----v-----/"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2015 msgid "/-----^-----\\"
2016 msgstr "/-----^-----\\"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2019 msgid "&Spacing:"
2020 msgstr "&Spaziatura:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2023 msgid "Supported spacing types"
2024 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2027 msgid "&Value:"
2028 msgstr "&Valore:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2031 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2032 msgstr ""
2033 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2036 msgid "&Fill Pattern:"
2037 msgstr "&Modello di riempimento:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2040 msgid "&Protect:"
2041 msgstr "&Protezione:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2044 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2045 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2049 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2050 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2052 msgid "URL"
2053 msgstr "URL"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2056 msgid "&Target:"
2057 msgstr "Des&tinazione:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2061 msgid "Name associated with the URL"
2062 msgstr "Nome associato con l'URL"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2066 msgid "&Name:"
2067 msgstr "&Nome:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2070 msgid ""
2071 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2072 "to enter LaTeX code."
2073 msgstr ""
2074 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2075 "inserire codice LaTeX."
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2078 msgid "Specify the link target"
2079 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2082 msgid "Link type"
2083 msgstr "Tipo collegamento"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2086 msgid "Link to the web or to every other target"
2087 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2090 msgid "&Web"
2091 msgstr "&Web"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2094 msgid "Link to an email address"
2095 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2098 msgid "E&mail"
2099 msgstr "E&mail"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2102 msgid "Link to a file"
2103 msgstr "Collegamento ad un file"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2106 msgid "Fi&le"
2107 msgstr "&File"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2110 msgid "File name to include"
2111 msgstr "Nome del file da includere"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2114 msgid "&Include Type:"
2115 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2118 msgid "Include"
2119 msgstr "Includi"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2122 msgid "Input"
2123 msgstr "Input"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2126 msgid "Verbatim"
2127 msgstr "Testuale"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2131 msgid "Program Listing"
2132 msgstr "Listato di programma"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2135 msgid "Edit the file"
2136 msgstr "Edita il file"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2139 msgid "&Edit"
2140 msgstr "&Modifica"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2143 msgid "Underline spaces in generated output"
2144 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2147 msgid "&Mark spaces in output"
2148 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2151 msgid "Show LaTeX preview"
2152 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2155 msgid "&Show preview"
2156 msgstr "&Mostra anteprima"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2159 msgid "Listing Parameters"
2160 msgstr "Parametri per listati"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2163 #, fuzzy
2164 msgid "&Caption:"
2165 msgstr "Didascalia:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2170 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2171 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2176 msgid "&Bypass validation"
2177 msgstr "&Evita validazione"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2180 #, fuzzy
2181 msgid "&More parameters"
2182 msgstr "Alt&ri parametri"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2185 #, fuzzy
2186 msgid ""
2187 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2188 "want to enter LaTeX code."
2189 msgstr ""
2190 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2191 "inserire codice LaTeX."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2194 msgid "A&vailable Indexes:"
2195 msgstr "&Indici disponibili:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2198 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2199 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2202 msgid ""
2203 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2204 msgstr ""
2205 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2208 msgid "Index Generation"
2209 msgstr "Generazione indice"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2213 msgid "&Options:"
2214 msgstr "&Opzioni:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2217 msgid "Define program options of the selected processor."
2218 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2221 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2222 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2225 msgid "&Use multiple indexes"
2226 msgstr "&Usa indici multipli"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2229 msgid "&New:[[index]]"
2230 msgstr "&Nuovo:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2233 msgid ""
2234 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2235 msgstr ""
2236 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2237 "premere \"Aggiungi\""
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2240 msgid "Add a new index to the list"
2241 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2245 msgid "1"
2246 msgstr "1"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2249 msgid "Remove the selected index"
2250 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2253 msgid "Rename the selected index"
2254 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2257 msgid "R&ename..."
2258 msgstr "&Rinomina..."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2261 msgid "Define or change button color"
2262 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2265 msgid "Information Type:"
2266 msgstr "Tipo informazione:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2269 msgid "Information Name:"
2270 msgstr "Nome informazione:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2273 msgid "Inset Parameter Configuration"
2274 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2277 msgid "Update dialog when moving context"
2278 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2281 msgid "S&ynchronize Dialog"
2282 msgstr "&Sincronizza"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2285 msgid "Apply settings immediately"
2286 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2290 msgid "I&mmediate Apply"
2291 msgstr "A&pplica immediatamente"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2294 msgid "Restore initial values in dialog"
2295 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2298 msgid "Push new inset into the document"
2299 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2302 msgid "New Inset"
2303 msgstr "Nuovo inserto"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2306 msgid "Document &Class"
2307 msgstr "Classe documento"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2310 msgid "Click to select a local document class definition file"
2311 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2314 msgid "&Local Layout..."
2315 msgstr "&Layout locale..."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2318 msgid "Class Options"
2319 msgstr "Opzioni di classe"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2322 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2323 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2326 msgid "&Predefined:"
2327 msgstr "P&redefinite:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2330 msgid ""
2331 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2332 "select/deselect."
2333 msgstr ""
2334 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2335 "deselezionare."
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2338 msgid "Cus&tom:"
2339 msgstr "Personalizza&te:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2342 msgid "&Graphics driver:"
2343 msgstr "Driver per &grafica:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2346 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2347 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2350 msgid "Select de&fault master document"
2351 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2354 msgid "&Master:"
2355 msgstr "&Padre:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2358 msgid "Enter the name of the default master document"
2359 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2362 msgid "&Suppress default date on front page"
2363 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2366 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2367 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2370 msgid "&Quote style:"
2371 msgstr "&Stile virgolette:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2374 msgid "Language pa&ckage:"
2375 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2379 msgid "Select which language package LyX should use"
2380 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2384 msgid ""
2385 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2386 msgstr ""
2387 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2388 "\\usepackage{babel})"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2391 msgid "Encoding"
2392 msgstr "Codifica"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2395 msgid "Lan&guage default"
2396 msgstr "&Default di lingua"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2399 msgid "Othe&r:"
2400 msgstr "Altr&o:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2403 msgid ""
2404 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2405 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2406 "have been inserted with."
2407 msgstr ""
2408 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2409 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2410 "stile col quale sono state inserite."
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2413 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2414 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2417 msgid "Of&fset:"
2418 msgstr "S&falsamento:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2421 msgid "Value of the vertical line offset."
2422 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2425 msgid "Value of the line width."
2426 msgstr "Larghezza della linea"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2429 msgid "&Thickness:"
2430 msgstr "&Spessore:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2433 msgid "Value of the line thickness."
2434 msgstr "Spessore della linea"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2437 msgid "Input here the listings parameters"
2438 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2442 msgid "Feedback window"
2443 msgstr "Finestra di riscontro"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2446 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2447 msgstr ""
2448 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2449 "del codice"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2452 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2453 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2458 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2459 msgid "Listing"
2460 msgstr "Listato"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2463 msgid "&Main Settings"
2464 msgstr "Impostazioni principali"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2467 msgid "Placement"
2468 msgstr "Posizionamento"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2471 msgid "Check for inline listings"
2472 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2475 msgid "&Inline listing"
2476 msgstr "&Listato in linea"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2479 msgid "Check for floating listings"
2480 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2483 msgid "&Float"
2484 msgstr "Listato flottante"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2487 msgid "&Placement:"
2488 msgstr "&Posizionamento:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2491 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2492 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2495 msgid "Line numbering"
2496 msgstr "&Numerazione linee"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2499 msgid "&Side:"
2500 msgstr "Lato:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2503 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2504 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2507 msgid "S&tep:"
2508 msgstr "Passo:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2511 msgid "Difference between two numbered lines"
2512 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2515 msgid "Font si&ze:"
2516 msgstr "Dimensione carattere:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2519 msgid "Choose the font size for line numbers"
2520 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2524 msgid "Style"
2525 msgstr "Stile"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2528 msgid "F&ont size:"
2529 msgstr "Dimensione carattere:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2532 msgid "The content's base font size"
2533 msgstr "Dimensione base del carattere"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2536 msgid "Font Famil&y:"
2537 msgstr "Famiglia carattere"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2540 msgid "The content's base font style"
2541 msgstr "Stile base del carattere"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2544 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2545 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2548 msgid "&Break long lines"
2549 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2552 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2553 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2556 msgid "S&pace as symbol"
2557 msgstr "S&pazio come simbolo"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2560 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2561 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2564 msgid "Space i&n string as symbol"
2565 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2568 msgid "Tab&ulator size:"
2569 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2572 msgid "Use extended character table"
2573 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2576 msgid "&Extended character table"
2577 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2580 msgid "Lan&guage:"
2581 msgstr "Lin&guaggio:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2584 msgid "Select the programming language"
2585 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2588 msgid "&Dialect:"
2589 msgstr "&Dialetto:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2592 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2593 msgstr ""
2594 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2597 msgid "Range"
2598 msgstr "Range"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2601 msgid "Fi&rst line:"
2602 msgstr "P&rima linea:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2605 msgid "The first line to be printed"
2606 msgstr "Prima linea da stampare"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2609 msgid "&Last line:"
2610 msgstr "Ultima linea:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2613 msgid "The last line to be printed"
2614 msgstr "Ultima linea da stampare"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2617 msgid "Ad&vanced"
2618 msgstr "Avan&zato"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2621 msgid "More Parameters"
2622 msgstr "Altri parametri"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2625 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2626 msgstr ""
2627 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2628 "parametri."
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2631 msgid "Document-specific layout information"
2632 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2635 msgid "&Validate"
2636 msgstr "&Convalidazione"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2640 msgid "Errors reported in terminal."
2641 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2644 msgid "Convert"
2645 msgstr "Converti"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2648 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2649 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2652 msgid "Log &Type:"
2653 msgstr "&Tipo registro:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2656 msgid "Update the display"
2657 msgstr "Aggiorna schermo"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2661 msgid "&Update"
2662 msgstr "A&ggiorna"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2665 msgid "&Open Containing Directory"
2666 msgstr "A&pri cartella"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2669 msgid "&Go!"
2670 msgstr "&Vai!"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2673 msgid "Jump to the next warning message."
2674 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2677 msgid "Next &Warning"
2678 msgstr "&Avvertimento successivo"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2681 msgid "Jump to the next error message."
2682 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2685 msgid "Next &Error"
2686 msgstr "&Errore successivo."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2689 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2690 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2693 msgid "&Default margins"
2694 msgstr "&Margini predefiniti"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2697 msgid "&Top:"
2698 msgstr "&Superiore:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2701 msgid "&Bottom:"
2702 msgstr "&Inferiore:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2705 msgid "&Inner:"
2706 msgstr "In&terno:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2709 msgid "O&uter:"
2710 msgstr "&Esterno:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2713 msgid "Head &sep:"
2714 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2717 msgid "Head &height:"
2718 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2721 msgid "&Foot skip:"
2722 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2725 msgid "&Column sep:"
2726 msgstr "Separazione &colonne:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2729 msgid "Master Document Output"
2730 msgstr "Output documento padre"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2733 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2734 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2737 msgid "Include only &selected children"
2738 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2741 msgid ""
2742 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2743 "compilation)"
2744 msgstr ""
2745 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2746 "(prolunga la compilazione)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2749 msgid "&Maintain counters and references"
2750 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2753 msgid "Include all subdocuments in the output"
2754 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2757 msgid "&Include all children"
2758 msgstr "&Includi tutti i figli"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2764 msgid "Number of rows"
2765 msgstr "Numero di righe"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2769 msgid "&Rows:"
2770 msgstr "&Righe:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2776 msgid "Number of columns"
2777 msgstr "Numero di colonne"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2781 msgid "&Columns:"
2782 msgstr "&Colonne:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2786 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2787 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2790 msgid "Vertical alignment"
2791 msgstr "Allineamento verticale"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2794 msgid "&Vertical:"
2795 msgstr "&Verticale:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2798 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2799 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2802 msgid "&Horizontal:"
2803 msgstr "&Orizzontale:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2806 msgid "&Type:"
2807 msgstr "&Tipo:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2810 msgid "decoration type / matrix border"
2811 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2814 msgid "All packages:"
2815 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2818 msgid "Load A&utomatically"
2819 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2822 msgid "Load Alwa&ys"
2823 msgstr "Usa &sempre"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2826 msgid "Do &Not Load"
2827 msgstr "&Non usare"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2830 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2831 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2834 msgid "Indent &Formulas"
2835 msgstr "&Equazioni indentate"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2838 msgid "Size of the indentation"
2839 msgstr "Dimensione del rientro"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2842 msgid "Formula numbering side:"
2843 msgstr "Lato numerazione:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2846 msgid "Side where formulas are numbered"
2847 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2850 msgid "A&vailable:"
2851 msgstr "&Disponibili:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2856 msgid "A&dd"
2857 msgstr "A&ggiungi"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2860 msgid "De&lete"
2861 msgstr "E&limina"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2864 msgid "S&elected:"
2865 msgstr "S&elezionati:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2868 msgid "Nomenclature"
2869 msgstr "Nomenclatura"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2872 msgid "Sy&mbol:"
2873 msgstr "&Simbolo:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2876 msgid "Des&cription:"
2877 msgstr "&Descrizione:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2880 msgid "Sort &as:"
2881 msgstr "Ordina &come:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2884 msgid ""
2885 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2886 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2887 msgstr ""
2888 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2889 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2892 msgid "Type"
2893 msgstr "Tipo"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2896 msgid "LyX internal only"
2897 msgstr "Solo interna a LyX"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2900 msgid "LyX &Note"
2901 msgstr "&Nota di LyX"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2904 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2905 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2908 msgid "&Comment"
2909 msgstr "&Commento"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2912 msgid "Print as grey text"
2913 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2916 msgid "&Greyed out"
2917 msgstr "&Sbiadita"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2920 msgid "&List in Table of Contents"
2921 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2924 msgid "&Numbering"
2925 msgstr "&Numerazione"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2928 msgid "Output Format"
2929 msgstr "Formato di output"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2932 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2933 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2936 msgid "De&fault output format:"
2937 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2940 msgid "LyX Format"
2941 msgstr "Formato LyX"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2944 msgid ""
2945 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2946 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2947 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2948 "in collaborative settings and with version control systems."
2949 msgstr ""
2950 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2951 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2952 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2953 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2954 "di sistemi di controllo versione."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2957 msgid "Save &transient properties"
2958 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2961 msgid ""
2962 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2963 "really necessary)"
2964 msgstr ""
2965 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2966 "se davvero necessario)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2969 msgid "&Allow running external programs"
2970 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2973 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2974 msgstr ""
2975 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2976 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2979 msgid "S&ynchronize with output"
2980 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2983 msgid "C&ustom macro:"
2984 msgstr "Macro &personalizzata:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2987 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2988 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2991 msgid "XHTML Output Options"
2992 msgstr "Opzioni per XHTML"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2995 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2996 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2999 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3000 msgstr "&XHTML 1.1"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3003 msgid "&Math output:"
3004 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3007 msgid "Format to use for math output."
3008 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3011 msgid "MathML"
3012 msgstr "MathML"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3015 msgid "HTML"
3016 msgstr "HTML"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3019 msgid "Images"
3020 msgstr "Immagini"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3023 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3025 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3026 msgid "LaTeX"
3027 msgstr "LaTeX"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3030 msgid "Math &image scaling:"
3031 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3034 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3035 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3038 msgid "Write CSS to File"
3039 msgstr "Scrivi CSS su file"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3042 msgid "&Use hyperref support"
3043 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3046 msgid "&General"
3047 msgstr "&Generale"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3050 msgid "Header Information"
3051 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3054 msgid "&Title:"
3055 msgstr "&Titolo:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3058 msgid "&Author:"
3059 msgstr "&Autore:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3062 msgid "&Subject:"
3063 msgstr "&Soggetto:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3066 msgid "&Keywords:"
3067 msgstr "&Parole chiave:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3070 msgid ""
3071 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3072 msgstr ""
3073 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3074 "appropriati"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3077 msgid "Automatically fi&ll header"
3078 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3081 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3082 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3085 msgid "Load in &fullscreen mode"
3086 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3089 msgid "H&yperlinks"
3090 msgstr "&Ipercollegamenti"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3093 msgid "Allows link text to break across lines."
3094 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3097 msgid "B&reak links over lines"
3098 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3101 msgid "No &frames around links"
3102 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3105 msgid "C&olor links"
3106 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3109 msgid "Bibliographical backreferences"
3110 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3113 msgid "B&ackreferences:"
3114 msgstr "Riferimenti inversi:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3117 msgid "&Bookmarks"
3118 msgstr "Segnali&bri"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3121 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3122 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3125 msgid "&Numbered bookmarks"
3126 msgstr "Segnalibri &numerati"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3129 msgid "&Open bookmark tree"
3130 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3133 msgid "Number of levels"
3134 msgstr "Numero di livelli"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3137 msgid "Additional O&ptions"
3138 msgstr "Op&zioni addizionali"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3141 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3142 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3145 msgid "Paper Format"
3146 msgstr "Formato carta"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3150 msgid "&Format:"
3151 msgstr "&Formato:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3154 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3155 msgstr ""
3156 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3157 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3160 msgid "&Orientation:"
3161 msgstr "&Orientamento"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3164 msgid "&Portrait"
3165 msgstr "&Verticale"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3168 msgid "&Landscape"
3169 msgstr "&Orizzontale"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3173 msgid "Page Layout"
3174 msgstr "Layout pagina"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3177 msgid "Page &style:"
3178 msgstr "&Stile pagina:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3181 msgid "Style used for the page header and footer"
3182 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3185 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3186 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3189 msgid "&Two-sided document"
3190 msgstr "Documento su &due facce"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3193 msgid "Label Width"
3194 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3198 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3199 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3202 msgid "Lo&ngest label"
3203 msgstr "Etichetta più &lunga"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3206 msgid "Line &spacing"
3207 msgstr "I&nterlinea"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3211 msgid "Single"
3212 msgstr "Singola"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3215 msgid "1.5"
3216 msgstr "1.5"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3220 msgid "Double"
3221 msgstr "Doppia"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3228 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3236 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3237 msgid "Custom"
3238 msgstr "Personalizzato"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3241 msgid "&Indent Paragraph"
3242 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3245 msgid "&Justified"
3246 msgstr "&Giustificato"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3249 msgid "&Left"
3250 msgstr "A &sinistra"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3253 msgid "C&enter"
3254 msgstr "C&entrato"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3257 msgid "Ri&ght"
3258 msgstr "A &destra"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3261 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3262 msgstr ""
3263 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3266 msgid "Paragraph's &Default"
3267 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3270 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3271 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3274 msgid "&Phantom"
3275 msgstr "&Segnaposto"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3278 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3279 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3282 msgid "&Horizontal Phantom"
3283 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3286 msgid "Vertical space of the phantom content"
3287 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3290 msgid "&Vertical Phantom"
3291 msgstr "Segnaposto &verticale"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3294 msgid "A&lter..."
3295 msgstr "&Modifica..."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3298 msgid "&Use system colors"
3299 msgstr "&Usa colori di sistema"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3302 msgid "In Math"
3303 msgstr "Modo matematico"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3306 msgid ""
3307 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3308 "delay."
3309 msgstr ""
3310 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3311 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3314 msgid "Automatic in&line completion"
3315 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3318 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3319 msgstr ""
3320 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3321 "dopo il ritardo specificato."
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3324 msgid "Automatic p&opup"
3325 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3328 msgid "Autoco&rrection"
3329 msgstr "Autocorre&zione"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3332 msgid "In Text"
3333 msgstr "Modo testo"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3336 msgid ""
3337 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3338 "delay."
3339 msgstr ""
3340 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3341 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3344 msgid "Automatic &inline completion"
3345 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3348 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3349 msgstr ""
3350 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3351 "dopo il ritardo specificato."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3354 msgid "Automatic &popup"
3355 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3358 msgid ""
3359 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3360 "mode."
3361 msgstr ""
3362 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3363 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3366 msgid "Cursor i&ndicator"
3367 msgstr "I&ndicatore cursore"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3370 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3371 msgid "General"
3372 msgstr "Generale"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3375 msgid ""
3376 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3377 "if it is available."
3378 msgstr ""
3379 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3380 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3383 msgid "s inline completion dela&y"
3384 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3387 msgid ""
3388 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3389 "if it is available."
3390 msgstr ""
3391 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3392 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3395 msgid "s popup d&elay"
3396 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3399 msgid ""
3400 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3401 "completed."
3402 msgstr ""
3403 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3406 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3407 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3410 msgid ""
3411 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3412 "It will be shown right away."
3413 msgstr ""
3414 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3415 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3418 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3419 msgstr ""
3420 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3423 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3424 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3427 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3428 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3431 msgid "Converter Defi&nitions"
3432 msgstr "Con&vertitori definiti"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3435 msgid "C&onverter:"
3436 msgstr "&Convertitore:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3439 msgid "E&xtra flag:"
3440 msgstr "&Opzione supplementare:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3443 msgid "&From format:"
3444 msgstr "&Dal formato:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3447 msgid "&To format:"
3448 msgstr "Al &formato:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3452 msgid "&Modify"
3453 msgstr "&Modifica"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3458 msgid "Remo&ve"
3459 msgstr "&Rimuovi"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3462 msgid "Converter File Cache"
3463 msgstr "Cache per i convertitori"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3466 msgid "&Enabled"
3467 msgstr "A&bilitata"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3470 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3471 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3474 msgid "Security"
3475 msgstr "Sicurezza"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3478 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3479 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3482 msgid ""
3483 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3484 msgstr ""
3485 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3486 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3489 msgid "Use need&auth option"
3490 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3493 msgid ""
3494 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3495 "'needauth' option."
3496 msgstr ""
3497 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3498 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3499 "'needauth'."
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3502 msgid "Display &graphics"
3503 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3506 msgid "Instant &preview:"
3507 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3511 msgid "Off"
3512 msgstr "Non attiva"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3515 msgid "No math"
3516 msgstr "Escluso matematica"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3519 msgid "On"
3520 msgstr "Attiva"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3523 msgid "Preview si&ze:"
3524 msgstr "Sca&la"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3527 msgid "Factor for the preview size"
3528 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3531 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3532 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3535 msgid "&Mark end of paragraphs"
3536 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3539 msgid "Session Handling"
3540 msgstr "Sessione"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3543 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3544 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3547 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3548 msgstr ""
3549 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3550 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3553 msgid "Restore cursor &positions"
3554 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3557 msgid "&Load opened files from last session"
3558 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3561 msgid "&Clear all session information"
3562 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3565 msgid "Backup && Saving"
3566 msgstr "Backup && salvataggio"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3569 msgid "Backup &original documents when saving"
3570 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3573 msgid "&Backup documents, every"
3574 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3577 msgid "&minutes"
3578 msgstr "&minuti"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3581 msgid ""
3582 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3583 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3584 "state (compressed or uncompressed)."
3585 msgstr ""
3586 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3587 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3588 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3591 msgid "&Save new documents compressed by default"
3592 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3595 msgid ""
3596 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3597 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3598 "included files."
3599 msgstr ""
3600 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3601 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3602 "trovare comunque i file inclusi."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3605 msgid "Save the &document directory path"
3606 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3609 msgid "Windows && Work Area"
3610 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3613 msgid "Open documents in &tabs"
3614 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3617 msgid ""
3618 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3619 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3620 msgstr ""
3621 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3622 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3625 msgid "Use s&ingle instance"
3626 msgstr "Singo&la istanza"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3629 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3630 msgstr ""
3631 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3632 "linguetta."
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3635 msgid "Displa&y single close-tab button"
3636 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3639 msgid "Closing last &view:"
3640 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3643 msgid "Closes document"
3644 msgstr "Chiudi il documento"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3647 msgid "Hides document"
3648 msgstr "Nascondi il documento"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3651 msgid "Ask the user"
3652 msgstr "Chiedi cosa fare"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3655 msgid "Editing"
3656 msgstr "Redazione"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3659 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3660 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3663 msgid ""
3664 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3665 "width used when set to 0."
3666 msgstr ""
3667 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3668 "impostata in base allo zoom."
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3671 msgid "Cursor width (&pixels):"
3672 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3675 msgid "Scroll &below end of document"
3676 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3679 msgid "Skip trailing non-word characters"
3680 msgstr ""
3681 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3682 "successiva"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3685 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3686 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3689 msgid "Sort &environments alphabetically"
3690 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3693 msgid "&Group environments by their category"
3694 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3697 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3698 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3701 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3702 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3705 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3706 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3709 msgid "Fullscreen"
3710 msgstr "Schermo intero"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3713 msgid "&Hide toolbars"
3714 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3717 msgid "Hide scr&ollbar"
3718 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3721 msgid "Hide &tabbar"
3722 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3725 msgid "Hide &menubar"
3726 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3729 msgid "Hide sta&tusbar"
3730 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3733 msgid "&Limit text width"
3734 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3737 msgid "Screen used (&pixels):"
3738 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3741 msgid "&New..."
3742 msgstr "&Nuovo..."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3745 msgid "Re&move"
3746 msgstr "&Rimuovi"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3749 msgid "&Document format"
3750 msgstr "Formato &documento"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3753 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3754 msgstr ""
3755 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3758 msgid "Sho&w in export menu"
3759 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3762 msgid "Vector &graphics format"
3763 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3766 msgid "S&hort name:"
3767 msgstr "Nome corto:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3770 msgid "E&xtensions:"
3771 msgstr "E&stensioni:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3774 msgid "&MIME:"
3775 msgstr "&MIME:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3778 msgid "Shortc&ut:"
3779 msgstr "Sc&orciatoia:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3782 msgid "Ed&itor:"
3783 msgstr "Ed&itore:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3786 msgid "&Viewer:"
3787 msgstr "&Visualizzatore:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3790 msgid "Co&pier:"
3791 msgstr "&Trascrittore:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3794 msgid ""
3795 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3796 "variants"
3797 msgstr ""
3798 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3801 msgid "Default Output Formats"
3802 msgstr "Formati di output predefiniti"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3805 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3806 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3809 msgid ""
3810 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3811 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3812 msgstr ""
3813 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3814 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3817 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3818 msgstr ""
3819 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3822 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3823 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3826 msgid "With &TeX fonts:"
3827 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3830 msgid "&Japanese:"
3831 msgstr "&Giapponese:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3834 msgid "&E-mail:"
3835 msgstr "&E-mail:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3838 msgid "Your name"
3839 msgstr "Nome utente"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3842 msgid "Your E-mail address"
3843 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3846 msgid "Keyboard"
3847 msgstr "Tastiera"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3850 msgid "Use &keyboard map"
3851 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3854 msgid "&Primary:"
3855 msgstr "&Primaria:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3859 msgid "Br&owse..."
3860 msgstr "Sf&oglia..."
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3863 msgid "S&econdary:"
3864 msgstr "S&econdaria:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3867 msgid ""
3868 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3869 "time LyX is launched."
3870 msgstr ""
3871 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3872 "emacs.\n"
3873 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3876 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3877 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3880 msgid "Mouse"
3881 msgstr "Mouse"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3884 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3885 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3888 msgid ""
3889 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3890 "speed it up, low values slow it down."
3891 msgstr ""
3892 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3893 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3896 msgid ""
3897 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3898 msgstr ""
3899 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3900 "del mouse incolla la selezione recente"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3903 msgid "&Middle mouse button pasting"
3904 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3907 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3908 msgstr "Zoom con rotella"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3911 msgid "Enable"
3912 msgstr "Abilitato"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3915 msgid "Ctrl"
3916 msgstr "Ctrl"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3919 msgid "Shift"
3920 msgstr "Shift"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3923 msgid "Alt"
3924 msgstr "Alt"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3927 msgid "User &interface language:"
3928 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3931 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3932 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3935 msgid "Language &package:"
3936 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3942 msgid "Automatic"
3943 msgstr "Automatico"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3947 msgid "Always Babel"
3948 msgstr "Sempre babel"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3952 msgid "None[[language package]]"
3953 msgstr "Nessuno"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3956 msgid "Command s&tart:"
3957 msgstr "Comando avv&io:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3960 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3961 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3964 msgid "Command e&nd:"
3965 msgstr "Comando &fine:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3968 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3969 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3972 msgid "Default decimal &separator:"
3973 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3976 msgid "Default length &unit:"
3977 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3980 msgid ""
3981 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3982 "the language package)"
3983 msgstr ""
3984 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3985 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3988 msgid "Set languages &globally"
3989 msgstr "Impostazione &globale"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3992 msgid ""
3993 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3994 "command"
3995 msgstr ""
3996 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3997 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4000 msgid "Auto &begin"
4001 msgstr "A&utoavvio"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4004 msgid ""
4005 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4006 "switch command"
4007 msgstr ""
4008 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4009 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4012 msgid "Auto &end"
4013 msgstr "Auto&termine"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4016 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4017 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4020 msgid "Mark &foreign languages"
4021 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4024 msgid "Right-to-Left Language Support"
4025 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4028 msgid "Cursor movement:"
4029 msgstr "Movimento cursore:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4032 msgid "&Logical"
4033 msgstr "&Logico"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4036 msgid "&Visual"
4037 msgstr "&Visuale"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4040 msgid ""
4041 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4042 msgstr ""
4043 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4044 "ad es.)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4047 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4048 msgstr "Codifica Te&X:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4051 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4052 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4055 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4056 msgstr ""
4057 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4058 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4061 msgid "P&rocessor:"
4062 msgstr "P&rocessore:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4065 msgid "BibTeX command and options"
4066 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4070 msgid "Processor for &Japanese:"
4071 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4074 msgid "Options:"
4075 msgstr "Opzioni:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4078 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4079 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4082 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4083 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4086 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4087 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4090 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4091 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4094 msgid "CheckTeX start options and flags"
4095 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4098 msgid "&CheckTeX command:"
4099 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4102 msgid "&Nomenclature command:"
4103 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4106 msgid ""
4107 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4108 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4109 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4110 msgstr ""
4111 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4112 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4113 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4114 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4117 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4118 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4121 msgid "Set class options to default on class change"
4122 msgstr ""
4123 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4124 "quando la classe viene cambiata"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4127 msgid "R&eset class options when document class changes"
4128 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4131 msgid "Forward Search"
4132 msgstr "Ricerca diretta"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4135 msgid "DV&I command:"
4136 msgstr "Comando &DVI:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4139 msgid "&PDF command:"
4140 msgstr "Comando &PDF:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4143 msgid "Dvips Options"
4144 msgstr "Opzioni dvips"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4147 msgid "Paper t&ype:"
4148 msgstr "T&ipo carta:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4151 msgid "Paper si&ze:"
4152 msgstr "Fo&rmato carta:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4155 msgid "Lan&dscape:"
4156 msgstr "Oriz&zontale:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4159 msgid "Other Options"
4160 msgstr "Altre opzioni"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4163 msgid "Output &line length:"
4164 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4167 msgid ""
4168 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4169 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4170 "paragraphs are separated by a blank line."
4171 msgstr ""
4172 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4173 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4174 "altrimenti\n"
4175 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4178 msgid "&Date format:"
4179 msgstr "&Formato data:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4182 msgid "Date format for strftime output"
4183 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4186 msgid "&Overwrite on export:"
4187 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4190 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4191 msgstr ""
4192 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4193 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4196 msgid "Ask permission"
4197 msgstr "Chiedi permesso"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4200 msgid "Main file only"
4201 msgstr "Solo file principale"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4204 msgid "All files"
4205 msgstr "Tutti i file"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4208 msgid ""
4209 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4210 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4211 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4212 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4213 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4214 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4215 msgstr ""
4216 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4217 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4218 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4219 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4220 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4221 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4224 msgid "&PATH prefix:"
4225 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4228 msgid ""
4229 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4230 "variable. Use the OS native format."
4231 msgstr ""
4232 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4233 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4236 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4237 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4240 msgid ""
4241 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4242 "environment variable. Use the OS native format."
4243 msgstr ""
4244 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4245 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4255 msgid "Browse..."
4256 msgstr "Sfoglia..."
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4259 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4260 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4263 msgid "&Temporary directory:"
4264 msgstr "Cartella &temporanea:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4267 msgid "Ly&XServer pipe:"
4268 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4271 msgid "&Backup directory:"
4272 msgstr "Cartella di &backup:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4275 msgid "&Example files:"
4276 msgstr "File di &esempio:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4279 msgid "&Document templates:"
4280 msgstr "Modelli di &documento:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4283 msgid "&Working directory:"
4284 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4287 msgid "H&unspell dictionaries:"
4288 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4291 msgid "Sans Seri&f:"
4292 msgstr "&Senza grazie:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4295 msgid "T&ypewriter:"
4296 msgstr "Monospazio:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4299 msgid "R&oman:"
4300 msgstr "&Romano:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4303 msgid "Default &zoom %:"
4304 msgstr "&Zoom (default) %:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4307 msgid "Font Sizes"
4308 msgstr "Dimensioni carattere"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4311 msgid "&Large:"
4312 msgstr "&Grande:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4315 msgid "&Larger:"
4316 msgstr "&Molto grande:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4319 msgid "&Largest:"
4320 msgstr "Grand&issimo:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4323 msgid "&Huge:"
4324 msgstr "&Enorme:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4327 msgid "&Hugest:"
4328 msgstr "Gigan&tesco:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4331 msgid "S&mallest:"
4332 msgstr "Picco&lissimo:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4335 msgid "S&maller:"
4336 msgstr "M&olto piccolo:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4339 msgid "S&mall:"
4340 msgstr "&Piccolo:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4343 msgid "&Normal:"
4344 msgstr "&Normale:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4347 msgid "&Tiny:"
4348 msgstr "Min&uscolo:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4351 msgid ""
4352 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4353 "of fonts"
4354 msgstr ""
4355 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4356 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4359 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4360 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4363 msgid "&New"
4364 msgstr "&Nuovo"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4367 msgid "&Bind file:"
4368 msgstr "&File scorciatoie:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4371 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4372 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4375 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4376 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4379 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4380 msgstr "Verifica &note e commenti"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4383 msgid "&Spellchecker engine:"
4384 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4387 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4388 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4391 msgid "Accept compound &words"
4392 msgstr "Accetta &parole composte"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4395 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4396 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4399 msgid "S&pellcheck continuously"
4400 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4403 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4404 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4407 msgid "&Escape characters:"
4408 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4411 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4412 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4415 msgid "Al&ternative language:"
4416 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4419 msgid "General Look && Feel"
4420 msgstr "Aspetto generale"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4423 msgid "&User interface file:"
4424 msgstr "File interfaccia &utente:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4427 msgid "&Icon set:"
4428 msgstr "&Set di icone:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4431 msgid ""
4432 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4433 "save the preferences and restart LyX."
4434 msgstr ""
4435 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4436 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4439 msgid "Use icons from system's &theme"
4440 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4443 msgid "Context Help"
4444 msgstr "Aiuto contestuale"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4447 msgid ""
4448 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4449 "the main work area of an edited document"
4450 msgstr ""
4451 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4452 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4455 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4456 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4459 msgid "Menus"
4460 msgstr "Menu"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4463 msgid "&Maximum last files:"
4464 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4468 msgid "&Save"
4469 msgstr "&Salva"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4472 msgid "Nomenclature settings"
4473 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4477 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4478 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4481 msgid "&List Indentation:"
4482 msgstr "&Indentazione lista:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4485 msgid "Custom &Width:"
4486 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4489 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4490 msgstr ""
4491 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4492 "\"."
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4495 msgid "Avai&lable indexes:"
4496 msgstr "&Indici disponibili:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4499 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4500 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4503 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4504 msgstr ""
4505 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4508 msgid "&Subindex"
4509 msgstr "&Sottoindice"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4512 msgid ""
4513 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4514 "code in index names."
4515 msgstr ""
4516 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4517 "codice LaTeX nei nomi."
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4520 msgid "Output"
4521 msgstr "Uscite"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4524 msgid "Settings"
4525 msgstr "Impostazioni"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4528 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4529 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4532 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4533 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4536 msgid "&Clear automatically"
4537 msgstr "&Pulizia automatica"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4540 msgid "Debug messages"
4541 msgstr "Messaggi di verifica"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4544 msgid "Display no debug messages"
4545 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4548 msgid "&None"
4549 msgstr "&Nessuno"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4552 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4553 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4556 msgid "S&elected"
4557 msgstr "S&elezionati"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4560 msgid "Display all debug messages"
4561 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4564 msgid "&All"
4565 msgstr "&Tutto"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4568 msgid "Display statusbar messages?"
4569 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4572 msgid "&Statusbar messages"
4573 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4576 msgid "&In[[buffer]]:"
4577 msgstr "&In"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4580 msgid "Filter case-sensitively"
4581 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4584 msgid "Case Sensiti&ve"
4585 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4588 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4589 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4592 msgid "So&rt:"
4593 msgstr "O&rdina:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4596 msgid "Sorting of the list of available labels"
4597 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4600 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4601 msgstr ""
4602 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4605 msgid "Grou&p"
4606 msgstr "Raggru&ppa"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4609 msgid "Available &Labels:"
4610 msgstr "&Etichette diponibili:"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4613 msgid "Sele&cted Label:"
4614 msgstr "Eti&chetta:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4617 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4618 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4621 msgid "Jump to the selected label"
4622 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4625 msgid "&Go to Label"
4626 msgstr "&Vai all'etichetta"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4629 msgid "Reference For&mat:"
4630 msgstr "For&mato:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4633 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4634 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4637 msgid "<reference>"
4638 msgstr "<riferimento>"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4641 msgid "(<reference>)"
4642 msgstr "(<riferimento>)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4645 msgid "<page>"
4646 msgstr "<pagina>"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4649 msgid "on page <page>"
4650 msgstr "a pagina <pagina>"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4653 msgid "<reference> on page <page>"
4654 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4657 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4658 msgid "Formatted reference"
4659 msgstr "Riferimento formattato"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4662 msgid "Textual reference"
4663 msgstr "Riferimento testuale"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4666 msgid "Label only"
4667 msgstr "Solo etichetta"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4670 msgid "Update the label list"
4671 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4674 msgid ""
4675 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4676 "references, and only if you are using refstyle.)"
4677 msgstr ""
4678 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4679 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4682 msgid "Plural"
4683 msgstr "Plurale"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4686 msgid ""
4687 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4688 "references, and only if you are using refstyle.)"
4689 msgstr ""
4690 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4691 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4694 msgid "Capitalized"
4695 msgstr "Iniziale maiuscola"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4698 msgid "Do not output part of label before \":\""
4699 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4702 msgid "No Prefix"
4703 msgstr "Senza prefisso"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4706 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4707 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4710 msgid "Match w&hole words only"
4711 msgstr "Solo &parole intere"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4714 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4715 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4718 msgid "&Export formats:"
4719 msgstr "Formati di &esportazione:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4722 msgid "&Send exported file to command:"
4723 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4726 msgid "Edit shortcut"
4727 msgstr "Edita scorciatoia"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4730 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4731 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4734 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4735 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4738 msgid "&Delete Key"
4739 msgstr "&Elimina tasto"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4742 msgid "Clear current shortcut"
4743 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4747 msgid "C&lear"
4748 msgstr "C&ancella"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4751 msgid "&Shortcut:"
4752 msgstr "&Scorciatoia:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4755 msgid "&Function:"
4756 msgstr "&Funzione:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4759 msgid ""
4760 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4761 "the 'Clear' button"
4762 msgstr ""
4763 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4764 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4767 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4768 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4769 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4770 msgid "Spell Checker"
4771 msgstr "Correttore ortografico"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4774 msgid ""
4775 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4776 msgstr ""
4777 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4778 "parola selezionata."
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4781 msgid "Unknown word:"
4782 msgstr "Termine sconosciuto:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4785 msgid "Current word"
4786 msgstr "Termine attuale"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4789 msgid "&Find Next"
4790 msgstr "Trova succ&essivo"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4793 msgid "Re&placement:"
4794 msgstr "S&ostituzione:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4797 msgid "Replace with selected word"
4798 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4801 msgid "Replace word with current choice"
4802 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4805 msgid "S&uggestions:"
4806 msgstr "S&uggerimenti:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4809 msgid "Ignore this word"
4810 msgstr "Ignora questo termine"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4813 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4814 msgid "&Ignore"
4815 msgstr "Ig&nora"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4818 msgid "Ignore this word throughout this session"
4819 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4822 msgid "I&gnore All"
4823 msgstr "Igno&ra tutto"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4826 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4827 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4830 msgid ""
4831 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4832 "full range."
4833 msgstr ""
4834 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4835 "UTF-8 per l'intera gamma."
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4838 msgid "Ca&tegory:"
4839 msgstr "Ca&tegoria:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4842 msgid "Select this to display all available characters at once"
4843 msgstr ""
4844 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4847 msgid "&Display all"
4848 msgstr "&Visualizza tutto"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4851 msgid "Current cell:"
4852 msgstr "Cella corrente:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4855 msgid "Current row position"
4856 msgstr "Posizione riga corrente"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4859 msgid "Current column position"
4860 msgstr "Posizione colonna corrente"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4863 msgid "&Table Settings"
4864 msgstr "&Impostazioni tabella"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4867 msgid "Row setting"
4868 msgstr "Impostazioni riga"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4871 msgid "Merge cells of different rows"
4872 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4875 msgid "M&ultirow"
4876 msgstr "M&ulti riga"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4879 msgid "&Vertical Offset:"
4880 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4883 msgid "Optional vertical offset"
4884 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4887 msgid "Cell setting"
4888 msgstr "Impostazioni casella"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4891 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4892 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4895 msgid "rotation angle"
4896 msgstr "Angolo di rotazione"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4899 msgid "degrees"
4900 msgstr "gradi"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4903 msgid "Table-wide settings"
4904 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4907 msgid "W&idth:"
4908 msgstr "Lar&ghezza:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4911 msgid "Verti&cal alignment:"
4912 msgstr "Allineamento verti&cale"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4915 msgid "Vertical alignment of the table"
4916 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4919 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4920 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4923 msgid "&Rotate"
4924 msgstr "Rota&zione"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4927 msgid "Column settings"
4928 msgstr "Impostazioni colonna"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4931 msgid "&Horizontal alignment:"
4932 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4935 msgid "Horizontal alignment in column"
4936 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4939 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4940 msgid "Justified"
4941 msgstr "Giustificato"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4944 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4945 msgid "At Decimal Separator"
4946 msgstr "Ai decimali"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4949 msgid "&Decimal separator:"
4950 msgstr "Separatore &decimale:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4953 msgid "Fixed width of the column"
4954 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4957 msgid "&Vertical alignment in row:"
4958 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4961 msgid ""
4962 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4963 "the row."
4964 msgstr ""
4965 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4966 "della riga."
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4969 msgid "Merge cells of different columns"
4970 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4973 msgid "Mu&lticolumn"
4974 msgstr "Mu&lti colonna"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4977 msgid "LaTe&X argument:"
4978 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4981 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4982 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4985 msgid "&Borders"
4986 msgstr "&Bordi"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4989 msgid "Set Borders"
4990 msgstr "Imposta bordi"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4993 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4994 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4997 msgid "All Borders"
4998 msgstr "Tutti i bordi"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5001 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5002 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5005 msgid "&Set"
5006 msgstr "&Imposta"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5009 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5010 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5013 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5014 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5017 msgid "Fo&rmal"
5018 msgstr "Fo&rmale"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5021 msgid "Use default (grid-like) border style"
5022 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5025 msgid "De&fault"
5026 msgstr "Prede&finito"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5029 msgid "Additional Space"
5030 msgstr "Spazio addizionale"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5033 msgid "T&op of row:"
5034 msgstr "In cima alla riga:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5037 msgid "Botto&m of row:"
5038 msgstr "In fondo alla riga:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5041 msgid "Bet&ween rows:"
5042 msgstr "Tra le righe:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5045 msgid "&Multi-page table"
5046 msgstr "Tabella &multi pagina"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5049 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5050 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5053 msgid "&Use multi-page table"
5054 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5057 msgid "Row settings"
5058 msgstr "Impostazioni riga"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5061 msgid "Status"
5062 msgstr "Stato"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5065 msgid "Border above"
5066 msgstr "Bordo superiore"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5069 msgid "Border below"
5070 msgstr "Bordo inferiore"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5073 msgid "Contents"
5074 msgstr "Contenuti"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5077 msgid "Header:"
5078 msgstr "Intestazione:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5081 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5082 msgstr ""
5083 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5090 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5092 msgid "on"
5093 msgstr "attivo"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5103 msgid "double"
5104 msgstr "doppio"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5107 msgid "First header:"
5108 msgstr "Prima intestazione:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5111 msgid "This row is the header of the first page"
5112 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5115 msgid "Don't output the first header"
5116 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5120 msgid "is empty"
5121 msgstr "è vuoto"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5124 msgid "Footer:"
5125 msgstr "Coda:"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5128 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5129 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5132 msgid "Last footer:"
5133 msgstr "Ultima coda:"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5136 msgid "This row is the footer of the last page"
5137 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5140 msgid "Don't output the last footer"
5141 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5144 msgid "Caption:"
5145 msgstr "Didascalia:"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5148 msgid "Set a page break on the current row"
5149 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5152 msgid "Page &break on current row"
5153 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5156 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5157 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5160 msgid "Multi-page table alignment"
5161 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5164 msgid "Close this dialog"
5165 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5168 msgid "Rebuild the file lists"
5169 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5172 msgid ""
5173 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5174 msgstr ""
5175 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5176 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5179 msgid "&View"
5180 msgstr "&Vista"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5183 msgid "Selected classes or styles"
5184 msgstr "Classi o stili disponibili"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5187 msgid "LaTeX classes"
5188 msgstr "Classi LaTeX"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5191 msgid "LaTeX styles"
5192 msgstr "Stili LaTeX"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5195 msgid "BibTeX styles"
5196 msgstr "Stili BibTeX"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5199 msgid "BibTeX databases"
5200 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5203 msgid "Biblatex bibliography styles"
5204 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5207 msgid "Biblatex citation styles"
5208 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5211 msgid "Toggles view of the file list"
5212 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5215 msgid "Show &path"
5216 msgstr "Mostra &percorso"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5219 msgid "Paragraph Separation"
5220 msgstr "Separazione paragrafi"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5223 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5224 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5227 msgid "&Indentation:"
5228 msgstr "&Indentazione:"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5231 msgid "&Vertical space:"
5232 msgstr "Spazio &verticale:"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5235 msgid "Size of the vertical space"
5236 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5239 msgid "Spacing"
5240 msgstr "Spaziatura"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5243 msgid "&Line spacing:"
5244 msgstr "&Interlinea:"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5247 msgid "Spacing type"
5248 msgstr "Tipo di spaziatura"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5251 msgid "Number of lines"
5252 msgstr "Numero di linee"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5255 msgid "Format text into two columns"
5256 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5259 msgid "Two-&column document"
5260 msgstr "Documento su due &colonne"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5263 msgid ""
5264 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5265 "justified in the output)"
5266 msgstr ""
5267 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5270 msgid "Use &justification in LyX work area"
5271 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5274 msgid "Language of the thesaurus"
5275 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5278 msgid "Index entry"
5279 msgstr "Voce d'indice"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5282 msgid "&Keyword:"
5283 msgstr "&Parola chiave:"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5286 msgid "Word to look up"
5287 msgstr "Parola da cercare"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5290 msgid "L&ookup"
5291 msgstr "&Cerca"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5295 msgid "The selected entry"
5296 msgstr "È la voce selezionata"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5299 msgid "&Selection:"
5300 msgstr "&Selezione:"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5303 msgid "Replace the entry with the selection"
5304 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5307 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5308 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5311 msgid "Filter:"
5312 msgstr "Filtro:"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5315 msgid "Enter string to filter contents"
5316 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5319 msgid ""
5320 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5321 "tables, and others)"
5322 msgstr ""
5323 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5324 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5327 msgid "Update navigation tree"
5328 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5333 msgid "..."
5334 msgstr "..."
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5337 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5338 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5341 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5342 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5345 msgid "Move selected item down by one"
5346 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5349 msgid "Move selected item up by one"
5350 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5353 msgid "Sort"
5354 msgstr "Ordina"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5357 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5358 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5361 msgid "Keep"
5362 msgstr "Mantieni"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5365 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5366 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5369 msgid "LyX: Enter text"
5370 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5373 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5374 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5377 msgid "&Do not show this warning again!"
5378 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5381 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5382 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5385 msgid "DefSkip"
5386 msgstr "Salto predefinito"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5389 msgid "SmallSkip"
5390 msgstr "Salto piccolo"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5393 msgid "MedSkip"
5394 msgstr "Salto medio"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5397 msgid "BigSkip"
5398 msgstr "Salto grande"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5401 msgid "VFill"
5402 msgstr "Riempimento verticale"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5405 msgid "F&ormat:"
5406 msgstr "&Formato:"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5409 msgid "Select the output format"
5410 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5413 msgid "Show the source as the master document gets it"
5414 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5417 msgid "Master's perspective"
5418 msgstr "Prospettiva del padre"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5421 msgid "Automatic update"
5422 msgstr "Aggiornamento automatico"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5425 msgid "Current Paragraph"
5426 msgstr "Paragrafo attuale"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5429 msgid "Complete Source"
5430 msgstr "Sorgente intero"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5433 msgid "Preamble Only"
5434 msgstr "Solo preambolo"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5437 msgid "Body Only"
5438 msgstr "Solo corpo del testo"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5442 msgid "&Reload"
5443 msgstr "&Riapri"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5446 msgid "Unit of width value"
5447 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5450 msgid "number of needed lines"
5451 msgstr "Numero necessario di linee"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5454 msgid "use number of lines"
5455 msgstr "Usa questo numero di linee"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5458 msgid "&Line span:"
5459 msgstr "&Linee a cingere:"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5462 msgid "Outer (default)"
5463 msgstr "Esterno (default)"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5466 msgid "Inner"
5467 msgstr "Interno"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5470 msgid "use overhang"
5471 msgstr "Usa sporgenza"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5474 msgid "Over&hang:"
5475 msgstr "&Sporgenza:"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5478 msgid "Overhang value"
5479 msgstr "Valore della sporgenza"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5482 msgid "Unit of overhang value"
5483 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5486 msgid "Check this to allow flexible placement"
5487 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5490 msgid "Allow &floating"
5491 msgstr "Consenti di &flottare"
5492
5493 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5494 msgid "Basic (BibTeX)"
5495 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5496
5497 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5498 msgid ""
5499 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5500 "styles primarily suitable for science and maths."
5501 msgstr ""
5502 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5503 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5504
5505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5509 msgid "not cited"
5510 msgstr "non citato"
5511
5512 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5516 msgid "Add to bibliography only."
5517 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5518
5519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5523 msgid "Key only."
5524 msgstr "Solo chiave."
5525
5526 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5530 msgid "Key"
5531 msgstr "Chiave"
5532
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5534 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5535 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5536
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5538 msgid ""
5539 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5540 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5541 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5542 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5543 "Bibliography processor is advised."
5544 msgstr ""
5545 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5546 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5547 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5548 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5549 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5550
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5553 msgid "Footnote"
5554 msgstr "Nota a piè pagina"
5555
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5558 msgid "Foot"
5559 msgstr "Nota a piè pagina"
5560
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5564 msgid "bibliography entry"
5565 msgstr "voce bibliografica"
5566
5567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5569 msgid "Full bibliography entry."
5570 msgstr "Voce bibliografica completa."
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5574 msgid "Autocite"
5575 msgstr "Autocite"
5576
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5579 msgid "Auto"
5580 msgstr "Auto"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5584 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5585 msgstr "F&orza titolo completo"
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5589 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5590 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5594 msgid "Super"
5595 msgstr "Super"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5599 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5600 msgid "Superscript"
5601 msgstr "Soprascritto"
5602
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5604 msgid "Biblatex"
5605 msgstr "Biblatex"
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5608 msgid ""
5609 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5610 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5611 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5612 "bibliography processor is advised."
5613 msgstr ""
5614 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5615 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5616 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5617 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5618
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5620 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5621 msgstr "Abbre&via lista autori"
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5624 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5625 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5626
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5628 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5629 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5630
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5632 msgid ""
5633 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5634 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5635 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5636 msgstr ""
5637 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5638 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5639 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5640
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5642 msgid "Bibliography entry."
5643 msgstr "Voce bibliografica."
5644
5645 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5646 msgid "before"
5647 msgstr "prima"
5648
5649 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5650 msgid "short title"
5651 msgstr "titolo breve"
5652
5653 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5654 msgid "Natbib (BibTeX)"
5655 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5656
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5658 msgid ""
5659 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5660 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5661 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5662 "names, shortened and full author lists, and more."
5663 msgstr ""
5664 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5665 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5666 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5667 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5668 "e altro ancora."
5669
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5671 msgid "American Economic Association (AEA)"
5672 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5675 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5676 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5677 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5678 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5679 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5680 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5681 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5682 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5683 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5684 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5685 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5686 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5688 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5690 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5691 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5692 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5693 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5694 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5695 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5697 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5698 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5699 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5700 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5701 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5702 msgid "Articles"
5703 msgstr "Articoli"
5704
5705 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5706 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5707 msgid "ShortTitle"
5708 msgstr "Titolo breve"
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5711 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5712 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5717 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5718 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5719 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5720 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5724 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5725 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5726 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5727 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5728 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5733 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5734 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5737 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5738 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5739 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5740 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5741 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5742 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5743 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5752 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5753 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5754 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5755 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5756 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5757 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5758 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5763 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5764 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5772 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5774 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5775 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5776 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5777 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5778 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5779 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5780 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5781 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5784 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5785 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5786 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5788 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5793 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5794 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5795 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5799 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5800 msgid "FrontMatter"
5801 msgstr "Frontespizio"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5804 msgid "Publication Month"
5805 msgstr "Mese di pubblicazione"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5808 msgid "Publication Month:"
5809 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5812 msgid "Publication Year"
5813 msgstr "Anno di pubblicazione"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5816 msgid "Publication Year:"
5817 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5820 msgid "Publication Volume"
5821 msgstr "Volume di pubblicazione"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5824 msgid "Publication Volume:"
5825 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5828 msgid "Publication Issue"
5829 msgstr "Numero di pubblicazione"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5832 msgid "Publication Issue:"
5833 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5836 msgid "JEL"
5837 msgstr "JEL"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5840 msgid "JEL:"
5841 msgstr "JEL:"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5844 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5845 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5846 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5847 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5850 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5853 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5854 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5855 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5856 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5858 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5859 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5861 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5862 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5863 msgid "Keywords"
5864 msgstr "Parole chiave"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5867 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5869 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5872 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5873 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5874 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5875 #: lib/layouts/spie.layout:49
5876 msgid "Keywords:"
5877 msgstr "Parole chiave:"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5881 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5882 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5887 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5888 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5889 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5890 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5891 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5892 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5894 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5896 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5897 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5898 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5899 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5900 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5901 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5902 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5904 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5906 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5907 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5908 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5909 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5910 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5911 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5912 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5913 msgid "Abstract"
5914 msgstr "Sommario"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5917 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5918 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5919 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5920 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5936 msgid "Acknowledgement"
5937 msgstr "Riconoscimento"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5943 msgid "Acknowledgement."
5944 msgstr "Riconoscimento."
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5947 msgid "Figure Notes"
5948 msgstr "Nota in figura"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5952 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5953 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5956 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5957 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5961 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5962 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5963 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5965 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5966 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5967 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5968 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5971 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5973 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5974 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5975 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5976 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5977 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5978 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5979 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5980 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5983 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5984 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5985 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5986 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5989 msgid "MainText"
5990 msgstr "Testo principale"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5993 msgid "Figure Note"
5994 msgstr "Opzione nota in figura"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5997 msgid "Text of a note in a figure"
5998 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6002 msgid "Note:"
6003 msgstr "Nota:"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6006 msgid "Table Notes"
6007 msgstr "Nota in tabella"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6010 msgid "Table Note"
6011 msgstr "Opzione nota in tabella"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6014 msgid "Text of a note in a table"
6015 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6019 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6021 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6032 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6033 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6034 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6035 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6040 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6041 msgid "Theorem"
6042 msgstr "Teorema"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6045 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6046 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6047 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6048 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6064 msgid "Algorithm"
6065 msgstr "Algoritmo"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6083 msgid "Axiom"
6084 msgstr "Assioma"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6088 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6093 msgid "Case"
6094 msgstr "Caso"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6097 msgid "Case \\thecase."
6098 msgstr "Caso \\thecase."
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6101 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6103 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6120 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6121 msgid "Claim"
6122 msgstr "Asserzione"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6140 msgid "Conclusion"
6141 msgstr "Conclusione"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6159 msgid "Condition"
6160 msgstr "Condizione"
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6163 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6181 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6182 msgid "Conjecture"
6183 msgstr "Congettura"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6187 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6201 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6206 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6207 msgid "Corollary"
6208 msgstr "Corollario"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6226 msgid "Criterion"
6227 msgstr "Criterio"
6228
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6231 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6232 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6249 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6250 msgid "Definition"
6251 msgstr "Definizione"
6252
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6264 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6266 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6271 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6273 msgid "Example"
6274 msgstr "Esempio"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6295 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6296 msgid "Exercise"
6297 msgstr "Esercizio"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6301 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6303 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6314 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6321 msgid "Lemma"
6322 msgstr "Lemma"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6325 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6341 msgid "Notation"
6342 msgstr "Notazione"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6345 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6361 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6362 msgid "Problem"
6363 msgstr "Problema"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6366 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6368 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6379 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6385 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6386 msgid "Proposition"
6387 msgstr "Proposizione"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6400 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6407 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6408 msgid "Remark"
6409 msgstr "Osservazione"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6415 msgid "Remark \\theremark."
6416 msgstr "Osservazione \\theremark."
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6435 msgid "Solution"
6436 msgstr "Soluzione"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6441 msgid "Solution \\thesolution."
6442 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6445 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6446 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6447 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6448 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6449 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6465 msgid "Summary"
6466 msgstr "Sommario"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6470 msgid "Caption"
6471 msgstr "Didascalia|D"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6475 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6478 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6479 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6481 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6482 msgid "Proof"
6483 msgstr "Dimostrazione"
6484
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6486 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6487 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6491 msgid "Standard in Title"
6492 msgstr "Standard in titolo"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6495 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6496 msgid "Author Footnote"
6497 msgstr "Nota autore"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6500 msgid "Author foot"
6501 msgstr "Nota autore"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6505 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6506 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6510 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6511 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6514 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6515 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6518 msgid "IEEE Transactions"
6519 msgstr "IEEE Transactions"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6522 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6523 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6526 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6527 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6529 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6530 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6531 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6533 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6536 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6537 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6538 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6540 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6541 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6542 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6543 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6546 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6550 msgid "Standard"
6551 msgstr "Standard"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6554 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6555 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6556 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6558 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6559 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6561 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6562 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6563 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6564 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6565 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6566 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6567 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6569 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6570 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6571 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6572 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6573 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6574 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6576 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6578 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6579 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6580 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6582 msgid "Title"
6583 msgstr "Titolo"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6586 msgid "IEEE membership"
6587 msgstr "IEEE membership"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6590 msgid "Lowercase"
6591 msgstr "Minuscolo"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6594 msgid "lowercase"
6595 msgstr "minuscolo"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6598 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6600 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6603 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6604 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6605 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6606 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6607 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6609 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6610 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6612 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6613 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6615 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6616 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6617 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6619 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6620 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6621 msgid "Author"
6622 msgstr "Autore"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6625 msgid "Short Author|S"
6626 msgstr "Autore breve|A"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6629 msgid "A short version of the author name"
6630 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6633 msgid "Author Name"
6634 msgstr "Nome autore"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6637 msgid "Author name"
6638 msgstr "Nome autore"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6641 msgid "Author Affiliation"
6642 msgstr "Affiliazione autore"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6645 msgid "Author affiliation"
6646 msgstr "Affiliazione autore"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6649 msgid "Author Mark"
6650 msgstr "Etichetta autore"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6653 msgid "Author mark"
6654 msgstr "Nota autore"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6657 msgid "Special Paper Notice"
6658 msgstr "Nota articolo speciale"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6661 msgid "After Title Text"
6662 msgstr "Testo dopo titolo"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6665 msgid "Page headings"
6666 msgstr "Testatine"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6669 msgid "Left Side"
6670 msgstr "Lato sinistro"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6673 msgid "Left side of the header line"
6674 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6678 msgid "MarkBoth"
6679 msgstr "Intestazioni"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6682 msgid "Publication ID"
6683 msgstr "ID pubblicazione"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6686 msgid "Abstract---"
6687 msgstr "Sommario---"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6690 msgid "Index Terms---"
6691 msgstr "Voci d'indice---"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6694 msgid "Paragraph Start"
6695 msgstr "Inizio paragrafo"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6698 msgid "First Char"
6699 msgstr "Capolettera"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6702 msgid "First character of first word"
6703 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6706 msgid "Appendices"
6707 msgstr "Appendici"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6713 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6715 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6716 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6717 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6718 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6720 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6723 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6724 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6725 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6726 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6727 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6728 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6729 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6731 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6733 msgid "BackMatter"
6734 msgstr "Note conclusive"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6737 msgid "Peer Review Title"
6738 msgstr "Titolo revisione"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6741 msgid "PeerReviewTitle"
6742 msgstr "Titolo revisione"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6747 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6748 #: src/RowPainter.cpp:327
6749 msgid "Appendix"
6750 msgstr "Appendice"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6753 #: lib/layouts/jss.layout:119
6754 msgid "Short Title"
6755 msgstr "Titolo breve"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6758 msgid "Short title for the appendix"
6759 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6762 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6763 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6764 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6766 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6767 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6768 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6770 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6771 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6772 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6773 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6774 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6775 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6776 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6777 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6778 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6779 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6780 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6781 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6784 msgid "Bibliography"
6785 msgstr "Bibliografia"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6790 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6793 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6794 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6795 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6797 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6798 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6800 msgid "References"
6801 msgstr "Riferimenti"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6804 msgid "Biography"
6805 msgstr "Biografia"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6808 msgid "Photo"
6809 msgstr "Opzione foto"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6812 msgid "Optional photo for biography"
6813 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6816 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6818 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6820 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6821 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6826 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6827 msgid "Name"
6828 msgstr "Nome"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6832 msgid "Name of the author"
6833 msgstr "Nome dell'autore"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6836 msgid "Biography without photo"
6837 msgstr "Biografia senza foto"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6840 msgid "BiographyNoPhoto"
6841 msgstr "Biografia senza foto"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6845 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6846 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6849 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6852 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6853 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6855 msgid "Reasoning"
6856 msgstr "Argomentazione"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6859 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6860 msgid "Alternative Proof String"
6861 msgstr "Nome opzionale"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6864 msgid "An alternative proof string"
6865 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6868 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6869 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6870 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6872 msgid "Proof."
6873 msgstr "Dimostrazione."
6874
6875 #: lib/layouts/InStar.module:2
6876 msgid "Title and Preamble Hacks"
6877 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6878
6879 #: lib/layouts/InStar.module:12
6880 msgid ""
6881 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6882 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6883 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6884 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6885 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6886 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6887 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6888 msgstr ""
6889 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6890 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6891 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6892 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6893 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6894 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6895 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6896 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6897 "\\maketitle."
6898
6899 #: lib/layouts/InStar.module:16
6900 msgid "In Preamble"
6901 msgstr "In preambolo"
6902
6903 #: lib/layouts/InStar.module:23
6904 msgid "In Title"
6905 msgstr "In titolo"
6906
6907 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6908 msgid "R Journal"
6909 msgstr "R Journal"
6910
6911 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6912 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6913 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6914 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6915 #: lib/layouts/treport.layout:4
6916 msgid "Reports"
6917 msgstr "Rapporti"
6918
6919 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6921 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6922 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6923 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6924 msgid "Abstract."
6925 msgstr "Sommario."
6926
6927 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6928 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6930 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6932 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6933 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6935 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6936 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6937 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6938 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6939 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6941 msgid "Address"
6942 msgstr "Indirizzo"
6943
6944 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6945 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6946 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6947 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6948 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6950 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6951 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6952 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6953 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6954 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6955 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6956 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6957 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6958 msgid "Email"
6959 msgstr "Email"
6960
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6962 msgid "A0 Poster"
6963 msgstr "A0 Poster"
6964
6965 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6967 msgid "Posters"
6968 msgstr "Poster"
6969
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6973 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6975 msgid "Giant"
6976 msgstr "Colossale"
6977
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6980 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6983 msgid "More Giant"
6984 msgstr "Più colossale"
6985
6986 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6988 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6989 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6991 msgid "Most Giant"
6992 msgstr "Mastodontico"
6993
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6996 msgid "Giant Snippet"
6997 msgstr "Testo colossale"
6998
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7001 msgid "More Giant Snippet"
7002 msgstr "Testo più colossale"
7003
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7005 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7006 msgid "Most Giant Snippet"
7007 msgstr "Testo mastodontico"
7008
7009 #: lib/layouts/aa.layout:3
7010 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7011 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7012
7013 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7014 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7015 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7017 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7019 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7021 msgid "Subtitle"
7022 msgstr "Sottotitolo"
7023
7024 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7025 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7026 msgid "Offprint"
7027 msgstr "Estratto"
7028
7029 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7030 msgid "Offprint Requests to:"
7031 msgstr "Richieste estratti a:"
7032
7033 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7034 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7035 msgid "Mail"
7036 msgstr "Posta"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:140
7039 msgid "Correspondence to:"
7040 msgstr "Corrispondenza a:"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7043 msgid "Acknowledgements."
7044 msgstr "Riconoscimenti."
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7049 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7050 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7052 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7053 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7054 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7055 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7057 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7059 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7061 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7062 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7063 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7065 msgid "Section"
7066 msgstr "Sezione"
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7069 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7071 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7072 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7074 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7075 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7076 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7077 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7078 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7080 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7081 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7082 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7084 msgid "Subsection"
7085 msgstr "Sottosezione"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7089 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7090 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7091 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7092 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7093 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7094 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7097 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7099 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7100 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7101 msgid "Subsubsection"
7102 msgstr "Sotto sottosezione"
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7106 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7110 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7111 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7113 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7114 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7115 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7117 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7119 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7121 msgid "Date"
7122 msgstr "Data"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:239
7125 msgid "institutemark"
7126 msgstr "Nota istituto"
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7129 msgid "Institute Mark"
7130 msgstr "Nota istituto"
7131
7132 #: lib/layouts/aa.layout:262
7133 msgid "Abstract (unstructured)"
7134 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7137 msgid "ABSTRACT"
7138 msgstr "SOMMARIO"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:296
7141 msgid "Abstract (structured)"
7142 msgstr "Sommario (strutturato)"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:300
7145 msgid "Context"
7146 msgstr "Contesto"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:301
7149 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7150 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:305
7153 msgid "Aims"
7154 msgstr "Scopi"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:306
7157 msgid "Aims of your work"
7158 msgstr "Scopi del lavoro"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:310
7161 msgid "Methods"
7162 msgstr "Metodi"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:311
7165 msgid "Methods used in your work"
7166 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:315
7169 msgid "Results"
7170 msgstr "Risultati"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:316
7173 msgid "Results of your work"
7174 msgstr "Risultati del lavoro"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:337
7177 msgid "Key words."
7178 msgstr "Parole chiave."
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7181 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7183 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7184 msgid "Institute"
7185 msgstr "Istituto"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7189 msgid "E-Mail"
7190 msgstr "E-Mail"
7191
7192 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7193 msgid "email:"
7194 msgstr "email:"
7195
7196 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7197 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7199 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7200 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7201 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7202 msgid "Acknowledgements"
7203 msgstr "Riconoscimenti"
7204
7205 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7207 msgid "Thesaurus"
7208 msgstr "Dizionario lessicale"
7209
7210 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7211 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7212 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7213
7214 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7215 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7216 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7217
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7219 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7221 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7222 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7224 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7225 msgid "Obsolete"
7226 msgstr "Obsoleti"
7227
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7229 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7231 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7232 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7233 msgid "Itemize"
7234 msgstr "Elenco puntato"
7235
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7237 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7239 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7240 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7241 msgid "Enumerate"
7242 msgstr "Elenco numerato"
7243
7244 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7246 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7247 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7249 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7251 msgid "Description"
7252 msgstr "Descrizione"
7253
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7255 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7256 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7257 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7260 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7261 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7262 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7265 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7266 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7268 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7270 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7271 msgid "List"
7272 msgstr "Elenco"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7275 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7276 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7279 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7280 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7281 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7282 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7283 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7286 msgid "Affiliation"
7287 msgstr "Affiliazione"
7288
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7290 msgid "Altaffilation"
7291 msgstr "Affiliazione alt."
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7294 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7295 msgid "Number"
7296 msgstr "Numero"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7299 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7300 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7303 msgid "Alternative affiliation:"
7304 msgstr "Affiliazione alt.:"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7307 msgid "And"
7308 msgstr "Congiunzione"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7314 msgid "and"
7315 msgstr "e"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7318 msgid "altaffilmark"
7319 msgstr "Nota affiliazione alt."
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7322 msgid "altaffiliation mark"
7323 msgstr "Nota affiliazione alt."
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7326 msgid "Subject headings:"
7327 msgstr "Parole chiave:"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7330 msgid "[Acknowledgements]"
7331 msgstr "[Riconoscimenti]"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7334 msgid "PlaceFigure"
7335 msgstr "Posiziona figura"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7338 msgid "Place Figure here:"
7339 msgstr "Posiziona figura qui:"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7342 msgid "PlaceTable"
7343 msgstr "Posiziona tabella"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7346 msgid "Place Table here:"
7347 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7350 msgid "[Appendix]"
7351 msgstr "[Appendice]"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7354 msgid "MathLetters"
7355 msgstr "Lettere matematiche"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7358 msgid "NoteToEditor"
7359 msgstr "Nota per il curatore"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7362 msgid "Note to Editor:"
7363 msgstr "Nota per il curatore:"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7366 msgid "TableRefs"
7367 msgstr "Tabella riferimenti"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7370 msgid "References. ---"
7371 msgstr "Referimenti.---"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7374 msgid "TableComments"
7375 msgstr "Tabella commenti"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7378 msgid "Note. ---"
7379 msgstr "Nota. ---"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7382 msgid "Table note"
7383 msgstr "Nota tabella"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7386 msgid "Table note:"
7387 msgstr "Nota tabella:"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7390 msgid "tablenotemark"
7391 msgstr "Nota tabella"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7394 msgid "tablenote mark"
7395 msgstr "Nota tabella"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7398 msgid "FigCaption"
7399 msgstr "Didascalia figura"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7402 msgid "fig."
7403 msgstr "fig."
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7406 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7407 msgstr "Nome del file corrispondente"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7410 msgid "Facility"
7411 msgstr "Facilità"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7414 msgid "Facility:"
7415 msgstr "Facilità:"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7418 msgid "Objectname"
7419 msgstr "Nome oggetto"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7422 msgid "Obj:"
7423 msgstr "Ogg.:"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7426 msgid "Recognized Name"
7427 msgstr "Nome riconosciuto"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7430 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7431 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7434 msgid "Dataset"
7435 msgstr "Gruppo di dati"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7438 msgid "Dataset:"
7439 msgstr "Gruppo di dati:"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7442 msgid "Separate the dataset ID from text"
7443 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7446 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7447 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7450 msgid "Software"
7451 msgstr "Software"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7454 msgid "Software:"
7455 msgstr "Software:"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7458 msgid "APPENDIX"
7459 msgstr "APPENDICE"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7462 msgid "References-"
7463 msgstr "Riferimenti-"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7466 msgid "Note-"
7467 msgstr "Nota-"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7470 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7471 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7472
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7474 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7478 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7479 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7480 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7481 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7483 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7484 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7485 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7487 msgid "Short Title|S"
7488 msgstr "Titolo breve|l"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7491 msgid "Short title which will appear in the running header"
7492 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7495 msgid "Short name"
7496 msgstr "Nome corto"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7499 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7500 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7503 msgid "Alt Affiliation"
7504 msgstr "Affiliazione alternativa"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7507 msgid "Also Affiliation"
7508 msgstr "Altra affiliazione"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7512 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7514 msgid "Fax"
7515 msgstr "Fax"
7516
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7518 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7519 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7520 msgid "Fax:"
7521 msgstr "Fax:"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7525 msgid "Phone"
7526 msgstr "Telefono"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7529 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7530 msgid "Phone:"
7531 msgstr "Telefono:"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7534 msgid "Abbreviations"
7535 msgstr "Abbreviazioni"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7538 msgid "Abbreviations:"
7539 msgstr "Abbreviazioni:"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7542 msgid "Schemes"
7543 msgstr "Schemi"
7544
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7546 msgid "Scheme"
7547 msgstr "Schema"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7550 msgid "List of Schemes"
7551 msgstr "Elenco degli schemi"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7554 msgid "Charts"
7555 msgstr "Diagrammi"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7558 msgid "Chart"
7559 msgstr "Diagramma"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7562 msgid "List of Charts"
7563 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7566 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7567 msgstr "Grafi"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7570 msgid "Graph[[mathematical]]"
7571 msgstr "Grafo"
7572
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7574 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7575 msgstr "Elenco dei grafi"
7576
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7578 msgid "SupplementalInfo"
7579 msgstr "Info Supplementari"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7582 msgid "Supporting Information Available"
7583 msgstr "Informazioni Supplementari"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7586 msgid "TOC entry"
7587 msgstr "Nota per indice"
7588
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7590 msgid "Graphical TOC Entry"
7591 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7594 msgid "Bibnote"
7595 msgstr "Bibnote"
7596
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7598 msgid "bibnote"
7599 msgstr "bibnote"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7602 msgid "Chemistry"
7603 msgstr "Chimica"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7606 msgid "chemistry"
7607 msgstr "chimica"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7610 #: lib/languages:793
7611 msgid "Latin"
7612 msgstr "Latino"
7613
7614 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7615 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7616 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7617
7618 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7620 msgid "Terms"
7621 msgstr "Voci"
7622
7623 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7624 msgid "General terms:"
7625 msgstr "Termini generali:"
7626
7627 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7628 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7629 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7630
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7632 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7633 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7638 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7639 msgid "Thanks"
7640 msgstr "Ringraziamenti"
7641
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7643 msgid "Thanks: "
7644 msgstr "Ringraziamenti: "
7645
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7647 msgid "ACM Journal"
7648 msgstr "ACM - Rivista"
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7651 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7652 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7653 msgid "Preamble"
7654 msgstr "Preambolo"
7655
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7657 msgid "Journal's Short Name: "
7658 msgstr "Nome corto rivista:"
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7661 msgid "ACM Conference"
7662 msgstr "ACM - Conferenza"
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7665 msgid "Full name"
7666 msgstr "Nome completo"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7669 msgid "Venue"
7670 msgstr "Luogo"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7673 msgid "Conference Name: "
7674 msgstr "Nome conferenza: "
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7677 msgid "Short title"
7678 msgstr "Titolo breve"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7681 msgid "Email address: "
7682 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7685 msgid "ORCID"
7686 msgstr "ORCID"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7689 msgid "ORCID: "
7690 msgstr "ORCID: "
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7693 msgid "Affiliation: "
7694 msgstr "Affiliazione: "
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7697 msgid "Additional Affiliation"
7698 msgstr "Affiliazione addizionale"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7701 msgid "Additional Affiliation: "
7702 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7705 msgid "Position"
7706 msgstr "Posizione"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7709 #: lib/layouts/paper.layout:163
7710 msgid "Institution"
7711 msgstr "Istituzione"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7714 msgid "Department"
7715 msgstr "Dipartimento"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7718 msgid "Street Address"
7719 msgstr "Indirizzo"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7723 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7725 msgid "City"
7726 msgstr "Città"
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7730 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7731 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7732 msgid "Country"
7733 msgstr "Paese"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7738 msgid "State"
7739 msgstr "Nazione"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7742 msgid "Postal Code"
7743 msgstr "Codice postale"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7746 msgid "TitleNote"
7747 msgstr "Nota al titolo"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7750 msgid "Title Note: "
7751 msgstr "Nota al titolo: "
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7754 msgid "SubtitleNote"
7755 msgstr "Nota al sottotitolo"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7758 msgid "Subtitle Note: "
7759 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7762 msgid "AuthorNote"
7763 msgstr "Nota autore"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7766 msgid "Note: "
7767 msgstr "Nota: "
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7770 msgid "ACM Volume"
7771 msgstr "ACM - Volume"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7774 msgid "Volume: "
7775 msgstr "Volume: "
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7778 msgid "ACM Number"
7779 msgstr "ACM - Numero"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7782 msgid "Number: "
7783 msgstr "Numero: "
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7786 msgid "ACM Article"
7787 msgstr "ACM - Articolo"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7790 msgid "Article: "
7791 msgstr "Articolo: "
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7794 msgid "ACM Year"
7795 msgstr "ACM - Anno"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7798 msgid "Year: "
7799 msgstr "Anno: "
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7802 msgid "ACM Month"
7803 msgstr "ACM - Mese"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7806 msgid "Month: "
7807 msgstr "Mese: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7810 msgid "ACM Art Seq Num"
7811 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7814 msgid "Article Sequential Number: "
7815 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7818 msgid "ACM Submission ID"
7819 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7822 msgid "Submission ID: "
7823 msgstr "ID sottomissione: "
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7826 msgid "ACM Price"
7827 msgstr "ACM - Prezzo"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7830 msgid "Price: "
7831 msgstr "Prezzo: "
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7834 msgid "ACM ISBN"
7835 msgstr "ACM - ISBN"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7838 msgid "ISBN: "
7839 msgstr "ISBN: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7842 msgid "ACM DOI"
7843 msgstr "ACM DOI"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7846 msgid "ACM DOI: "
7847 msgstr "ACM DOI: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7850 msgid "ACM Badge R"
7851 msgstr "ACM - Segno R"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7854 msgid "ACM Badge R: "
7855 msgstr "ACM - Segno R:"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7858 msgid "ACM Badge L"
7859 msgstr "ACM - Segno L"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7862 msgid "ACM Badge L: "
7863 msgstr "ACM - Segno L:"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7866 msgid "Start Page"
7867 msgstr "Pagina iniziale"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7870 msgid "Start Page: "
7871 msgstr "Pagina iniziale: "
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7874 msgid "Terms: "
7875 msgstr "Voci: "
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7878 msgid "Keywords: "
7879 msgstr "Parole chiave: "
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7882 msgid "CCSXML"
7883 msgstr "CCSXML"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7886 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7887 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7890 msgid "CCS Description"
7891 msgstr "Descrizione CCS"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7894 msgid "Significance"
7895 msgstr "Importanza"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7898 msgid "Computing Classification Scheme: "
7899 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7902 msgid "Set Copyright"
7903 msgstr "Copyright"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7906 msgid "Set Copyright: "
7907 msgstr "Copyright: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7910 msgid "Copyright Year"
7911 msgstr "Anno del copyright"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7914 msgid "Copyright Year: "
7915 msgstr "Anno del copyright: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7918 msgid "Teaser Figure"
7919 msgstr "Immagine Teaser"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7922 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7925 msgid "Received"
7926 msgstr "Ricevuto"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7929 msgid "Stage"
7930 msgstr "Stadio"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7933 msgid "Received: "
7934 msgstr "Ricevuto: "
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7937 msgid "ShortAuthors"
7938 msgstr "Autori breve"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7941 msgid "Short authors: "
7942 msgstr "Autori breve: "
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7945 msgid "Sidebar"
7946 msgstr "Sidebar"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7949 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7950 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7953 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7954 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7957 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7958 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7959 msgid "List of Figures"
7960 msgstr "Elenco delle figure"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7963 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7964 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7967 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7968 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7969 msgid "List of Tables"
7970 msgstr "Elenco delle tabelle"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7976 msgid "Definitions & Theorems"
7977 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7984 msgid "Additional Theorem Text"
7985 msgstr "Testo opzionale"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7992 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7993 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7999 msgid "Theorem \\thetheorem."
8000 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8004 msgid "Corollary \\thetheorem."
8005 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8009 msgid "Lemma \\thetheorem."
8010 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8013 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8014 msgid "Proposition \\thetheorem."
8015 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8018 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8019 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8020 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8023 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8024 msgid "Definition \\thetheorem."
8025 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8028 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8029 msgid "Example \\thetheorem."
8030 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8033 msgid "Print Only"
8034 msgstr "Solo Stampa"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8037 msgid "Print version only"
8038 msgstr "Solo versione stampa"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8041 msgid "Screen Only"
8042 msgstr "Solo schermo"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8045 msgid "Screen version only"
8046 msgstr "Solo versione a schermo"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8049 msgid "Anonymous Suppression"
8050 msgstr "Soppressione anonimato"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8053 msgid "Non anonymous only"
8054 msgstr "Solo non anonimo"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8060 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8061 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8062 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8064 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8066 msgid "Acknowledgments"
8067 msgstr "Riconoscimenti"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8070 msgid "Grant Sponsor"
8071 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8074 msgid "Sponsor ID"
8075 msgstr "ID Sponsor"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8078 msgid "Grant Number"
8079 msgstr "Numero sovvenzione"
8080
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8082 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8083 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8084
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8086 msgid "TOG online ID"
8087 msgstr "TOG online ID"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8090 msgid "Online ID:"
8091 msgstr "Online ID:"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8094 msgid "TOG volume"
8095 msgstr "Volume TOG"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8098 msgid "Volume number:"
8099 msgstr "Numero volume:"
8100
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8102 msgid "TOG number"
8103 msgstr "Numero TOG"
8104
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8106 msgid "Article number:"
8107 msgstr "Numero articolo:"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8110 msgid "Set copyright"
8111 msgstr "Copyright"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8114 msgid "Copyright type:"
8115 msgstr "Tipo di copyright:"
8116
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8118 msgid "Copyright year"
8119 msgstr "Anno copyright"
8120
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8122 msgid "Year of copyright:"
8123 msgstr "Anno del copyright:"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8126 msgid "Conference info"
8127 msgstr "Info conferenza"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8130 msgid "Conference info:"
8131 msgstr "Info conferenza:"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8134 msgid "Conference name"
8135 msgstr "Nome conferenza"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8138 msgid "ISBN"
8139 msgstr "ISBN"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8142 msgid "ISBN:"
8143 msgstr "ISBN:"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8146 msgid "DOI"
8147 msgstr "DOI"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8151 msgid "Article DOI:"
8152 msgstr "DOI articolo:"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8155 msgid "TOG article DOI"
8156 msgstr "DOI articolo TOG"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8159 msgid "PDF author"
8160 msgstr "Autore PDF"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8163 msgid "PDF author:"
8164 msgstr "Autore PDF:"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8168 msgid "Keyword list"
8169 msgstr "Parole chiave"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8173 msgid "Concept list"
8174 msgstr "Concetti"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8178 msgid "Print copyright"
8179 msgstr "Stampa copyright"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8182 msgid "Teaser"
8183 msgstr "Teaser"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8186 msgid "Teaser image:"
8187 msgstr "Immagine Teaser:"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8190 msgid "CR categories"
8191 msgstr "Categorie CR"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8194 msgid "CR Categories:"
8195 msgstr "Categorie CR:"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8198 msgid "CRcat"
8199 msgstr "CRcat"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8202 msgid "CR category"
8203 msgstr "Categoria CR"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8206 msgid "CR-number"
8207 msgstr "Numero CR"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8210 msgid "Number of the category"
8211 msgstr "Numero della categoria"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8216 msgid "Subcategory"
8217 msgstr "Sottocategoria"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8220 msgid "Third-level"
8221 msgstr "Terzo livello"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8224 msgid "Third-level of the category"
8225 msgstr "Terzo livello della categoria"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8228 msgid "ShortCite"
8229 msgstr "Citazione breve"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8232 msgid "Short cite"
8233 msgstr "Citazione breve"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8236 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8237 msgid "E-mail"
8238 msgstr "E-mail"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8241 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8242 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8245 msgid "TOG project URL"
8246 msgstr "URL progetto TOG"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8249 msgid "Project URL:"
8250 msgstr "URL progetto:"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8253 msgid "TOG video URL"
8254 msgstr "URL video TOG"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8257 msgid "Video URL:"
8258 msgstr "URL video:"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8261 msgid "TOG data URL"
8262 msgstr "URL dati TOG"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8265 msgid "Data URL:"
8266 msgstr "URL dati:"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8269 msgid "TOG code URL"
8270 msgstr "URL codice TOG"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8273 msgid "Code URL:"
8274 msgstr "URL codice:"
8275
8276 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8277 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8278 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8279
8280 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8281 msgid "Articles (DocBook)"
8282 msgstr "Articoli (docbook)"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8286 msgid "Firstname"
8287 msgstr "Nome"
8288
8289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8290 msgid "Fname"
8291 msgstr "Fname"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8296 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8297 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8298 msgid "Surname"
8299 msgstr "Cognome"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8303 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8304 msgid "Literal"
8305 msgstr "Letterale"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8309 msgid "Emph"
8310 msgstr "Enfatizzazione"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8313 msgid "Abbrev"
8314 msgstr "Abbrev"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8318 msgid "Citation-number"
8319 msgstr "Numero citazione"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8322 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8323 msgid "Volume"
8324 msgstr "Volume"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8327 msgid "Day"
8328 msgstr "Giorno"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8331 msgid "Month"
8332 msgstr "Mese"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8335 msgid "Year"
8336 msgstr "Anno"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8339 msgid "Issue-number"
8340 msgstr "Numero-edizione"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8343 msgid "Issue-day"
8344 msgstr "Giorno-edizione"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8347 msgid "Issue-months"
8348 msgstr "Mesi-edizione"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8352 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8353 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8354 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8355 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8356 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8357 msgid "Part"
8358 msgstr "Parte"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8361 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8362 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8363 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8364 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8366 msgid "Chapter"
8367 msgstr "Capitolo"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8370 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8371 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8372 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8373 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8375 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8376 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8377 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8378 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8379 msgid "Paragraph"
8380 msgstr "Paragrafo"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8383 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8384 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8385 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8386 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8387 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8388 msgid "Subparagraph"
8389 msgstr "Sottoparagrafo"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8392 msgid "Subsubparagraph"
8393 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8396 msgid "Header"
8397 msgstr "Intestazione"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8400 msgid "-- Header --"
8401 msgstr "--Intestazione--"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8404 msgid "Special-section"
8405 msgstr "Sezione speciale"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8408 msgid "Special-section:"
8409 msgstr "Sezione speciale:"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8412 msgid "AGU-journal"
8413 msgstr "Rivista AGU"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8416 msgid "AGU-journal:"
8417 msgstr "Rivista AGU:"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8420 msgid "Citation-number:"
8421 msgstr "Numero citazione:"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8424 msgid "AGU-volume"
8425 msgstr "Volume AGU"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8428 msgid "AGU-volume:"
8429 msgstr "Volume AGU:"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8432 msgid "AGU-issue"
8433 msgstr "Edizione AGU"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8436 msgid "AGU-issue:"
8437 msgstr "Edizione AGU:"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8440 msgid "Copyright:"
8441 msgstr "Copyright:"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8444 msgid "Index-terms"
8445 msgstr "Voci d'indice"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8448 msgid "Index-terms..."
8449 msgstr "Voci d'indice..."
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8452 msgid "Index-term"
8453 msgstr "Voce d'indice"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8456 msgid "Index-term:"
8457 msgstr "Voce d'indice:"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8460 msgid "Cross-term"
8461 msgstr "Termine incrociato"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8464 msgid "Cross-term:"
8465 msgstr "Termine incrociato:"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8468 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8469 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8471 msgid "Affiliation:"
8472 msgstr "Affiliazione:"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8475 msgid "Supplementary"
8476 msgstr "Supplementare"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8479 msgid "Supplementary..."
8480 msgstr "Supplementare..."
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8483 msgid "Supp-note"
8484 msgstr "Nota supplementare"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8487 msgid "Sup-mat-note:"
8488 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8491 msgid "Cite-other"
8492 msgstr "Cita (altro)"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8495 msgid "Cite-other:"
8496 msgstr "Cita (altro):"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8499 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8501 msgid "Name:"
8502 msgstr "Nome:"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8505 #: lib/layouts/egs.layout:436
8506 msgid "Received:"
8507 msgstr "Ricevuto:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8512 msgid "Revised"
8513 msgstr "Revisionato"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8516 msgid "Revised:"
8517 msgstr "Revisionato:"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8520 #: lib/layouts/egs.layout:445
8521 msgid "Accepted"
8522 msgstr "Accettato"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8525 #: lib/layouts/egs.layout:458
8526 msgid "Accepted:"
8527 msgstr "Accettato:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8530 msgid "Ident-line"
8531 msgstr "Riga identificativa"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8534 msgid "Ident-line:"
8535 msgstr "Riga identificativa:"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8538 msgid "Runhead"
8539 msgstr "Testata"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8542 msgid "Runhead:"
8543 msgstr "Testata:"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8546 msgid "Published-online:"
8547 msgstr "Pubblicato in linea:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8550 msgid "Citation"
8551 msgstr "Citazione"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8554 msgid "Citation:"
8555 msgstr "Citazione:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8558 msgid "Posting-order"
8559 msgstr "Ordine registrazione"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8562 msgid "Posting-order:"
8563 msgstr "Ordine registrazione:"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8566 msgid "AGU-pages"
8567 msgstr "Pagine AGU"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8570 msgid "AGU-pages:"
8571 msgstr "Pagine AGU:"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8574 msgid "Words"
8575 msgstr "Parole"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8578 msgid "Words:"
8579 msgstr "Parole:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8583 msgid "Figures"
8584 msgstr "Figure"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8587 msgid "Figures:"
8588 msgstr "Figure:"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8592 msgid "Tables"
8593 msgstr "Tabelle"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8596 msgid "Tables:"
8597 msgstr "Tabelle:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8600 msgid "Datasets"
8601 msgstr "Gruppo di dati"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8604 msgid "Datasets:"
8605 msgstr "Gruppo di dati:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8608 msgid "ISSN"
8609 msgstr "ISSN"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8612 msgid "CODEN"
8613 msgstr "CODEN"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8616 msgid "SS-Code"
8617 msgstr "Codice-SS"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8620 msgid "SS-Title"
8621 msgstr "Titolo-SS"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8624 msgid "CCC-Code"
8625 msgstr "Codice-CCC"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8628 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8629 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8631 msgid "Code"
8632 msgstr "Codice"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8635 msgid "Dscr"
8636 msgstr "Dscr"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8639 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8640 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8641 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8642 msgid "Keyword"
8643 msgstr "Parola chiave"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8646 msgid "Orgdiv"
8647 msgstr "Orgdiv"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8650 msgid "Orgname"
8651 msgstr "Orgname"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8654 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8655 msgid "Street"
8656 msgstr "Via"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8659 msgid "Postcode"
8660 msgstr "Codice postale"
8661
8662 #: lib/layouts/agums.layout:3
8663 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8664 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8665
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8667 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8668 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8669 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8670 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8671 msgid "Section*"
8672 msgstr "Sezione*"
8673
8674 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8675 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8676 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8677 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8678 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8679 msgid "Subsection*"
8680 msgstr "Sottosezione*"
8681
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8683 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8684 msgid "Paragraph*"
8685 msgstr "Paragrafo*"
8686
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8688 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8689 msgid "Left Header"
8690 msgstr "Intestazione sinistra"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8693 #: lib/layouts/foils.layout:195
8694 msgid "Left Header:"
8695 msgstr "Intestazione sinistra:"
8696
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8698 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8699 msgid "Right Header"
8700 msgstr "Intestazione destra"
8701
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8703 #: lib/layouts/foils.layout:203
8704 msgid "Right Header:"
8705 msgstr "Intestazione destra:"
8706
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8708 msgid "CCC"
8709 msgstr "CCC"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8712 msgid "CCC code:"
8713 msgstr "Codice CCC:"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8716 msgid "PaperId"
8717 msgstr "Id. articolo"
8718
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8720 msgid "Paper Id:"
8721 msgstr "Id. articolo:"
8722
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8724 msgid "AuthorAddr"
8725 msgstr "Indirizzo autore"
8726
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8728 msgid "Author Address:"
8729 msgstr "Indirizzo autore:"
8730
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8732 msgid "SlugComment"
8733 msgstr "Commento interlinea"
8734
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8736 msgid "Slug Comment:"
8737 msgstr "Commento interlinea:"
8738
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8740 msgid "Plates"
8741 msgstr "Piatti"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8744 msgid "Planotables"
8745 msgstr "Planotables"
8746
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8748 msgid "Plate"
8749 msgstr "Foglio"
8750
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8752 msgid "Planotable"
8753 msgstr "Planotable"
8754
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8756 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8757 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8758 #: src/insets/Inset.cpp:101
8759 msgid "Table"
8760 msgstr "Tabella"
8761
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8763 msgid "table"
8764 msgstr "Tabella"
8765
8766 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8767 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8768 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8769
8770 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8771 msgid "Authors"
8772 msgstr "Autori"
8773
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8775 msgid "Affiliation Mark"
8776 msgstr "Nota affiliazione"
8777
8778 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8779 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8780 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8781
8782 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8783 msgid "Author affiliation:"
8784 msgstr "Affiliazione autore:"
8785
8786 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8787 msgid "Acknowledgments."
8788 msgstr "Riconoscimenti."
8789
8790 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8791 msgid "Algorithm2e"
8792 msgstr "Algorithm2e"
8793
8794 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8795 msgid ""
8796 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8797 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8798 "algorithm."
8799 msgstr ""
8800 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8801 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8802 "l'algoritmo."
8803
8804 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8806 msgid "List of Algorithms"
8807 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8808
8809 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8810 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8811 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8812
8813 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8814 msgid "SpecialSection"
8815 msgstr "Sezione speciale"
8816
8817 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8818 msgid "SpecialSection*"
8819 msgstr "Sezione speciale*"
8820
8821 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8823 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8828 msgid "Unnumbered"
8829 msgstr "Senza numero"
8830
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8833 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8834 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8835 msgid "Subsubsection*"
8836 msgstr "Sotto sottosezione*"
8837
8838 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8839 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8840 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8841
8842 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8843 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8844 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8845 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8846 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8847 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8848 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8850 msgid "Books"
8851 msgstr "Libri"
8852
8853 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8854 msgid "Chapter Exercises"
8855 msgstr "Capitolo esercizi"
8856
8857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8858 msgid "Short title which appears in the running headers"
8859 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8860
8861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8862 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8863 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8866 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8867 msgid "Date:"
8868 msgstr "Data:"
8869
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8871 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8872 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8873 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8874 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8877 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8878 msgid "Address:"
8879 msgstr "Indirizzo:"
8880
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8882 msgid "Current Address"
8883 msgstr "Indirizzo attuale"
8884
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8886 msgid "Current address:"
8887 msgstr "Indirizzo attuale:"
8888
8889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8890 msgid "E-mail address:"
8891 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8892
8893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8895 msgid "URL:"
8896 msgstr "URL:"
8897
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8899 msgid "Key words and phrases:"
8900 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8901
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8903 msgid "Thanks:"
8904 msgstr "Ringraziamenti:"
8905
8906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8907 msgid "Dedicatory"
8908 msgstr "Dedica"
8909
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8911 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8912 msgid "Dedication:"
8913 msgstr "Dedica:"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8916 msgid "Translator"
8917 msgstr "Traduttore"
8918
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8920 msgid "Translator:"
8921 msgstr "Traduttore:"
8922
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8924 msgid "Subjectclass"
8925 msgstr "Classificazione"
8926
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8928 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8929 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8930
8931 #: lib/layouts/apa.layout:3
8932 msgid "American Psychological Association (APA)"
8933 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8934
8935 #: lib/layouts/apa.layout:54
8936 msgid "RightHeader"
8937 msgstr "Intestazione destra"
8938
8939 #: lib/layouts/apa.layout:63
8940 msgid "Right header:"
8941 msgstr "Intestazione destra:"
8942
8943 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8944 msgid "Abstract:"
8945 msgstr "Sommario: "
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8948 msgid "Short title:"
8949 msgstr "Titolo breve:"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8952 msgid "TwoAuthors"
8953 msgstr "Due autori"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8956 msgid "ThreeAuthors"
8957 msgstr "Tre autori"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8960 msgid "FourAuthors"
8961 msgstr "Quattro autori"
8962
8963 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8964 msgid "TwoAffiliations"
8965 msgstr "Due affiliazioni"
8966
8967 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8968 msgid "ThreeAffiliations"
8969 msgstr "Tre affiliazioni"
8970
8971 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8972 msgid "FourAffiliations"
8973 msgstr "Quattro affiliazioni"
8974
8975 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8976 msgid "Acknowledgements:"
8977 msgstr "Riconoscimenti:"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8980 msgid "ThickLine"
8981 msgstr "Linea grossa"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8984 msgid "Centered"
8985 msgstr "Centrata"
8986
8987 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8989 msgid "standard"
8990 msgstr "standard"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8993 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8995 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8996 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8997
8998 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8999 msgid "FitFigure"
9000 msgstr "Adatta figura"
9001
9002 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9003 msgid "FitBitmap"
9004 msgstr "Adatta bitmap"
9005
9006 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9007 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9009 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9010 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9011 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9012 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9013 msgid "Custom Item|s"
9014 msgstr "Voce personalizzata"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9019 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9022 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9023 msgid "A customized item string"
9024 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9025
9026 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9027 msgid "Seriate"
9028 msgstr "In successione"
9029
9030 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9032 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9033 msgid "(\\alph{enumii})"
9034 msgstr "(\\alph{enumii})"
9035
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9037 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9038 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9039
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9041 msgid "FiveAuthors"
9042 msgstr "Cinque autori"
9043
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9045 msgid "SixAuthors"
9046 msgstr "Sei autori"
9047
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9049 msgid "LeftHeader"
9050 msgstr "Testatina sinistra"
9051
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9053 msgid "Left header:"
9054 msgstr "Testatina sinistra:"
9055
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9057 msgid "FiveAffiliations"
9058 msgstr "Cinque affiliazioni"
9059
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9061 msgid "SixAffiliations"
9062 msgstr "Sei affiliazioni"
9063
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9065 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9066 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9067 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9087 msgid "Note"
9088 msgstr "Nota"
9089
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9091 msgid "Author Note:"
9092 msgstr "Nota all'autore:"
9093
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9095 msgid "Journal"
9096 msgstr "Rivista"
9097
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9099 msgid "CopNum"
9100 msgstr "Numero copie"
9101
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9103 msgid "*"
9104 msgstr "*"
9105
9106 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9107 msgid "Arabic Article"
9108 msgstr "Articolo arabo"
9109
9110 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9111 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9112 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9113
9114 #: lib/layouts/article.layout:3
9115 msgid "Article (Standard Class)"
9116 msgstr "Articolo (classe standard)"
9117
9118 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9119 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9121 msgid "Part*"
9122 msgstr "Parte*"
9123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9125 msgid "Beamer"
9126 msgstr "Beamer"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9129 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9130 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9131 msgid "Presentations"
9132 msgstr "Presentazioni"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9141 msgid "Overlay Specifications|v"
9142 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9146 msgid "Overlay specifications for this list"
9147 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9151 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9152 msgid "Item Overlay Specifications"
9153 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9162 msgid "On Slide"
9163 msgstr "Su lucido"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9168 msgid "Overlay specifications for this item"
9169 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9172 msgid "Mini Template"
9173 msgstr "Mini modello"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9176 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9177 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9180 msgid "Longest label|s"
9181 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9184 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9185 msgstr ""
9186 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9187 "indentazione)"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9191 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9192 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9193 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9194 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9195 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9196 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9197 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9198 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9199 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9200 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9202 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9203 msgid "Sectioning"
9204 msgstr "Sezionamento"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9210 msgid "Mode"
9211 msgstr "Modo"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9217 msgid "Mode Specification|S"
9218 msgstr "Specifiche di modo|h"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9224 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9225 msgstr ""
9226 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9227 "intestazione"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9230 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9231 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9232 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9233 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9236 msgid "Section \\arabic{section}"
9237 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9240 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9242 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9243 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9246 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9247 msgid "\\Alph{section}"
9248 msgstr "\\Alph{section}"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9251 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9252 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9255 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9256 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9259 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9260 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9263 msgid ""
9264 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9265 msgstr ""
9266 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9269 msgid ""
9270 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9271 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9274 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9275 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9278 msgid "Frame"
9279 msgstr "Diapositiva"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9283 msgid "Frames"
9284 msgstr "Diapositive"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9293 msgid "Action"
9294 msgstr "Azione"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9297 msgid "Overlay specifications for this frame"
9298 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9301 msgid "Default Overlay Specifications"
9302 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9305 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9306 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9310 msgid "Frame Options"
9311 msgstr "Opzioni diapositiva"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9316 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9317 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9318 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9319 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9320 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9321 msgid "Options"
9322 msgstr "Opzioni"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9326 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9327 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9330 msgid "Frame Title"
9331 msgstr "Titolo diapositiva"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9334 msgid "Enter the frame title here"
9335 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9338 msgid "PlainFrame"
9339 msgstr "Diapositiva semplice"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9342 msgid "Frame (plain)"
9343 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9346 msgid "FragileFrame"
9347 msgstr "Diapositiva fragile"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9350 msgid "Frame (fragile)"
9351 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9354 msgid "AgainFrame"
9355 msgstr "Ripeti diapositiva"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9358 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9360 msgid "Slide"
9361 msgstr "Lucido"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9364 msgid "Repeat frame with label"
9365 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9368 msgid "FrameTitle"
9369 msgstr "Titolo diapositiva"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9381 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9382 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9385 msgid "Short Frame Title|S"
9386 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9389 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9390 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9393 msgid "FrameSubtitle"
9394 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9397 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9398 msgid "Column"
9399 msgstr "Colonna"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9403 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9404 msgid "Columns"
9405 msgstr "Colonne"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9408 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9409 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9412 msgid "Column Options"
9413 msgstr "Opzioni colonna"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9416 msgid "Column options (see beamer manual)"
9417 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9420 msgid "Column Placement Options"
9421 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9424 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9425 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9428 msgid "ColumnsCenterAligned"
9429 msgstr "Colonne centrate"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9432 msgid "Columns (center aligned)"
9433 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9436 msgid "ColumnsTopAligned"
9437 msgstr "Colonne allineate"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9440 msgid "Columns (top aligned)"
9441 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9444 msgid "Pause"
9445 msgstr "Pausa"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9450 msgid "Overlays"
9451 msgstr "Sovrapposizioni"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9454 msgid "Pause number"
9455 msgstr "Numero pausa"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9458 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9459 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9462 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9463 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9466 msgid "Overprint"
9467 msgstr "Sovrastampa"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9470 msgid "Overprint Area Width"
9471 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9475 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9476 msgid "Width"
9477 msgstr "Larghezza"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9480 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9481 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9484 msgid "OverlayArea"
9485 msgstr "Sovrapposizione"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9488 msgid "Overlayarea"
9489 msgstr "Sovrapposizione"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9492 msgid "Overlay Area Width"
9493 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9496 msgid "The width of the overlay area"
9497 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9500 msgid "Overlay Area Height"
9501 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9504 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9505 msgid "Height"
9506 msgstr "Altezza"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9509 msgid "The height of the overlay area"
9510 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9514 msgid "Uncover"
9515 msgstr "Rivela"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9518 msgid "Uncovered on slides"
9519 msgstr "Rivelato su lucidi"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9523 msgid "Only"
9524 msgstr "Solo"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9527 msgid "Only on slides"
9528 msgstr "Solo su lucidi"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9531 msgid "Block"
9532 msgstr "Blocco"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9535 msgid "Blocks"
9536 msgstr "Blocchi"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9539 msgid "Block:"
9540 msgstr "Blocco:"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9543 msgid "Action Specification|S"
9544 msgstr "Specifica di azione|S"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9547 msgid "Block Title"
9548 msgstr "Titolo blocco"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9551 msgid "Enter the block title here"
9552 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9555 msgid "ExampleBlock"
9556 msgstr "Blocco Esempio"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9559 msgid "Example Block:"
9560 msgstr "Blocco Esempio:"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9563 msgid "AlertBlock"
9564 msgstr "Blocco Avviso"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9567 msgid "Alert Block:"
9568 msgstr "Blocco Avviso:"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9573 msgid "Titling"
9574 msgstr "Titolatura"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9577 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9578 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9581 msgid "Title (Plain Frame)"
9582 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9585 msgid "Short Subtitle|S"
9586 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9589 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9590 msgstr ""
9591 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9594 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9595 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9598 msgid "Short Institute|S"
9599 msgstr "Istituto breve|I"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9602 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9603 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9606 msgid "InstituteMark"
9607 msgstr "Nota istituto"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9610 msgid "Short Date|S"
9611 msgstr "Data breve|D"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9614 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9615 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9618 msgid "TitleGraphic"
9619 msgstr "Titolo grafico"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9622 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9623 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9624 msgid "Quotation"
9625 msgstr "Citazione"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9628 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9629 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9630 msgid "Quote"
9631 msgstr "Detto"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9635 msgid "Verse"
9636 msgstr "Verso"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9640 msgid "Corollary."
9641 msgstr "Corollario."
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9649 msgid "Action Specifications|S"
9650 msgstr "Specifiche di azione|h"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9654 msgid "Definition."
9655 msgstr "Definizione."
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9658 msgid "Definitions"
9659 msgstr "Definizioni"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9662 msgid "Definitions."
9663 msgstr "Definizioni."
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9666 msgid "Example."
9667 msgstr "Esempio."
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9670 msgid "Examples"
9671 msgstr "Esempi"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9674 msgid "Examples."
9675 msgstr "Esempi."
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9686 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9687 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9692 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9693 msgid "Fact"
9694 msgstr "Fatto"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9697 msgid "Fact."
9698 msgstr "Fatto."
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9702 msgid "Lemma."
9703 msgstr "Lemma."
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9706 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9707 msgid "Theorem."
9708 msgstr "Teorema."
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9711 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9712 msgid "LyX-Code"
9713 msgstr "Codice LyX"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9716 msgid "NoteItem"
9717 msgstr "Nota puntata"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9720 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9721 msgid "Bold"
9722 msgstr "Grassetto"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9725 msgid "Emphasize"
9726 msgstr "Enfatizzato"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9729 msgid "Emph."
9730 msgstr "Evid."
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9733 msgid "Alert"
9734 msgstr "Avviso"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9737 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9739 msgid "Structure"
9740 msgstr "Struttura"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9743 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9744 msgid "Visible"
9745 msgstr "Visibile"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9748 msgid "Invisible"
9749 msgstr "Invisibile"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9752 msgid "Alternative"
9753 msgstr "Alternativo"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9756 msgid "Default Text"
9757 msgstr "Testo predefinito"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9760 msgid "Enter the default text here"
9761 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9764 msgid "Beamer Note"
9765 msgstr "Nota beamer"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9768 msgid "Note Options"
9769 msgstr "Opzioni nota"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9772 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9773 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9776 msgid "ArticleMode"
9777 msgstr "Modo articolo"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9780 msgid "Article"
9781 msgstr "Articolo"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9784 msgid "PresentationMode"
9785 msgstr "Modo presentazione"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9788 msgid "Presentation"
9789 msgstr "Presentazione"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9792 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9793 msgid "Figure"
9794 msgstr "Figura"
9795
9796 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9797 msgid "Beamerposter"
9798 msgstr "Beamerposter"
9799
9800 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9801 msgid "Multilingual Captions"
9802 msgstr "Didascalie multilingua"
9803
9804 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9805 msgid ""
9806 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9807 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9808 msgstr ""
9809 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9810 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9811
9812 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9813 msgid "Caption setup"
9814 msgstr "Impostazione didascalia"
9815
9816 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9817 msgid ""
9818 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9819 msgstr ""
9820 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9821
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9823 msgid "Caption setup:"
9824 msgstr "Impostazione didascalia:"
9825
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9827 msgid "Bicaption"
9828 msgstr "Bididascalia"
9829
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9831 msgid "bilingual"
9832 msgstr "bilingue"
9833
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9835 msgid "Main Language Short Title"
9836 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9837
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9839 msgid "Short title for the main(document) language"
9840 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9841
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9843 msgid "Main Language Text"
9844 msgstr "Testo lingua principale"
9845
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9847 msgid "Text in the main(document) language"
9848 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9849
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9851 msgid "Second Language Short Title"
9852 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9853
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9855 msgid "Short title for the second language"
9856 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9857
9858 #: lib/layouts/book.layout:3
9859 msgid "Book (Standard Class)"
9860 msgstr "Libro (classe standard)"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:2
9863 msgid "Braille"
9864 msgstr "Braille"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:6
9867 msgid ""
9868 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9869 "in examples."
9870 msgstr ""
9871 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9872 "Braille.lyx."
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:22
9875 msgid "Braille (default)"
9876 msgstr "Braille (default)"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9879 msgid "Braille:"
9880 msgstr "Braille:"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:45
9883 msgid "Braille (textsize)"
9884 msgstr "Braille (textsize)"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:68
9887 msgid "Braille (dots on)"
9888 msgstr "Braille (dots on)"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:83
9891 msgid "Braille_dots_on"
9892 msgstr "Braille_dots_on"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:92
9895 msgid "Braille (dots off)"
9896 msgstr "Braille (dots off)"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:107
9899 msgid "Braille_dots_off"
9900 msgstr "Braille_dots_off"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:116
9903 msgid "Braille (mirror on)"
9904 msgstr "Braille (mirror on)"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:131
9907 msgid "Braille_mirror_on"
9908 msgstr "Braille_mirror_on"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:140
9911 msgid "Braille (mirror off)"
9912 msgstr "Braille (mirror off)"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:155
9915 msgid "Braille_mirror_off"
9916 msgstr "Braille_mirror_off"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:163
9919 msgid "Braillebox"
9920 msgstr "Casella braille"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:167
9923 msgid "Braille box"
9924 msgstr "Casella braille"
9925
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9927 msgid "Broadway"
9928 msgstr "Broadway"
9929
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9931 msgid "Scripts"
9932 msgstr "Sceneggiature"
9933
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9935 msgid "Dialogue"
9936 msgstr "Dialogo"
9937
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9939 msgid "Narrative"
9940 msgstr "Narrativo"
9941
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9943 msgid "ACT"
9944 msgstr "ATTO"
9945
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9947 msgid "ACT \\arabic{act}"
9948 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9949
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9951 msgid "SCENE"
9952 msgstr "SCENA"
9953
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9955 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9956 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9957
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9959 msgid "SCENE*"
9960 msgstr "SCENA*"
9961
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9963 msgid "AT RISE:"
9964 msgstr "ALL'INIZIO:"
9965
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9967 msgid "Speaker"
9968 msgstr "Oratore"
9969
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9971 msgid "Parenthetical"
9972 msgstr "Parentetico"
9973
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9975 msgid "("
9976 msgstr "("
9977
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9979 msgid ")"
9980 msgstr ")"
9981
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9983 msgid "CURTAIN"
9984 msgstr "SIPARIO"
9985
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9987 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9988 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9989 msgid "Right Address"
9990 msgstr "Indirizzo destro"
9991
9992 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9993 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9994 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9995
9996 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9997 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9998 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9999
10000 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10001 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10002 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10003
10004 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10005 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10006 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10007
10008 #: lib/layouts/changebars.module:2
10009 msgid "Change bars"
10010 msgstr "Barre di modifica"
10011
10012 #: lib/layouts/changebars.module:7
10013 msgid ""
10014 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10015 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10016 msgstr ""
10017 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10018 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10019 "pdflatex."
10020
10021 #: lib/layouts/chess.layout:3
10022 msgid "Chess"
10023 msgstr "Scacchi"
10024
10025 #: lib/layouts/chess.layout:36
10026 msgid "Mainline"
10027 msgstr "Principale"
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:43
10030 msgid "Mainline:"
10031 msgstr "Principale:"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:62
10034 msgid "Variation"
10035 msgstr "Variazione"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:66
10038 msgid "Variation:"
10039 msgstr "Variazione:"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:72
10042 msgid "SubVariation"
10043 msgstr "Sottovariazione"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:75
10046 msgid "Subvariation:"
10047 msgstr "Sottovariazione:"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:81
10050 msgid "SubVariation2"
10051 msgstr "Sottovariazione 2"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:84
10054 msgid "Subvariation(2):"
10055 msgstr "Sottovariazione(2):"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:90
10058 msgid "SubVariation3"
10059 msgstr "Sottovariazione 3"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:93
10062 msgid "Subvariation(3):"
10063 msgstr "Sottovariazione(3):"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:99
10066 msgid "SubVariation4"
10067 msgstr "Sottovariazione 4"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:102
10070 msgid "Subvariation(4):"
10071 msgstr "Sottovariazione(4):"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:108
10074 msgid "SubVariation5"
10075 msgstr "Sottovariazione 5"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:111
10078 msgid "Subvariation(5):"
10079 msgstr "Sottovariazione(5):"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:118
10082 msgid "HideMoves"
10083 msgstr "Mosse nascoste"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:123
10086 msgid "HideMoves:"
10087 msgstr "Mosse nascoste:"
10088
10089 #: lib/layouts/chess.layout:128
10090 msgid "ChessBoard"
10091 msgstr "Scacchiera"
10092
10093 #: lib/layouts/chess.layout:132
10094 msgid "[chessboard]"
10095 msgstr "[scacchiera]"
10096
10097 #: lib/layouts/chess.layout:141
10098 msgid "BoardCentered"
10099 msgstr "Tavola centrata"
10100
10101 #: lib/layouts/chess.layout:146
10102 msgid "[centered board]"
10103 msgstr "[tavola centrata]"
10104
10105 #: lib/layouts/chess.layout:156
10106 msgid "HighLight"
10107 msgstr "Evidenzia"
10108
10109 #: lib/layouts/chess.layout:161
10110 msgid "Highlights:"
10111 msgstr "Evidenziate:"
10112
10113 #: lib/layouts/chess.layout:176
10114 msgid "Arrow"
10115 msgstr "Freccia"
10116
10117 #: lib/layouts/chess.layout:181
10118 msgid "Arrow:"
10119 msgstr "Freccia:"
10120
10121 #: lib/layouts/chess.layout:187
10122 msgid "KnightMove"
10123 msgstr "Mossa cavallo"
10124
10125 #: lib/layouts/chess.layout:192
10126 msgid "KnightMove:"
10127 msgstr "Mossa cavallo:"
10128
10129 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10130 msgid "Springer cl2emult"
10131 msgstr "Springer cl2emult"
10132
10133 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10134 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10135 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10136
10137 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10138 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10139 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10140
10141 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10142 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10143 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10144
10145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10146 msgid "Custom Header/Footerlines"
10147 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10148
10149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10150 msgid ""
10151 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10152 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10153 "Page Layout to 'fancy'!"
10154 msgstr ""
10155 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10156 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10157 "\"Fantasioso\"\n"
10158 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10159
10160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10161 msgid "Header/Footer"
10162 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10163
10164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10165 msgid "Even Header"
10166 msgstr "Intestazione pari"
10167
10168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10169 msgid "Alternative text for the even header"
10170 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10171
10172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10173 msgid "Center Header"
10174 msgstr "Intestazione centrale"
10175
10176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10177 msgid "Center Header:"
10178 msgstr "Intestazione centrale:"
10179
10180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10181 msgid "Left Footer"
10182 msgstr "Piè pagina sinistro"
10183
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10185 msgid "Left Footer:"
10186 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10187
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10189 msgid "Center Footer"
10190 msgstr "Piè pagina centrale"
10191
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10193 msgid "Center Footer:"
10194 msgstr "Piè pagina centrale:"
10195
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10197 msgid "Right Footer"
10198 msgstr "Piè pagina destro"
10199
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10201 msgid "Right Footer:"
10202 msgstr "Piè pagina destro:"
10203
10204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10205 msgid "Directory"
10206 msgstr "Cartella"
10207
10208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10209 msgid "KeyCombo"
10210 msgstr "KeyCombo"
10211
10212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10213 msgid "KeyCap"
10214 msgstr "KeyCap"
10215
10216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10217 msgid "GuiMenu"
10218 msgstr "GuiMenu"
10219
10220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10221 msgid "GuiMenuItem"
10222 msgstr "GuiMenuItem"
10223
10224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10225 msgid "GuiButton"
10226 msgstr "GuiButton"
10227
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10229 msgid "MenuChoice"
10230 msgstr "MenuChoice"
10231
10232 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10233 msgid "SGML"
10234 msgstr "SGML"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10238 msgid "Chapter*"
10239 msgstr "Capitolo*"
10240
10241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10242 msgid "Subparagraph*"
10243 msgstr "Sottoparagrafo*"
10244
10245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10246 msgid "Authorgroup"
10247 msgstr "Gruppo autore"
10248
10249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10250 msgid "RevisionHistory"
10251 msgstr "Cronologia revisione"
10252
10253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10254 msgid "Revision History"
10255 msgstr "Cronologia revisione"
10256
10257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10258 msgid "Revision"
10259 msgstr "Revisione"
10260
10261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10262 msgid "RevisionRemark"
10263 msgstr "Commento revisione"
10264
10265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10266 msgid "FirstName"
10267 msgstr "Nome"
10268
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10270 msgid "DIN-Brief"
10271 msgstr "Lettera dinbrief"
10272
10273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10274 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10277 msgid "Letters"
10278 msgstr "Lettere"
10279
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10281 msgid "DinBrief"
10282 msgstr "DinBrief"
10283
10284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10285 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10286 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10288 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10293 msgid "Letter"
10294 msgstr "Lettera"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10297 msgid "Addresses"
10298 msgstr "Indirizzi"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10302 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10303 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10304 msgid "Postal Data"
10305 msgstr "Dati postali"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10308 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10310 msgid "Send To Address"
10311 msgstr "Destinatario"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10314 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10316 msgid "My Address"
10317 msgstr "Mittente"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10320 msgid "Sender Address:"
10321 msgstr "Indirizzo mittente:"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10324 msgid "Return address"
10325 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10329 msgid "Backaddress:"
10330 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10333 msgid "Postal comment"
10334 msgstr "Classificazione"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10337 msgid "Postal Remark:"
10338 msgstr "Classificazione:"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10341 msgid "Handling"
10342 msgstr "Trattamento"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10345 msgid "Handling:"
10346 msgstr "Trattamento:"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10350 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10351 msgid "YourRef"
10352 msgstr "Vostro riferimento"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10356 msgid "Your ref.:"
10357 msgstr "Vostro rif.:"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10361 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10362 msgid "MyRef"
10363 msgstr "Nostro riferimento"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10367 msgid "Our ref.:"
10368 msgstr "Nostro rif.:"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10371 msgid "Writer"
10372 msgstr "Scrivente"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10375 msgid "Writer:"
10376 msgstr "Scrivente:"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10379 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10380 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10382 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10383 msgid "Signature"
10384 msgstr "Firma"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10391 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10392 msgid "Closings"
10393 msgstr "Chiusura"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10398 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10399 msgid "Signature:"
10400 msgstr "Firma:"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10403 msgid "Bottomtext"
10404 msgstr "Testo a piè pagina"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10407 msgid "Bottom text:"
10408 msgstr "Testo a piè pagina:"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10411 msgid "Area code"
10412 msgstr "Codice postale"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10415 msgid "Area Code:"
10416 msgstr "Codice postale:"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10419 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10420 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10422 msgid "Telephone"
10423 msgstr "Telefono"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10426 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10427 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10428 msgid "Telephone:"
10429 msgstr "Telefono:"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10432 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10434 msgid "Location"
10435 msgstr "Luogo"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10439 msgid "Location:"
10440 msgstr "Luogo:"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10445 msgid "Subject"
10446 msgstr "Soggetto"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10450 msgid "Subject:"
10451 msgstr "Soggetto:"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10454 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10458 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10459 msgid "Opening"
10460 msgstr "Apertura"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10465 msgid "Opening:"
10466 msgstr "Apertura:"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10469 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10473 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10474 msgid "Closing"
10475 msgstr "Chiusura"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10480 msgid "Closing:"
10481 msgstr "Chiusura:"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10484 msgid "Signature|S"
10485 msgstr "Firma"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10488 msgid "Here you can insert a signature scan"
10489 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10492 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10493 msgid "encl"
10494 msgstr "Allegati"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10498 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10499 msgid "encl:"
10500 msgstr "Allegati:"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10504 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10505 msgid "cc"
10506 msgstr "Copia carbone"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10511 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10512 msgid "cc:"
10513 msgstr "e p.c.:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10517 msgid "PS"
10518 msgstr "PS"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10521 msgid "Post Scriptum:"
10522 msgstr "Post Scriptum:"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10525 msgid "SenderAddress"
10526 msgstr "Indirizzo mittente"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10530 msgid "Backaddress"
10531 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10534 msgid "RetourAdresse"
10535 msgstr "Indirizzo del mittente"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10538 msgid "Adresse"
10539 msgstr "Indirizzo"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10542 msgid "Postvermerk"
10543 msgstr "Classificazione"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10546 msgid "Zusatz"
10547 msgstr "Supplemento"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10550 msgid "IhrZeichen"
10551 msgstr "Vostro riferimento"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10555 msgid "YourMail"
10556 msgstr "Vostra lettera"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10559 msgid "IhrSchreiben"
10560 msgstr "Vostra lettera"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10563 msgid "MeinZeichen"
10564 msgstr "Firma"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10567 msgid "Unterschrift"
10568 msgstr "Firma"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10571 msgid "Telefon"
10572 msgstr "Telefono"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10575 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10577 msgid "Place"
10578 msgstr "Luogo"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10581 msgid "Stadt"
10582 msgstr "Città"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10585 msgid "Town"
10586 msgstr "Città"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10589 msgid "Ort"
10590 msgstr "Luogo"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10593 msgid "Datum"
10594 msgstr "Data"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10598 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10599 msgid "Reference"
10600 msgstr "Riferimento"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10603 msgid "Betreff"
10604 msgstr "Oggetto"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10607 msgid "Anrede"
10608 msgstr "Titolo"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10611 msgid "Brieftext"
10612 msgstr "Testo riassuntivo"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10615 msgid "Gruss"
10616 msgstr "Saluti"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10619 msgid "ps"
10620 msgstr "ps"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10624 msgid "Encl."
10625 msgstr "Allegati"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10628 msgid "Anlagen"
10629 msgstr "Anlagen"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10633 msgid "CC"
10634 msgstr "CC"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10637 msgid "Verteiler"
10638 msgstr "Distribuzione"
10639
10640 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10641 msgid "DocBook Book (SGML)"
10642 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10643
10644 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10645 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10646 msgid "Books (DocBook)"
10647 msgstr "Libri (docbook)"
10648
10649 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10650 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10651 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10652
10653 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10654 msgid "DocBook Section (SGML)"
10655 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10656
10657 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10658 msgid "DocBook Article (SGML)"
10659 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10660
10661 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10662 msgid "Inderscience A4 Journals"
10663 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10664
10665 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10666 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10667 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10668
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10670 msgid "Econometrica"
10671 msgstr "Econometrica"
10672
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10674 msgid "RunTitle"
10675 msgstr "Titolo corrente"
10676
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10678 msgid "Running Title:"
10679 msgstr "Titolo corrente:"
10680
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10682 msgid "RunAuthor"
10683 msgstr "Autore corrente"
10684
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10686 msgid "Running Author:"
10687 msgstr "Autore corrente:"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10690 msgid "Address Option"
10691 msgstr "Opzione Indirizzo"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10694 msgid "Optional argument for the address"
10695 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10698 msgid "E-Mail Option"
10699 msgstr "Opzione E-Mail"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10702 msgid "Optional argument for the e-mail"
10703 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10706 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10707 msgid "E-mail:"
10708 msgstr "E-mail:"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10711 msgid "Web Address"
10712 msgstr "Indirizzo Web"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10715 msgid "Web address:"
10716 msgstr "Indirizzo  Web:"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10719 msgid "Authors Block"
10720 msgstr "Blocco autori"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10723 msgid "Authors Block:"
10724 msgstr "Blocco autori:"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10727 msgid "Thanks Text"
10728 msgstr "Testo ringraziamenti"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10731 msgid "Thanks \\theThanks:"
10732 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10735 msgid "Thanks Reference"
10736 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10737
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10739 msgid "Thanks Ref"
10740 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10743 msgid "Internet Address Reference"
10744 msgstr "Rif. posta elettronica"
10745
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10747 msgid "Internet Addess Ref"
10748 msgstr "Rif. posta elettronica"
10749
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10751 msgid "Corresponding Author"
10752 msgstr "Autore corrispondente"
10753
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10755 msgid "Name (First Name)"
10756 msgstr "Nome"
10757
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10759 msgid "First Name"
10760 msgstr "Nome"
10761
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10763 msgid "Name (Surname)"
10764 msgstr "Cognome"
10765
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10767 msgid "By Same Author (bib)"
10768 msgstr "Stesso autore (bib)"
10769
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10771 msgid "bysame"
10772 msgstr "Idem"
10773
10774 #: lib/layouts/egs.layout:3
10775 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10776 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10777
10778 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10779 msgid "00.00.0000"
10780 msgstr "00.00.0000"
10781
10782 #: lib/layouts/egs.layout:289
10783 msgid "LaTeX Title"
10784 msgstr "Titolo LaTeX"
10785
10786 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10787 msgid "Author:"
10788 msgstr "Autore:"
10789
10790 #: lib/layouts/egs.layout:333
10791 msgid "Affil"
10792 msgstr "Affil"
10793
10794 #: lib/layouts/egs.layout:368
10795 msgid "Journal:"
10796 msgstr "Rivista:"
10797
10798 #: lib/layouts/egs.layout:377
10799 msgid "msnumber"
10800 msgstr "numero ms"
10801
10802 #: lib/layouts/egs.layout:391
10803 msgid "MS_number:"
10804 msgstr "numero MS:"
10805
10806 #: lib/layouts/egs.layout:401
10807 msgid "FirstAuthor"
10808 msgstr "Primo autore"
10809
10810 #: lib/layouts/egs.layout:414
10811 msgid "1st_author_surname:"
10812 msgstr "cognome_primo_autore:"
10813
10814 #: lib/layouts/egs.layout:467
10815 msgid "Offsets"
10816 msgstr "Offset"
10817
10818 #: lib/layouts/egs.layout:480
10819 msgid "reprint_reqs_to:"
10820 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10821
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10823 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10824 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10825
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10827 msgid "Author Option"
10828 msgstr "Opzione autore"
10829
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10831 msgid "Optional argument for the author"
10832 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10833
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10835 msgid "Author Address"
10836 msgstr "Indirizzo autore"
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10839 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10840 msgid "Author Email"
10841 msgstr "Email autore"
10842
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10844 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10845 msgid "Email:"
10846 msgstr "Email:"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10849 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10850 msgid "Author URL"
10851 msgstr "URL autore"
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10854 msgid "Thanks Option"
10855 msgstr "Opzione thanks"
10856
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10858 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10859 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10862 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10866 msgid "PROOF."
10867 msgstr "PROVA."
10868
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10870 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10874 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10875 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10878 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10880
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10882 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10883 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10886 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10890 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10894 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10896
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10898 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10900
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10902 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10904
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10906 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10908
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10910 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10912
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10914 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10916
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10918 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10919 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10920
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10922 msgid "Case \\arabic{case}"
10923 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10924
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10926 msgid "Elsevier"
10927 msgstr "Elsevier"
10928
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10930 msgid "BeginFrontmatter"
10931 msgstr "Inizio frontespizio"
10932
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10934 msgid "Begin frontmatter"
10935 msgstr "Inizio frontespizio"
10936
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10938 msgid "EndFrontmatter"
10939 msgstr "Fine frontespizio"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10942 msgid "End frontmatter"
10943 msgstr "Fine frontespizio"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10946 msgid "Titlenotemark"
10947 msgstr "Nota titolo"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10950 msgid "Titlenote mark"
10951 msgstr "Nota titolo"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10954 msgid "Title footnote"
10955 msgstr "Nota al titolo"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10958 msgid "Footnote Label"
10959 msgstr "Nota a piè pagina"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10962 msgid "Label you refer to in the title"
10963 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10966 msgid "Title footnote:"
10967 msgstr "Nota al titolo:"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10970 msgid "Author Label"
10971 msgstr "Nota all'autore"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10974 msgid "Label you will reference in the address"
10975 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10978 msgid "Authormark"
10979 msgstr "Nota autore"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10982 msgid "Author footnote"
10983 msgstr "Nota all'autore"
10984
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10986 msgid "Author footnote:"
10987 msgstr "Nota all'autore:"
10988
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10990 msgid "Author Footnote Label"
10991 msgstr "Nota all'autore"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10994 msgid "Label you refer to for an author"
10995 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10998 msgid "CorAuthormark"
10999 msgstr "Nota autore corr."
11000
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11002 msgid "CorAuthor mark"
11003 msgstr "Nota autore corr."
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11006 msgid "Corresponding author"
11007 msgstr "Autore corrispondente"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11010 msgid "Corresponding author text:"
11011 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11012
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11014 msgid "Address Label"
11015 msgstr "Nota indirizzo"
11016
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11018 msgid "Label of the author you refer to"
11019 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11020
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11022 msgid "Internet"
11023 msgstr "Internet"
11024
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11026 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11027 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11028
11029 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11030 msgid "Endnote"
11031 msgstr "Note finali"
11032
11033 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11034 msgid ""
11035 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11036 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11037 msgstr ""
11038 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11039 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11040 "finali."
11041
11042 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11043 msgid "Endnote ##"
11044 msgstr "Endnote ##"
11045
11046 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11047 msgid "endnote"
11048 msgstr "endnote"
11049
11050 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11051 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11052 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11053
11054 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11055 msgid "Key words:"
11056 msgstr "Parole chiave:"
11057
11058 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11059 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11060 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11061
11062 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11063 msgid ""
11064 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11065 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11066 msgstr ""
11067 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11068 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11069
11070 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11071 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11072 msgid "Itemize Options"
11073 msgstr "Opzioni elenco"
11074
11075 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11077 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11078 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11079 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11080
11081 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11082 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11083 msgid "Enumerate Options"
11084 msgstr "Opzioni enumerazione"
11085
11086 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11087 msgid "Description Options"
11088 msgstr "Opzioni descrizione"
11089
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11092 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11093 msgid "Labeling"
11094 msgstr "Etichetta"
11095
11096 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11097 msgid "Enumerate-Resume"
11098 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11099
11100 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11101 msgid "Number Equations by Section"
11102 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11103
11104 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11105 msgid ""
11106 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11107 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11108 msgstr ""
11109 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11110 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11111
11112 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11113 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11114 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11115
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11117 msgid "Europass CV (2013)"
11118 msgstr "Europass CV (2013)"
11119
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11121 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11122 msgid "Curricula Vitae"
11123 msgstr "Curricula Vitae"
11124
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11126 msgid "FooterName"
11127 msgstr "Nome a piede:"
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11130 msgid "Name (footer):"
11131 msgstr "Nome (a piede):"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11134 msgid "Mobile:"
11135 msgstr "Cellulare:"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11138 msgid "Mobile phone number"
11139 msgstr "Numero cellulare"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11143 msgid "Homepage"
11144 msgstr "Homepage"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11147 msgid "Homepage:"
11148 msgstr "Homepage:"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11151 msgid "InstantMessaging"
11152 msgstr "Messagistica istantanea"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11155 msgid "Instant Messaging:"
11156 msgstr "Messagistica istantanea:"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11159 msgid "IM Type:"
11160 msgstr "Tipo:"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11163 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11164 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11167 msgid "Birthday"
11168 msgstr "Data di nascita"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11171 msgid "Date of birth:"
11172 msgstr "Data di nascita:"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11175 msgid "Nationality"
11176 msgstr "Nazionalità"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11179 msgid "Nationality:"
11180 msgstr "Nazionalità:"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11183 msgid "Gender"
11184 msgstr "Sesso"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11187 msgid "Gender:"
11188 msgstr "Sesso:"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11191 msgid "BeforePicture"
11192 msgstr "Ante immagine"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11195 msgid "Space before picture:"
11196 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11199 msgid "Picture"
11200 msgstr "Immagine"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11203 msgid "Picture:"
11204 msgstr "Immagine:"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11207 msgid "Resize photo to this width"
11208 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11211 msgid "AfterPicture"
11212 msgstr "Post immagine"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11215 msgid "Space after picture:"
11216 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11220 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11221 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11222 msgid "Vertical Space"
11223 msgstr "Spazio verticale"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11227 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11228 msgid "Additional vertical space"
11229 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11233 msgid "Item"
11234 msgstr "Dato"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11237 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11238 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11241 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11242 msgid "Item:"
11243 msgstr "Dato:"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11246 msgid "ItemInset"
11247 msgstr "Inserto per dato"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11250 msgid "Subitems"
11251 msgstr "Sottodati"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11254 msgid "TitleItem"
11255 msgstr "Titolo del dato"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11258 msgid "Title item:"
11259 msgstr "Titolo dato:"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11262 msgid "TitleLevel"
11263 msgstr "Livello del titolo"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11266 msgid "Title level:"
11267 msgstr "Livello titolo:"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11270 msgid "Text (right side)"
11271 msgstr "Testo (lato destro)"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11274 msgid "BlueItem"
11275 msgstr "Dato blu"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11278 msgid "Blue item:"
11279 msgstr "Dato blu:"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11282 msgid "BlueItemInset"
11283 msgstr "Inserto per dato blu"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11286 msgid "Blue subitems"
11287 msgstr "Sottodati blu"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11290 msgid "BigItem"
11291 msgstr "Dato grande"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11294 msgid "Big Item:"
11295 msgstr "Dato grande:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11298 msgid "EcvItemize"
11299 msgstr "Elenco ECV"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11302 msgid "MotherTongue"
11303 msgstr "Madrelingua"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11306 msgid "Mother Tongue:"
11307 msgstr "Madrelingua:"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11310 msgid "LangHeader"
11311 msgstr "Etichetta Lingua"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11314 msgid "Language Header:"
11315 msgstr "Etichetta Lingua:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11318 msgid "Language:"
11319 msgstr "Lingua:"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11322 msgid "Name of the language"
11323 msgstr "Nome della lingua"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11326 msgid "Listening"
11327 msgstr "Ascolto"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11330 msgid "Level how good you think you can listen"
11331 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11334 msgid "Reading"
11335 msgstr "Lettura"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11338 msgid "Level how good you think you can read"
11339 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11342 msgid "Interaction"
11343 msgstr "Interazione"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11346 msgid "Level how good you think you can conversate"
11347 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11350 msgid "Production"
11351 msgstr "Produzione"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11354 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11355 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11358 msgid "LastLanguage"
11359 msgstr "Ultima Lingua"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11362 msgid "Last Language:"
11363 msgstr "Ultima Lingua:"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11366 msgid "LangFooter"
11367 msgstr "Riferimento Lingua"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11370 msgid "Language Footer:"
11371 msgstr "Riferimento Lingua:"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11374 msgid "End"
11375 msgstr "Fine"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11378 msgid "End of CV"
11379 msgstr "Fine del CV"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11382 msgid "Highlight"
11383 msgstr "Evidenziato"
11384
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11386 msgid "Europe CV"
11387 msgstr "CV europeo"
11388
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11390 msgid "Footer name:"
11391 msgstr "Nome a piede:"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11394 msgid "Mobile"
11395 msgstr "Cellulare"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11398 msgid "Size"
11399 msgstr "Dimensione"
11400
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11402 msgid "Size the photo is resized to"
11403 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11404
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11406 msgid "Page"
11407 msgstr "Pagina"
11408
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11410 msgid "The title as it appears in the header"
11411 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11412
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11414 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11415 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11416
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11418 msgid "BulletedItem"
11419 msgstr "Dato puntato"
11420
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11422 msgid "Bulleted Item:"
11423 msgstr "Dato puntato:"
11424
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11426 msgid "Begin"
11427 msgstr "Inizio"
11428
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11430 msgid "Begin of CV"
11431 msgstr "Inizio del CV"
11432
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11434 msgid "PersonalInfo"
11435 msgstr "Dati Personali"
11436
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11438 msgid "Personal Info"
11439 msgstr "Dati Personali"
11440
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11442 msgid "VerticalSpace"
11443 msgstr "Spazio verticale"
11444
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11446 msgid "Vertical space"
11447 msgstr "Spazio verticale"
11448
11449 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11450 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11451 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11452
11453 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11454 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11455 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11456
11457 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11458 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11459 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11460
11461 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11462 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11463 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11464
11465 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11466 msgid "Number Figures by Section"
11467 msgstr "Numera figure per sezione"
11468
11469 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11470 msgid ""
11471 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11472 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11473 msgstr ""
11474 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11475 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11476
11477 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11478 msgid "Fix cm"
11479 msgstr "Correzione caratteri"
11480
11481 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11482 msgid ""
11483 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11484 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11485 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11486 msgstr ""
11487 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11488 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11489 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11490 "fixltx2e.pdf"
11491
11492 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11493 msgid "Fix LaTeX"
11494 msgstr "Correzioni LaTeX"
11495
11496 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11497 msgid ""
11498 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11499 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11500 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11501 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11502 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11503 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11504 "newer LaTeX distributions."
11505 msgstr ""
11506 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11507 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11508 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11509 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11510 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11511 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11512 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11513 "distribuzioni di LaTeX."
11514
11515 #: lib/layouts/fixme.module:2
11516 msgid "FiXme"
11517 msgstr "FiXme"
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:11
11520 msgid ""
11521 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11522 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11523 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11524 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11525 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11526 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11527 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11528 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11529 msgstr ""
11530 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11531 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11532 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11533 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11534 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11535 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11536 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11537 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11538 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11539
11540 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11541 msgid "Fixme"
11542 msgstr "Fixme"
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:23
11545 msgid "List of FIXMEs"
11546 msgstr "Elenco di FIXME"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:37
11549 msgid "[List of FIXMEs]"
11550 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:53
11553 msgid "Fixme Note"
11554 msgstr "Fixme nota"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11557 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11558 msgid "Fixme Note Options|s"
11559 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11562 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11563 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11564 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:74
11567 msgid "Fixme Warning"
11568 msgstr "Fixme avvertenza"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:76
11571 msgid "Warning"
11572 msgstr "Avvertenza"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:80
11575 msgid "Fixme Error"
11576 msgstr "Fixme errore"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11582 msgid "Error"
11583 msgstr "Errore"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:86
11586 msgid "Fixme Fatal"
11587 msgstr "Fixme fatale"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:88
11590 msgid "Fatal"
11591 msgstr "Fatale"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:97
11594 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11595 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:99
11598 msgid "Fixme (Targeted)"
11599 msgstr "Fixme (mirata)"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:109
11602 msgid "Fixme Note|x"
11603 msgstr "Nota fixme|x"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:111
11606 msgid "Insert the FIXME note here"
11607 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:116
11610 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11611 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:118
11614 msgid "Warning (Targeted)"
11615 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:122
11618 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11619 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:124
11622 msgid "Error (Targeted)"
11623 msgstr "Errore (mirata)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:128
11626 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11627 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:130
11630 msgid "Fatal (Targeted)"
11631 msgstr "Fatale (mirata)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:139
11634 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11635 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:141
11638 msgid "Fixme (Multipar)"
11639 msgstr "Fixme (multipar)"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11642 msgid "Fixme Summary"
11643 msgstr "Fixme riepilogo"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11646 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11647 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:159
11650 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11651 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:161
11654 msgid "Warning (Multipar)"
11655 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:165
11658 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11659 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:167
11662 msgid "Error (Multipar)"
11663 msgstr "Errore (multipar)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:171
11666 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11667 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:173
11670 msgid "Fatal (Multipar)"
11671 msgstr "Fatale (multipar)"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:182
11674 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11675 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:184
11678 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11679 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:200
11682 msgid "Annotated Text"
11683 msgstr "Testo annotato"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:202
11686 msgid "Annotated Text|x"
11687 msgstr "Testo annotato|s"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:203
11690 msgid "Insert the text to annotate here"
11691 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:208
11694 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11695 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:210
11698 msgid "Warning (MP Targ.)"
11699 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:214
11702 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11703 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:216
11706 msgid "Error (MP Targ.)"
11707 msgstr "Errore (MP mir.)"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:220
11710 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11711 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:222
11714 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11715 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:232
11718 msgid "FxNote"
11719 msgstr "FxNote"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:236
11722 msgid "FxNote*"
11723 msgstr "FxNote*"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:240
11726 msgid "FxWarning"
11727 msgstr "FxWarning"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:244
11730 msgid "FxWarning*"
11731 msgstr "FxWarning*"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:248
11734 msgid "FxError"
11735 msgstr "FxError"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:252
11738 msgid "FxError*"
11739 msgstr "FxError*"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:256
11742 msgid "FxFatal"
11743 msgstr "FxFatal"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:260
11746 msgid "FxFatal*"
11747 msgstr "FxFatal*"
11748
11749 #: lib/layouts/foils.layout:3
11750 msgid "FoilTeX"
11751 msgstr "FoilTeX"
11752
11753 #: lib/layouts/foils.layout:44
11754 msgid "Foilhead"
11755 msgstr "Foilhead"
11756
11757 #: lib/layouts/foils.layout:64
11758 msgid "ShortFoilhead"
11759 msgstr "Foilhead breve"
11760
11761 #: lib/layouts/foils.layout:70
11762 msgid "Rotatefoilhead"
11763 msgstr "Foilhead ruotato"
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:76
11766 msgid "ShortRotatefoilhead"
11767 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11768
11769 #: lib/layouts/foils.layout:85
11770 msgid "TickList"
11771 msgstr "Elenco segnato"
11772
11773 #: lib/layouts/foils.layout:101
11774 msgid "_/"
11775 msgstr "_/"
11776
11777 #: lib/layouts/foils.layout:105
11778 msgid "CrossList"
11779 msgstr "Elenco crociato"
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:121
11782 msgid "><"
11783 msgstr "><"
11784
11785 #: lib/layouts/foils.layout:165
11786 msgid "My Logo"
11787 msgstr "Il mio logo"
11788
11789 #: lib/layouts/foils.layout:174
11790 msgid "My Logo:"
11791 msgstr "Il mio logo:"
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:183
11794 msgid "Restriction"
11795 msgstr "Restrizione"
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:187
11798 msgid "Restriction:"
11799 msgstr "Restrizione:"
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11802 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11803 msgid "Theorem #."
11804 msgstr "Teorema #."
11805
11806 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11807 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11808 msgid "Lemma #."
11809 msgstr "Lemma #."
11810
11811 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11812 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11813 msgid "Corollary #."
11814 msgstr "Corollario #."
11815
11816 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11817 msgid "Proposition #."
11818 msgstr "Proposizione #."
11819
11820 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11821 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11822 msgid "Definition #."
11823 msgstr "Definizione #."
11824
11825 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11827 msgid "Theorem*"
11828 msgstr "Teorema*"
11829
11830 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11832 msgid "Lemma*"
11833 msgstr "Lemma*"
11834
11835 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11837 msgid "Corollary*"
11838 msgstr "Corollario*"
11839
11840 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11842 msgid "Proposition*"
11843 msgstr "Proposizione*"
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11846 msgid "Proposition."
11847 msgstr "Proposizione."
11848
11849 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11851 msgid "Definition*"
11852 msgstr "Definizione*"
11853
11854 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11855 msgid "Foot to End"
11856 msgstr "Note a piede alla fine"
11857
11858 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11859 msgid ""
11860 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11861 "code where you want the endnotes to appear."
11862 msgstr ""
11863 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11864 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11865
11866 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11867 msgid "French Letter (frletter)"
11868 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11871 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11872 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11875 msgid "Letter:"
11876 msgstr "Lettera:"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11879 msgid "Street:"
11880 msgstr "Via:"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11883 msgid "Addition"
11884 msgstr "Supplemento"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11887 msgid "Addition:"
11888 msgstr "Supplemento:"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11891 msgid "Town:"
11892 msgstr "Città:"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11895 msgid "State:"
11896 msgstr "Nazione:"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11899 msgid "ReturnAddress"
11900 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11903 msgid "ReturnAddress:"
11904 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11907 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11908 msgid "MyRef:"
11909 msgstr "Nostro riferimento:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11912 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11913 msgid "YourRef:"
11914 msgstr "Vostro riferimento:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11917 msgid "YourMail:"
11918 msgstr "Vostra lettera:"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11921 msgid "Telefax"
11922 msgstr "Telefax"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11925 msgid "Telefax:"
11926 msgstr "Telefax:"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11929 msgid "Telex"
11930 msgstr "Telex"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11933 msgid "Telex:"
11934 msgstr "Telex:"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11937 msgid "EMail"
11938 msgstr "EMail"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11941 msgid "EMail:"
11942 msgstr "EMail:"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11945 msgid "HTTP"
11946 msgstr "HTTP"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11949 msgid "HTTP:"
11950 msgstr "HTTP:"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11953 msgid "Bank"
11954 msgstr "Banca"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11957 msgid "Bank:"
11958 msgstr "Banca:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11961 msgid "BankCode"
11962 msgstr "Codice bancario"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11965 msgid "BankCode:"
11966 msgstr "Codice bancario:"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11969 msgid "BankAccount"
11970 msgstr "Accredito bancario"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11973 msgid "BankAccount:"
11974 msgstr "Accredito bancario:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11978 msgid "PostalComment"
11979 msgstr "Classificazione"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11982 msgid "PostalComment:"
11983 msgstr "Classificazione:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11986 msgid "Reference:"
11987 msgstr "Riferimento:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11990 msgid "Encl.:"
11991 msgstr "Allegati:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11994 msgid "G-Brief (V. 2)"
11995 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11998 msgid "NameRowA"
11999 msgstr "Nome riga A"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12002 msgid "NameRowA:"
12003 msgstr "Nome riga A:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12006 msgid "NameRowB"
12007 msgstr "Nome riga B"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12010 msgid "NameRowB:"
12011 msgstr "Nome riga B:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12014 msgid "NameRowC"
12015 msgstr "Nome riga C"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12018 msgid "NameRowC:"
12019 msgstr "Nome riga C:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12022 msgid "NameRowD"
12023 msgstr "Nome riga D"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12026 msgid "NameRowD:"
12027 msgstr "Nome riga D:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12030 msgid "NameRowE"
12031 msgstr "Nome riga E"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12034 msgid "NameRowE:"
12035 msgstr "Nome riga E:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12038 msgid "NameRowF"
12039 msgstr "Nome riga F"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12042 msgid "NameRowF:"
12043 msgstr "Nome riga F:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12046 msgid "NameRowG"
12047 msgstr "Nome riga G"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12050 msgid "NameRowG:"
12051 msgstr "Nome riga G:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12054 msgid "AddressRowA"
12055 msgstr "Indirizzo riga A"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12058 msgid "AddressRowA:"
12059 msgstr "Indirizzo riga A:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12062 msgid "AddressRowB"
12063 msgstr "Indirizzo riga B"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12066 msgid "AddressRowB:"
12067 msgstr "Indirizzo riga B:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12070 msgid "AddressRowC"
12071 msgstr "Indirizzo riga C"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12074 msgid "AddressRowC:"
12075 msgstr "Indirizzo riga C:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12078 msgid "AddressRowD"
12079 msgstr "Indirizzo riga D"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12082 msgid "AddressRowD:"
12083 msgstr "Indirizzo riga D:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12086 msgid "AddressRowE"
12087 msgstr "Indirizzo riga E"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12090 msgid "AddressRowE:"
12091 msgstr "Indirizzo riga E:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12094 msgid "AddressRowF"
12095 msgstr "Indirizzo riga F"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12098 msgid "AddressRowF:"
12099 msgstr "Indirizzo riga F:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12102 msgid "TelephoneRowA"
12103 msgstr "Telefono riga A"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12106 msgid "TelephoneRowA:"
12107 msgstr "Telefono riga A:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12110 msgid "TelephoneRowB"
12111 msgstr "Telefono riga B"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12114 msgid "TelephoneRowB:"
12115 msgstr "Telefono riga B:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12118 msgid "TelephoneRowC"
12119 msgstr "Telefono riga C"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12122 msgid "TelephoneRowC:"
12123 msgstr "Telefono riga C:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12126 msgid "TelephoneRowD"
12127 msgstr "Telefono riga D"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12130 msgid "TelephoneRowD:"
12131 msgstr "Telefono riga D:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12134 msgid "TelephoneRowE"
12135 msgstr "Telefono riga E"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12138 msgid "TelephoneRowE:"
12139 msgstr "Telefono riga E:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12142 msgid "TelephoneRowF"
12143 msgstr "Telefono riga F"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12146 msgid "TelephoneRowF:"
12147 msgstr "Telefono riga F:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12150 msgid "InternetRowA"
12151 msgstr "Internet riga A"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12154 msgid "InternetRowA:"
12155 msgstr "Internet riga A:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12158 msgid "InternetRowB"
12159 msgstr "Internet riga B"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12162 msgid "InternetRowB:"
12163 msgstr "Internet riga B:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12166 msgid "InternetRowC"
12167 msgstr "Internet riga C"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12170 msgid "InternetRowC:"
12171 msgstr "Internet riga C:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12174 msgid "InternetRowD"
12175 msgstr "Internet riga D"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12178 msgid "InternetRowD:"
12179 msgstr "Internet riga D:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12182 msgid "InternetRowE"
12183 msgstr "Internet riga E"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12186 msgid "InternetRowE:"
12187 msgstr "Internet riga E:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12190 msgid "InternetRowF"
12191 msgstr "Internet riga F"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12194 msgid "InternetRowF:"
12195 msgstr "Internet riga F:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12198 msgid "BankRowA"
12199 msgstr "Banca riga A"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12202 msgid "BankRowA:"
12203 msgstr "Banca riga A:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12206 msgid "BankRowB"
12207 msgstr "Banca riga B"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12210 msgid "BankRowB:"
12211 msgstr "Banca riga B:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12214 msgid "BankRowC"
12215 msgstr "Banca riga C"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12218 msgid "BankRowC:"
12219 msgstr "Banca riga C:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12222 msgid "BankRowD"
12223 msgstr "Banca riga D"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12226 msgid "BankRowD:"
12227 msgstr "Banca riga D:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12230 msgid "BankRowE"
12231 msgstr "Banca riga E"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12234 msgid "BankRowE:"
12235 msgstr "Banca riga E:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12238 msgid "BankRowF"
12239 msgstr "Banca riga F"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12242 msgid "BankRowF:"
12243 msgstr "Banca riga F:"
12244
12245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12246 msgid "GraphicBoxes"
12247 msgstr "Caselle Grafiche"
12248
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12250 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12251 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12252
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12254 msgid "Reflectbox"
12255 msgstr "Casella riflessione"
12256
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12258 msgid "Scalebox"
12259 msgstr "Casella scalatura"
12260
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12262 msgid "H-Factor"
12263 msgstr "Fattore-H"
12264
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12266 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12267 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12268
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12270 msgid "V-Factor"
12271 msgstr "Fattore-V"
12272
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12274 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12275 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12276
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12278 msgid "Resizebox"
12279 msgstr "Casella ridimensionamento"
12280
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12282 msgid "Width of the box"
12283 msgstr "Larghezza della casella"
12284
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12286 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12287 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12288
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12290 msgid "Rotatebox"
12291 msgstr "Casella rotazione"
12292
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12294 msgid "Origin"
12295 msgstr "Origine"
12296
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12298 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12299 msgstr ""
12300 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12301 "sinistro)"
12302
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12304 msgid "Angle"
12305 msgstr "Angolo"
12306
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12308 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12309 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12310
12311 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12312 msgid "Hanging"
12313 msgstr "Hanging"
12314
12315 #: lib/layouts/hanging.module:6
12316 msgid ""
12317 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12318 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12319 "are indented."
12320 msgstr ""
12321 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12322 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12323 "righe successive sono indentate."
12324
12325 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12326 msgid "Hebrew Article"
12327 msgstr "Articolo ebraico"
12328
12329 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12330 msgid "Claim #."
12331 msgstr "Asserzione #."
12332
12333 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12334 msgid "Remarks"
12335 msgstr "Osservazioni"
12336
12337 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12338 msgid "Remarks #."
12339 msgstr "Osservazioni #."
12340
12341 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12343 msgid "Proof:"
12344 msgstr "Dimostrazione:"
12345
12346 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12347 msgid "Hebrew Letter"
12348 msgstr "Lettera ebraica"
12349
12350 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12351 msgid "Hollywood"
12352 msgstr "Hollywood"
12353
12354 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12355 msgid "More"
12356 msgstr "Di più"
12357
12358 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12359 msgid "(MORE)"
12360 msgstr "(DI PIU')"
12361
12362 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12363 msgid "FADE IN:"
12364 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12365
12366 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12367 msgid "INT."
12368 msgstr "INT."
12369
12370 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12371 msgid "EXT."
12372 msgstr "EST."
12373
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12375 msgid "Continuing"
12376 msgstr "Continuando"
12377
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12379 msgid "(continuing)"
12380 msgstr "(continuando)"
12381
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12383 msgid "Transition"
12384 msgstr "Transizione"
12385
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12387 msgid "TITLE OVER:"
12388 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12389
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12391 msgid "INTERCUT"
12392 msgstr "INTERCUT"
12393
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12395 msgid "INTERCUT WITH:"
12396 msgstr "INTERCUT CON:"
12397
12398 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12399 msgid "FADE OUT"
12400 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12401
12402 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12403 msgid "Scene"
12404 msgstr "Scena"
12405
12406 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12407 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12408 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12409
12410 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12411 msgid ""
12412 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12413 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12414 "in LyX's examples folder."
12415 msgstr ""
12416 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12417 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12418 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12419
12420 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12421 msgid "H-P number"
12422 msgstr "Numero H-P"
12423
12424 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12425 msgid "H-P statement"
12426 msgstr "Dichiarazione H-P"
12427
12428 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12429 msgid "Statement Text"
12430 msgstr "Testo della dichiarazione"
12431
12432 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12433 msgid "Text for statements that require some information"
12434 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12435
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12437 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12438 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12439
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12441 msgid "Author Names"
12442 msgstr "Nomi autori"
12443
12444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12445 msgid "Author names that will appear in the header line"
12446 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12447
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12451 msgid "Catchline"
12452 msgstr "Catchline"
12453
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12455 msgid "History"
12456 msgstr "History"
12457
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12459 msgid "Classification Codes"
12460 msgstr "Codici Classificazione"
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12463 msgid "TableCaption"
12464 msgstr "Didascalia tabella:"
12465
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12467 msgid "Table caption"
12468 msgstr "Didascalia tabella"
12469
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12471 msgid "Refcite"
12472 msgstr "Refcite"
12473
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12475 msgid "Cite reference"
12476 msgstr "Riferimento citato"
12477
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12479 msgid "ItemList"
12480 msgstr "ItemList"
12481
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12483 msgid "RomanList"
12484 msgstr "RomanList"
12485
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12487 msgid "Numbering Scheme"
12488 msgstr "Schema numerazione"
12489
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12491 msgid ""
12492 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12493 "items"
12494 msgstr ""
12495 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12496 "romana"
12497
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12501 msgid "Corollary \\thecorollary."
12502 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12503
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12507 msgid "Lemma \\thelemma."
12508 msgstr "Lemma \\thelemma."
12509
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12513 msgid "Proposition \\theproposition."
12514 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12515
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12517 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12536 msgid "Question"
12537 msgstr "Quesito"
12538
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12542 msgid "Question \\thequestion."
12543 msgstr "Quesito \\thequestion."
12544
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12547 msgid "Claim \\theclaim."
12548 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12549
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12553 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12554 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12555
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12557 msgid "Prop"
12558 msgstr "Proposizione"
12559
12560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12561 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12562 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12563
12564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12565 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12566 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12567
12568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12569 msgid "Comby"
12570 msgstr "Comby"
12571
12572 #: lib/layouts/initials.module:2
12573 msgid "Initials"
12574 msgstr "Capolettere"
12575
12576 #: lib/layouts/initials.module:6
12577 msgid ""
12578 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12579 "manual for a detailed description."
12580 msgstr ""
12581 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12582 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12583
12584 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12585 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12586 #: lib/layouts/initials.module:39
12587 msgid "Initial"
12588 msgstr "Capolettera"
12589
12590 #: lib/layouts/initials.module:35
12591 msgid "Option(s) for the initial"
12592 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12593
12594 #: lib/layouts/initials.module:40
12595 msgid "Initial letter(s)"
12596 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12597
12598 #: lib/layouts/initials.module:44
12599 msgid "Rest of Initial"
12600 msgstr "Resto"
12601
12602 #: lib/layouts/initials.module:45
12603 msgid "Rest of initial word or text"
12604 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12605
12606 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12607 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12608 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12609
12610 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12611 msgid "Short title that will appear in header line"
12612 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12613
12614 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12615 msgid "Review"
12616 msgstr "Revisioni"
12617
12618 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12619 msgid "Topical"
12620 msgstr "Tematico"
12621
12622 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12624 msgid "Comment"
12625 msgstr "Commento"
12626
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12628 msgid "Paper"
12629 msgstr "Carta"
12630
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12632 msgid "Prelim"
12633 msgstr "Prelim"
12634
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12636 msgid "Rapid"
12637 msgstr "Rapid"
12638
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12642 msgid "PACS"
12643 msgstr "PACS"
12644
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12646 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12647 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12648
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12650 msgid "MSC"
12651 msgstr "MSC"
12652
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12654 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12655 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12656
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12658 msgid "submitto"
12659 msgstr "sottoposto"
12660
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12662 msgid "submit to paper:"
12663 msgstr "sottoposto a:"
12664
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12666 msgid "Bibliography (plain)"
12667 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12668
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12670 msgid "Bibliography heading"
12671 msgstr "Intestazione bibliografica"
12672
12673 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12674 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12675 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12676
12677 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12678 msgid "ABSTRACT:"
12679 msgstr "SOMMARIO:"
12680
12681 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12682 msgid "KEY WORDS:"
12683 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12684
12685 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12686 msgid "Commission"
12687 msgstr "Commissione"
12688
12689 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12690 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12691 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12692
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12694 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12695 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12696
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12698 msgid "\\thesection."
12699 msgstr "\\thesection."
12700
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12702 msgid "\\thesection"
12703 msgstr "\\thesection"
12704
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12706 msgid "\\thesubsection."
12707 msgstr "\\thesubsection."
12708
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12710 msgid "\\thesubsubsection."
12711 msgstr "\\thesubsubsection."
12712
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12714 msgid "Main Author"
12715 msgstr "Autore principale"
12716
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12719 msgid "Affiliation Key"
12720 msgstr "Chiave di affiliazione"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12723 msgid "Affiliation key of the author"
12724 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12728 msgid "Forename"
12729 msgstr "Nome"
12730
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12732 msgid "Co Author"
12733 msgstr "Coautore"
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12736 msgid "Co-author"
12737 msgstr "Coautore"
12738
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12740 msgid "Affiliation key of the co-author"
12741 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12742
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12744 msgid "Short Author"
12745 msgstr "Autore breve"
12746
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12748 msgid "Short author:"
12749 msgstr "Autore breve:"
12750
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12752 msgid "Affiliation key"
12753 msgstr "Chiave di affiliazione"
12754
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12756 msgid "Keyword:"
12757 msgstr "Parola chiave:"
12758
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12760 msgid "Vita"
12761 msgstr "Vita"
12762
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12764 msgid "Vita:"
12765 msgstr "Vita:"
12766
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12768 msgid "PDB reference"
12769 msgstr "Riferimento PDB"
12770
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12772 msgid "PDB reference:"
12773 msgstr "Riferimento PDB:"
12774
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12776 msgid "Optional name"
12777 msgstr "Nome opzionale"
12778
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12780 msgid "NDB reference"
12781 msgstr "Riferimento NDB"
12782
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12784 msgid "NDB reference:"
12785 msgstr "Riferimento NDB:"
12786
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12788 msgid "Synopsis"
12789 msgstr "Sinossi"
12790
12791 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12792 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12793 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12794
12795 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12796 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12797 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12798
12799 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12800 msgid "Alternative Affiliation"
12801 msgstr "Affiliazione alt."
12802
12803 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12804 msgid "Affiliation Prefix"
12805 msgstr "Prefisso affiliazione"
12806
12807 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12808 msgid "A prefix like 'Also at '"
12809 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12810
12811 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12812 msgid "PACS numbers:"
12813 msgstr "Numeri PACS:"
12814
12815 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12816 msgid "Preprint number"
12817 msgstr "Numero prestampa"
12818
12819 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12820 msgid "Preprint number:"
12821 msgstr "Numero prestampa:"
12822
12823 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12824 msgid "Online citation"
12825 msgstr "Citazione in linea"
12826
12827 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12828 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12829 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12830
12831 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12832 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12833 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12834
12835 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12836 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12837 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12838
12839 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12840 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12841 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12842
12843 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12844 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12845 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12846
12847 #: lib/layouts/jss.layout:3
12848 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12849 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12850
12851 #: lib/layouts/jss.layout:107
12852 msgid "Plain Keywords"
12853 msgstr "Parole chiave semplici"
12854
12855 #: lib/layouts/jss.layout:110
12856 msgid "Plain Keywords:"
12857 msgstr "Parole chiave semplici:"
12858
12859 #: lib/layouts/jss.layout:113
12860 msgid "Plain Title"
12861 msgstr "Titolo semplice"
12862
12863 #: lib/layouts/jss.layout:116
12864 msgid "Plain Title:"
12865 msgstr "Titolo semplice:"
12866
12867 #: lib/layouts/jss.layout:122
12868 msgid "Short Title:"
12869 msgstr "Titolo breve:"
12870
12871 #: lib/layouts/jss.layout:125
12872 msgid "Plain Author"
12873 msgstr "Autore semplice"
12874
12875 #: lib/layouts/jss.layout:128
12876 msgid "Plain Author:"
12877 msgstr "Autore semplice:"
12878
12879 #: lib/layouts/jss.layout:131
12880 msgid "Pkg"
12881 msgstr "Pkg"
12882
12883 #: lib/layouts/jss.layout:133
12884 msgid "pkg"
12885 msgstr "pkg"
12886
12887 #: lib/layouts/jss.layout:156
12888 msgid "Proglang"
12889 msgstr "Proglang"
12890
12891 #: lib/layouts/jss.layout:158
12892 msgid "proglang"
12893 msgstr "proglang"
12894
12895 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12896 msgid "code"
12897 msgstr "codice"
12898
12899 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12900 msgid "Code Chunk"
12901 msgstr "Spezzone di odice"
12902
12903 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12904 msgid "Code Input"
12905 msgstr "Codice di ingresso"
12906
12907 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12908 msgid "Code Output"
12909 msgstr "Codice di uscita"
12910
12911 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12912 msgid "Kluwer"
12913 msgstr "Kluwer"
12914
12915 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12916 msgid "AddressForOffprints"
12917 msgstr "Indirizzo per estratti"
12918
12919 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12920 msgid "Address for Offprints:"
12921 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12922
12923 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12924 msgid "RunningTitle"
12925 msgstr "Titolo corrente"
12926
12927 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12928 msgid "Running title:"
12929 msgstr "Titolo corrente:"
12930
12931 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12932 msgid "RunningAuthor"
12933 msgstr "Autore corrente"
12934
12935 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12936 msgid "Running author:"
12937 msgstr "Autore corrente:"
12938
12939 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12940 msgid "Rnw (knitr)"
12941 msgstr "Rnw (knitr)"
12942
12943 #: lib/layouts/knitr.module:6
12944 msgid ""
12945 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12946 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12947 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12948 msgstr ""
12949 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12950 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12951 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12952 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12953
12954 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12955 #: lib/layouts/sweave.module:6
12956 msgid "literate"
12957 msgstr "programmazione esperta"
12958
12959 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12960 msgid "Sweave Options"
12961 msgstr "Opzioni sweave"
12962
12963 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12964 msgid "Sweave opts"
12965 msgstr "Opz. sweave"
12966
12967 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12968 msgid "S/R expression"
12969 msgstr "Espressione S/R"
12970
12971 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12972 msgid "S/R expr"
12973 msgstr "Espr. S/R"
12974
12975 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12976 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12977 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12978
12979 #: lib/layouts/letter.layout:3
12980 msgid "Letter (Standard Class)"
12981 msgstr "Lettera (classe standard)"
12982
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12984 msgid "French Letter (lettre)"
12985 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12986
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12988 msgid "NoTelephone"
12989 msgstr "NoTelefono"
12990
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12993 msgid "NoFax"
12994 msgstr "NoFax"
12995
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12998 msgid "NoPlace"
12999 msgstr "NoLuogo"
13000
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13003 msgid "NoDate"
13004 msgstr "NoData"
13005
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13007 msgid "Post Scriptum"
13008 msgstr "Post Scriptum"
13009
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13011 msgid "EndOfMessage"
13012 msgstr "Fine messaggio"
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13015 msgid "EndOfFile"
13016 msgstr "Fine file"
13017
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13023 msgid "Headings"
13024 msgstr "Intestazioni"
13025
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13027 msgid "City:"
13028 msgstr "Città:"
13029
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13031 msgid "Office:"
13032 msgstr "Ufficio:"
13033
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13035 msgid "Tel:"
13036 msgstr "Tel:"
13037
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13039 msgid "NoTel"
13040 msgstr "NoTel"
13041
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13043 msgid "EndOfMessage."
13044 msgstr "Fine messaggio."
13045
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13047 msgid "EndOfFile."
13048 msgstr "Fine file."
13049
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13051 msgid "P.S.:"
13052 msgstr "P.S.:"
13053
13054 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13055 msgid "LilyPond Book"
13056 msgstr "LilyPond Book"
13057
13058 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13059 msgid ""
13060 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13061 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13062 msgstr ""
13063 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13064 "in LyX.\n"
13065 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13066 "lyx."
13067
13068 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13069 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13070 msgid "LilyPond"
13071 msgstr "LilyPond"
13072
13073 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13074 msgid "LilyPond Options"
13075 msgstr "Opzioni LilyPond"
13076
13077 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13078 msgid ""
13079 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13080 "options)."
13081 msgstr ""
13082 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13083 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13084
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13086 msgid "Linguistics"
13087 msgstr "Linguistica"
13088
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13090 msgid ""
13091 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13092 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13093 "examples."
13094 msgstr ""
13095 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13096 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13097 "di esempio linguistic.lyx."
13098
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13100 msgid "(\\arabic{example})"
13101 msgstr "(\\arabic{example})"
13102
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13104 msgid "(\\arabic{examplei})"
13105 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13108 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13109 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13112 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13113 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13114
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13116 msgid "Tableaux"
13117 msgstr "Tableau"
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13120 msgid "Numbered Example (multiline)"
13121 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13124 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13125 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13126
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13128 msgid "Custom Numbering|s"
13129 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13130
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13132 msgid "Customize the numeration"
13133 msgstr "Personalizza la numerazione"
13134
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13136 msgid "Subexample"
13137 msgstr "Sottoesempio"
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13140 msgid "Glosse"
13141 msgstr "Glosse"
13142
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13144 msgid "Translation"
13145 msgstr "Traduzione"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13148 msgid "Glosse Translation|s"
13149 msgstr "Traduzione glossa|s"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13152 msgid "Add a translation for the glosse"
13153 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13156 msgid "Tri-Glosse"
13157 msgstr "Tri-Glosse"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13160 msgid "Structure Tree"
13161 msgstr "Struttura albero"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13164 msgid "Tree"
13165 msgstr "Albero"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13168 msgid "Expression"
13169 msgstr "Espressione"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13172 msgid "expr."
13173 msgstr "espr."
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13176 msgid "Concepts"
13177 msgstr "concetti"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13180 msgid "concept"
13181 msgstr "concetto"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13184 msgid "Meaning"
13185 msgstr "Significato"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13188 msgid "meaning"
13189 msgstr "significato"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13192 msgid "GroupGlossedWords"
13193 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13196 msgid "Group"
13197 msgstr "Gruppo"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13200 msgid "Tableau"
13201 msgstr "Tableau"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13204 msgid "List of Tableaux"
13205 msgstr "Elenco dei tableau"
13206
13207 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13208 msgid "Chunk ##"
13209 msgstr "Chunk ##"
13210
13211 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13212 msgid "Literate programming"
13213 msgstr "Programmazione esperta"
13214
13215 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13216 msgid "Chunk"
13217 msgstr "Chunk"
13218
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13220 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13221 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13222
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13224 msgid "Running LaTeX Title"
13225 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13226
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13228 msgid "TOC Title"
13229 msgstr "Titolo indice"
13230
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13232 msgid "TOC Title:"
13233 msgstr "Titolo indice"
13234
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13236 msgid "Author Running"
13237 msgstr "Autore corrente"
13238
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13240 msgid "Author Running:"
13241 msgstr "Autore corrente:"
13242
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13244 msgid "TOC Author"
13245 msgstr "Autore indice"
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13248 msgid "TOC Author:"
13249 msgstr "Autore indice:"
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13252 msgid "Case #."
13253 msgstr "Caso #."
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13257 msgid "Claim."
13258 msgstr "Asserzione."
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13261 msgid "Conjecture #."
13262 msgstr "Congettura #."
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13265 msgid "Example #."
13266 msgstr "Esempio #."
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13269 msgid "Exercise #."
13270 msgstr "Esercizio #."
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13273 msgid "Note #."
13274 msgstr "Nota #."
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13277 msgid "Problem #."
13278 msgstr "Problema #."
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13283 msgid "Property"
13284 msgstr "Proprietà"
13285
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13287 msgid "Property #."
13288 msgstr "Proprietà #."
13289
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13291 msgid "Question #."
13292 msgstr "Quesito #."
13293
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13295 msgid "Remark #."
13296 msgstr "Osservazione #."
13297
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13299 msgid "Solution #."
13300 msgstr "Soluzione #."
13301
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13303 msgid "Logical Markup"
13304 msgstr "Marcatura logica"
13305
13306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13307 msgid ""
13308 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13309 "code."
13310 msgstr ""
13311 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13312 "code."
13313
13314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13315 msgid "charstyles"
13316 msgstr "Stili di testo"
13317
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13319 msgid "Noun"
13320 msgstr "Sostantivazione"
13321
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13323 msgid "noun"
13324 msgstr "sostantivo"
13325
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13327 msgid "emph"
13328 msgstr "enfatizzato"
13329
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13331 msgid "Strong"
13332 msgstr "Forte"
13333
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13335 msgid "strong"
13336 msgstr "forte"
13337
13338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13339 msgid "TUGboat"
13340 msgstr "TUGboat"
13341
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13343 msgid "Memoir"
13344 msgstr "Memoir"
13345
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13351 msgid "Short Title (TOC)|S"
13352 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13353
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13355 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13356 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13357
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13362 msgid "Short Title (Header)"
13363 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13364
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13366 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13367 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13368
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13370 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13371 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13372
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13374 msgid "The section as it appears in the running headers"
13375 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13376
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13378 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13379 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13380
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13382 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13383 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13384
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13386 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13387 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13388
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13390 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13391 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13394 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13395 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13398 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13399 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13400
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13402 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13403 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13406 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13407 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13410 msgid "Chapterprecis"
13411 msgstr "Sommario del capitolo"
13412
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13414 msgid "Epigraph"
13415 msgstr "Epigrafe"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13418 msgid "Epigraph Source|S"
13419 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13420
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13422 msgid "Source"
13423 msgstr "Fonte"
13424
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13426 msgid "The source/author of this epigraph"
13427 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13428
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13430 msgid "Poemtitle"
13431 msgstr "Titolo poesia"
13432
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13434 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13435 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13436
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13438 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13439 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13440
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13442 msgid "Poemtitle*"
13443 msgstr "Titolo poesia*"
13444
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13446 msgid "Legend"
13447 msgstr "Legenda"
13448
13449 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13450 msgid "Minimalistic"
13451 msgstr "Minimalistico"
13452
13453 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13454 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13455 msgstr ""
13456 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13457
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13459 msgid "Modern CV"
13460 msgstr "CV moderno"
13461
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13463 msgid "CVStyle"
13464 msgstr "Stile CV"
13465
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13467 msgid "CV Style:"
13468 msgstr "Stile CV:"
13469
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13471 msgid "Style Options"
13472 msgstr "Opzioni"
13473
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13475 msgid "Options for the CV style"
13476 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13479 msgid "CVColor"
13480 msgstr "Colore CV"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13483 msgid "CV Color Scheme:"
13484 msgstr "Schema colore CV:"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13487 msgid "CVIcons"
13488 msgstr "Icone CV"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13491 msgid "CV Icon Set:"
13492 msgstr "Set di icone CV:"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13495 msgid "CVColumnWidth"
13496 msgstr "Larghezza colonna CV"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13499 msgid "Column Width:"
13500 msgstr "Larghezza colonna:"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13503 msgid "PDF Page Mode"
13504 msgstr "Modo pagina PDF"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13507 msgid "PDF Page Mode:"
13508 msgstr "Modo pagina PDF:"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13511 msgid "First name"
13512 msgstr "Nome"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13515 msgid "FamilyName"
13516 msgstr "Cognome:"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13519 msgid "Family Name:"
13520 msgstr "Cognome:"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13523 msgid "Line 1"
13524 msgstr "Opzione riga 1"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13527 msgid "Optional address line"
13528 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13531 msgid "Line 2"
13532 msgstr "Opzione riga 2"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13535 msgid "Phone Type"
13536 msgstr "Tipo"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13539 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13540 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13543 msgid "Social"
13544 msgstr "Social"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13547 msgid "Social:"
13548 msgstr "Social:"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13551 msgid "Name of the social network"
13552 msgstr "Nome del social network"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13555 msgid "ExtraInfo"
13556 msgstr "Info extra"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13559 msgid "Extra Info:"
13560 msgstr "Informazioni extra:"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13563 msgid "Photo:"
13564 msgstr "Foto:"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13567 msgid "Height the photo is resized to"
13568 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13571 msgid "Thickness"
13572 msgstr "Spessore"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13575 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13576 msgstr "Spessore della cornice"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13579 msgid "EmptySection"
13580 msgstr "Sezione vuota"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13583 msgid "Empty Section"
13584 msgstr "Sezione vuota"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13587 msgid "CloseSection"
13588 msgstr "Chiusura sezione"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13591 msgid "Columns:"
13592 msgstr "Colonne:"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13595 msgid "Optional width"
13596 msgstr "Larghezza opzionale"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13599 msgid "Header content"
13600 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13603 msgid "Entry"
13604 msgstr "Voce"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13607 msgid "Time"
13608 msgstr "Ora"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13611 msgid "What?"
13612 msgstr "Cosa?"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13615 msgid "Entry:"
13616 msgstr "Voce:"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13619 msgid "ItemWithComment"
13620 msgstr "Dato con commento"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13623 msgid "Item with Comment:"
13624 msgstr "Dato con commento:"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13627 msgid "Text"
13628 msgstr "Testo"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13631 msgid "ListItem"
13632 msgstr "Dato puntato"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13635 msgid "List Item:"
13636 msgstr "Dato puntato:"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13639 msgid "DoubleItem"
13640 msgstr "Dato doppio"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13643 msgid "Double Item:"
13644 msgstr "Dato doppio:"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13647 msgid "Left Summary"
13648 msgstr "Riepilogo sinistro"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13651 msgid "Left summary"
13652 msgstr "Riepilogo sinistro"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13655 msgid "Left Text"
13656 msgstr "Testo sinistro"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13659 msgid "Left text"
13660 msgstr "Testo sinistro"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13663 msgid "Right Summary"
13664 msgstr "Riepilogo destro"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13667 msgid "Right summary"
13668 msgstr "Riepilogo destro"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13671 msgid "DoubleListItem"
13672 msgstr "Dato puntato doppio"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13675 msgid "Double List Item:"
13676 msgstr "Dato puntato doppio:"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13679 msgid "First Item"
13680 msgstr "Primo dato"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13683 msgid "First item"
13684 msgstr "Primo dato"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13687 msgid "Computer"
13688 msgstr "Computer"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13691 msgid "MakeCVtitle"
13692 msgstr "Titolo CV"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13695 msgid "Make CV Title"
13696 msgstr "Titolo CV"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13699 msgid "MakeLetterTitle"
13700 msgstr "Titolo lettera"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13703 msgid "Make Letter Title"
13704 msgstr "Titolo lettera"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13707 msgid "MakeLetterClosing"
13708 msgstr "Chiusura lettera"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13711 msgid "Close Letter"
13712 msgstr "Chiusura lettera"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13715 msgid "Recipient"
13716 msgstr "Destinatario"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13719 msgid "Company Name"
13720 msgstr "Nome società"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13723 msgid "Company name"
13724 msgstr "Nome società"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13727 msgid "Enclosing"
13728 msgstr "Allegato"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13731 msgid "Alternative Name"
13732 msgstr "Nome alternativo"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13735 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13736 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13739 msgid "Enclosing:"
13740 msgstr "Allegato:"
13741
13742 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13743 msgid "Multiple Columns"
13744 msgstr "Colonne multiple"
13745
13746 #: lib/layouts/multicol.module:7
13747 msgid ""
13748 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13749 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13750 "detailed description of multiple columns."
13751 msgstr ""
13752 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13753 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13754 "riguardo alle colonne multiple."
13755
13756 #: lib/layouts/multicol.module:19
13757 msgid "Number of Columns"
13758 msgstr "Numero di colonne"
13759
13760 #: lib/layouts/multicol.module:20
13761 msgid "Insert the number of columns here"
13762 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13763
13764 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13765 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13766 msgid "Preface"
13767 msgstr "Prefazione"
13768
13769 #: lib/layouts/multicol.module:27
13770 msgid "An optional preface"
13771 msgstr "Un preambolo opzionale"
13772
13773 #: lib/layouts/multicol.module:30
13774 msgid "Space Before Page Break"
13775 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13776
13777 #: lib/layouts/multicol.module:31
13778 msgid ""
13779 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13780 "this page"
13781 msgstr ""
13782 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13783 "pagina"
13784
13785 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13786 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13787 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13788
13789 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13790 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13791 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13792
13793 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13794 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13795 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13796
13797 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13798 msgid "Natbibapa"
13799 msgstr "Natbibapa"
13800
13801 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13802 msgid ""
13803 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13804 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13805 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13806 msgstr ""
13807 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13808 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13809 "pacchetti natbib ed apacite."
13810
13811 #: lib/layouts/noweb.module:2
13812 msgid "Noweb"
13813 msgstr "Noweb"
13814
13815 #: lib/layouts/noweb.module:5
13816 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13817 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13818
13819 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13820 msgid "\\arabic{section}"
13821 msgstr "\\arabic{section}"
13822
13823 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13824 msgid "\\arabic{chapter}"
13825 msgstr "\\arabic{chapter}"
13826
13827 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13828 msgid "\\Alph{chapter}"
13829 msgstr "\\Alph{chapter}"
13830
13831 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13832 msgid "\\arabic{footnote}"
13833 msgstr "\\arabic{footnote}"
13834
13835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13836 msgid "\\Roman{section}."
13837 msgstr "\\Roman{section}."
13838
13839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13840 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13841 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13842
13843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13844 msgid "\\Alph{subsection}."
13845 msgstr "\\Alph{subsection}."
13846
13847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13848 msgid "\\arabic{subsection}."
13849 msgstr "\\arabic{subsection}."
13850
13851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13852 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13853 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13854
13855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13856 msgid "\\alph{subsubsection}."
13857 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13858
13859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13860 msgid "\\alph{paragraph}."
13861 msgstr "\\alph{paragraph}."
13862
13863 #: lib/layouts/paper.layout:3
13864 msgid "Paper (Standard Class)"
13865 msgstr "Paper (classe standard)"
13866
13867 #: lib/layouts/paper.layout:151
13868 msgid "SubTitle"
13869 msgstr "Sottotitolo"
13870
13871 #: lib/layouts/paralist.module:2
13872 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13873 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13874
13875 #: lib/layouts/paralist.module:9
13876 msgid ""
13877 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13878 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13879 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13880 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13881 "extended to use a similar optional argument."
13882 msgstr ""
13883 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13884 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13885 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13886 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13887 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13888
13889 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13890 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13891 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13892 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13893 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13894 #: lib/layouts/paralist.module:133
13895 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13896 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13897
13898 #: lib/layouts/paralist.module:47
13899 msgid "AsParagraphItem"
13900 msgstr "Elenco come paragrafo"
13901
13902 #: lib/layouts/paralist.module:51
13903 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13904 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13905
13906 #: lib/layouts/paralist.module:56
13907 msgid "InParagraphItem"
13908 msgstr "Elenco in paragrafo"
13909
13910 #: lib/layouts/paralist.module:60
13911 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13912 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13913
13914 #: lib/layouts/paralist.module:65
13915 msgid "CompactItem"
13916 msgstr "Elenco compatto"
13917
13918 #: lib/layouts/paralist.module:72
13919 msgid "Compact Itemize Options"
13920 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13921
13922 #: lib/layouts/paralist.module:77
13923 msgid "AsParagraphEnum"
13924 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13925
13926 #: lib/layouts/paralist.module:81
13927 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13928 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13929
13930 #: lib/layouts/paralist.module:86
13931 msgid "InParagraphEnum"
13932 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13933
13934 #: lib/layouts/paralist.module:90
13935 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13936 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13937
13938 #: lib/layouts/paralist.module:95
13939 msgid "CompactEnum"
13940 msgstr "Enumerazione compatta"
13941
13942 #: lib/layouts/paralist.module:102
13943 msgid "Compact Enumerate Options"
13944 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13945
13946 #: lib/layouts/paralist.module:107
13947 msgid "AsParagraphDescr"
13948 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13949
13950 #: lib/layouts/paralist.module:111
13951 msgid "As Paragraph Description Options"
13952 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13953
13954 #: lib/layouts/paralist.module:116
13955 msgid "InParagraphDescr"
13956 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13957
13958 #: lib/layouts/paralist.module:120
13959 msgid "In Paragraph Description Options"
13960 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13961
13962 #: lib/layouts/paralist.module:125
13963 msgid "CompactDescr"
13964 msgstr "Descriz. compatta"
13965
13966 #: lib/layouts/paralist.module:132
13967 msgid "Compact Description Options"
13968 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13971 msgid "PDF Comments"
13972 msgstr "Commenti PDF"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13975 msgid ""
13976 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13977 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13978 "and the package documentation for details."
13979 msgstr ""
13980 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13981 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13982 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13983
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13985 msgid "Define Avatar"
13986 msgstr "Avatar commento PDF"
13987
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13989 msgid "PDF-comment"
13990 msgstr "Commenti PDF"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13993 msgid "PDF-comment avatar:"
13994 msgstr "Avatar commento PDF:"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13997 msgid "Name of the Avatar"
13998 msgstr "Nome avatar"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14001 msgid "Define PDF-Comment Style"
14002 msgstr "Stile commento PDF"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14005 msgid "PDF-comment style:"
14006 msgstr "Stile commento PDF:"
14007
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14009 msgid "Name of the style"
14010 msgstr "Nome stile"
14011
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14013 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14014 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14017 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14018 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14021 msgid "Name of the list style"
14022 msgstr "Nome stile elenco"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14025 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14026 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14029 msgid "PDF-comment list style:"
14030 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14033 msgid "PDF-Comment-Setup"
14034 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14037 msgid "PDF (Setup)"
14038 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14041 msgid "PDF-Comment setup options"
14042 msgstr "Opzioni commento PDF"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14046 msgid "Opts"
14047 msgstr "Opz"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14050 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14051 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14054 msgid "PDF-Annotation"
14055 msgstr "Annotazione PDF"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14058 msgid "PDF"
14059 msgstr "PDF"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14062 msgid "PDFComment Options"
14063 msgstr "Opzioni commento PDF"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14066 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14067 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14070 msgid "PDF-Margin"
14071 msgstr "Margine PDF"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14074 msgid "PDF (Margin)"
14075 msgstr "PDF (Margine)"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14078 msgid "PDF-Markup"
14079 msgstr "Marcatura PDF"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14082 msgid "PDF (Markup)"
14083 msgstr "PDF (Marcatura)"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14086 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14087 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14090 msgid "PDF-Freetext"
14091 msgstr "Testo libero PDF"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14094 msgid "PDF (Freetext)"
14095 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14098 msgid "PDF-Square"
14099 msgstr "Quadrato PDF"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14102 msgid "PDF (Square)"
14103 msgstr "PDF (quadrato)"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14106 msgid "PDF-Circle"
14107 msgstr "Cerchio PDF"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14110 msgid "PDF (Circle)"
14111 msgstr "PDF (cerchio)"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14114 msgid "PDF-Line"
14115 msgstr "Linea PDF"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14118 msgid "PDF (Line)"
14119 msgstr "PDF (linea)"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14122 msgid "PDF-Sideline"
14123 msgstr "Linea laterale PDF"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14126 msgid "PDF (Sideline)"
14127 msgstr "PDF (linea laterale)"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14130 msgid "Insert the comment here"
14131 msgstr "Inserire qui il commento"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14134 msgid "PDF-Reply"
14135 msgstr "Replica PDF"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14138 msgid "PDF (Reply)"
14139 msgstr "PDF (Replica)"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14142 msgid "PDF-Tooltip"
14143 msgstr "Suggerimento PDF"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14146 msgid "PDF (Tooltip)"
14147 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14150 msgid "Tooltip Text"
14151 msgstr "Testo suggerimento"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14154 msgid "Tooltip"
14155 msgstr "Suggerimento"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14158 msgid "Insert the tooltip text here"
14159 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14162 msgid "List of PDF Comments"
14163 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14166 msgid "[List of PDF Comments]"
14167 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14170 msgid "List Options|s"
14171 msgstr "Elenco opzioni|z"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14174 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14175 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14178 msgid "PDF Form"
14179 msgstr "Modello PDF"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14182 msgid ""
14183 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14184 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14185 "documentation of hyperref for details."
14186 msgstr ""
14187 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14188 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14189 "hyperref per i dettagli."
14190
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14192 msgid "Begin PDF Form"
14193 msgstr "Inizio modello PDF"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14196 msgid "PDF form"
14197 msgstr "Modello PDF"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14200 msgid "PDF Form Parameters"
14201 msgstr "Parametri modello PDF"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14204 msgid "Params"
14205 msgstr "Param."
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14208 msgid "Insert PDF form parameters here"
14209 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14212 msgid "End PDF Form"
14213 msgstr "Fine modello PDF"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14216 msgid "PDF Link Setup"
14217 msgstr "Impostazioni link PDF"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14220 msgid "PDF link setup"
14221 msgstr "Impostazioni link PDF"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14224 msgid "TextField"
14225 msgstr "Campo testo"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14228 msgid "CheckBox"
14229 msgstr "Casella di spunta"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14232 msgid "ChoiceMenu"
14233 msgstr "Menu scelta"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14236 msgid "Label"
14237 msgstr "Etichetta"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14240 msgid "Insert the label here"
14241 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14244 msgid "PushButton"
14245 msgstr "Pulsante"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14248 msgid "SubmitButton"
14249 msgstr "Pulsante di invio"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14252 msgid "ResetButton"
14253 msgstr "Pulsante di ripristino"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14256 msgid "PDFAction"
14257 msgstr "Azione PDF"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14260 msgid "The name of the PDF action"
14261 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14264 msgid "Text Field Style"
14265 msgstr "Stile campo testo"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14268 msgid "Default text field style"
14269 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14272 msgid "Submit Button Style"
14273 msgstr "Stile pulsante di invio"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14276 msgid "Default submit button style"
14277 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14280 msgid "Push Button Style"
14281 msgstr "Stile pulsante"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14284 msgid "Default push button style"
14285 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14288 msgid "Check Box Style"
14289 msgstr "Stile casella di spunta"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14292 msgid "Default check box style"
14293 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14296 msgid "Reset Button Style"
14297 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14300 msgid "Default reset button style"
14301 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14304 msgid "List Box Style"
14305 msgstr "Stile casella lista"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14308 msgid "Default list box style"
14309 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14312 msgid "Combo Box Style"
14313 msgstr "Stile casella combo"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14316 msgid "Default combo box style"
14317 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14320 msgid "Popdown Box Style"
14321 msgstr "Stile casella  popdown"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14324 msgid "Default popdown box style"
14325 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14328 msgid "Radio Box Style"
14329 msgstr "Stile casella radio"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14332 msgid "Default radio box style"
14333 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14334
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14336 msgid "Powerdot"
14337 msgstr "Powerdot"
14338
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14341 msgid "TitleSlide"
14342 msgstr "TitoloLucido"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14346 #: lib/layouts/slides.layout:3
14347 msgid "Slides"
14348 msgstr "Slides"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14351 msgid "Slide Option"
14352 msgstr "Opzione lucido"
14353
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14355 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14356 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14359 msgid "EndSlide"
14360 msgstr "Fine lucido"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14363 msgid "~=~"
14364 msgstr "~=~"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14367 msgid "WideSlide"
14368 msgstr "Lucido esteso"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14371 msgid "EmptySlide"
14372 msgstr "Lucido vuoto"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14375 msgid "Empty slide:"
14376 msgstr "Lucido vuoto:"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14379 msgid "Section Option"
14380 msgstr "Opzioni sezione"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14383 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14384 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14387 msgid "Itemize Type"
14388 msgstr "Tipo elenco"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14391 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14392 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14395 msgid "ItemizeType1"
14396 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14399 msgid "Enumerate Type"
14400 msgstr "Tipo enumerazione"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14403 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14404 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14407 msgid "EnumerateType1"
14408 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14411 msgid "Twocolumn"
14412 msgstr "Due colonne"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14415 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14416 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14419 msgid "Left Column"
14420 msgstr "Colonna sinistra"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14423 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14424 msgstr ""
14425 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14426 "principale)"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14429 msgid "Onslide"
14430 msgstr "Onslide"
14431
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14433 msgid "On Slides"
14434 msgstr "On Slides"
14435
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14437 msgid "Overlay Specification|S"
14438 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14441 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14442 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14443
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14445 msgid "Onslide+"
14446 msgstr "Onslide+"
14447
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14449 msgid "Onslide*"
14450 msgstr "Onslide*"
14451
14452 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14453 msgid "Recipe Book"
14454 msgstr "Libro ricette"
14455
14456 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14457 msgid "\\thechapter"
14458 msgstr "\\thechapter"
14459
14460 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14461 msgid "Recipe"
14462 msgstr "Ricetta"
14463
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14465 msgid "Recipe:"
14466 msgstr "Ricetta:"
14467
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14469 msgid "Ingredients"
14470 msgstr "Ingredienti"
14471
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14473 msgid "Ingredients Header"
14474 msgstr "Opzione ingredienti"
14475
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14477 msgid "Specify an optional ingredients header"
14478 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14479
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14481 msgid "Ingredients:"
14482 msgstr "Ingredienti:"
14483
14484 #: lib/layouts/report.layout:3
14485 msgid "Report (Standard Class)"
14486 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14489 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14490 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14493 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14494 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14497 msgid "Affiliation (alternate)"
14498 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14501 msgid "Affiliation (alternate):"
14502 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14505 msgid "Alternate Affiliation Option"
14506 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14509 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14510 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14513 msgid "Affiliation (none)"
14514 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14517 msgid "No affiliation"
14518 msgstr "Nessuna affiliazione"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14521 msgid "Electronic Address:"
14522 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14525 msgid "Electronic Address Option|s"
14526 msgstr "Opzione email"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14529 msgid "Optional argument to the email command"
14530 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14533 msgid "Author URL Option"
14534 msgstr "Opzione URL autore"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14537 msgid "Optional argument to the homepage command"
14538 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14541 msgid "Collaboration"
14542 msgstr "Collaborazione"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14545 msgid "Collaboration:"
14546 msgstr "Collaborazione:"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14549 msgid "Preprint"
14550 msgstr "Prestampa"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14553 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14554 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14557 msgid "acknowledgments"
14558 msgstr "riconoscimenti"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14561 msgid "Ruled Table"
14562 msgstr "Tabella rigata"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14566 msgid "Specials"
14567 msgstr "Speciali"
14568
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14570 msgid "Turn Page"
14571 msgstr "Volta pagina"
14572
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14574 msgid "Wide Text"
14575 msgstr "Testo ampio"
14576
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14578 msgid "Video"
14579 msgstr "Video"
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14582 msgid "List of Videos"
14583 msgstr "Elenco dei video"
14584
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14586 msgid "Videos"
14587 msgstr "Video"
14588
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14590 msgid "Float Link"
14591 msgstr "Collegamento flottante"
14592
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14594 msgid "Float link"
14595 msgstr "Collegamento flottante"
14596
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14598 msgid "lowercase text"
14599 msgstr "testo minuscolo"
14600
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14602 msgid "Online cite"
14603 msgstr "Citazione in linea"
14604
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14606 msgid "online cite"
14607 msgstr "Citazione in linea"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14610 msgid "Text behind"
14611 msgstr "Testo dopo"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14614 msgid "text behind the cite"
14615 msgstr "Testo dopo la citazione"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14618 msgid "REVTeX (V. 4)"
14619 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14622 msgid "AltAffiliation"
14623 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14624
14625 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14626 msgid "PACS number:"
14627 msgstr "Numero PACS:"
14628
14629 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14630 msgid "Risk and Safety Statements"
14631 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14632
14633 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14634 msgid ""
14635 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14636 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14637 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14638 msgstr ""
14639 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14640 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14641 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14642
14643 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14644 msgid "R-S number"
14645 msgstr "Numero R-S"
14646
14647 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14648 msgid "R-S phrase"
14649 msgstr "Frase R-S"
14650
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14652 msgid "Safety phrase"
14653 msgstr "Frase di sicurezza"
14654
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14656 msgid "Phrase Text"
14657 msgstr "Testo frase"
14658
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14660 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14661 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14662
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14664 msgid "S phrase:"
14665 msgstr "Frase S:"
14666
14667 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14668 msgid "SciPoster"
14669 msgstr "SciPoster"
14670
14671 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14672 msgid "Conference"
14673 msgstr "Conferenza"
14674
14675 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14676 msgid "LeftLogo"
14677 msgstr "Logo sinistro"
14678
14679 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14680 msgid "Left logo:"
14681 msgstr "Logo sinistro:"
14682
14683 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14684 msgid "Logo Size"
14685 msgstr "Dimensioni logo"
14686
14687 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14688 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14689 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14690
14691 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14692 msgid "RightLogo"
14693 msgstr "Logo destro"
14694
14695 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14696 msgid "Right logo:"
14697 msgstr "Logo destro:"
14698
14699 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14700 msgid "Caption Width"
14701 msgstr "Larghezza didascalia"
14702
14703 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14704 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14705 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14706
14707 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14708 msgid "KOMA-Script Article"
14709 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14710
14711 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14712 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14713 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14714
14715 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14716 msgid "KOMA-Script Book"
14717 msgstr "Libro KOMA-Script"
14718
14719 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14720 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14721 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14722
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14724 msgid "\\alph{enumii})"
14725 msgstr "\\alph{enumii})"
14726
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14728 msgid "Addpart"
14729 msgstr "Aggiungi parte"
14730
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14732 msgid "Addchap"
14733 msgstr "Aggiungi capitolo"
14734
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14737 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14738 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14739
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14741 msgid "Addsec"
14742 msgstr "Aggiungi sezione"
14743
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14745 msgid "Addchap*"
14746 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14747
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14749 msgid "Addsec*"
14750 msgstr "Aggiungi sezione*"
14751
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14753 msgid "Minisec"
14754 msgstr "Minisezione"
14755
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14757 msgid "Publishers"
14758 msgstr "Editori"
14759
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14761 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14762 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14763 msgid "Dedication"
14764 msgstr "Dedica"
14765
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14767 msgid "Titlehead"
14768 msgstr "Titolo di testa"
14769
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14771 msgid "Uppertitleback"
14772 msgstr "Retro titolo superiore"
14773
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14775 msgid "Lowertitleback"
14776 msgstr "Retro titolo inferiore"
14777
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14779 msgid "Extratitle"
14780 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14781
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14783 msgid "Above"
14784 msgstr "Sopra"
14785
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14787 msgid "above"
14788 msgstr "sopra"
14789
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14791 msgid "Below"
14792 msgstr "Sotto"
14793
14794 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14795 msgid "below"
14796 msgstr "sotto"
14797
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14799 msgid "Dictum"
14800 msgstr "Detto"
14801
14802 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14803 msgid "Dictum Author"
14804 msgstr "Autore detto"
14805
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14807 msgid "The author of this dictum"
14808 msgstr "L'autore di questo detto"
14809
14810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14811 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14812 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14813
14814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14815 msgid "L"
14816 msgstr "L"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14819 msgid "O"
14820 msgstr "O"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14823 msgid "Encl"
14824 msgstr "Allegati"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14827 msgid "Place:"
14828 msgstr "Luogo:"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14831 msgid "Specialmail"
14832 msgstr "Indirizzo speciale"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14835 msgid "Specialmail:"
14836 msgstr "Indirizzo speciale:"
14837
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14839 msgid "Title:"
14840 msgstr "Titolo:"
14841
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14843 msgid "Yourref"
14844 msgstr "Vostro riferimento"
14845
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14847 msgid "Yourmail"
14848 msgstr "Vostra lettera"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14851 msgid "Your letter of:"
14852 msgstr "Vostra lettera del:"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14855 msgid "Myref"
14856 msgstr "Nostro riferimento"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14859 msgid "Customer"
14860 msgstr "Cliente"
14861
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14863 msgid "Customer no.:"
14864 msgstr "Numero cliente:"
14865
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14867 msgid "Invoice"
14868 msgstr "Fattura"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14871 msgid "Invoice no.:"
14872 msgstr "Numero fattura:"
14873
14874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14875 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14876 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14877
14878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14879 msgid "NextAddress"
14880 msgstr "Indirizzo successivo"
14881
14882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14883 msgid "Next Address:"
14884 msgstr "Indirizzo successivo:"
14885
14886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14887 msgid "Sender Name:"
14888 msgstr "Mittente:"
14889
14890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14891 msgid "Sender Phone:"
14892 msgstr "Telefono mittente:"
14893
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14895 msgid "Sender Fax:"
14896 msgstr "Fax mittente:"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14899 msgid "Sender E-Mail:"
14900 msgstr "E-Mail mittente:"
14901
14902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14903 msgid "Sender URL:"
14904 msgstr "URL mittente:"
14905
14906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14907 msgid "Logo"
14908 msgstr "Logo"
14909
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14911 msgid "Logo:"
14912 msgstr "Logo:"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14915 msgid "EndLetter"
14916 msgstr "Fine lettera"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14919 msgid "End of letter"
14920 msgstr "Fine della lettera"
14921
14922 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14923 msgid "KOMA-Script Report"
14924 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14925
14926 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14927 msgid "Section Boxes"
14928 msgstr "Sezioni a blocchi"
14929
14930 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14931 msgid ""
14932 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14933 msgstr ""
14934 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14935 "classe SciPoster."
14936
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14938 msgid "SectionBox"
14939 msgstr "Blocco sezione"
14940
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14942 msgid "Section Box"
14943 msgstr "Blocco sezione"
14944
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14946 msgid "Section Box Width|S"
14947 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14948
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14950 msgid "Width of the section Box"
14951 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14952
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14954 msgid "Heading"
14955 msgstr "Intestazione"
14956
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14958 msgid "Section Box Heading"
14959 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14960
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14962 msgid "Insert the section box header here"
14963 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14964
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14966 msgid "SubsectionBox"
14967 msgstr "Blocco sottosezione"
14968
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14970 msgid "Subsection Box"
14971 msgstr "Blocco sottosezione"
14972
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14974 msgid "SubsubsectionBox"
14975 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14976
14977 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14978 msgid "Subsubsection Box"
14979 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14980
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14982 msgid "Seminar"
14983 msgstr "Seminar"
14984
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14986 msgid "LandscapeSlide"
14987 msgstr "Lucido orizzontale"
14988
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14990 msgid "Landscape Slide"
14991 msgstr "Lucido orizzontale"
14992
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14994 msgid "PortraitSlide"
14995 msgstr "Lucido verticale"
14996
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14998 msgid "Portrait Slide"
14999 msgstr "Lucido verticale"
15000
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15002 msgid "SlideHeading"
15003 msgstr "Intestazione lucido"
15004
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15006 msgid "SlideSubHeading"
15007 msgstr "Sottointestazione lucido"
15008
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15010 msgid "ListOfSlides"
15011 msgstr "Elenco lucidi"
15012
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15014 msgid "List of Slides"
15015 msgstr "Elenco dei lucidi"
15016
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15018 msgid "SlideContents"
15019 msgstr "Contenuto lucidi"
15020
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15022 msgid "Slide Contents"
15023 msgstr "Contenuto lucidi"
15024
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15026 msgid "ProgressContents"
15027 msgstr "Contenuto (progresso)"
15028
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15030 msgid "Progress Contents"
15031 msgstr "Contenuto (progresso)"
15032
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15034 msgid "Landscape Slide:"
15035 msgstr "Lucido orizzontale:"
15036
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15038 msgid "Portrait Slide:"
15039 msgstr "Lucido verticale:"
15040
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15042 msgid "Slide*"
15043 msgstr "Lucido*"
15044
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15046 msgid "List/TOC"
15047 msgstr "Elenco/Indice"
15048
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15050 msgid "[List Of Slides]"
15051 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15052
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15054 msgid "[Slide Contents]"
15055 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15056
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15058 msgid "[Progress Contents]"
15059 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15060
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15062 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15063 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15064
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15066 msgid ""
15067 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15068 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15069 "standard Paragraph Shapes'."
15070 msgstr ""
15071 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15072 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15073 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15074 "Paragraph Shapes'."
15075
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15077 msgid "CD label"
15078 msgstr "Etichetta CD"
15079
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15081 msgid "ShapedParagraphs"
15082 msgstr "Paragrafi sagomati"
15083
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15085 msgid "Circle"
15086 msgstr "Circle"
15087
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15089 msgid "Diamond"
15090 msgstr "Diamond"
15091
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15093 msgid "Heart"
15094 msgstr "Cuore"
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15097 msgid "Hexagon"
15098 msgstr "Esagono"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15101 msgid "Nut"
15102 msgstr "Nut"
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15105 msgid "Square"
15106 msgstr "Square"
15107
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15109 msgid "Star"
15110 msgstr "Stella"
15111
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15113 msgid "Candle"
15114 msgstr "Candela"
15115
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15117 msgid "Drop down"
15118 msgstr "Drop down"
15119
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15121 msgid "Drop up"
15122 msgstr "Drop up"
15123
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15125 msgid "TeX"
15126 msgstr "TeX"
15127
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15129 msgid "Triangle up"
15130 msgstr "Triangolo su"
15131
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15133 msgid "Triangle down"
15134 msgstr "Triangolo giù"
15135
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15137 msgid "Triangle left"
15138 msgstr "Triangolo sinistra"
15139
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15141 msgid "Triangle right"
15142 msgstr "Triangolo destra"
15143
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15145 msgid "shapepar"
15146 msgstr "Sagomatura"
15147
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15149 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15150 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15151
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15153 msgid "Shape specification"
15154 msgstr "Specifica sagoma"
15155
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15157 msgid "Specification of the shape"
15158 msgstr "Specificazione della sagoma"
15159
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15161 msgid "Shapepar"
15162 msgstr "Sagomatura"
15163
15164 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15165 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15166 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15167
15168 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15170 msgid "Conjecture*"
15171 msgstr "Congettura*"
15172
15173 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15177 msgid "Algorithm*"
15178 msgstr "Algoritmo*"
15179
15180 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15181 msgid "AMS"
15182 msgstr "AMS"
15183
15184 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15185 msgid "The title as it appears in the running headers"
15186 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15187
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15189 msgid "AMS subject classifications:"
15190 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15191
15192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15193 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15194 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15195
15196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15197 msgid "Name of the conference"
15198 msgstr "Nome della conferenza"
15199
15200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15201 msgid "Conference:"
15202 msgstr "Conferenza:"
15203
15204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15205 msgid "CopyrightYear"
15206 msgstr "Anno del copyright"
15207
15208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15209 msgid "Copyright year:"
15210 msgstr "Anno del copyright:"
15211
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15213 msgid "Copyrightdata"
15214 msgstr "Dati copyright"
15215
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15217 msgid "Copyright data:"
15218 msgstr "Dati copyright:"
15219
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15221 msgid "TitleBanner"
15222 msgstr "Titolo striscione"
15223
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15225 msgid "Title banner:"
15226 msgstr "Titolo striscione:"
15227
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15229 msgid "PreprintFooter"
15230 msgstr "Nota prestampa"
15231
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15233 msgid "Preprint footer:"
15234 msgstr "Nota prestampa:"
15235
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15237 msgid "Digital Object Identifier:"
15238 msgstr "Digital Object Identifier:"
15239
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15241 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15242 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15243
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15245 msgid "Terms:"
15246 msgstr "Voci:"
15247
15248 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15249 msgid "Simple CV"
15250 msgstr "CV semplice"
15251
15252 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15253 msgid "Topic"
15254 msgstr "Argomento"
15255
15256 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15257 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15258 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15259
15260 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15261 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15262 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15263
15264 #: lib/layouts/slides.layout:107
15265 msgid "New Slide:"
15266 msgstr "Nuovo lucido:"
15267
15268 #: lib/layouts/slides.layout:129
15269 msgid "Overlay"
15270 msgstr "Sovrapposizione"
15271
15272 #: lib/layouts/slides.layout:144
15273 msgid "New Overlay:"
15274 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15275
15276 #: lib/layouts/slides.layout:184
15277 msgid "New Note:"
15278 msgstr "Nuova nota:"
15279
15280 #: lib/layouts/slides.layout:209
15281 msgid "InvisibleText"
15282 msgstr "Testo invisibile"
15283
15284 #: lib/layouts/slides.layout:216
15285 msgid "<Invisible Text Follows>"
15286 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15287
15288 #: lib/layouts/slides.layout:233
15289 msgid "VisibleText"
15290 msgstr "Testo visibile"
15291
15292 #: lib/layouts/slides.layout:240
15293 msgid "<Visible Text Follows>"
15294 msgstr "<Segue testo visibile>"
15295
15296 #: lib/layouts/spie.layout:3
15297 msgid "SPIE Proceedings"
15298 msgstr "SPIE Proceedings"
15299
15300 #: lib/layouts/spie.layout:56
15301 msgid "Authorinfo"
15302 msgstr "Informazioni autore"
15303
15304 #: lib/layouts/spie.layout:68
15305 msgid "Authorinfo:"
15306 msgstr "Informazioni autore:"
15307
15308 #: lib/layouts/spie.layout:96
15309 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15310 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15311
15312 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15313 msgid "UNDEFINED"
15314 msgstr "INDEFINITO"
15315
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15317 msgid "\\Roman{part}"
15318 msgstr "\\Roman{part}"
15319
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15321 msgid "Part \\Roman{part}"
15322 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15323
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15325 msgid "Chapter ##"
15326 msgstr "Capitolo ##"
15327
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15330 msgid "Section ##"
15331 msgstr "Sezione ##"
15332
15333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15334 msgid "Paragraph ##"
15335 msgstr "Paragrafo ##"
15336
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15338 msgid "\\arabic{enumi}."
15339 msgstr "\\arabic{enumi}."
15340
15341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15342 msgid "\\roman{enumiii}."
15343 msgstr "\\roman{enumiii}."
15344
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15346 msgid "\\Alph{enumiv}."
15347 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15348
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15350 msgid "Equation ##"
15351 msgstr "Equazione ##"
15352
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15354 msgid "Footnote ##"
15355 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15356
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15358 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15359 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15360
15361 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15362 msgid "Algorithms"
15363 msgstr "Algoritmi"
15364
15365 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15366 msgid "Margin Figures"
15367 msgstr "Figure a margine"
15368
15369 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15370 msgid "Margin Tables"
15371 msgstr "Tabelle a margine"
15372
15373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15374 msgid "Marginal notes"
15375 msgstr "Note a margine"
15376
15377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15378 msgid "Footnotes"
15379 msgstr "Nota a piè pagina"
15380
15381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15382 msgid "Notes"
15383 msgstr "Note"
15384
15385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15386 msgid "Branches"
15387 msgstr "Rami"
15388
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15390 msgid "Index Entries"
15391 msgstr "Voci d'indice"
15392
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15394 msgid "Listings"
15395 msgstr "Listati"
15396
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15398 msgid "margin"
15399 msgstr "margine"
15400
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15402 msgid "foot"
15403 msgstr "piede"
15404
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15406 msgid "Greyedout"
15407 msgstr "Sbiadita"
15408
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15410 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15411 msgid "ERT"
15412 msgstr "ERT"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15415 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15416 msgstr "Elenco dei listati"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15419 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15420 msgid "List of Listings"
15421 msgstr "Elenco dei listati"
15422
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15424 msgid "Listings[[inset]]"
15425 msgstr "Listati"
15426
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15428 msgid "Idx"
15429 msgstr "Ind"
15430
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15432 msgid "Argument"
15433 msgstr "Argomento"
15434
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15436 msgid "unlabelled"
15437 msgstr "non numerata"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15440 msgid "Preview"
15441 msgstr "Anteprima"
15442
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15444 msgid "see equation[[nomencl]]"
15445 msgstr "vedi equazione"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15448 msgid "page[[nomencl]]"
15449 msgstr "pagina"
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15452 msgid "Nomenclature[[output]]"
15453 msgstr "Elenco dei simboli"
15454
15455 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15456 msgid "Verbatim*"
15457 msgstr "Testuale*"
15458
15459 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15460 msgid "Part \\thepart"
15461 msgstr "Parte \\thepart"
15462
15463 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15464 msgid "Chapter \\thechapter"
15465 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15466
15467 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15468 msgid "Appendix \\thechapter"
15469 msgstr "Appendice \\thechapter"
15470
15471 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15472 #: lib/layouts/subequations.module:13
15473 msgid "Subequations"
15474 msgstr "Sottoequazioni"
15475
15476 #: lib/layouts/subequations.module:5
15477 msgid ""
15478 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15479 "subequations.lyx example file."
15480 msgstr ""
15481 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15482 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15485 msgid "Front Matter"
15486 msgstr "Frontespizio"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15489 msgid "--- Front Matter ---"
15490 msgstr "--- Frontespizio ---"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15493 msgid "Main Matter"
15494 msgstr "Testo principale"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15497 msgid "--- Main Matter ---"
15498 msgstr "--- Testo principale ---"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15501 msgid "Back Matter"
15502 msgstr "Note conclusive"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15505 msgid "--- Back Matter ---"
15506 msgstr "--- Note conclusive ---"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15509 msgid "PartBacktext"
15510 msgstr "PartBacktext"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15513 msgid "Part Title"
15514 msgstr "Titolo parte"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15517 msgid "Title of this part"
15518 msgstr "Titolo di questa parte"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15521 msgid "ChapSubtitle"
15522 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15525 msgid "ChapAuthor"
15526 msgstr "Autore capitolo"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15529 msgid "ChapMotto"
15530 msgstr "Capitolo motto"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15533 msgid "Run-in headings"
15534 msgstr "Testatine iniziali"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15537 msgid "Sub-run-in headings"
15538 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15541 msgid "Extrachap"
15542 msgstr "Capitolo extra"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15545 msgid "extrachap"
15546 msgstr "extrachap"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15549 msgid "Author data:"
15550 msgstr "Dati autore:"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15553 msgid "TOC title:"
15554 msgstr "Titolo indice:"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15557 msgid "TOC author:"
15558 msgstr "Autore indice:"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15561 msgid "Running Title"
15562 msgstr "Titolo corrente"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15565 msgid "Running Author"
15566 msgstr "Autore corrente"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15569 msgid "Running Chapter"
15570 msgstr "Capitolo corrente"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15573 msgid "Running chapter:"
15574 msgstr "Capitolo corrente:"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15577 msgid "Running Section"
15578 msgstr "Sezione corrente"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15581 msgid "Running section:"
15582 msgstr "Sezione corrente:"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15585 msgid "Abstract*"
15586 msgstr "Sommario*"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15589 msgid "Abstract* (not printed)"
15590 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15593 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15594 msgid "Foreword"
15595 msgstr "Prefazione"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15598 msgid "Alternative name"
15599 msgstr "Nome alternativo"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15602 msgid "Longest Description Label"
15603 msgstr "Etichetta più lunga"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15606 msgid "Longest description label"
15607 msgstr "Etichetta più lunga"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15610 msgid "Petit"
15611 msgstr "Piccolo"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15614 msgid "Svgraybox"
15615 msgstr "Svgraybox"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15618 msgid "Proof(QED)"
15619 msgstr "Prova(QED)"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15622 msgid "Proof(smartQED)"
15623 msgstr "Prova(smartQED)"
15624
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15626 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15627 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15628
15629 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15630 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15631 msgid "Headnote"
15632 msgstr "Intestazione"
15633
15634 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15635 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15636 msgid "Headnote (optional):"
15637 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15638
15639 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15640 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15642 msgid "thanks"
15643 msgstr "Ringraziamenti"
15644
15645 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15646 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15647 msgid "Inst"
15648 msgstr "Inst"
15649
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15651 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15652 msgid "Institute #"
15653 msgstr "Istituto #"
15654
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15657 msgid "Corr Author:"
15658 msgstr "Autore corr.:"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15662 msgid "Offprints"
15663 msgstr "Estratti"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15667 msgid "Offprints:"
15668 msgstr "Estratti:"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15671 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15672 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15673
15674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15675 msgid "Subclass"
15676 msgstr "Sottoclasse"
15677
15678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15679 msgid "Mathematics Subject Classification"
15680 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15681
15682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15683 msgid "CRSC"
15684 msgstr "CRSC"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15687 msgid "CR Subject Classification"
15688 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15689
15690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15691 msgid "Solution \\thesolution"
15692 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15693
15694 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15695 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15696 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15697
15698 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15699 msgid "Springer SV Mono"
15700 msgstr "Springer SV Mono"
15701
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15703 msgid "Springer SV Mult"
15704 msgstr "Springer SV Mult"
15705
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15707 msgid "Title*"
15708 msgstr "Titolo*"
15709
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15711 msgid "Title*:"
15712 msgstr "Titolo*:"
15713
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15715 msgid "Contributors"
15716 msgstr "Contributori"
15717
15718 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15719 msgid "List of Contributors"
15720 msgstr "Elenco dei contributori"
15721
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15723 msgid "Contributor List"
15724 msgstr "Elenco contributori"
15725
15726 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15733 msgid "For editors"
15734 msgstr "Per curatori"
15735
15736 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15737 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15738 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15739
15740 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15741 msgid "Sweave"
15742 msgstr "Sweave"
15743
15744 #: lib/layouts/sweave.module:6
15745 msgid ""
15746 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15747 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15748 msgstr ""
15749 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15750 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15751 "esempio sweave.lyx."
15752
15753 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15754 msgid "Sweave Input File"
15755 msgstr "Sweave Input File"
15756
15757 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15758 msgid "Number Tables by Section"
15759 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15760
15761 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15762 msgid ""
15763 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15764 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15765 msgstr ""
15766 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15767 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15768
15769 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15770 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15771 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15772
15773 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15774 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15775 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15778 msgid "Fancy Colored Boxes"
15779 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15782 msgid ""
15783 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15784 "the tcolorbox documentation for details."
15785 msgstr ""
15786 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15787 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15790 msgid "Color Box"
15791 msgstr "Blocco colorato"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15794 msgid "Color Box Options"
15795 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15798 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15799 msgstr ""
15800 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15801
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15803 msgid "Dynamic Color Box"
15804 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15805
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15807 msgid "Color Box (Dynamic)"
15808 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15811 msgid "Fit Color Box"
15812 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15815 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15816 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15819 msgid "Raster Color Box"
15820 msgstr "Blocco colorato raster"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15823 msgid "Subtitle Options"
15824 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15825
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15827 msgid "Insert the options here"
15828 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15831 msgid "Color Box Separator"
15832 msgstr "Separatore blocco colorato"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15835 msgid "Color Boxes"
15836 msgstr "Blocchi colorati"
15837
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15839 msgid "-----"
15840 msgstr "-----"
15841
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15843 msgid "Color Box Line"
15844 msgstr "Linea blocco colorato"
15845
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15847 msgid "Color Box Setup"
15848 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15849
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15851 msgid "New Color Box Type"
15852 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15853
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15855 msgid "New Box Options"
15856 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15857
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15859 msgid "Options for the new box type (optional)"
15860 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15861
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15863 msgid "Name of the new box type"
15864 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15865
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15867 msgid "Arguments"
15868 msgstr "Argomenti"
15869
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15871 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15872 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15873
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15875 msgid "Default Value"
15876 msgstr "Valore predefinito"
15877
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15879 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15880 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15881
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15883 msgid "Custom Color Box 1"
15884 msgstr "Blocco colorato 1"
15885
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15887 msgid "More Color Box Options"
15888 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15889
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15891 msgid "Insert more color box options here"
15892 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15893
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15895 msgid "Custom Color Box 2"
15896 msgstr "Blocco colorato 2"
15897
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15899 msgid "Custom Color Box 3"
15900 msgstr "Blocco colorato 3"
15901
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15903 msgid "Custom Color Box 4"
15904 msgstr "Blocco colorato 4"
15905
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15907 msgid "Custom Color Box 5"
15908 msgstr "Blocco colorato 5"
15909
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15912 msgid "Fact \\thefact."
15913 msgstr "Fatto \\thefact."
15914
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15917 msgid "Definition \\thedefinition."
15918 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15922 msgid "Example \\theexample."
15923 msgstr "Esempio \\theexample."
15924
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15927 msgid "Problem \\theproblem."
15928 msgstr "Problema \\theproblem."
15929
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15932 msgid "Exercise \\theexercise."
15933 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15934
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15936 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15937 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15940 msgid ""
15941 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15942 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15943 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15944 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15945 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15946 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15947 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15948 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15949 msgstr ""
15950 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15951 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15952 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15953 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15954 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15955 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15956 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15957 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15960 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15961 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15964 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15965 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15968 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15969 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15972 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15973 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15974
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15976 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15977 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15980 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15981 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15984 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15985 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15986
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15988 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15989 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15992 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15993 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15996 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15997 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15998
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16000 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16001 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16004 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16005 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16008 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16009 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16012 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16013 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16016 msgid ""
16017 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16018 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16019 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16020 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16021 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16022 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16023 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16024 msgstr ""
16025 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16026 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16027 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16028 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16029 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16030 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16031 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16034 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16035 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16038 msgid ""
16039 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16040 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16041 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16042 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16043 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16044 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16045 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16046 msgstr ""
16047 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16048 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16049 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16050 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16051 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16052 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16053 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16056 msgid "Criterion \\thecriterion."
16057 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16062 msgid "Criterion*"
16063 msgstr "Criterio*"
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16068 msgid "Criterion."
16069 msgstr "Criterio."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16072 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16073 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16078 msgid "Algorithm."
16079 msgstr "Algoritmo."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16082 msgid "Axiom \\theaxiom."
16083 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16088 msgid "Axiom*"
16089 msgstr "Assioma*"
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16094 msgid "Axiom."
16095 msgstr "Assioma."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16098 msgid "Condition \\thecondition."
16099 msgstr "Condizione \\thecondition."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16104 msgid "Condition*"
16105 msgstr "Condizione*"
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16110 msgid "Condition."
16111 msgstr "Condizione."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16115 msgid "Note \\thenote."
16116 msgstr "Nota \\thenote."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16121 msgid "Note*"
16122 msgstr "Nota*"
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16127 msgid "Note."
16128 msgstr "Nota."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16131 msgid "Notation \\thenotation."
16132 msgstr "Notazione \\thenotation."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16137 msgid "Notation*"
16138 msgstr "Notazione*"
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16143 msgid "Notation."
16144 msgstr "Notazione."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16147 msgid "Summary \\thesummary."
16148 msgstr "Sommario \\thesummary."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16153 msgid "Summary*"
16154 msgstr "Sommario*"
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16159 msgid "Summary."
16160 msgstr "Sommario."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16163 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16164 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16169 msgid "Acknowledgement*"
16170 msgstr "Riconoscimento*"
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16173 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16174 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16179 msgid "Conclusion*"
16180 msgstr "Conclusione*"
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16185 msgid "Conclusion."
16186 msgstr "Conclusione."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16203 msgid "Assumption"
16204 msgstr "Assunzione"
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16207 msgid "Assumption \\theassumption."
16208 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16213 msgid "Assumption*"
16214 msgstr "Assunzione*"
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16219 msgid "Assumption."
16220 msgstr "Assunzione."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16225 msgid "Question*"
16226 msgstr "Question*"
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16231 msgid "Question."
16232 msgstr "Quesito."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16235 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16236 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16239 msgid ""
16240 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16241 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16242 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16243 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16244 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16245 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16246 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16247 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16248 msgstr ""
16249 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16250 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16251 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16252 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16253 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16254 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16255 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16256 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16259 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16260 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16263 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16264 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16267 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16268 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16271 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16272 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16275 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16276 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16279 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16280 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16283 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16284 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16287 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16288 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16291 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16292 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16295 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16296 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16299 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16300 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16303 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16304 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16307 msgid ""
16308 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16309 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16310 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16311 "in both numbered and non-numbered forms."
16312 msgstr ""
16313 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16314 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16315 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16316 "nella forma numerata che non numerata."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16320 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16321 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16322 msgid "theorems"
16323 msgstr "teoremi"
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16326 msgid "Criterion \\thetheorem."
16327 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16330 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16331 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16334 msgid "Axiom \\thetheorem."
16335 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16338 msgid "Condition \\thetheorem."
16339 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16342 msgid "Note \\thetheorem."
16343 msgstr "Nota \\thetheorem."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16346 msgid "Notation \\thetheorem."
16347 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16350 msgid "Summary \\thetheorem."
16351 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16354 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16355 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16358 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16359 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16362 msgid "Assumption \\thetheorem."
16363 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16366 msgid "Question \\thetheorem."
16367 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16370 msgid "Fact \\thetheorem."
16371 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16374 msgid "Problem \\thetheorem."
16375 msgstr "Problema \\thetheorem."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16378 msgid "Exercise \\thetheorem."
16379 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16382 msgid "Solution \\thetheorem."
16383 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16386 msgid "Remark \\thetheorem."
16387 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16390 msgid "Claim \\thetheorem."
16391 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16394 msgid "Theorems (AMS)"
16395 msgstr "Teoremi (AMS)"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16398 msgid ""
16399 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16400 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16401 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16402 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16403 msgstr ""
16404 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16405 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16406 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16407 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16408 "(per ...)\"."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16411 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16412 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16415 msgid ""
16416 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16417 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16418 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16419 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16420 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16421 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16422 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16423 msgstr ""
16424 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16425 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16426 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16427 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16428 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16429 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16430 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16433 msgid "Case \\arabic{casei}."
16434 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16437 msgid "Case \\roman{caseii}."
16438 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16441 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16442 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16445 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16446 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16449 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16450 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16453 msgid ""
16454 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16455 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16456 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16457 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16458 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16459 msgstr ""
16460 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16461 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16462 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16463 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16464 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16467 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16468 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16471 msgid ""
16472 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16473 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16474 "chapter environment."
16475 msgstr ""
16476 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16477 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16478 "forniscono un ambiente capitolo."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16481 msgid "Named Theorems"
16482 msgstr "Teoremi con nome"
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16485 msgid ""
16486 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16487 "'Additional Theorem Text' argument."
16488 msgstr ""
16489 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16490 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16493 msgid "Named Theorem"
16494 msgstr "Teorema con nome"
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16497 msgid "Named Theorem."
16498 msgstr "Teorema con nome."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16501 msgid "Example*"
16502 msgstr "Esempio*"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16505 msgid "Problem*"
16506 msgstr "Problema*"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16509 msgid "Exercise*"
16510 msgstr "Esercizio*"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16513 msgid "Solution*"
16514 msgstr "Soluzione*"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16517 msgid "Remark*"
16518 msgstr "Osservazione*"
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16521 msgid "Claim*"
16522 msgstr "Asserzione*"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16525 msgid "Alternative proof string"
16526 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16529 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16530 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16533 msgid ""
16534 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16535 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16536 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16537 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16538 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16539 msgstr ""
16540 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16541 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16542 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16543 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16544 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16547 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16548 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16551 msgid ""
16552 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16553 "section start)."
16554 msgstr ""
16555 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16556 "di ogni sezione)."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16559 msgid "Conjecture."
16560 msgstr "Congettura."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16563 msgid "Fact*"
16564 msgstr "Fatto*"
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16567 msgid "Problem."
16568 msgstr "Problema."
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16571 msgid "Exercise."
16572 msgstr "Esercizio."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16575 msgid "Solution."
16576 msgstr "Soluzione."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16579 msgid "Remark."
16580 msgstr "Osservazione."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16583 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16584 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16587 msgid ""
16588 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16589 "using the extended AMS machinery."
16590 msgstr ""
16591 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16592 "l'apparato AMS esteso."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16595 msgid "Theorems"
16596 msgstr "Teoremi"
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16599 msgid ""
16600 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16601 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16602 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16603 msgstr ""
16604 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16605 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16606 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16607 "(per ...)\"."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16610 msgid "Name/Title"
16611 msgstr "Opzione nome/titolo"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16614 msgid "Alternative optional name or title"
16615 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16618 msgid "Prop \\theprop."
16619 msgstr "Prop \\theprop."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16622 msgid "Prob"
16623 msgstr "Prob"
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16626 msgid "\\theprob."
16627 msgstr "\\theprob."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16630 msgid "Sol"
16631 msgstr "Sol"
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16634 msgid "# [number of Prob]"
16635 msgstr "# [numbero di Prob]"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16638 msgid "Label of Problem"
16639 msgstr "Etichetta del problema"
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16642 msgid "Label of the corresponding problem"
16643 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16646 msgid "Property \\theproperty."
16647 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16648
16649 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16650 msgid "TODO Notes"
16651 msgstr "Note TODO"
16652
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16654 msgid ""
16655 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16656 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16657 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16658 "suppresses the output of TODO notes."
16659 msgstr ""
16660 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16661 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16662 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16663 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16664
16665 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16666 msgid "TODO"
16667 msgstr "TODO"
16668
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16670 msgid "List of TODOs"
16671 msgstr "Elenco di TODO"
16672
16673 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16674 msgid "[List of TODOs]"
16675 msgstr "[Elenco di TODO]"
16676
16677 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16678 msgid "List of TODOs Heading|s"
16679 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16680
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16682 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16683 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16684
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16686 msgid "TODO Note (Margin)"
16687 msgstr "Nota TODO (margine)"
16688
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16690 msgid "TODO (Margin)"
16691 msgstr "TODO (margine)"
16692
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16694 msgid "TODO Note Options|s"
16695 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16696
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16698 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16699 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16700
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16702 msgid "TODO Note (inline)"
16703 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16704
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16706 msgid "TODO (Inline)"
16707 msgstr "TODO (in linea)"
16708
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16710 msgid "Missing Figure"
16711 msgstr "File mancante"
16712
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16714 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16715 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16716
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16718 msgid "Todo[Inline]"
16719 msgstr "Todo[incorporato]"
16720
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16722 msgid "Todo[margin]"
16723 msgstr "Todo[margine]"
16724
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16726 msgid "MissingFigure"
16727 msgstr "Immagine mancante"
16728
16729 #: lib/layouts/treport.layout:3
16730 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16731 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16732
16733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16734 msgid "Tufte Book"
16735 msgstr "Libro tufte"
16736
16737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16738 msgid "Sidenote"
16739 msgstr "Nota a lato"
16740
16741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16742 msgid "sidenote"
16743 msgstr "nota a lato"
16744
16745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16746 msgid "Marginnote"
16747 msgstr "Nota a margine"
16748
16749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16750 msgid "marginnote"
16751 msgstr "nota a margine"
16752
16753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16754 msgid "NewThought"
16755 msgstr "NuovoPensiero"
16756
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16758 msgid "new thought"
16759 msgstr "nuovo pensiero"
16760
16761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16762 msgid "AllCaps"
16763 msgstr "Maiuscolo"
16764
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16766 msgid "allcaps"
16767 msgstr "maiuscolo"
16768
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16770 msgid "SmallCaps"
16771 msgstr "Maiuscoletto"
16772
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16774 msgid "smallcaps"
16775 msgstr "maiuscoletto"
16776
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16778 msgid "Full Width"
16779 msgstr "Larghezza piena"
16780
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16782 msgid "MarginTable"
16783 msgstr "Tabella a margine"
16784
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16786 msgid "MarginFigure"
16787 msgstr "Figura a margine"
16788
16789 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16790 msgid "Tufte Handout"
16791 msgstr "Opuscolo tufte"
16792
16793 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16794 msgid "Handouts"
16795 msgstr "Opuscoli"
16796
16797 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16798 msgid "Variable-width Minipages"
16799 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16800
16801 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16802 msgid ""
16803 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16804 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16805 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16806 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16807 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16808 msgstr ""
16809 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16810 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16811 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16812 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16813 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16814
16815 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16816 msgid "Minipage (Var. Width)"
16817 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16818
16819 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16820 msgid "Minipage (var.)"
16821 msgstr "Minipagina (var.)"
16822
16823 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16824 msgid "Vert. Adjustment"
16825 msgstr "Allineamento vert."
16826
16827 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16828 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16829 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16830
16831 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16832 msgid "Max. Width"
16833 msgstr "Larghezza max"
16834
16835 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16836 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16837 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16838
16839 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16840 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16841 msgid "Ignore"
16842 msgstr "Ignora"
16843
16844 #: lib/languages:121
16845 msgid "Afrikaans"
16846 msgstr "Afrikaans"
16847
16848 #: lib/languages:129
16849 msgid "Albanian"
16850 msgstr "Albanese"
16851
16852 #: lib/languages:138
16853 msgid "English (USA)"
16854 msgstr "Inglese (USA)"
16855
16856 #: lib/languages:149
16857 msgid "Amharic"
16858 msgstr "Amarico"
16859
16860 #: lib/languages:158
16861 msgid "Greek (ancient)"
16862 msgstr "Greco (antico)"
16863
16864 #: lib/languages:175
16865 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16866 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16867
16868 #: lib/languages:186
16869 msgid "Arabic (Arabi)"
16870 msgstr "Arabo (Arabi)"
16871
16872 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16873 msgid "Armenian"
16874 msgstr "Armeno"
16875
16876 #: lib/languages:208
16877 msgid "Asturian"
16878 msgstr "Asturiano"
16879
16880 #: lib/languages:216
16881 msgid "English (Australia)"
16882 msgstr "Inglese (Australia)"
16883
16884 #: lib/languages:228
16885 msgid "German (Austria, old spelling)"
16886 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16887
16888 #: lib/languages:240
16889 msgid "German (Austria)"
16890 msgstr "Tedesco (Austria)"
16891
16892 #: lib/languages:250
16893 msgid "Indonesian"
16894 msgstr "Indonesiano"
16895
16896 #: lib/languages:260
16897 msgid "Malay"
16898 msgstr "Malese"
16899
16900 #: lib/languages:269
16901 msgid "Basque"
16902 msgstr "Basco"
16903
16904 #: lib/languages:283
16905 msgid "Belarusian"
16906 msgstr "Bielorusso"
16907
16908 #: lib/languages:293
16909 msgid "Bosnian"
16910 msgstr "Bosniaco"
16911
16912 #: lib/languages:301
16913 msgid "Portuguese (Brazil)"
16914 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16915
16916 #: lib/languages:311
16917 msgid "Breton"
16918 msgstr "Bretone"
16919
16920 #: lib/languages:320
16921 msgid "English (UK)"
16922 msgstr "Inglese (UK)"
16923
16924 #: lib/languages:330
16925 msgid "Bulgarian"
16926 msgstr "Bulgaro"
16927
16928 #: lib/languages:341
16929 msgid "English (Canada)"
16930 msgstr "Inglese (Canada)"
16931
16932 #: lib/languages:354
16933 msgid "French (Canada)"
16934 msgstr "Francese (Canada)"
16935
16936 #: lib/languages:364
16937 msgid "Catalan"
16938 msgstr "Catalano"
16939
16940 #: lib/languages:376
16941 msgid "Chinese (simplified)"
16942 msgstr "Cinese (semplificato)"
16943
16944 #: lib/languages:386
16945 msgid "Chinese (traditional)"
16946 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16947
16948 #: lib/languages:396
16949 msgid "Coptic"
16950 msgstr "Copto"
16951
16952 #: lib/languages:403
16953 msgid "Croatian"
16954 msgstr "Croato"
16955
16956 #: lib/languages:412
16957 msgid "Czech"
16958 msgstr "Ceco"
16959
16960 #: lib/languages:422
16961 msgid "Danish"
16962 msgstr "Danese"
16963
16964 #: lib/languages:433
16965 msgid "Divehi (Maldivian)"
16966 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16967
16968 #: lib/languages:440
16969 msgid "Dutch"
16970 msgstr "Olandese"
16971
16972 #: lib/languages:451
16973 msgid "English"
16974 msgstr "Inglese"
16975
16976 #: lib/languages:464
16977 msgid "Esperanto"
16978 msgstr "Esperanto"
16979
16980 #: lib/languages:473
16981 msgid "Estonian"
16982 msgstr "Estone"
16983
16984 #: lib/languages:487
16985 msgid "Farsi"
16986 msgstr "Farsi"
16987
16988 #: lib/languages:502
16989 msgid "Finnish"
16990 msgstr "Finnico"
16991
16992 #: lib/languages:513
16993 msgid "French"
16994 msgstr "Francese"
16995
16996 #: lib/languages:529
16997 msgid "Friulian"
16998 msgstr "Friuliano"
16999
17000 #: lib/languages:539
17001 msgid "Galician"
17002 msgstr "Galiziano"
17003
17004 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17005 msgid "Georgian"
17006 msgstr "Georgiano"
17007
17008 #: lib/languages:562
17009 msgid "German (old spelling)"
17010 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17011
17012 #: lib/languages:573
17013 msgid "German"
17014 msgstr "Tedesco"
17015
17016 #: lib/languages:588
17017 msgid "German (Switzerland)"
17018 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17019
17020 #: lib/languages:601
17021 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17022 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17023
17024 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17026 msgid "Greek"
17027 msgstr "Greco"
17028
17029 #: lib/languages:624
17030 msgid "Greek (polytonic)"
17031 msgstr "Greco (politonico)"
17032
17033 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17034 msgid "Hebrew"
17035 msgstr "Ebraico"
17036
17037 #: lib/languages:652
17038 msgid "Hindi"
17039 msgstr "Hindi"
17040
17041 #: lib/languages:671
17042 msgid "Icelandic"
17043 msgstr "Islandese"
17044
17045 #: lib/languages:682
17046 msgid "Interlingua"
17047 msgstr "Interlingua"
17048
17049 #: lib/languages:692
17050 msgid "Irish"
17051 msgstr "Irlandese"
17052
17053 #: lib/languages:701
17054 msgid "Italian"
17055 msgstr "Italiano"
17056
17057 #: lib/languages:716
17058 msgid "Japanese"
17059 msgstr "Giapponese"
17060
17061 #: lib/languages:730
17062 msgid "Japanese (CJK)"
17063 msgstr "Giapponese (CJK)"
17064
17065 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17066 msgid "Kannada"
17067 msgstr "Kannada"
17068
17069 #: lib/languages:748
17070 msgid "Kazakh"
17071 msgstr "Kazakho"
17072
17073 #: lib/languages:759
17074 msgid "Khmer"
17075 msgstr "Khmer"
17076
17077 #: lib/languages:766
17078 msgid "Korean"
17079 msgstr "Coreano"
17080
17081 #: lib/languages:775
17082 msgid "Kurmanji"
17083 msgstr "Kurmanji"
17084
17085 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17086 msgid "Lao"
17087 msgstr "Lao"
17088
17089 #: lib/languages:803
17090 msgid "Latvian"
17091 msgstr "Latviano"
17092
17093 #: lib/languages:816
17094 msgid "Lithuanian"
17095 msgstr "Lituano"
17096
17097 #: lib/languages:827
17098 msgid "Lower Sorbian"
17099 msgstr "Serbo meridionale"
17100
17101 #: lib/languages:836
17102 msgid "Hungarian"
17103 msgstr "Ungherese"
17104
17105 #: lib/languages:847
17106 msgid "Macedonian"
17107 msgstr "Macedone"
17108
17109 #: lib/languages:857
17110 msgid "Marathi"
17111 msgstr "Marathi"
17112
17113 #: lib/languages:867
17114 msgid "Mongolian"
17115 msgstr "Mongolo"
17116
17117 #: lib/languages:876
17118 msgid "English (New Zealand)"
17119 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17120
17121 #: lib/languages:886
17122 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17123 msgstr "Norvegese"
17124
17125 #: lib/languages:896
17126 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17127 msgstr "Neonorvegese"
17128
17129 #: lib/languages:907
17130 msgid "Occitan"
17131 msgstr "Occitano"
17132
17133 #: lib/languages:928
17134 msgid "Piedmontese"
17135 msgstr "Piemontese"
17136
17137 #: lib/languages:938
17138 msgid "Polish"
17139 msgstr "Polacco"
17140
17141 #: lib/languages:949
17142 msgid "Portuguese"
17143 msgstr "Portoghese"
17144
17145 #: lib/languages:959
17146 msgid "Romanian"
17147 msgstr "Romeno"
17148
17149 #: lib/languages:969
17150 msgid "Romansh"
17151 msgstr "Romancio"
17152
17153 #: lib/languages:979
17154 msgid "Russian"
17155 msgstr "Russo"
17156
17157 #: lib/languages:990
17158 msgid "North Sami"
17159 msgstr "Lappone del nord"
17160
17161 #: lib/languages:999
17162 msgid "Sanskrit"
17163 msgstr "Sanscrito"
17164
17165 #: lib/languages:1006
17166 msgid "Scottish"
17167 msgstr "Scozzese"
17168
17169 #: lib/languages:1017
17170 msgid "Serbian"
17171 msgstr "Serbo"
17172
17173 #: lib/languages:1032
17174 msgid "Serbian (Latin)"
17175 msgstr "Serbo (latino)"
17176
17177 #: lib/languages:1042
17178 msgid "Slovak"
17179 msgstr "Slovacco"
17180
17181 #: lib/languages:1052
17182 msgid "Slovene"
17183 msgstr "Sloveno"
17184
17185 #: lib/languages:1061
17186 msgid "Spanish"
17187 msgstr "Spagnolo"
17188
17189 #: lib/languages:1075
17190 msgid "Spanish (Mexico)"
17191 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17192
17193 #: lib/languages:1087
17194 msgid "Swedish"
17195 msgstr "Svedese"
17196
17197 #: lib/languages:1098
17198 msgid "Syriac"
17199 msgstr "Siriaco"
17200
17201 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17202 msgid "Tamil"
17203 msgstr "Tamil"
17204
17205 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17206 msgid "Telugu"
17207 msgstr "Telugu"
17208
17209 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17210 msgid "Thai"
17211 msgstr "Thailandese"
17212
17213 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17214 msgid "Tibetan"
17215 msgstr "Tibetano"
17216
17217 #: lib/languages:1143
17218 msgid "Turkish"
17219 msgstr "Turco"
17220
17221 #: lib/languages:1158
17222 msgid "Turkmen"
17223 msgstr "Turcomanno"
17224
17225 #: lib/languages:1168
17226 msgid "Ukrainian"
17227 msgstr "Ucraino"
17228
17229 #: lib/languages:1179
17230 msgid "Upper Sorbian"
17231 msgstr "Serbo"
17232
17233 #: lib/languages:1189
17234 msgid "Urdu"
17235 msgstr "Urdu"
17236
17237 #: lib/languages:1197
17238 msgid "Vietnamese"
17239 msgstr "Vietnamita"
17240
17241 #: lib/languages:1206
17242 msgid "Welsh"
17243 msgstr "Gallese"
17244
17245 #: lib/latexfonts:82
17246 msgid "AE (Almost European)"
17247 msgstr "AE (Almost European)"
17248
17249 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17250 msgid "Bera Serif"
17251 msgstr "Bera Serif"
17252
17253 #: lib/latexfonts:104
17254 msgid "Bookman"
17255 msgstr "Bookman"
17256
17257 #: lib/latexfonts:110
17258 msgid "Concrete Roman"
17259 msgstr "Concrete Roman"
17260
17261 #: lib/latexfonts:116
17262 msgid "Zapf Chancery"
17263 msgstr "Zapf Chancery"
17264
17265 #: lib/latexfonts:122
17266 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17267 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17268
17269 #: lib/latexfonts:128
17270 msgid "Crimson (Cochineal)"
17271 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17272
17273 #: lib/latexfonts:136
17274 msgid "Crimson"
17275 msgstr "Crimson"
17276
17277 #: lib/latexfonts:142
17278 msgid "Computer Modern Roman"
17279 msgstr "Computer Modern Roman"
17280
17281 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17282 msgid "URW Garamond"
17283 msgstr "URW Garamond"
17284
17285 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17286 #: lib/latexfonts:202
17287 msgid "Libertine"
17288 msgstr "Libertine"
17289
17290 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17291 msgid "Latin Modern Roman"
17292 msgstr "Latin Modern Roman"
17293
17294 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17295 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17296 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17297
17298 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17299 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17300 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17301
17302 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17303 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17304 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17305
17306 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17307 msgid "Minion Pro"
17308 msgstr "Minion Pro"
17309
17310 #: lib/latexfonts:302
17311 msgid "New Century Schoolbook"
17312 msgstr "New Century Schoolbook"
17313
17314 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17315 msgid "Noto Serif"
17316 msgstr "Noto Serif"
17317
17318 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17319 #: lib/latexfonts:354
17320 msgid "Palatino"
17321 msgstr "Palatino"
17322
17323 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17324 #, fuzzy
17325 msgid "ParaType Serif"
17326 msgstr "Bera Serif"
17327
17328 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17329 msgid "Times Roman"
17330 msgstr "Times Roman"
17331
17332 #: lib/latexfonts:402
17333 msgid "TeX Gyre Bonum"
17334 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17335
17336 #: lib/latexfonts:408
17337 msgid "TeX Gyre Chorus"
17338 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17339
17340 #: lib/latexfonts:414
17341 msgid "TeX Gyre Pagella"
17342 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17343
17344 #: lib/latexfonts:420
17345 msgid "TeX Gyre Schola"
17346 msgstr "TeX Gyre Schola"
17347
17348 #: lib/latexfonts:426
17349 msgid "TeX Gyre Termes"
17350 msgstr "TeX Gyre Termes"
17351
17352 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17353 msgid "Utopia (Fourier)"
17354 msgstr "Utopia (Fourier)"
17355
17356 #: lib/latexfonts:464
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17359 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17360
17361 #: lib/latexfonts:475
17362 msgid "Avant Garde"
17363 msgstr "Avant Garde"
17364
17365 #: lib/latexfonts:481
17366 msgid "Bera Sans"
17367 msgstr "Bera Sans"
17368
17369 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17370 msgid "Biolinum"
17371 msgstr "Biolinum"
17372
17373 #: lib/latexfonts:515
17374 msgid "CM Bright"
17375 msgstr "CM Bright"
17376
17377 #: lib/latexfonts:522
17378 msgid "Computer Modern Sans"
17379 msgstr "Computer Modern Sans"
17380
17381 #: lib/latexfonts:528
17382 msgid "Helvetica"
17383 msgstr "Helvetica"
17384
17385 #: lib/latexfonts:536
17386 msgid "Iwona"
17387 msgstr "Iwona"
17388
17389 #: lib/latexfonts:543
17390 msgid "Iwona (Light)"
17391 msgstr "Iwona (Light)"
17392
17393 #: lib/latexfonts:550
17394 msgid "Iwona (Condensed)"
17395 msgstr "Iwona (Condensed)"
17396
17397 #: lib/latexfonts:557
17398 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17399 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17400
17401 #: lib/latexfonts:564
17402 msgid "Kurier"
17403 msgstr "Kurier"
17404
17405 #: lib/latexfonts:571
17406 msgid "Kurier (Light)"
17407 msgstr "Kurier (Light)"
17408
17409 #: lib/latexfonts:578
17410 msgid "Kurier (Condensed)"
17411 msgstr "Kurier (Condensed)"
17412
17413 #: lib/latexfonts:585
17414 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17415 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17416
17417 #: lib/latexfonts:592
17418 msgid "Latin Modern Sans"
17419 msgstr "Latin Modern Sans"
17420
17421 #: lib/latexfonts:599
17422 msgid "Noto Sans"
17423 msgstr "Noto Sans"
17424
17425 #: lib/latexfonts:606
17426 #, fuzzy
17427 msgid "ParaType Sans"
17428 msgstr "Bera Sans"
17429
17430 #: lib/latexfonts:614
17431 msgid "TeX Gyre Adventor"
17432 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17433
17434 #: lib/latexfonts:620
17435 msgid "TeX Gyre Heros"
17436 msgstr "TeX Gyre Heros"
17437
17438 #: lib/latexfonts:626
17439 msgid "URW Classico (Optima)"
17440 msgstr "URW Classico (Optima)"
17441
17442 #: lib/latexfonts:638
17443 msgid "Bera Mono"
17444 msgstr "Bera Mono"
17445
17446 #: lib/latexfonts:646
17447 msgid "CM Typewriter Light"
17448 msgstr "CM Typewriter Light"
17449
17450 #: lib/latexfonts:653
17451 msgid "Computer Modern Typewriter"
17452 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17453
17454 #: lib/latexfonts:659
17455 msgid "Courier"
17456 msgstr "Courier"
17457
17458 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17459 msgid "Libertine Mono"
17460 msgstr "Libertine Mono"
17461
17462 #: lib/latexfonts:681
17463 msgid "Latin Modern Typewriter"
17464 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17465
17466 #: lib/latexfonts:688
17467 msgid "LuxiMono"
17468 msgstr "LuxiMono"
17469
17470 #: lib/latexfonts:695
17471 msgid "Noto Mono"
17472 msgstr "Noto Mono"
17473
17474 #: lib/latexfonts:702
17475 #, fuzzy
17476 msgid "ParaType Mono"
17477 msgstr "Bera Mono"
17478
17479 #: lib/latexfonts:710
17480 msgid "TeX Gyre Cursor"
17481 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17482
17483 #: lib/latexfonts:716
17484 msgid "TX Typewriter"
17485 msgstr "TX Typewriter"
17486
17487 #: lib/latexfonts:728
17488 msgid "Crimson (New TX)"
17489 msgstr "Crimson (New TX)"
17490
17491 #: lib/latexfonts:736
17492 msgid "Euler VM"
17493 msgstr "Euler VM"
17494
17495 #: lib/latexfonts:742
17496 msgid "URW Garamond (New TX)"
17497 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17498
17499 #: lib/latexfonts:750
17500 msgid "Iwona (Math)"
17501 msgstr "Iwona (Math)"
17502
17503 #: lib/latexfonts:763
17504 msgid "Kurier (Math)"
17505 msgstr "Kurier (Math)"
17506
17507 #: lib/latexfonts:776
17508 msgid "Libertine (New TX)"
17509 msgstr "Libertine (New TX)"
17510
17511 #: lib/latexfonts:784
17512 msgid "Minion Pro (New TX)"
17513 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17514
17515 #: lib/latexfonts:793
17516 msgid "Times Roman (New TX)"
17517 msgstr "Times Roman (New TX)"
17518
17519 #: lib/encodings:50
17520 msgid "Unicode (utf8)"
17521 msgstr "Unicode (utf8)"
17522
17523 #: lib/encodings:55
17524 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17525 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17526
17527 #: lib/encodings:59
17528 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17529 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17530
17531 #: lib/encodings:62
17532 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17533 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17534
17535 #: lib/encodings:65
17536 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17537 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17538
17539 #: lib/encodings:68
17540 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17541 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17542
17543 #: lib/encodings:71
17544 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17545 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17546
17547 #: lib/encodings:75
17548 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17549 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17550
17551 #: lib/encodings:79
17552 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17553 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17554
17555 #: lib/encodings:83
17556 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17557 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17558
17559 #: lib/encodings:86
17560 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17561 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17562
17563 #: lib/encodings:89
17564 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17565 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17566
17567 #: lib/encodings:92
17568 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17569 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17570
17571 #: lib/encodings:95
17572 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17573 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17574
17575 #: lib/encodings:98
17576 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17577 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17578
17579 #: lib/encodings:101
17580 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17581 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17582
17583 #: lib/encodings:104
17584 msgid "DOS (CP 437)"
17585 msgstr "DOS (CP 437)"
17586
17587 #: lib/encodings:108
17588 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17589 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17590
17591 #: lib/encodings:111
17592 msgid "Western European (CP 850)"
17593 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17594
17595 #: lib/encodings:114
17596 msgid "Central European (CP 852)"
17597 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17598
17599 #: lib/encodings:118
17600 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17601 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17602
17603 #: lib/encodings:123
17604 msgid "Western European (CP 858)"
17605 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17606
17607 #: lib/encodings:126
17608 msgid "Hebrew (CP 862)"
17609 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17610
17611 #: lib/encodings:129
17612 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17613 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17614
17615 #: lib/encodings:133
17616 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17617 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17618
17619 #: lib/encodings:136
17620 msgid "Central European (CP 1250)"
17621 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17622
17623 #: lib/encodings:140
17624 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17625 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17626
17627 #: lib/encodings:144
17628 msgid "Western European (CP 1252)"
17629 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17630
17631 #: lib/encodings:147
17632 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17633 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17634
17635 #: lib/encodings:151
17636 msgid "Arabic (CP 1256)"
17637 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17638
17639 #: lib/encodings:154
17640 msgid "Baltic (CP 1257)"
17641 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17642
17643 #: lib/encodings:158
17644 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17645 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17646
17647 #: lib/encodings:162
17648 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17649 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17650
17651 #: lib/encodings:166
17652 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17653 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17654
17655 #: lib/encodings:177
17656 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17657 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17658
17659 #: lib/encodings:187
17660 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17661 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17662
17663 #: lib/encodings:194
17664 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17665 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17666
17667 #: lib/encodings:198
17668 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17669 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17670
17671 #: lib/encodings:202
17672 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17673 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17674
17675 #: lib/encodings:206
17676 msgid "Korean (EUC-KR)"
17677 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17678
17679 #: lib/encodings:210
17680 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17681 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17682
17683 #: lib/encodings:214
17684 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17685 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17686
17687 #: lib/encodings:218
17688 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17689 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17690
17691 #: lib/encodings:225
17692 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17693 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17694
17695 #: lib/encodings:227
17696 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17697 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17698
17699 #: lib/encodings:229
17700 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17701 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17702
17703 #: lib/encodings:231
17704 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17705 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17706
17707 #: lib/encodings:238
17708 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17709 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17710
17711 #: lib/encodings:243
17712 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17713 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17714
17715 #: lib/encodings:247
17716 msgid "ASCII"
17717 msgstr "ASCII"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17720 msgid "Array Environment|y"
17721 msgstr "Contesto vettore|v"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17724 msgid "Cases Environment|C"
17725 msgstr "Contesto casi|c"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17728 msgid "Aligned Environment|l"
17729 msgstr "Contesto aligned|l"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17732 msgid "AlignedAt Environment|v"
17733 msgstr "Contesto alignedat|e"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17736 msgid "Gathered Environment|h"
17737 msgstr "Contesto gathered|h"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17740 msgid "Split Environment|S"
17741 msgstr "Contesto split|s"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17744 msgid "Delimiters...|r"
17745 msgstr "Delimitatori...|r"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17748 msgid "Matrix...|x"
17749 msgstr "Matrice..."
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17752 msgid "Macro|o"
17753 msgstr "Macro"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17756 msgid "AMS align Environment|a"
17757 msgstr "Contesto align AMS|a"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17760 msgid "AMS alignat Environment|t"
17761 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17764 msgid "AMS flalign Environment|f"
17765 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17768 msgid "AMS gather Environment|g"
17769 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17772 msgid "AMS multline Environment|m"
17773 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17776 msgid "Inline Formula|I"
17777 msgstr "Formula in linea|u"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17780 msgid "Displayed Formula|D"
17781 msgstr "Formula centrata|o"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17784 msgid "Eqnarray Environment|E"
17785 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17788 msgid "AMS Environment|A"
17789 msgstr "Contesto AMS|A"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17792 msgid "Number Whole Formula|N"
17793 msgstr "Formula numerata|n"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17796 msgid "Number This Line|u"
17797 msgstr "Numera questa riga|q"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17800 msgid "Equation Label|L"
17801 msgstr "Etichetta equazione|h"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17804 msgid "Copy as Reference|R"
17805 msgstr "Copia come riferimento|r"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17808 msgid "Split Cell|C"
17809 msgstr "Dividi cella|c"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17812 msgid "Insert|s"
17813 msgstr "Inserisci|I"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17816 msgid "Add Line Above|o"
17817 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17820 msgid "Add Line Below|B"
17821 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17824 msgid "Delete Line Above|v"
17825 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17828 msgid "Delete Line Below|w"
17829 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17832 msgid "Add Line to Left"
17833 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17836 msgid "Add Line to Right"
17837 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17840 msgid "Delete Line to Left"
17841 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17844 msgid "Delete Line to Right"
17845 msgstr "Elimina linea a destra"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17848 msgid "Show Math Toolbar"
17849 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17852 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17853 msgstr "Barra pannelli matematici"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17856 msgid "Show Table Toolbar"
17857 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17860 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17861 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17864 msgid "Next Cross-Reference|N"
17865 msgstr "Riferimento successivo|s"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17868 msgid "Go to Label|G"
17869 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17872 msgid "<Reference>|R"
17873 msgstr "<riferimento>|f"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17876 msgid "(<Reference>)|e"
17877 msgstr "(<riferimento>)|e"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17880 msgid "<Page>|P"
17881 msgstr "<pagina>|p"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17884 msgid "On Page <Page>|O"
17885 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17888 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17889 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17892 msgid "Formatted Reference|t"
17893 msgstr "Riferimento formattato|t"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17896 msgid "Textual Reference|x"
17897 msgstr "Riferimento testuale|R"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17900 msgid "Label Only|L"
17901 msgstr "Solo etichetta|l"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
17916 msgid "Settings...|S"
17917 msgstr "Impostazioni...|z"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17920 msgid "Go Back|G"
17921 msgstr "Torna indietro|i"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17924 msgid "Copy as Reference|C"
17925 msgstr "Copia come riferimento|C"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17928 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17929 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17932 msgid "Open Inset|O"
17933 msgstr "Apri inserto|o"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17936 msgid "Close Inset|C"
17937 msgstr "Chiudi inserto|C"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17941 msgid "Dissolve Inset|D"
17942 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17945 msgid "Show Label|L"
17946 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17949 msgid "Frameless|l"
17950 msgstr "Senza cornice|e"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17953 msgid "Simple Frame|F"
17954 msgstr "Cornice semplice|s"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17957 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17958 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17961 msgid "Oval, Thin|a"
17962 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17965 msgid "Oval, Thick|v"
17966 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17969 msgid "Drop Shadow|w"
17970 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17973 msgid "Shaded Background|B"
17974 msgstr "Sfondo colorato|f"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17977 msgid "Double Frame|u"
17978 msgstr "Cornice doppia|i"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17981 msgid "LyX Note|N"
17982 msgstr "Nota di LyX|N"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17985 msgid "Comment|m"
17986 msgstr "Commento|m"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17989 msgid "Greyed Out|G"
17990 msgstr "Sbiadita|S"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17993 msgid "Open All Notes|A"
17994 msgstr "Apri tutte le note|A"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17997 msgid "Close All Notes|l"
17998 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18001 msgid "Phantom|P"
18002 msgstr "Segnaposto|p"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18005 msgid "Horizontal Phantom|H"
18006 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18009 msgid "Vertical Phantom|V"
18010 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18013 msgid "Interword Space|w"
18014 msgstr "Spazio tra parole|l"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18017 msgid "Protected Space|o"
18018 msgstr "Spazio protetto|S"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18021 msgid "Visible Space|a"
18022 msgstr "Spazio visibile|b"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18025 msgid "Thin Space|T"
18026 msgstr "Spazio sottile|t"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18029 msgid "Negative Thin Space|N"
18030 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18033 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18034 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18037 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18038 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18041 msgid "Quad Space|Q"
18042 msgstr "Un quadratone|q"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18045 msgid "Double Quad Space|u"
18046 msgstr "Due quadratoni|u"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18049 msgid "Horizontal Fill|F"
18050 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18053 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18054 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18057 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18058 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18061 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18062 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18065 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18066 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18069 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18070 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18073 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18074 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18077 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18078 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18081 msgid "Custom Length|C"
18082 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18085 msgid "Medium Space|M"
18086 msgstr "Spazio medio|m"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18089 msgid "Thick Space|h"
18090 msgstr "Spazio spesso|s"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18093 msgid "Negative Medium Space|u"
18094 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18097 msgid "Negative Thick Space|i"
18098 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18101 msgid "DefSkip|D"
18102 msgstr "Salto predefinito|d"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18105 msgid "SmallSkip|S"
18106 msgstr "Salto piccolo|c"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18109 msgid "MedSkip|M"
18110 msgstr "Salto medio|e"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18113 msgid "BigSkip|B"
18114 msgstr "Salto grande|g"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18117 msgid "VFill|F"
18118 msgstr "Riempimento verticale|v"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18121 msgid "Custom|C"
18122 msgstr "Personalizzato|P"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18125 msgid "Settings...|e"
18126 msgstr "Impostazioni...|I"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18129 msgid "Include|c"
18130 msgstr "Includi|c"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18133 msgid "Input|p"
18134 msgstr "Input|p"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18137 msgid "Verbatim|V"
18138 msgstr "Testuale|T"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18141 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18142 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18145 msgid "Listing|L"
18146 msgstr "Listato|L"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18149 msgid "Edit Included File...|E"
18150 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18153 msgid "New Page|N"
18154 msgstr "Nuova pagina|g"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18157 msgid "Page Break|a"
18158 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18161 msgid "Clear Page|C"
18162 msgstr "Azzera pagina|e"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18165 msgid "Clear Double Page|D"
18166 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18169 msgid "Ragged Line Break|R"
18170 msgstr "A capo semplice|m"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18173 msgid "Justified Line Break|J"
18174 msgstr "A capo giustificato|f"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18177 msgid "Plain Separator|P"
18178 msgstr "Separatore semplice|p"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18181 msgid "Paragraph Break|B"
18182 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18185 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18186 msgid "Cut"
18187 msgstr "Taglia"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18190 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18191 msgid "Copy"
18192 msgstr "Copia"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18195 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18196 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18197 msgid "Paste"
18198 msgstr "Incolla"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18201 msgid "Paste Recent|e"
18202 msgstr "Incolla recenti"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18205 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18206 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18209 msgid "Forward Search|F"
18210 msgstr "Ricerca diretta|d"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18213 msgid "Move Paragraph Up|o"
18214 msgstr "Sposta paragrafo su"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18217 msgid "Move Paragraph Down|v"
18218 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18221 msgid "Promote Section|r"
18222 msgstr "Promuovi sezione|m"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18225 msgid "Demote Section|m"
18226 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18229 msgid "Move Section Down|D"
18230 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18233 msgid "Move Section Up|U"
18234 msgstr "Sposta sezione su|s"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18237 msgid "Insert Regular Expression"
18238 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18241 msgid "Accept Change|c"
18242 msgstr "Accetta modifica|c"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18245 msgid "Reject Change|j"
18246 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18249 msgid "Apply Last Text Style|A"
18250 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18253 msgid "Text Style|x"
18254 msgstr "Stile testo|t"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18257 msgid "Paragraph Settings...|P"
18258 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18263 msgstr "Gruppo di immagini"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18266 msgid "Fullscreen Mode"
18267 msgstr "Modo schermo intero"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18270 msgid "Close Current View"
18271 msgstr "Chiudi vista corrente"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18274 msgid "Anything|A"
18275 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18278 msgid "Anything Non-Empty|o"
18279 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18282 msgid "Any Word|W"
18283 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18286 msgid "Any Number|N"
18287 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18290 msgid "User Defined|U"
18291 msgstr "Definita dall'utente|u"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18294 msgid "Append Argument"
18295 msgstr "Aggiungi argomento"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18298 msgid "Remove Last Argument"
18299 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18302 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18303 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18306 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18307 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18310 msgid "Insert Optional Argument"
18311 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18314 msgid "Remove Optional Argument"
18315 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18318 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18319 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18322 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18323 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18326 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18327 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18330 msgid "Reload|R"
18331 msgstr "Ricarica|R"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18335 msgid "Edit Externally...|x"
18336 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18339 msgid "Top|T"
18340 msgstr "In alto|a"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18343 msgid "Bottom|B"
18344 msgstr "In basso|b"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18347 msgid "Left|L"
18348 msgstr "A sinistra|s"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18351 msgid "Right|R"
18352 msgstr "A destra|d"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18355 msgid "Left|f"
18356 msgstr "A sinistra|s"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18359 msgid "Center|C"
18360 msgstr "Al centro|c"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18363 msgid "Right|h"
18364 msgstr "A destra|d"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18367 msgid "Decimal"
18368 msgstr "Ai decimali"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18371 msgid "Multicolumn|u"
18372 msgstr "Multicolonna"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18375 msgid "Multirow|w"
18376 msgstr "Multiriga"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18379 msgid "Append Row|A"
18380 msgstr "Aggiungi riga|r"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18383 msgid "Delete Row|D"
18384 msgstr "Elimina riga|g"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18387 msgid "Copy Row|o"
18388 msgstr "Copia riga"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18391 msgid "Move Row Up"
18392 msgstr "Sposta riga su"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18395 msgid "Move Row Down"
18396 msgstr "Sposta riga giù"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18399 msgid "Append Column|p"
18400 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18403 msgid "Delete Column|e"
18404 msgstr "Elimina colonna|m"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18407 msgid "Copy Column|y"
18408 msgstr "Copia colonna"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18411 msgid "Move Column Right|v"
18412 msgstr "Sposta riga a destra"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18415 msgid "Move Column Left"
18416 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18419 msgid "Multi-page Table|g"
18420 msgstr "Tabella multi pagina"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18423 msgid "Formal Style|m"
18424 msgstr "Stile formale|m"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18427 msgid "Borders|d"
18428 msgstr "Bordi|B"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18431 msgid "Alignment|i"
18432 msgstr "Allineamento|n"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18435 msgid "Columns/Rows|C"
18436 msgstr "Colonne/Righe|C"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18439 msgid "File|F"
18440 msgstr "File|F"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18443 msgid "Path|P"
18444 msgstr "Percorso|P"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18447 msgid "Class|C"
18448 msgstr "Classe|C"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18451 msgid "File Revision|R"
18452 msgstr "Revisione file|R"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18455 msgid "Tree Revision|T"
18456 msgstr "Revisione albero|b"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18459 msgid "Revision Author|A"
18460 msgstr "Autore revisione|A"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18463 msgid "Revision Date|D"
18464 msgstr "Data revisione|D"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18467 msgid "Revision Time|i"
18468 msgstr "Ora revisione|O"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18471 msgid "LyX Version|X"
18472 msgstr "Versione LyX|X"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18475 msgid "Document Info|D"
18476 msgstr "Informazioni documento|d"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18479 msgid "Copy Text|o"
18480 msgstr "Copia testo|o"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18483 msgid "Activate Branch|A"
18484 msgstr "Attiva ramo|A"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18487 msgid "Deactivate Branch|e"
18488 msgstr "Disattiva ramo|r"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18491 msgid "Activate Branch in Master|M"
18492 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18495 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18496 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18499 msgid "Invert Inset|I"
18500 msgstr "Inverti ramo|I"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18503 msgid "Add Unknown Branch|w"
18504 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18507 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18508 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18511 msgid "All Indexes|A"
18512 msgstr "Tutti gli indici|T"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18515 msgid "Subindex|b"
18516 msgstr "Sottoindice|c"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18519 msgid "Reject Change|R"
18520 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18523 msgid "Promote Section|P"
18524 msgstr "Promuovi sezione|m"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18527 msgid "Demote Section|D"
18528 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18531 msgid "Move Section Down|w"
18532 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18535 msgid "Select Section|S"
18536 msgstr "Seleziona sezione|S"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18539 msgid "Wrap by Preview|y"
18540 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18543 msgid "Lock Toolbars|L"
18544 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18547 msgid "Small-sized Icons"
18548 msgstr "Icone piccole"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18551 msgid "Normal-sized Icons"
18552 msgstr "Icone normali"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18555 msgid "Big-sized Icons"
18556 msgstr "Icone grandi"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18559 msgid "Huge-sized Icons"
18560 msgstr "Icone enormi"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18563 msgid "Giant-sized Icons"
18564 msgstr "Icone giganti"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18567 msgid "Edit|E"
18568 msgstr "Modifica|o"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18571 msgid "View|V"
18572 msgstr "Vista|V"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18575 msgid "Insert|I"
18576 msgstr "Inserisci|I"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18579 msgid "Navigate|N"
18580 msgstr "Naviga|N"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18583 msgid "Document|D"
18584 msgstr "Documento|D"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18587 msgid "Tools|T"
18588 msgstr "Strumenti|t"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18591 msgid "Help|H"
18592 msgstr "Aiuto|A"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18595 msgid "New|N"
18596 msgstr "Nuovo|N"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18599 msgid "New from Template...|m"
18600 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18603 msgid "Open...|O"
18604 msgstr "Apri...|A"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18607 msgid "Open Recent|t"
18608 msgstr "Apri recenti|t"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18611 msgid "Close|C"
18612 msgstr "Chiudi|C"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18615 msgid "Close All"
18616 msgstr "Chiudi tutto"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18619 msgid "Save|S"
18620 msgstr "Salva|S"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18623 msgid "Save As...|A"
18624 msgstr "Salva come...|m"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18627 msgid "Save All|l"
18628 msgstr "Salva tutto|l"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18631 msgid "Revert to Saved|R"
18632 msgstr "Ripristina il salvato"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18635 msgid "Version Control|V"
18636 msgstr "Controllo versione|v"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18639 msgid "Import|I"
18640 msgstr "Importa|I"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18643 msgid "Export|E"
18644 msgstr "Esporta|o"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18647 msgid "Fax...|F"
18648 msgstr "Fax...|F"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18651 msgid "New Window|W"
18652 msgstr "Nuova finestra|f"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18655 msgid "Close Window|d"
18656 msgstr "Chiudi finestra|d"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18659 msgid "Exit|x"
18660 msgstr "Esci|E"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18663 msgid "Register...|R"
18664 msgstr "Registrazione...|g"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18667 msgid "Check In Changes...|I"
18668 msgstr "Registra modifiche...|i"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18671 msgid "Check Out for Edit|O"
18672 msgstr "Estrai per modifica|m"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18675 msgid "Copy|p"
18676 msgstr "Copia|p"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18679 msgid "Rename|R"
18680 msgstr "Rinomina|n"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18683 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18684 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18687 msgid "Revert to Repository Version|v"
18688 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18691 msgid "Undo Last Check In|U"
18692 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18695 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18696 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18699 msgid "Show History...|H"
18700 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18703 msgid "Use Locking Property|L"
18704 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18707 msgid "Export As...|s"
18708 msgstr "Esporta come...|c"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18711 msgid "More Formats & Options...|r"
18712 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18715 msgid "Undo|U"
18716 msgstr "Annulla|A"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18719 msgid "Redo|R"
18720 msgstr "Rifai|R"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18723 msgid "Paste Special"
18724 msgstr "Incolla speciale|s"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18727 msgid "Select Whole Inset"
18728 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18731 msgid "Select All"
18732 msgstr "Seleziona tutto"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18735 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18736 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18739 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18740 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18743 msgid "Text Style|S"
18744 msgstr "Stile testo|l"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18747 msgid "Table|T"
18748 msgstr "Tabella|b"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18751 msgid "Math|M"
18752 msgstr "Matematica|M"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18755 msgid "Rows & Columns|C"
18756 msgstr "Righe e colonne|c"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18759 msgid "Increase List Depth|I"
18760 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18763 msgid "Decrease List Depth|D"
18764 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18767 msgid "Dissolve Inset"
18768 msgstr "Dissolvi inserto"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18771 msgid "TeX Code Settings...|C"
18772 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18775 msgid "Float Settings...|a"
18776 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18779 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18780 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18783 msgid "Note Settings...|N"
18784 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18787 msgid "Phantom Settings...|h"
18788 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18791 msgid "Branch Settings...|B"
18792 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18795 msgid "Box Settings...|x"
18796 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18799 msgid "Index Entry Settings...|y"
18800 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18803 msgid "Index Settings...|x"
18804 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18807 msgid "Info Settings...|n"
18808 msgstr "Impostazioni info...|n"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18811 msgid "Listings Settings...|g"
18812 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18815 msgid "Table Settings...|a"
18816 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18819 msgid "Paste from HTML|H"
18820 msgstr "Incolla da HTML|H"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18823 msgid "Paste from LaTeX|L"
18824 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18827 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18828 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18831 msgid "Paste as PDF"
18832 msgstr "Incolla come PDF"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18835 msgid "Paste as PNG"
18836 msgstr "Incolla come PNG"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18839 msgid "Paste as JPEG"
18840 msgstr "Incolla come JPEG"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18843 msgid "Paste as EMF"
18844 msgstr "Incolla come EMF"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18847 msgid "Plain Text|T"
18848 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18851 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18852 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18855 msgid "Selection|S"
18856 msgstr "Selezione, per linee|S"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18859 msgid "Selection, Join Lines|i"
18860 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18863 msgid "Dissolve Text Style"
18864 msgstr "Rimuovi stile"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18867 msgid "Customized...|C"
18868 msgstr "Personalizzato...|z"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18871 msgid "Capitalize|a"
18872 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18875 msgid "Uppercase|U"
18876 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18879 msgid "Lowercase|L"
18880 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18883 msgid "Formal Style|F"
18884 msgstr "Stile formale|l"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18887 msgid "Multicolumn|M"
18888 msgstr "Multicolonna|M"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18891 msgid "Multirow|u"
18892 msgstr "Multiriga|i"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18895 msgid "Top Line|T"
18896 msgstr "Linea superiore|p"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18899 msgid "Bottom Line|B"
18900 msgstr "Linea inferiore|f"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18903 msgid "Left Line|L"
18904 msgstr "Linea sinistra|t"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18907 msgid "Right Line|R"
18908 msgstr "Linea destra|n"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18911 msgid "Top|p"
18912 msgstr "Allinea in alto|a"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18915 msgid "Middle|i"
18916 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18919 msgid "Bottom|o"
18920 msgstr "Allinea in basso|b"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18923 msgid "Middle|M"
18924 msgstr "In mezzo|e"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18927 msgid "Add Row|A"
18928 msgstr "Aggiungi riga|r"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18931 msgid "Add Column|u"
18932 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18935 msgid "Copy Column|p"
18936 msgstr "Copia colonna"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18939 msgid "Change Limits Type|L"
18940 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18943 msgid "Macro Definition"
18944 msgstr "Definizioni macro|m"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18947 msgid "Change Formula Type|F"
18948 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18951 msgid "Text Style|T"
18952 msgstr "Stile testo|t"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18955 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18956 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18959 msgid "Add Line Above|A"
18960 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18963 msgid "Delete Line Above|D"
18964 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18967 msgid "Delete Line Below|e"
18968 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18971 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18972 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18975 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18976 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18979 msgid "Default|t"
18980 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18983 msgid "Display|D"
18984 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18987 msgid "Inline|I"
18988 msgstr "Limiti a lato|l"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18991 msgid "Math Normal Font|N"
18992 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18995 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18996 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18999 msgid "Math Formal Script Family|o"
19000 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19003 msgid "Math Fraktur Family|F"
19004 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19007 msgid "Math Roman Family|R"
19008 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19011 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19012 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19015 msgid "Math Bold Series|B"
19016 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19019 msgid "Text Normal Font|T"
19020 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19023 msgid "Text Roman Family"
19024 msgstr "Famiglia romana di testo"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19027 msgid "Text Sans Serif Family"
19028 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19031 msgid "Text Typewriter Family"
19032 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19035 msgid "Text Bold Series"
19036 msgstr "Serie grassetta di testo"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19039 msgid "Text Medium Series"
19040 msgstr "Serie media di testo"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19043 msgid "Text Italic Shape"
19044 msgstr "Forma corsiva di testo"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19047 msgid "Text Small Caps Shape"
19048 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19051 msgid "Text Slanted Shape"
19052 msgstr "Forma obliqua di testo"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19055 msgid "Text Upright Shape"
19056 msgstr "Forma dritta di testo"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19059 msgid "Octave|O"
19060 msgstr "Octave|O"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19063 msgid "Maxima|M"
19064 msgstr "Maxima|M"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19067 msgid "Mathematica|a"
19068 msgstr "Mathematica|a"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19071 msgid "Maple, Simplify|S"
19072 msgstr "Maple, simplify|s"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19075 msgid "Maple, Factor|F"
19076 msgstr "Maple, factor|f"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19079 msgid "Maple, Evalm|E"
19080 msgstr "Maple, evalm|e"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19083 msgid "Maple, Evalf|v"
19084 msgstr "Maple, evalf|v"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19087 msgid "Open All Insets|O"
19088 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19091 msgid "Close All Insets|C"
19092 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19095 msgid "Unfold Math Macro|n"
19096 msgstr "Apri macro matematica|p"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19099 msgid "Fold Math Macro|d"
19100 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19103 msgid "Outline Pane|u"
19104 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19107 msgid "Code Preview Pane|P"
19108 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19111 msgid "Messages Pane|g"
19112 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19115 msgid "Toolbars|b"
19116 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19119 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19120 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19123 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19124 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19127 msgid "Close Current View|w"
19128 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19131 msgid "Fullscreen|l"
19132 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19135 msgid "Math|h"
19136 msgstr "Matematica|M"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19139 msgid "Special Character|p"
19140 msgstr "Caratteri speciali|s"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19143 msgid "Formatting|o"
19144 msgstr "Formattazione|z"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19147 msgid "List / TOC|i"
19148 msgstr "Elenco / Indice|I"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19151 msgid "Float|a"
19152 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19155 msgid "Note|N"
19156 msgstr "Nota|N"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19159 msgid "Branch|B"
19160 msgstr "Ramo"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19163 msgid "Custom Insets"
19164 msgstr "Inserti personalizzati"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19167 msgid "File|e"
19168 msgstr "File|F"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19171 msgid "Box[[Menu]]|x"
19172 msgstr "Casella|l"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19175 msgid "Citation...|C"
19176 msgstr "Citazione...|C"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19179 msgid "Cross-Reference...|R"
19180 msgstr "Riferimento...|R"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19183 msgid "Label...|L"
19184 msgstr "Etichetta...|E"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19187 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19188 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19191 msgid "Table...|T"
19192 msgstr "Tabella...|b"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19195 msgid "Graphics...|G"
19196 msgstr "Immagine...|g"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19199 msgid "URL|U"
19200 msgstr "URL|U"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19203 msgid "Hyperlink...|k"
19204 msgstr "Ipercollegamento..."
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19207 msgid "Footnote|F"
19208 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19211 msgid "Marginal Note|M"
19212 msgstr "Nota a margine|a"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19215 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19216 msgstr "Listato di programma"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19219 msgid "TeX Code"
19220 msgstr "Codice TeX"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19223 msgid "Preview|w"
19224 msgstr "Anteprima|t"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19227 msgid "Symbols...|b"
19228 msgstr "Simboli...|l"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19231 msgid "Ellipsis|i"
19232 msgstr "Ellissi|i"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19235 msgid "End of Sentence|E"
19236 msgstr "Punto di fine frase|f"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19239 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19240 msgstr "Virgolette semplici|V"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19243 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19244 msgstr "Virgolette interne|n"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19247 msgid "Protected Hyphen|y"
19248 msgstr "Trattino protetto|T"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19251 msgid "Breakable Slash|a"
19252 msgstr "Barra spezzabile|z"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19255 msgid "Visible Space|V"
19256 msgstr "Spazio visibile|p"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19259 msgid "Menu Separator|M"
19260 msgstr "Separatore menù|m"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19263 msgid "Phonetic Symbols|P"
19264 msgstr "Simboli fonetici|b"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19267 msgid "Logos|L"
19268 msgstr "Loghi|g"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19271 msgid "LyX Logo|L"
19272 msgstr "LyX|L"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19275 msgid "TeX Logo|T"
19276 msgstr "TeX|T"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19279 msgid "LaTeX Logo|a"
19280 msgstr "LaTeX|a"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19283 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19284 msgstr "LaTeX2e|e"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19287 msgid "Superscript|S"
19288 msgstr "Soprascritto|S"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19291 msgid "Subscript|u"
19292 msgstr "Sottoscritto|c"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19295 msgid "Protected Space|P"
19296 msgstr "Spazio protetto|a"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19299 msgid "Horizontal Space...|o"
19300 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19303 msgid "Horizontal Line...|L"
19304 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19307 msgid "Vertical Space...|V"
19308 msgstr "Spazio verticale...|v"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19311 msgid "Phantom|m"
19312 msgstr "Segnaposto|p"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19315 msgid "Hyphenation Point|H"
19316 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19319 msgid "Ligature Break|k"
19320 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19323 msgid "Optional Line Break|B"
19324 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19327 msgid "Display Formula|D"
19328 msgstr "Formula centrata|o"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19331 msgid "Numbered Formula|N"
19332 msgstr "Formula numerata|n"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19335 msgid "Figure Wrap Float|F"
19336 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19339 msgid "Table Wrap Float|T"
19340 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19343 msgid "Table of Contents|C"
19344 msgstr "Indice generale|g"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19347 msgid "List of Listings|L"
19348 msgstr "Elenco dei listati|l"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19351 msgid "Nomenclature|N"
19352 msgstr "Nomenclatura|N"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19355 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19356 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19359 msgid "LyX Document...|X"
19360 msgstr "Documento LyX...|X"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19363 msgid "Plain Text...|T"
19364 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19367 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19368 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19371 msgid "External Material...|M"
19372 msgstr "Materiale esterno...|s"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19375 msgid "Child Document...|d"
19376 msgstr "Documento figlio...|D"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19379 msgid "Comment|C"
19380 msgstr "Commento|C"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19383 msgid "Insert New Branch...|I"
19384 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19387 msgid "Change Tracking|C"
19388 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19391 msgid "Build Program|B"
19392 msgstr "Compila il programma|C"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19395 msgid "LaTeX Log|L"
19396 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19399 msgid "Start Appendix Here|x"
19400 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19403 msgid "View Master Document|M"
19404 msgstr "Mostra documento padre|o"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19407 msgid "Update Master Document|a"
19408 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19411 msgid "Cancel Background Process|P"
19412 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19415 msgid "Compressed|o"
19416 msgstr "Compresso|C"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19419 msgid "Disable Editing|E"
19420 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19423 msgid "Track Changes|T"
19424 msgstr "Attivato|t"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19427 msgid "Merge Changes...|M"
19428 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19431 msgid "Accept Change|A"
19432 msgstr "Accetta modifica|A"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19435 msgid "Accept All Changes|c"
19436 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19439 msgid "Reject All Changes|e"
19440 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19443 msgid "Show Changes in Output|S"
19444 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19447 msgid "Bookmarks|B"
19448 msgstr "Segnalibri|S"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19451 msgid "Next Note|N"
19452 msgstr "Nota successiva|N"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19455 msgid "Next Change|C"
19456 msgstr "Modifica successiva|M"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19459 msgid "Next Cross-Reference|R"
19460 msgstr "Riferimento successivo|R"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19463 msgid "Go to Label|L"
19464 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19467 msgid "Save Bookmark 1|S"
19468 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19471 msgid "Save Bookmark 2"
19472 msgstr "Salva segnalibro 2"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19475 msgid "Save Bookmark 3"
19476 msgstr "Salva segnalibro 3"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19479 msgid "Save Bookmark 4"
19480 msgstr "Salva segnalibro 4"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19483 msgid "Save Bookmark 5"
19484 msgstr "Salva segnalibro 5"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19487 msgid "Clear Bookmarks|C"
19488 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19491 msgid "Navigate Back|B"
19492 msgstr "Torna indietro|i"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19495 msgid "Spellchecker...|S"
19496 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19499 msgid "Thesaurus...|T"
19500 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19503 msgid "Statistics...|a"
19504 msgstr "Statistiche...|a"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19507 msgid "Check TeX|h"
19508 msgstr "Controlla TeX|n"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19511 msgid "TeX Information|I"
19512 msgstr "Informazioni TeX|X"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19515 msgid "Compare...|C"
19516 msgstr "Confronta...|o"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19519 msgid "Reconfigure|R"
19520 msgstr "Riconfigura|R"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19523 msgid "Preferences...|P"
19524 msgstr "Preferenze...|P"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19527 msgid "Introduction|I"
19528 msgstr "Introduzione|I"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19531 msgid "Tutorial|T"
19532 msgstr "Tutorial|T"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19535 msgid "User's Guide|U"
19536 msgstr "Guida utente|G"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19539 msgid "Additional Features|F"
19540 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19543 msgid "Embedded Objects|O"
19544 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19547 msgid "Customization|C"
19548 msgstr "Personalizzazione|P"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19551 msgid "Shortcuts|S"
19552 msgstr "Scorciatoie|S"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19555 msgid "LyX Functions|y"
19556 msgstr "Funzioni LyX|F"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19559 msgid "LaTeX Configuration|L"
19560 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19563 msgid "Specific Manuals|p"
19564 msgstr "Manuali specifici|a"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19567 msgid "About LyX|X"
19568 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19571 msgid "Beamer Presentations|B"
19572 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19575 msgid "Braille|a"
19576 msgstr "Braille|B"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19579 msgid "Colored boxes|r"
19580 msgstr "Blocchi colorati|h"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19583 msgid "Feynman-diagram|F"
19584 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19587 msgid "Knitr|K"
19588 msgstr "Knitr|K"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19591 msgid "LilyPond|P"
19592 msgstr "LilyPond|P"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19595 msgid "Linguistics|L"
19596 msgstr "Linguistica|L"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19599 msgid "Multilingual Captions|C"
19600 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19603 msgid "Paralist|t"
19604 msgstr "Paralist|t"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19607 msgid "PDF comments|D"
19608 msgstr "Commenti PDF|C"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19611 msgid "PDF forms|o"
19612 msgstr "Modelli PDF|o"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19615 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19616 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19619 msgid "Sweave|S"
19620 msgstr "Sweave|e"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19623 msgid "XY-pic|X"
19624 msgstr "XY-pic|X"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19627 msgid "New document"
19628 msgstr "Nuovo documento"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19631 msgid "Open document"
19632 msgstr "Apri documento"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19635 msgid "Save document"
19636 msgstr "Salva documento"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19639 msgid "Check spelling"
19640 msgstr "Controlla dizione"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19643 msgid "Spellcheck continuously"
19644 msgstr "Verifica ortografica continua"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
19647 msgid "Undo"
19648 msgstr "Annulla"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
19651 msgid "Redo"
19652 msgstr "Rifai"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19655 msgid "Find and replace"
19656 msgstr "Trova e sostituisci"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19659 msgid "Find and replace (advanced)"
19660 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19663 msgid "Navigate back"
19664 msgstr "Torna indietro"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19667 msgid "Toggle emphasis"
19668 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19671 msgid "Toggle noun"
19672 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19675 msgid "Apply last"
19676 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19679 msgid "Insert math"
19680 msgstr "Inserisci matematica"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19683 msgid "Insert graphics"
19684 msgstr "Inserisci immagine"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19687 msgid "Insert table"
19688 msgstr "Inserisci tabella"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19691 msgid "Toggle outline"
19692 msgstr "Navigatore"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19695 msgid "Toggle math toolbar"
19696 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19699 msgid "Toggle table toolbar"
19700 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19703 msgid "Toggle review toolbar"
19704 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19707 msgid "View/Update"
19708 msgstr "Vista/Aggiorna"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19711 msgid "View"
19712 msgstr "Mostra"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19715 msgid "Update"
19716 msgstr "Aggiorna"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19719 msgid "View master document"
19720 msgstr "Mostra documento padre"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19723 msgid "Update master document"
19724 msgstr "Aggiorna documento padre"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19727 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19728 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19731 msgid "View other formats"
19732 msgstr "Mostra altri formati"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19735 msgid "Update other formats"
19736 msgstr "Aggiorna altri formati"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19739 msgid "Extra"
19740 msgstr "Extra"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19743 msgid "Numbered list"
19744 msgstr "Elenco numerato"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19747 msgid "Itemized list"
19748 msgstr "Elenco puntato"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19751 msgid "Increase depth"
19752 msgstr "Aumenta rientro"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19755 msgid "Decrease depth"
19756 msgstr "Riduci rientro"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19759 msgid "Insert figure float"
19760 msgstr "Inserisci figura flottante"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19763 msgid "Insert table float"
19764 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19767 msgid "Insert label"
19768 msgstr "Inserisci etichetta"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19771 msgid "Insert cross-reference"
19772 msgstr "Inserisci riferimento"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19775 msgid "Insert citation"
19776 msgstr "Inserisci citazione"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19779 msgid "Insert index entry"
19780 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19783 msgid "Insert nomenclature entry"
19784 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19787 msgid "Insert footnote"
19788 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19791 msgid "Insert margin note"
19792 msgstr "Inserisci nota a margine"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19795 msgid "Insert LyX note"
19796 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19799 msgid "Insert box"
19800 msgstr "Inserisci casella"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19803 msgid "Insert hyperlink"
19804 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19807 msgid "Insert TeX code"
19808 msgstr "Inserisci codice TeX"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19811 msgid "Insert math macro"
19812 msgstr "Inserisci macro matematica"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19815 msgid "Include file"
19816 msgstr "Includi file"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19819 msgid "Text style"
19820 msgstr "Stile testo"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19823 msgid "Paragraph settings"
19824 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19827 msgid "Add row"
19828 msgstr "Aggiungi riga"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19831 msgid "Add column"
19832 msgstr "Aggiungi colonna"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19835 msgid "Delete row"
19836 msgstr "Elimina riga"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19839 msgid "Delete column"
19840 msgstr "Elimina colonna"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19843 msgid "Move row up"
19844 msgstr "Sposta riga su"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19847 msgid "Move column left"
19848 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19851 msgid "Move row down"
19852 msgstr "Sposta riga giù"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19855 msgid "Move column right"
19856 msgstr "Sposta colonna a destra"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19859 msgid "Set top line"
19860 msgstr "Imposta linea superiore"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19863 msgid "Set bottom line"
19864 msgstr "Imposta linea inferiore"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19867 msgid "Set left line"
19868 msgstr "Imposta linea sinistra"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19871 msgid "Set right line"
19872 msgstr "Imposta linea destra"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19875 msgid "Set border lines"
19876 msgstr "Imposta bordi"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19879 msgid "Set all lines"
19880 msgstr "Imposta tutte le linee"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19883 msgid "Unset all lines"
19884 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19887 msgid "Align left"
19888 msgstr "Allinea a sinistra"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19891 msgid "Align center"
19892 msgstr "Allinea al centro"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19895 msgid "Align right"
19896 msgstr "Allinea a destra"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19899 msgid "Align on decimal"
19900 msgstr "Allinea sui decimali"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19903 msgid "Align top"
19904 msgstr "Allineamento superiore"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19907 msgid "Align middle"
19908 msgstr "Allineamento centrale"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19911 msgid "Align bottom"
19912 msgstr "Allineamento inferiore"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19915 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19916 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19919 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19920 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19923 msgid "Set multi-column"
19924 msgstr "Imposta multicolonna"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19927 msgid "Set multi-row"
19928 msgstr "Imposta multiriga"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19931 msgid "Math"
19932 msgstr "Matematica"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19935 msgid "Set display mode"
19936 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19939 msgid "Subscript"
19940 msgstr "Sottoscritto"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19943 msgid "Insert square root"
19944 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19947 msgid "Insert root"
19948 msgstr "Inserisci radice"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19951 msgid "Insert standard fraction"
19952 msgstr "Inserisci frazione standard"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19955 msgid "Insert sum"
19956 msgstr "Inserisci somma"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19959 msgid "Insert integral"
19960 msgstr "Inserisci integrale"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19963 msgid "Insert product"
19964 msgstr "Inserisci prodotto"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19967 msgid "Insert ( )"
19968 msgstr "Inserisci ( )"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19971 msgid "Insert [ ]"
19972 msgstr "Inserisci [ ]"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19975 msgid "Insert { }"
19976 msgstr "Inserisci { }"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19979 msgid "Insert delimiters"
19980 msgstr "Inserisci delimitatori"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19983 msgid "Insert matrix"
19984 msgstr "Inserisci matrice"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19987 msgid "Insert cases environment"
19988 msgstr "Inserisci contesto casi"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19991 msgid "Toggle math panels"
19992 msgstr "Barra pannelli matematici"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
19995 msgid "Math Macros"
19996 msgstr "Macro matematica"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19999 msgid "Remove last argument"
20000 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20003 msgid "Append argument"
20004 msgstr "Aggiungi argomento"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20007 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20008 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20011 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20012 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20015 msgid "Remove optional argument"
20016 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20019 msgid "Insert optional argument"
20020 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20023 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20024 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20027 msgid "Append argument eating from the right"
20028 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20031 msgid "Append optional argument eating from the right"
20032 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20035 msgid "Phonetic Symbols"
20036 msgstr "Simboli fonetici"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20039 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20040 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20043 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20044 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20047 msgid "IPA Vowels"
20048 msgstr "IPA - Vocali"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20051 msgid "IPA Other Symbols"
20052 msgstr "IPA - Altri simboli"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20055 msgid "IPA Suprasegmentals"
20056 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20059 msgid "IPA Diacritics"
20060 msgstr "IPA - Diacritici"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20063 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20064 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20067 msgid "Command Buffer"
20068 msgstr "Linea di comando"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20071 msgid "Review[[Toolbar]]"
20072 msgstr "Revisioni"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20075 msgid "Track changes"
20076 msgstr "Tracciamento modifiche"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20079 msgid "Show changes in output"
20080 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20083 msgid "Next change"
20084 msgstr "Modifica successiva"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20087 msgid "Accept change inside selection"
20088 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20091 msgid "Reject change inside selection"
20092 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20095 msgid "Merge changes"
20096 msgstr "Incorpora modifiche"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20099 msgid "Accept all changes"
20100 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20103 msgid "Reject all changes"
20104 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20107 msgid "Insert note"
20108 msgstr "Inserisci nota"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20111 msgid "Next note"
20112 msgstr "Nota successiva"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20115 msgid "LyX Documentation Tools"
20116 msgstr "Documentazione"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20119 msgid "Info"
20120 msgstr "Info"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20123 msgid "Menu Separator"
20124 msgstr "Separatore menù"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20127 msgid "LyX Logo"
20128 msgstr "Logo LyX"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20131 msgid "TeX Logo"
20132 msgstr "Logo TeX"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20135 msgid "LaTeX Logo"
20136 msgstr "Logo LaTeX"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20139 msgid "LaTeX2e Logo"
20140 msgstr "Logo LaTeX2e"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20143 msgid "View Other Formats"
20144 msgstr "Mostra altri formati"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20147 msgid "Update Other Formats"
20148 msgstr "Aggiorna altri formati"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20151 msgid "Version Control"
20152 msgstr "Controllo versione"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20155 msgid "Register"
20156 msgstr "Registrazione"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20159 msgid "Check-out for edit"
20160 msgstr "Estrai per modifica"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20163 msgid "Check-in changes"
20164 msgstr "Registra modifiche"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20167 msgid "View revision log"
20168 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20171 msgid "Revert changes"
20172 msgstr "Rigetta modifiche"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20175 msgid "Compare with older revision"
20176 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20179 msgid "Compare with last revision"
20180 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20183 msgid "Insert Version Info"
20184 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20187 msgid "Use SVN file locking property"
20188 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20191 msgid "Update local directory from repository"
20192 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20195 msgid "Math Panels"
20196 msgstr "Pannelli matematici"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20199 msgid "Math spacings"
20200 msgstr "Spaziature matematiche"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20203 msgid "Styles & classes"
20204 msgstr "Stili & operatori"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20207 msgid "Fractions"
20208 msgstr "Frazioni"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20212 msgid "Fonts"
20213 msgstr "Caratteri"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20216 msgid "Functions"
20217 msgstr "Funzioni"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20220 msgid "Frame decorations"
20221 msgstr "Decorazioni"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20224 msgid "Big operators"
20225 msgstr "Operatori grandi"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20228 msgid "Miscellaneous"
20229 msgstr "Varie"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20233 msgid "Arrows"
20234 msgstr "Frecce"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20237 msgid "Arrows (extended)"
20238 msgstr "Frecce (extra)"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20241 msgid "Operators"
20242 msgstr "Operatori"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20245 msgid "Operators (extended)"
20246 msgstr "Operatori (extra)"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20249 msgid "Relations"
20250 msgstr "Relazioni"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20253 msgid "Relations (extended)"
20254 msgstr "Relazioni (extra)"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20257 msgid "Negative relations (extended)"
20258 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20261 msgid "Dots"
20262 msgstr "Punti"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20265 msgid "Delimiters (fixed size)"
20266 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20269 msgid "Miscellaneous (extended)"
20270 msgstr "Varie (extra)"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20273 msgid "arccos"
20274 msgstr "arccos"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20277 msgid "arcsin"
20278 msgstr "arcsin"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20281 msgid "arctan"
20282 msgstr "arctan"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20285 msgid "arg"
20286 msgstr "arg"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20289 msgid "bmod"
20290 msgstr "bmod"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20293 msgid "cos"
20294 msgstr "cos"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20297 msgid "cosh"
20298 msgstr "cosh"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20301 msgid "cot"
20302 msgstr "cot"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20305 msgid "coth"
20306 msgstr "coth"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20309 msgid "csc"
20310 msgstr "csc"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20313 msgid "deg"
20314 msgstr "deg"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20317 msgid "det"
20318 msgstr "det"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20321 msgid "dim"
20322 msgstr "dim"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20325 msgid "exp"
20326 msgstr "exp"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20329 msgid "gcd"
20330 msgstr "gcd"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20333 msgid "hom"
20334 msgstr "hom"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20337 msgid "inf"
20338 msgstr "inf"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20341 msgid "ker"
20342 msgstr "ker"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20345 msgid "lg"
20346 msgstr "lg"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20349 msgid "lim"
20350 msgstr "lim"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20353 msgid "liminf"
20354 msgstr "liminf"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20357 msgid "limsup"
20358 msgstr "limsup"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20361 msgid "ln"
20362 msgstr "ln"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20365 msgid "log"
20366 msgstr "log"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20369 msgid "max"
20370 msgstr "max"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20373 msgid "min"
20374 msgstr "min"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20377 msgid "sec"
20378 msgstr "sec"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20381 msgid "sin"
20382 msgstr "sin"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20385 msgid "sinh"
20386 msgstr "sinh"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20389 msgid "sup"
20390 msgstr "sup"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20393 msgid "tan"
20394 msgstr "tan"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20397 msgid "tanh"
20398 msgstr "tanh"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20401 msgid "Pr"
20402 msgstr "Pr"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20405 msgid "Spacings"
20406 msgstr "Spaziature"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20409 msgid "Thin space\t\\,"
20410 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20413 msgid "Medium space\t\\:"
20414 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20417 msgid "Thick space\t\\;"
20418 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20421 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20422 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20425 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20426 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20429 msgid "Negative space\t\\!"
20430 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20433 msgid "Phantom\t\\phantom"
20434 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20437 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20438 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20441 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20442 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20445 msgid "Smash\t\\smash"
20446 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20449 msgid "Top smash\t\\smasht"
20450 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20453 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20454 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20457 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20458 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20461 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20462 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20465 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20466 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20469 msgid "Roots"
20470 msgstr "Radici"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20473 msgid "Square root\t\\sqrt"
20474 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20477 msgid "Other root\t\\root"
20478 msgstr "Altra radice\t\\root"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20481 msgid "Styles & Classes"
20482 msgstr "Stili & Operatori"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20485 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20486 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20489 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20490 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20493 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20494 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20497 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20498 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20501 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20502 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20505 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20506 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20509 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20510 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20513 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20514 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20517 msgid "Standard\t\\frac"
20518 msgstr "Standard\t\\frac"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20521 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20522 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20525 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20526 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20529 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20530 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20533 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20534 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20537 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20538 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20541 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20542 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20545 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20546 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20549 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20550 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20553 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20554 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20557 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20558 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20561 msgid "Binomial\t\\binom"
20562 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20565 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20566 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20569 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20570 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20573 msgid "Roman\t\\mathrm"
20574 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20577 msgid "Bold\t\\mathbf"
20578 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20581 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20582 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20585 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20586 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20589 msgid "Italic\t\\mathit"
20590 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20593 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20594 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20597 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20598 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20601 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20602 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20605 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20606 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20609 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20610 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20613 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20614 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20617 msgid "ldots"
20618 msgstr "ldots"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20621 msgid "cdots"
20622 msgstr "cdots"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20625 msgid "vdots"
20626 msgstr "vdots"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20629 msgid "ddots"
20630 msgstr "ddots"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20633 msgid "iddots"
20634 msgstr "iddots"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20637 msgid "Frame Decorations"
20638 msgstr "Decorazioni"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20641 msgid "hat"
20642 msgstr "hat"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20645 msgid "tilde"
20646 msgstr "tilde"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20649 msgid "bar"
20650 msgstr "bar"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20653 msgid "grave"
20654 msgstr "grave"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20657 msgid "dot"
20658 msgstr "dot"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20661 msgid "check"
20662 msgstr "check"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20665 msgid "widehat"
20666 msgstr "widehat"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20669 msgid "widetilde"
20670 msgstr "widetilde"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20673 msgid "utilde"
20674 msgstr "utilde"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20677 msgid "vec"
20678 msgstr "vec"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20681 msgid "acute"
20682 msgstr "acute"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20685 msgid "ddot"
20686 msgstr "ddot"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20689 msgid "dddot"
20690 msgstr "dddot"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20693 msgid "ddddot"
20694 msgstr "ddddot"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20697 msgid "breve"
20698 msgstr "breve"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20701 msgid "mathring"
20702 msgstr "mathring"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20705 msgid "overline"
20706 msgstr "overline"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20709 msgid "overbrace"
20710 msgstr "overbrace"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20713 msgid "overleftarrow"
20714 msgstr "overleftarrow"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20717 msgid "overrightarrow"
20718 msgstr "overrightarrow"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20721 msgid "overleftrightarrow"
20722 msgstr "overleftrightarrow"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20725 msgid "underline"
20726 msgstr "underline"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20729 msgid "underbrace"
20730 msgstr "underbrace"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20733 msgid "underleftarrow"
20734 msgstr "underleftarrow"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20737 msgid "underrightarrow"
20738 msgstr "underrightarrow"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20741 msgid "underleftrightarrow"
20742 msgstr "underleftrightarrow"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20745 msgid "cancel"
20746 msgstr "cancel"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20749 msgid "bcancel"
20750 msgstr "bcancel"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20753 msgid "xcancel"
20754 msgstr "xcancel"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20757 msgid "cancelto"
20758 msgstr "cancelto"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20763 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20768 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20773 msgstr "Marcatore laterale destro"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20778 msgstr "Marcatori laterali"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20781 msgid "overset"
20782 msgstr "overset"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20785 msgid "underset"
20786 msgstr "underset"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20789 msgid "stackrel"
20790 msgstr "stackrel"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20793 msgid "stackrelthree"
20794 msgstr "stackrelthree"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20797 msgid "leftarrow"
20798 msgstr "leftarrow"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20801 msgid "rightarrow"
20802 msgstr "rightarrow"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20805 msgid "downarrow"
20806 msgstr "downarrow"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20809 msgid "uparrow"
20810 msgstr "uparrow"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20813 msgid "updownarrow"
20814 msgstr "updownarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20817 msgid "leftrightarrow"
20818 msgstr "leftrightarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20821 msgid "Leftarrow"
20822 msgstr "Leftarrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20825 msgid "Rightarrow"
20826 msgstr "Rightarrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20829 msgid "Downarrow"
20830 msgstr "Downarrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20833 msgid "Uparrow"
20834 msgstr "Uparrow"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20837 msgid "Updownarrow"
20838 msgstr "Updownarrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20841 msgid "Leftrightarrow"
20842 msgstr "Leftrightarrow"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20845 msgid "Longleftrightarrow"
20846 msgstr "Longleftrightarrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20849 msgid "Longleftarrow"
20850 msgstr "Longleftarrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20853 msgid "Longrightarrow"
20854 msgstr "Longrightarrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20857 msgid "longleftrightarrow"
20858 msgstr "longleftrightarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20861 msgid "longleftarrow"
20862 msgstr "longleftarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20865 msgid "longrightarrow"
20866 msgstr "longrightarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20869 msgid "leftharpoondown"
20870 msgstr "leftharpoondown"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20873 msgid "rightharpoondown"
20874 msgstr "rightharpoondown"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20877 msgid "mapsto"
20878 msgstr "mapsto"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20881 msgid "longmapsto"
20882 msgstr "longmapsto"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20885 msgid "nwarrow"
20886 msgstr "nwarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20889 msgid "nearrow"
20890 msgstr "nearrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20893 msgid "leftharpoonup"
20894 msgstr "leftharpoonup"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20897 msgid "rightharpoonup"
20898 msgstr "rightharpoonup"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20901 msgid "hookleftarrow"
20902 msgstr "hookleftarrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20905 msgid "hookrightarrow"
20906 msgstr "hookrightarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20909 msgid "swarrow"
20910 msgstr "swarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20913 msgid "searrow"
20914 msgstr "searrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20917 msgid "rightleftharpoons"
20918 msgstr "rightleftharpoons"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20921 msgid "pm"
20922 msgstr "pm"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20925 msgid "cap"
20926 msgstr "cap"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20929 msgid "diamond"
20930 msgstr "diamond"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20933 msgid "oplus"
20934 msgstr "oplus"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20937 msgid "mp"
20938 msgstr "mp"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20941 msgid "cup"
20942 msgstr "cup"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20945 msgid "bigtriangleup"
20946 msgstr "bigtriangleup"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20949 msgid "ominus"
20950 msgstr "ominus"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20953 msgid "times"
20954 msgstr "times"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20957 msgid "uplus"
20958 msgstr "uplus"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20961 msgid "bigtriangledown"
20962 msgstr "bigtriangledown"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20965 msgid "otimes"
20966 msgstr "otimes"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20969 msgid "div"
20970 msgstr "div"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20973 msgid "sqcap"
20974 msgstr "sqcap"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20977 msgid "triangleright"
20978 msgstr "triangleright"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20981 msgid "oslash"
20982 msgstr "oslash"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20985 msgid "cdot"
20986 msgstr "cdot"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20989 msgid "sqcup"
20990 msgstr "sqcup"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20993 msgid "triangleleft"
20994 msgstr "triangleleft"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20997 msgid "odot"
20998 msgstr "odot"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21001 msgid "star"
21002 msgstr "star"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21005 msgid "ast"
21006 msgstr "ast"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21009 msgid "vee"
21010 msgstr "vee"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21013 msgid "amalg"
21014 msgstr "amalg"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21017 msgid "bigcirc"
21018 msgstr "bigcirc"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21021 msgid "setminus"
21022 msgstr "setminus"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21025 msgid "wedge"
21026 msgstr "wedge"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21029 msgid "dagger"
21030 msgstr "dagger"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21033 msgid "circ"
21034 msgstr "circ"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21037 msgid "bullet"
21038 msgstr "bullet"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21041 msgid "wr"
21042 msgstr "wr"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21045 msgid "ddagger"
21046 msgstr "ddagger"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21049 msgid "smallint"
21050 msgstr "smallint"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21053 msgid "leq"
21054 msgstr "leq"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21057 msgid "geq"
21058 msgstr "geq"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21061 msgid "equiv"
21062 msgstr "equiv"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21065 msgid "models"
21066 msgstr "models"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21069 msgid "prec"
21070 msgstr "prec"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21073 msgid "succ"
21074 msgstr "succ"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21077 msgid "sim"
21078 msgstr "sim"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21081 msgid "perp"
21082 msgstr "perp"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21085 msgid "preceq"
21086 msgstr "preceq"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21089 msgid "succeq"
21090 msgstr "succeq"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21093 msgid "simeq"
21094 msgstr "simeq"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21097 msgid "mid"
21098 msgstr "mid"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21101 msgid "ll"
21102 msgstr "ll"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21105 msgid "gg"
21106 msgstr "gg"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21109 msgid "asymp"
21110 msgstr "asymp"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21113 msgid "parallel"
21114 msgstr "parallel"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21117 msgid "subset"
21118 msgstr "subset"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21121 msgid "supset"
21122 msgstr "supset"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21125 msgid "approx"
21126 msgstr "approx"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21129 msgid "smile"
21130 msgstr "smile"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21133 msgid "subseteq"
21134 msgstr "subseteq"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21137 msgid "supseteq"
21138 msgstr "supseteq"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21141 msgid "cong"
21142 msgstr "cong"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21145 msgid "frown"
21146 msgstr "frown"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21149 msgid "sqsubseteq"
21150 msgstr "sqsubseteq"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21153 msgid "sqsupseteq"
21154 msgstr "sqsupseteq"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21157 msgid "doteq"
21158 msgstr "doteq"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21161 msgid "neq"
21162 msgstr "neq"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21165 msgid "in[[math relation]]"
21166 msgstr "in"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21169 msgid "ni"
21170 msgstr "ni"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21173 msgid "propto"
21174 msgstr "propto"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21177 msgid "notin"
21178 msgstr "notin"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21181 msgid "vdash"
21182 msgstr "vdash"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21185 msgid "dashv"
21186 msgstr "dashv"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21189 msgid "bowtie"
21190 msgstr "bowtie"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21193 msgid "iff"
21194 msgstr "iff"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21197 msgid "not"
21198 msgstr "not"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21201 msgid "land"
21202 msgstr "land"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21205 msgid "lor"
21206 msgstr "lor"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21209 msgid "lnot"
21210 msgstr "lnot"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21213 msgid "alpha"
21214 msgstr "alpha"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21217 msgid "beta"
21218 msgstr "beta"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21221 msgid "gamma"
21222 msgstr "gamma"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21225 msgid "delta"
21226 msgstr "delta"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21229 msgid "epsilon"
21230 msgstr "epsilon"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21233 msgid "varepsilon"
21234 msgstr "varepsilon"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21237 msgid "zeta"
21238 msgstr "zeta"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21241 msgid "eta"
21242 msgstr "eta"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21245 msgid "theta"
21246 msgstr "theta"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21249 msgid "vartheta"
21250 msgstr "vartheta"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21253 msgid "iota"
21254 msgstr "iota"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21257 msgid "kappa"
21258 msgstr "kappa"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21261 msgid "lambda"
21262 msgstr "lambda"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21265 msgid "mu"
21266 msgstr "mu"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21269 msgid "nu"
21270 msgstr "nu"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21273 msgid "xi"
21274 msgstr "xi"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21277 msgid "pi"
21278 msgstr "pi"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21281 msgid "varpi"
21282 msgstr "varpi"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21285 msgid "rho"
21286 msgstr "rho"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21289 msgid "varrho"
21290 msgstr "varrho"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21293 msgid "sigma"
21294 msgstr "sigma"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21297 msgid "varsigma"
21298 msgstr "varsigma"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21301 msgid "tau"
21302 msgstr "tau"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21305 msgid "upsilon"
21306 msgstr "upsilon"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21309 msgid "phi"
21310 msgstr "phi"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21313 msgid "varphi"
21314 msgstr "varphi"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21317 msgid "chi"
21318 msgstr "chi"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21321 msgid "psi"
21322 msgstr "psi"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21325 msgid "omega"
21326 msgstr "omega"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21329 msgid "Gamma"
21330 msgstr "Gamma"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21333 msgid "Delta"
21334 msgstr "Delta"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21337 msgid "Theta"
21338 msgstr "Theta"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21341 msgid "Lambda"
21342 msgstr "Lambda"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21345 msgid "Xi"
21346 msgstr "Xi"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21349 msgid "Pi"
21350 msgstr "Pi"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21353 msgid "Sigma"
21354 msgstr "Sigma"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21357 msgid "Upsilon"
21358 msgstr "Upsilon"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21361 msgid "Phi"
21362 msgstr "Phi"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21365 msgid "Psi"
21366 msgstr "Psi"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21369 msgid "Omega"
21370 msgstr "Omega"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21373 msgid "varGamma"
21374 msgstr "varGamma"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21377 msgid "varDelta"
21378 msgstr "varDelta"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21381 msgid "varTheta"
21382 msgstr "varTheta"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21385 msgid "varLambda"
21386 msgstr "varLambda"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21389 msgid "varXi"
21390 msgstr "varXi"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21393 msgid "varPi"
21394 msgstr "varPi"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21397 msgid "varSigma"
21398 msgstr "varSigma"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21401 msgid "varUpsilon"
21402 msgstr "varUpsilon"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21405 msgid "varPhi"
21406 msgstr "varPhi"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21409 msgid "varPsi"
21410 msgstr "varPsi"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21413 msgid "varOmega"
21414 msgstr "varOmega"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21417 msgid "nabla"
21418 msgstr "nabla"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21421 msgid "partial"
21422 msgstr "partial"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21425 msgid "infty"
21426 msgstr "infty"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21429 msgid "prime"
21430 msgstr "prime"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21433 msgid "ell"
21434 msgstr "ell"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21437 msgid "emptyset"
21438 msgstr "emptyset"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21441 msgid "exists"
21442 msgstr "exists"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21445 msgid "forall"
21446 msgstr "forall"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21449 msgid "imath"
21450 msgstr "imath"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21453 msgid "jmath"
21454 msgstr "jmath"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21457 msgid "Re"
21458 msgstr "Re"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21461 msgid "Im"
21462 msgstr "Im"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21465 msgid "aleph"
21466 msgstr "aleph"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21469 msgid "wp"
21470 msgstr "wp"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21473 msgid "hbar"
21474 msgstr "hbar"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21477 msgid "angle"
21478 msgstr "angle"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21481 msgid "top"
21482 msgstr "top"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21485 msgid "bot"
21486 msgstr "bot"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21489 msgid "Vert"
21490 msgstr "Vert"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21493 msgid "neg"
21494 msgstr "neg"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21497 msgid "flat"
21498 msgstr "flat"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21501 msgid "natural"
21502 msgstr "natural"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21505 msgid "sharp"
21506 msgstr "sharp"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21509 msgid "surd"
21510 msgstr "surd"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21513 msgid "lhook"
21514 msgstr "lhook"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21517 msgid "rhook"
21518 msgstr "rhook"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21521 msgid "triangle"
21522 msgstr "triangle"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21525 msgid "diamondsuit"
21526 msgstr "diamondsuit"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21529 msgid "heartsuit"
21530 msgstr "heartsuit"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21533 msgid "clubsuit"
21534 msgstr "clubsuit"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21537 msgid "spadesuit"
21538 msgstr "spadesuit"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21541 msgid "textrm \\AA"
21542 msgstr "textrm \\AA"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21545 msgid "textrm \\O"
21546 msgstr "textrm \\O"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21549 msgid "mathcircumflex"
21550 msgstr "mathcircumflex"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21553 msgid "_"
21554 msgstr "_"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21557 msgid "textdegree"
21558 msgstr "textdegree"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21561 msgid "mathdollar"
21562 msgstr "mathdollar"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21565 msgid "mathparagraph"
21566 msgstr "mathparagraph"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21569 msgid "mathsection"
21570 msgstr "mathsection"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21573 msgid "mathrm T"
21574 msgstr "mathrm T"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21577 msgid "mathbb N"
21578 msgstr "mathbb N"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21581 msgid "mathbb Z"
21582 msgstr "mathbb Z"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21585 msgid "mathbb Q"
21586 msgstr "mathbb Q"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21589 msgid "mathbb R"
21590 msgstr "mathbb R"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21593 msgid "mathbb C"
21594 msgstr "mathbb C"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21597 msgid "mathbb H"
21598 msgstr "mathbb H"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21601 msgid "mathcal F"
21602 msgstr "mathcal F"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21605 msgid "mathcal L"
21606 msgstr "mathcal L"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21609 msgid "mathcal H"
21610 msgstr "mathcal H"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21613 msgid "mathcal O"
21614 msgstr "mathcal O"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21617 msgid "Big Operators"
21618 msgstr "Operatori grandi"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21621 msgid "intop"
21622 msgstr "intop"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21625 msgid "int"
21626 msgstr "int"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21629 msgid "iint"
21630 msgstr "iint"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21633 msgid "iintop"
21634 msgstr "iintop"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21637 msgid "iiint"
21638 msgstr "iiint"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21641 msgid "iiintop"
21642 msgstr "iiintop"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21645 msgid "iiiint"
21646 msgstr "iiiint"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21649 msgid "iiiintop"
21650 msgstr "iiiintop"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21653 msgid "dotsint"
21654 msgstr "dotsint"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21657 msgid "dotsintop"
21658 msgstr "dotsintop"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21661 msgid "idotsint"
21662 msgstr "idotsint"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21665 msgid "oint"
21666 msgstr "oint"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21669 msgid "ointop"
21670 msgstr "ointop"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21673 msgid "oiint"
21674 msgstr "oiint"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21677 msgid "oiintop"
21678 msgstr "oiintop"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21681 msgid "ointctrclockwiseop"
21682 msgstr "ointctrclockwiseop"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21685 msgid "ointctrclockwise"
21686 msgstr "ointctrclockwise"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21689 msgid "ointclockwiseop"
21690 msgstr "ointclockwiseop"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21693 msgid "ointclockwise"
21694 msgstr "ointclockwise"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21697 msgid "sqint"
21698 msgstr "sqint"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21701 msgid "sqintop"
21702 msgstr "sqintop"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21705 msgid "sqiint"
21706 msgstr "sqiint"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21709 msgid "sqiintop"
21710 msgstr "sqiintop"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21713 msgid "fint"
21714 msgstr "fint"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21717 msgid "fintop"
21718 msgstr "fintop"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21721 msgid "landupint"
21722 msgstr "landupint"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21725 msgid "landupintop"
21726 msgstr "landupintop"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21729 msgid "landdownint"
21730 msgstr "landdownint"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21733 msgid "landdownintop"
21734 msgstr "landdownintop"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21737 msgid "varint"
21738 msgstr "varint"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21741 msgid "varoint"
21742 msgstr "varoint"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21745 msgid "varoiint"
21746 msgstr "varoiint"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21749 msgid "varoiintop"
21750 msgstr "varoiintop"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21753 msgid "varointclockwise"
21754 msgstr "varointclockwise"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21757 msgid "varointclockwiseop"
21758 msgstr "varointclockwiseop"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21761 msgid "varointctrclockwise"
21762 msgstr "varointctrclockwise"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21765 msgid "varointctrclockwiseop"
21766 msgstr "varointctrclockwiseop"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21769 msgid "sum"
21770 msgstr "sum"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21773 msgid "prod"
21774 msgstr "prod"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21777 msgid "coprod"
21778 msgstr "coprod"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21781 msgid "bigsqcup"
21782 msgstr "bigsqcup"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21785 msgid "bigotimes"
21786 msgstr "bigotimes"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21789 msgid "bigodot"
21790 msgstr "bigodot"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21793 msgid "bigoplus"
21794 msgstr "bigoplus"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21797 msgid "bigcap"
21798 msgstr "bigcap"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21801 msgid "bigcup"
21802 msgstr "bigcup"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21805 msgid "biguplus"
21806 msgstr "biguplus"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21809 msgid "bigvee"
21810 msgstr "bigvee"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21813 msgid "bigwedge"
21814 msgstr "bigwedge"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21817 msgid "digamma"
21818 msgstr "digamma"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21821 msgid "varkappa"
21822 msgstr "varkappa"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21825 msgid "beth"
21826 msgstr "beth"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21829 msgid "daleth"
21830 msgstr "daleth"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21833 msgid "gimel"
21834 msgstr "gimel"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21837 msgid "ulcorner"
21838 msgstr "ulcorner"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21841 msgid "urcorner"
21842 msgstr "urcorner"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21845 msgid "llcorner"
21846 msgstr "llcorner"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21849 msgid "lrcorner"
21850 msgstr "lrcorner"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21853 msgid "hslash"
21854 msgstr "hslash"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21857 msgid "vartriangle"
21858 msgstr "vartriangle"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21861 msgid "triangledown"
21862 msgstr "triangledown"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21865 msgid "square"
21866 msgstr "square"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21869 msgid "CheckedBox"
21870 msgstr "CheckedBox"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21873 msgid "XBox"
21874 msgstr "XBox"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21877 msgid "lozenge"
21878 msgstr "lozenge"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21881 msgid "wasylozenge"
21882 msgstr "wasylozenge"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21885 msgid "circledR"
21886 msgstr "circledR"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21889 msgid "circledS"
21890 msgstr "circledS"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21893 msgid "measuredangle"
21894 msgstr "measuredangle"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21897 msgid "varangle"
21898 msgstr "varangle"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21901 msgid "nexists"
21902 msgstr "nexists"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21905 msgid "mho"
21906 msgstr "mho"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21909 msgid "Finv"
21910 msgstr "Finv"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21913 msgid "Game"
21914 msgstr "Game"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21917 msgid "Bbbk"
21918 msgstr "Bbbk"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21921 msgid "backprime"
21922 msgstr "backprime"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21925 msgid "varnothing"
21926 msgstr "varnothing"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21929 msgid "blacktriangle"
21930 msgstr "blacktriangle"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21933 msgid "blacktriangledown"
21934 msgstr "blacktriangledown"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21937 msgid "blacksquare"
21938 msgstr "blacksquare"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21941 msgid "blacklozenge"
21942 msgstr "blacklozenge"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21945 msgid "bigstar"
21946 msgstr "bigstar"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21949 msgid "sphericalangle"
21950 msgstr "sphericalangle"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21953 msgid "complement"
21954 msgstr "complement"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21957 msgid "eth"
21958 msgstr "eth"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21961 msgid "diagup"
21962 msgstr "diagup"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21965 msgid "diagdown"
21966 msgstr "diagdown"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21969 msgid "lightning"
21970 msgstr "lightning"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21973 msgid "varcopyright"
21974 msgstr "varcopyright"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21977 msgid "Bowtie"
21978 msgstr "Bowtie"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21981 msgid "diameter"
21982 msgstr "diameter"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21985 msgid "invdiameter"
21986 msgstr "invdiameter"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21989 msgid "bell"
21990 msgstr "bell"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21993 msgid "hexagon"
21994 msgstr "hexagon"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21997 msgid "varhexagon"
21998 msgstr "varhexagon"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22001 msgid "pentagon"
22002 msgstr "pentagon"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22005 msgid "octagon"
22006 msgstr "octagon"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22009 msgid "smiley"
22010 msgstr "smiley"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22013 msgid "blacksmiley"
22014 msgstr "blacksmiley"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22017 msgid "frownie"
22018 msgstr "frownie"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22021 msgid "sun"
22022 msgstr "sun"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22025 msgid "leadsto"
22026 msgstr "leadsto"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22029 msgid "Leftcircle"
22030 msgstr "Leftcircle"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22033 msgid "Rightcircle"
22034 msgstr "Rightcircle"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22037 msgid "CIRCLE"
22038 msgstr "CIRCLE"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22041 msgid "LEFTCIRCLE"
22042 msgstr "LEFTCIRCLE"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22045 msgid "RIGHTCIRCLE"
22046 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22049 msgid "LEFTcircle"
22050 msgstr "LEFTcircle"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22053 msgid "RIGHTcircle"
22054 msgstr "RIGHTcircle"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22057 msgid "leftturn"
22058 msgstr "leftturn"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22061 msgid "rightturn"
22062 msgstr "rightturn"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22065 msgid "AC"
22066 msgstr "AC"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22069 msgid "HF"
22070 msgstr "HF"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22073 msgid "VHF"
22074 msgstr "VHF"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22077 msgid "photon"
22078 msgstr "photon"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22081 msgid "gluon"
22082 msgstr "gluon"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22085 msgid "permil"
22086 msgstr "permil"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22089 msgid "cent"
22090 msgstr "cent"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22093 msgid "yen"
22094 msgstr "yen"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22097 msgid "hexstar"
22098 msgstr "hexstar"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22101 msgid "varhexstar"
22102 msgstr "varhexstar"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22105 msgid "davidsstar"
22106 msgstr "davidsstar"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22109 msgid "maltese"
22110 msgstr "maltese"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22113 msgid "kreuz"
22114 msgstr "kreuz"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22117 msgid "ataribox"
22118 msgstr "ataribox"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22121 msgid "checked"
22122 msgstr "checked"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22125 msgid "checkmark"
22126 msgstr "checkmark"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22129 msgid "eighthnote"
22130 msgstr "eighthnote"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22133 msgid "quarternote"
22134 msgstr "quarternote"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22137 msgid "halfnote"
22138 msgstr "halfnote"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22141 msgid "fullnote"
22142 msgstr "fullnote"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22145 msgid "twonotes"
22146 msgstr "twonotes"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22149 msgid "female"
22150 msgstr "female"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22153 msgid "male"
22154 msgstr "male"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22157 msgid "vernal"
22158 msgstr "vernal"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22161 msgid "ascnode"
22162 msgstr "ascnode"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22165 msgid "descnode"
22166 msgstr "descnode"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22169 msgid "fullmoon"
22170 msgstr "fullmoon"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22173 msgid "newmoon"
22174 msgstr "newmoon"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22177 msgid "leftmoon"
22178 msgstr "leftmoon"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22181 msgid "rightmoon"
22182 msgstr "rightmoon"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22185 msgid "astrosun"
22186 msgstr "astrosun"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22189 msgid "mercury"
22190 msgstr "mercury"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22193 msgid "venus"
22194 msgstr "venus"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22197 msgid "earth"
22198 msgstr "earth"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22201 msgid "mars"
22202 msgstr "mars"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22205 msgid "jupiter"
22206 msgstr "jupiter"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22209 msgid "saturn"
22210 msgstr "saturn"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22213 msgid "uranus"
22214 msgstr "uranus"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22217 msgid "neptune"
22218 msgstr "neptune"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22221 msgid "pluto"
22222 msgstr "pluto"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22225 msgid "aries"
22226 msgstr "aries"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22229 msgid "taurus"
22230 msgstr "taurus"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22233 msgid "gemini"
22234 msgstr "gemini"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22237 msgid "cancer"
22238 msgstr "cancer"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22241 msgid "leo"
22242 msgstr "leo"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22245 msgid "virgo"
22246 msgstr "virgo"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22249 msgid "libra"
22250 msgstr "libra"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22253 msgid "scorpio"
22254 msgstr "scorpio"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22257 msgid "sagittarius"
22258 msgstr "sagittarius"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22261 msgid "capricornus"
22262 msgstr "capricornus"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22265 msgid "aquarius"
22266 msgstr "aquarius"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22269 msgid "pisces"
22270 msgstr "pisces"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22273 msgid "APLbox"
22274 msgstr "APLbox"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22277 msgid "APLcomment"
22278 msgstr "APLcomment"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22281 msgid "APLdown"
22282 msgstr "APLdown"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22285 msgid "APLdownarrowbox"
22286 msgstr "APLdownarrowbox"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22289 msgid "APLinput"
22290 msgstr "APLinput"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22293 msgid "APLinv"
22294 msgstr "APLinv"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22297 msgid "APLleftarrowbox"
22298 msgstr "APLleftarrowbox"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22301 msgid "APLlog"
22302 msgstr "APLlog"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22305 msgid "APLrightarrowbox"
22306 msgstr "APLrightarrowbox"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22309 msgid "APLstar"
22310 msgstr "APLstar"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22313 msgid "APLup"
22314 msgstr "APLup"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22317 msgid "APLuparrowbox"
22318 msgstr "APLuparrowbox"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22321 msgid "dashleftarrow"
22322 msgstr "dashleftarrow"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22325 msgid "dashrightarrow"
22326 msgstr "dashrightarrow"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22329 msgid "leftleftarrows"
22330 msgstr "leftleftarrows"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22333 msgid "leftrightarrows"
22334 msgstr "leftrightarrows"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22337 msgid "rightrightarrows"
22338 msgstr "rightrightarrows"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22341 msgid "rightleftarrows"
22342 msgstr "rightleftarrows"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22345 msgid "Lleftarrow"
22346 msgstr "Lleftarrow"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22349 msgid "Rrightarrow"
22350 msgstr "Rrightarrow"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22353 msgid "twoheadleftarrow"
22354 msgstr "twoheadleftarrow"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22357 msgid "twoheadrightarrow"
22358 msgstr "twoheadrightarrow"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22361 msgid "leftarrowtail"
22362 msgstr "leftarrowtail"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22365 msgid "rightarrowtail"
22366 msgstr "rightarrowtail"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22369 msgid "looparrowleft"
22370 msgstr "looparrowleft"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22373 msgid "looparrowright"
22374 msgstr "looparrowright"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22377 msgid "curvearrowleft"
22378 msgstr "curvearrowleft"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22381 msgid "curvearrowright"
22382 msgstr "curvearrowright"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22385 msgid "circlearrowleft"
22386 msgstr "circlearrowleft"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22389 msgid "circlearrowright"
22390 msgstr "circlearrowright"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22393 msgid "Lsh"
22394 msgstr "Lsh"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22397 msgid "Rsh"
22398 msgstr "Rsh"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22401 msgid "upuparrows"
22402 msgstr "upuparrows"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22405 msgid "downdownarrows"
22406 msgstr "downdownarrows"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22409 msgid "upharpoonleft"
22410 msgstr "upharpoonleft"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22413 msgid "upharpoonright"
22414 msgstr "upharpoonright"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22417 msgid "downharpoonleft"
22418 msgstr "downharpoonleft"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22421 msgid "downharpoonright"
22422 msgstr "downharpoonright"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22425 msgid "leftrightharpoons"
22426 msgstr "leftrightharpoons"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22429 msgid "rightsquigarrow"
22430 msgstr "rightsquigarrow"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22433 msgid "leftrightsquigarrow"
22434 msgstr "leftrightsquigarrow"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22437 msgid "nleftarrow"
22438 msgstr "nleftarrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22441 msgid "nrightarrow"
22442 msgstr "nrightarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22445 msgid "nleftrightarrow"
22446 msgstr "nleftrightarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22449 msgid "nLeftarrow"
22450 msgstr "nLeftarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22453 msgid "nRightarrow"
22454 msgstr "nRightarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22457 msgid "nLeftrightarrow"
22458 msgstr "nLeftrightarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22461 msgid "multimap"
22462 msgstr "multimap"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22465 msgid "shortleftarrow"
22466 msgstr "shortleftarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22469 msgid "shortrightarrow"
22470 msgstr "shortrightarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22473 msgid "shortuparrow"
22474 msgstr "shortuparrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22477 msgid "shortdownarrow"
22478 msgstr "shortdownarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22481 msgid "leftrightarroweq"
22482 msgstr "leftrightarroweq"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22485 msgid "curlyveedownarrow"
22486 msgstr "curlyveedownarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22489 msgid "curlyveeuparrow"
22490 msgstr "curlyveeuparrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22493 msgid "nnwarrow"
22494 msgstr "nnwarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22497 msgid "nnearrow"
22498 msgstr "nnearrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22501 msgid "sswarrow"
22502 msgstr "sswarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22505 msgid "ssearrow"
22506 msgstr "ssearrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22509 msgid "curlywedgeuparrow"
22510 msgstr "curlywedgeuparrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22513 msgid "curlywedgedownarrow"
22514 msgstr "curlywedgedownarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22517 msgid "leftrightarrowtriangle"
22518 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22521 msgid "leftarrowtriangle"
22522 msgstr "leftarrowtriangle"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22525 msgid "rightarrowtriangle"
22526 msgstr "rightarrowtriangle"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22529 msgid "Mapsto"
22530 msgstr "Mapsto"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22533 msgid "mapsfrom"
22534 msgstr "mapsfrom"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22537 msgid "Mapsfrom"
22538 msgstr "Mapsfrom"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22541 msgid "Longmapsto"
22542 msgstr "Longmapsto"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22545 msgid "longmapsfrom"
22546 msgstr "longmapsfrom"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22549 msgid "Longmapsfrom"
22550 msgstr "Longmapsfrom"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22553 msgid "xleftarrow"
22554 msgstr "xleftarrow"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22557 msgid "xrightarrow"
22558 msgstr "xrightarrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22561 msgid "leqq"
22562 msgstr "leqq"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22565 msgid "geqq"
22566 msgstr "geqq"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22569 msgid "leqslant"
22570 msgstr "leqslant"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22573 msgid "geqslant"
22574 msgstr "leqslant"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22577 msgid "eqslantless"
22578 msgstr "eqslantless"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22581 msgid "eqslantgtr"
22582 msgstr "eqslantgtr"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22585 msgid "eqsim"
22586 msgstr "eqsim"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22589 msgid "lesssim"
22590 msgstr "lesssim"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22593 msgid "gtrsim"
22594 msgstr "gtrsim"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22597 msgid "apprge"
22598 msgstr "apprge"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22601 msgid "apprle"
22602 msgstr "apprle"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22605 msgid "lessapprox"
22606 msgstr "lessapprox"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22609 msgid "gtrapprox"
22610 msgstr "gtrapprox"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22613 msgid "approxeq"
22614 msgstr "approxeq"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22617 msgid "triangleq"
22618 msgstr "triangleq"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22621 msgid "lessdot"
22622 msgstr "lessdot"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22625 msgid "gtrdot"
22626 msgstr "gtrdot"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22629 msgid "lll"
22630 msgstr "lll"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22633 msgid "ggg"
22634 msgstr "ggg"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22637 msgid "lessgtr"
22638 msgstr "lessgtr"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22641 msgid "gtrless"
22642 msgstr "gtrless"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22645 msgid "lesseqgtr"
22646 msgstr "lesseqgtr"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22649 msgid "gtreqless"
22650 msgstr "gtreqless"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22653 msgid "lesseqqgtr"
22654 msgstr "lesseqqgtr"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22657 msgid "gtreqqless"
22658 msgstr "Senza cornice"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22661 msgid "eqcirc"
22662 msgstr "eqcirc"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22665 msgid "circeq"
22666 msgstr "circeq"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22669 msgid "thicksim"
22670 msgstr "thicksim"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22673 msgid "thickapprox"
22674 msgstr "thickapprox"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22677 msgid "backsim"
22678 msgstr "backsim"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22681 msgid "backsimeq"
22682 msgstr "backsimeq"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22685 msgid "subseteqq"
22686 msgstr "subseteqq"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22689 msgid "supseteqq"
22690 msgstr "supseteqq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22693 msgid "Subset"
22694 msgstr "Subset"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22697 msgid "Supset"
22698 msgstr "Supset"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22701 msgid "sqsubset"
22702 msgstr "sqsubset"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22705 msgid "sqsupset"
22706 msgstr "sqsupset"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22709 msgid "preccurlyeq"
22710 msgstr "preccurlyeq"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22713 msgid "succcurlyeq"
22714 msgstr "succcurlyeq"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22717 msgid "curlyeqprec"
22718 msgstr "curlyeqprec"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22721 msgid "curlyeqsucc"
22722 msgstr "curlyeqsucc"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22725 msgid "precsim"
22726 msgstr "precsim"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22729 msgid "succsim"
22730 msgstr "succsim"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22733 msgid "precapprox"
22734 msgstr "precapprox"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22737 msgid "succapprox"
22738 msgstr "succapprox"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22741 msgid "vartriangleleft"
22742 msgstr "vartriangleleft"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22745 msgid "vartriangleright"
22746 msgstr "vartriangleright"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22749 msgid "trianglelefteq"
22750 msgstr "trianglelefteq"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22753 msgid "trianglerighteq"
22754 msgstr "trianglerighteq"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22757 msgid "bumpeq"
22758 msgstr "bumpeq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22761 msgid "Bumpeq"
22762 msgstr "Bumpeq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22765 msgid "doteqdot"
22766 msgstr "doteqdot"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22769 msgid "risingdotseq"
22770 msgstr "risingdotseq"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22773 msgid "fallingdotseq"
22774 msgstr "fallingdotseq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22777 msgid "vDash"
22778 msgstr "vDash"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22781 msgid "Vvdash"
22782 msgstr "Vvdash"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22785 msgid "Vdash"
22786 msgstr "Vdash"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22789 msgid "shortmid"
22790 msgstr "shortmid"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22793 msgid "shortparallel"
22794 msgstr "shortparallel"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22797 msgid "smallsmile"
22798 msgstr "smallsmile"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22801 msgid "smallfrown"
22802 msgstr "smallfrown"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22805 msgid "blacktriangleleft"
22806 msgstr "blacktriangleleft"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22809 msgid "blacktriangleright"
22810 msgstr "blacktriangleright"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22813 msgid "because"
22814 msgstr "because"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22817 msgid "therefore"
22818 msgstr "therefore"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22821 msgid "wasytherefore"
22822 msgstr "wasytherefore"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22825 msgid "backepsilon"
22826 msgstr "backepsilon"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22829 msgid "varpropto"
22830 msgstr "varpropto"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22833 msgid "between"
22834 msgstr "between"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22837 msgid "pitchfork"
22838 msgstr "pitchfork"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22841 msgid "trianglelefteqslant"
22842 msgstr "trianglelefteqslant"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22845 msgid "trianglerighteqslant"
22846 msgstr "trianglerighteqslant"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22849 msgid "inplus"
22850 msgstr "inplus"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22853 msgid "niplus"
22854 msgstr "niplus"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22857 msgid "subsetplus"
22858 msgstr "subsetplus"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22861 msgid "supsetplus"
22862 msgstr "supsetplus"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22865 msgid "subsetpluseq"
22866 msgstr "subsetpluseq"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22869 msgid "supsetpluseq"
22870 msgstr "supsetpluseq"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22873 msgid "minuso"
22874 msgstr "minuso"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22877 msgid "baro"
22878 msgstr "baro"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22881 msgid "sslash"
22882 msgstr "sslash"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22885 msgid "bbslash"
22886 msgstr "bbslash"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22889 msgid "moo"
22890 msgstr "moo"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22893 msgid "merge"
22894 msgstr "merge"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22897 msgid "invneg"
22898 msgstr "invneg"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22901 msgid "lbag"
22902 msgstr "lbag"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22905 msgid "rbag"
22906 msgstr "rbag"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22909 msgid "interleave"
22910 msgstr "interleave"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22913 msgid "leftslice"
22914 msgstr "leftslice"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22917 msgid "rightslice"
22918 msgstr "rightslice"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22921 msgid "oblong"
22922 msgstr "oblong"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22925 msgid "talloblong"
22926 msgstr "talloblong"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22929 msgid "fatsemi"
22930 msgstr "fatsemi"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22933 msgid "fatslash"
22934 msgstr "fatslash"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22937 msgid "fatbslash"
22938 msgstr "fatbslash"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22941 msgid "ldotp"
22942 msgstr "ldotp"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22945 msgid "cdotp"
22946 msgstr "cdotp"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22949 msgid "colon"
22950 msgstr "colon"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22953 msgid "dblcolon"
22954 msgstr "dblcolon"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22957 msgid "vcentcolon"
22958 msgstr "vcentcolon"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22961 msgid "colonapprox"
22962 msgstr "colonapprox"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22965 msgid "Colonapprox"
22966 msgstr "Colonapprox"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22969 msgid "coloneq"
22970 msgstr "coloneq"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22973 msgid "Coloneq"
22974 msgstr "Coloneq"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22977 msgid "coloneqq"
22978 msgstr "coloneqq"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22981 msgid "Coloneqq"
22982 msgstr "Coloneqq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22985 msgid "colonsim"
22986 msgstr "colonsim"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22989 msgid "Colonsim"
22990 msgstr "Colonsim"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22993 msgid "eqcolon"
22994 msgstr "eqcolon"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22997 msgid "Eqcolon"
22998 msgstr "Eqcolon"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23001 msgid "eqqcolon"
23002 msgstr "eqqcolon"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23005 msgid "Eqqcolon"
23006 msgstr "Eqqcolon"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23009 msgid "wasypropto"
23010 msgstr "wasypropto"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23013 msgid "logof"
23014 msgstr "logof"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23017 msgid "Join"
23018 msgstr "Join"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23021 msgid "Negative Relations (extended)"
23022 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23025 msgid "nless"
23026 msgstr "nless"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23029 msgid "ngtr"
23030 msgstr "ngtr"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23033 msgid "nleq"
23034 msgstr "nleq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23037 msgid "ngeq"
23038 msgstr "ngeq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23041 msgid "nleqslant"
23042 msgstr "nleqslant"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23045 msgid "ngeqslant"
23046 msgstr "ngeqslant"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23049 msgid "nleqq"
23050 msgstr "nleqq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23053 msgid "ngeqq"
23054 msgstr "ngeqq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23057 msgid "lneq"
23058 msgstr "lneq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23061 msgid "gneq"
23062 msgstr "gneq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23065 msgid "lneqq"
23066 msgstr "lneqq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23069 msgid "gneqq"
23070 msgstr "gneqq"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23073 msgid "lvertneqq"
23074 msgstr "lvertneqq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23077 msgid "gvertneqq"
23078 msgstr "gvertneqq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23081 msgid "lnsim"
23082 msgstr "lnsim"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23085 msgid "gnsim"
23086 msgstr "gnsim"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23089 msgid "lnapprox"
23090 msgstr "lnapprox"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23093 msgid "gnapprox"
23094 msgstr "gnapprox"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23097 msgid "nprec"
23098 msgstr "nprec"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23101 msgid "nsucc"
23102 msgstr "nsucc"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23105 msgid "npreceq"
23106 msgstr "npreceq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23109 msgid "nsucceq"
23110 msgstr "nsucceq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23113 msgid "precneqq"
23114 msgstr "precneqq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23117 msgid "succneqq"
23118 msgstr "succneqq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23121 msgid "precnsim"
23122 msgstr "precnsim"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23125 msgid "succnsim"
23126 msgstr "succnsim"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23129 msgid "precnapprox"
23130 msgstr "precnapprox"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23133 msgid "succnapprox"
23134 msgstr "succnapprox"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23137 msgid "subsetneq"
23138 msgstr "subsetneq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23141 msgid "supsetneq"
23142 msgstr "supsetneq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23145 msgid "subsetneqq"
23146 msgstr "subsetneqq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23149 msgid "supsetneqq"
23150 msgstr "supsetneqq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23153 msgid "nsubseteq"
23154 msgstr "nsubseteq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23157 msgid "nsubseteqq"
23158 msgstr "nsubseteqq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23161 msgid "nsupseteq"
23162 msgstr "nsupseteq"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23165 msgid "nsupseteqq"
23166 msgstr "nsupseteqq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23169 msgid "nvdash"
23170 msgstr "nvdash"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23173 msgid "nvDash"
23174 msgstr "nvDash"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23177 msgid "nVDash"
23178 msgstr "nVDash"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23181 msgid "nVdash"
23182 msgstr "nVdash"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23185 msgid "varsubsetneq"
23186 msgstr "varsubsetneq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23189 msgid "varsupsetneq"
23190 msgstr "varsupsetneq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23193 msgid "varsubsetneqq"
23194 msgstr "varsubsetneqq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23197 msgid "varsupsetneqq"
23198 msgstr "varsupsetneqq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23201 msgid "ntriangleleft"
23202 msgstr "ntriangleleft"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23205 msgid "ntriangleright"
23206 msgstr "ntriangleright"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23209 msgid "ntrianglelefteq"
23210 msgstr "ntrianglelefteq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23213 msgid "ntrianglerighteq"
23214 msgstr "ntrianglerighteq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23217 msgid "ncong"
23218 msgstr "ncong"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23221 msgid "nsim"
23222 msgstr "nsim"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23225 msgid "nmid"
23226 msgstr "nmid"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23229 msgid "nshortmid"
23230 msgstr "nshortmid"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23233 msgid "nparallel"
23234 msgstr "nparallel"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23237 msgid "nshortparallel"
23238 msgstr "nshortparallel"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23241 msgid "ntrianglelefteqslant"
23242 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23245 msgid "ntrianglerighteqslant"
23246 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23249 msgid "dotplus"
23250 msgstr "dotplus"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23253 msgid "smallsetminus"
23254 msgstr "smallsetminus"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23257 msgid "Cap"
23258 msgstr "Cap"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23261 msgid "Cup"
23262 msgstr "Cup"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23265 msgid "barwedge"
23266 msgstr "barwedge"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23269 msgid "veebar"
23270 msgstr "veebar"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23273 msgid "doublebarwedge"
23274 msgstr "doublebarwedge"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23277 msgid "boxminus"
23278 msgstr "boxminus"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23281 msgid "boxtimes"
23282 msgstr "boxtimes"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23285 msgid "boxdot"
23286 msgstr "boxdot"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23289 msgid "boxplus"
23290 msgstr "boxplus"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23293 msgid "boxast"
23294 msgstr "boxast"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23297 msgid "boxbar"
23298 msgstr "boxbar"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23301 msgid "boxslash"
23302 msgstr "boxslash"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23305 msgid "boxbslash"
23306 msgstr "boxbslash"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23309 msgid "boxcircle"
23310 msgstr "boxcircle"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23313 msgid "boxbox"
23314 msgstr "boxbox"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23317 msgid "boxempty"
23318 msgstr "boxempty"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23321 msgid "divideontimes"
23322 msgstr "divideontimes"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23325 msgid "ltimes"
23326 msgstr "ltimes"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23329 msgid "rtimes"
23330 msgstr "rtimes"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23333 msgid "leftthreetimes"
23334 msgstr "leftthreetimes"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23337 msgid "rightthreetimes"
23338 msgstr "rightthreetimes"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23341 msgid "curlywedge"
23342 msgstr "curlywedge"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23345 msgid "curlyvee"
23346 msgstr "curlyvee"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23349 msgid "circleddash"
23350 msgstr "circleddash"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23353 msgid "circledast"
23354 msgstr "circledast"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23357 msgid "circledcirc"
23358 msgstr "circledcirc"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23361 msgid "centerdot"
23362 msgstr "centerdot"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23365 msgid "intercal"
23366 msgstr "intercal"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23369 msgid "implies"
23370 msgstr "implies"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23373 msgid "impliedby"
23374 msgstr "impliedby"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23377 msgid "bigcurlyvee"
23378 msgstr "bigcurlyvee"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23381 msgid "bigcurlywedge"
23382 msgstr "bigcurlywedge"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23385 msgid "bigsqcap"
23386 msgstr "bigsqcap"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23389 msgid "bigbox"
23390 msgstr "bigbox"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23393 msgid "bigparallel"
23394 msgstr "bigparallel"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23397 msgid "biginterleave"
23398 msgstr "biginterleave"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23401 msgid "bignplus"
23402 msgstr "bignplus"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23405 msgid "nplus"
23406 msgstr "nplus"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23409 msgid "Yup"
23410 msgstr "Yup"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23413 msgid "Ydown"
23414 msgstr "Ydown"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23417 msgid "Yleft"
23418 msgstr "Yleft"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23421 msgid "Yright"
23422 msgstr "Yright"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23425 msgid "obar"
23426 msgstr "obar"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23429 msgid "obslash"
23430 msgstr "obslash"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23433 msgid "ocircle"
23434 msgstr "ocircle"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23437 msgid "olessthan"
23438 msgstr "olessthan"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23441 msgid "ogreaterthan"
23442 msgstr "ogreaterthan"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23445 msgid "ovee"
23446 msgstr "ovee"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23449 msgid "owedge"
23450 msgstr "owedge"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23453 msgid "varcurlyvee"
23454 msgstr "varcurlyvee"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23457 msgid "varcurlywedge"
23458 msgstr "varcurlywedge"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23461 msgid "vartimes"
23462 msgstr "vartimes"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23465 msgid "varotimes"
23466 msgstr "varotimes"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23469 msgid "varoast"
23470 msgstr "varoast"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23473 msgid "varobar"
23474 msgstr "varobar"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23477 msgid "varodot"
23478 msgstr "varodot"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23481 msgid "varoslash"
23482 msgstr "varoslash"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23485 msgid "varobslash"
23486 msgstr "varobslash"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23489 msgid "varocircle"
23490 msgstr "varocircle"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23493 msgid "varoplus"
23494 msgstr "varoplus"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23497 msgid "varominus"
23498 msgstr "varominus"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23501 msgid "varovee"
23502 msgstr "varovee"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23505 msgid "varowedge"
23506 msgstr "varowedge"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23509 msgid "varolessthan"
23510 msgstr "varolessthan"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23513 msgid "varogreaterthan"
23514 msgstr "varogreaterthan"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23517 msgid "varbigcirc"
23518 msgstr "varbigcirc"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23521 msgid "brokenvert"
23522 msgstr "brokenvert"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23525 msgid "lfloor"
23526 msgstr "lfloor"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23529 msgid "rfloor"
23530 msgstr "rfloor"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23533 msgid "lceil"
23534 msgstr "lceil"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23537 msgid "rceil"
23538 msgstr "rceil"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23541 msgid "llbracket"
23542 msgstr "llbracket"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23545 msgid "rrbracket"
23546 msgstr "rrbracket"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23549 msgid "llfloor"
23550 msgstr "llfloor"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23553 msgid "rrfloor"
23554 msgstr "rrfloor"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23557 msgid "llceil"
23558 msgstr "llceil"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23561 msgid "rrceil"
23562 msgstr "rrceil"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23565 msgid "Lbag"
23566 msgstr "Lbag"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23569 msgid "Rbag"
23570 msgstr "Rbag"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23573 msgid "llparenthesis"
23574 msgstr "llparenthesis"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23577 msgid "rrparenthesis"
23578 msgstr "rrparenthesis"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23581 msgid "binampersand"
23582 msgstr "binampersand"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23585 msgid "bindnasrepma"
23586 msgstr "bindnasrepma"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23589 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23590 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23593 msgid "Voiced bilabial plosive"
23594 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23597 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23598 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23601 msgid "Voiced alveolar plosive"
23602 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23605 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23606 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23609 msgid "Voiced retroflex plosive"
23610 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23613 msgid "Voiceless palatal plosive"
23614 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23617 msgid "Voiced palatal plosive"
23618 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23621 msgid "Voiceless velar plosive"
23622 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23625 msgid "Voiced velar plosive"
23626 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23629 msgid "Voiceless uvular plosive"
23630 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23633 msgid "Voiced uvular plosive"
23634 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23637 msgid "Glottal plosive"
23638 msgstr "Occlusiva glottidale"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23641 msgid "Voiced bilabial nasal"
23642 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23645 msgid "Voiced labiodental nasal"
23646 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23649 msgid "Voiced alveolar nasal"
23650 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23653 msgid "Voiced retroflex nasal"
23654 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23657 msgid "Voiced palatal nasal"
23658 msgstr "Nasale palatale sonora"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23661 msgid "Voiced velar nasal"
23662 msgstr "Nasale velare sonora"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23665 msgid "Voiced uvular nasal"
23666 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23669 msgid "Voiced bilabial trill"
23670 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23673 msgid "Voiced alveolar trill"
23674 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23677 msgid "Voiced uvular trill"
23678 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23681 msgid "Voiced alveolar tap"
23682 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23685 msgid "Voiced retroflex flap"
23686 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23689 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23690 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23693 msgid "Voiced bilabial fricative"
23694 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23697 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23698 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23701 msgid "Voiced labiodental fricative"
23702 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23705 msgid "Voiceless dental fricative"
23706 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23709 msgid "Voiced dental fricative"
23710 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23713 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23714 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23717 msgid "Voiced alveolar fricative"
23718 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23721 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23722 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23725 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23726 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23729 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23730 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23733 msgid "Voiced retroflex fricative"
23734 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23737 msgid "Voiceless palatal fricative"
23738 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23741 msgid "Voiced palatal fricative"
23742 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23745 msgid "Voiceless velar fricative"
23746 msgstr "Fricativa velare sorda"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23749 msgid "Voiced velar fricative"
23750 msgstr "Fricativa velare sonora"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23753 msgid "Voiceless uvular fricative"
23754 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23757 msgid "Voiced uvular fricative"
23758 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23761 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23762 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23765 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23766 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23769 msgid "Voiceless glottal fricative"
23770 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23773 msgid "Voiced glottal fricative"
23774 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23777 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23778 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23781 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23782 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23785 msgid "Voiced labiodental approximant"
23786 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23789 msgid "Voiced alveolar approximant"
23790 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23793 msgid "Voiced retroflex approximant"
23794 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23797 msgid "Voiced palatal approximant"
23798 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23801 msgid "Voiced velar approximant"
23802 msgstr "Approssimante velare sonora"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23805 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23806 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23809 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23810 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23813 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23814 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23817 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23818 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23821 msgid "Bilabial click"
23822 msgstr "Click bilabiale"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23825 msgid "Dental click"
23826 msgstr "Click dentale"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23829 msgid "(Post)alveolar click"
23830 msgstr "Click (post)alveolare"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23833 msgid "Palatoalveolar click"
23834 msgstr "Click palatoalveolare"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23837 msgid "Alveolar lateral click"
23838 msgstr "Click laterale alveolare"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23841 msgid "Voiced bilabial implosive"
23842 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23845 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23846 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23849 msgid "Voiced palatal implosive"
23850 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23853 msgid "Voiced velar implosive"
23854 msgstr "Implosiva velare sonora"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23857 msgid "Voiced uvular implosive"
23858 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23861 msgid "Ejective mark"
23862 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23865 msgid "Close front unrounded vowel"
23866 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23869 msgid "Close front rounded vowel"
23870 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23873 msgid "Close central unrounded vowel"
23874 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23877 msgid "Close central rounded vowel"
23878 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23881 msgid "Close back unrounded vowel"
23882 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23885 msgid "Close back rounded vowel"
23886 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23889 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23890 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23893 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23894 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23897 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23898 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23901 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23902 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23905 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23906 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23909 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23910 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23913 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23914 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23917 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23918 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23921 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23922 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23925 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23926 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23929 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23930 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23933 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23934 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23937 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23938 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23941 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23942 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23945 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23946 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23949 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23950 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23953 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23954 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23957 msgid "Near-open vowel"
23958 msgstr "Vocale quasi aperta"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23961 msgid "Open front unrounded vowel"
23962 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23965 msgid "Open front rounded vowel"
23966 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23969 msgid "Open back unrounded vowel"
23970 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23973 msgid "Open back rounded vowel"
23974 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23977 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23978 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23981 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23982 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23985 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23986 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23989 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23990 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23993 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23994 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23997 msgid "Epiglottal plosive"
23998 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24001 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24002 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24005 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24006 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24009 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24010 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24013 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24014 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24017 msgid "Top tie bar"
24018 msgstr "Legatura superiore"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24021 msgid "Bottom tie bar"
24022 msgstr "Legatura inferiore"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24025 msgid "Long"
24026 msgstr "Lungo"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24029 msgid "Half-long"
24030 msgstr "Semilungo"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24033 msgid "Extra short"
24034 msgstr "Molto corto"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24037 msgid "Primary stress"
24038 msgstr "Accento primario"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24041 msgid "Secondary stress"
24042 msgstr "Accento secondario"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24045 msgid "Minor (foot) group"
24046 msgstr "Pausa minore"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24049 msgid "Major (intonation) group"
24050 msgstr "Pausa maggiore"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24053 msgid "Syllable break"
24054 msgstr "Pausa sillabica"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24057 msgid "Linking (absence of a break)"
24058 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24061 msgid "Voiceless"
24062 msgstr "Desonorizzato"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24065 msgid "Voiceless (above)"
24066 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24069 msgid "Voiced"
24070 msgstr "Sonorizzato"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24073 msgid "Breathy voiced"
24074 msgstr "Mormorato"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24077 msgid "Creaky voiced"
24078 msgstr "Laringalizzato"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24081 msgid "Linguolabial"
24082 msgstr "Linguolabiale"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24085 msgid "Dental"
24086 msgstr "Dentale"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24089 msgid "Apical"
24090 msgstr "Apicale"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24093 msgid "Laminal"
24094 msgstr "Laminale"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24097 msgid "Aspirated"
24098 msgstr "Aspirato"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24101 msgid "More rounded"
24102 msgstr "Più arrotondato"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24105 msgid "Less rounded"
24106 msgstr "Meno arrotondato"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24109 msgid "Advanced"
24110 msgstr "Avanzato"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24113 msgid "Retracted"
24114 msgstr "Arretrato"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24117 msgid "Centralized"
24118 msgstr "Centralizzato"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24121 msgid "Mid-centralized"
24122 msgstr "Semi-centralizzato"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24125 msgid "Syllabic"
24126 msgstr "Sillabico"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24129 msgid "Non-syllabic"
24130 msgstr "Non sillabico"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24133 msgid "Rhoticity"
24134 msgstr "Rotacizzato"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24137 msgid "Labialized"
24138 msgstr "Labializzato"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24141 msgid "Palatized"
24142 msgstr "Palatalizzato"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24145 msgid "Velarized"
24146 msgstr "Velarizzato"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24149 msgid "Pharyngialized"
24150 msgstr "Faringalizzato"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24153 msgid "Velarized or pharyngialized"
24154 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24157 msgid "Raised"
24158 msgstr "Avanzato"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24161 msgid "Lowered"
24162 msgstr "Arretrato"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24165 msgid "Advanced tongue root"
24166 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24169 msgid "Retracted tongue root"
24170 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24173 msgid "Nasalized"
24174 msgstr "Nasalizzato"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24177 msgid "Nasal release"
24178 msgstr "Rilascio nasale"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24181 msgid "Lateral release"
24182 msgstr "Rilascio laterale"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24185 msgid "No audible release"
24186 msgstr "Rilascio non udibile"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24189 msgid "Extra high (accent)"
24190 msgstr "Molto alto (accento)"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24193 msgid "Extra high (tone letter)"
24194 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24197 msgid "High (accent)"
24198 msgstr "Alto (accento)"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24201 msgid "High (tone letter)"
24202 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24205 msgid "Mid (accent)"
24206 msgstr "Medio (accento)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24209 msgid "Mid (tone letter)"
24210 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24213 msgid "Low (accent)"
24214 msgstr "Basso (accento)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24217 msgid "Low (tone letter)"
24218 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24221 msgid "Extra low (accent)"
24222 msgstr "Molto basso (accento)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24225 msgid "Extra low (tone letter)"
24226 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24229 msgid "Downstep"
24230 msgstr "Discendente"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24233 msgid "Upstep"
24234 msgstr "Ascendente"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24237 msgid "Rising (accent)"
24238 msgstr "Crescente (accento)"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24241 msgid "Rising (tone letter)"
24242 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24245 msgid "Falling (accent)"
24246 msgstr "Calante (accento)"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24249 msgid "Falling (tone letter)"
24250 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24253 msgid "High rising (accent)"
24254 msgstr "Molto crescente (accento)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24257 msgid "High rising (tone letter)"
24258 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24261 msgid "Low rising (accent)"
24262 msgstr "Poco crescente (accento)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24265 msgid "Low rising (tone letter)"
24266 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24269 msgid "Rising-falling (accent)"
24270 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24273 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24274 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24277 msgid "Global rise"
24278 msgstr "Crescita globale"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24281 msgid "Global fall"
24282 msgstr "Calata globale"
24283
24284 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24285 msgid "ChessDiagram"
24286 msgstr "Scacchiera"
24287
24288 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24289 msgid "Chess diagram"
24290 msgstr "Scacchiera"
24291
24292 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24293 msgid ""
24294 "A chess position diagram.\n"
24295 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24296 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24297 "the position that you want to display.\n"
24298 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24299 "and remember to type in a relative path\n"
24300 "to the LyX document location.\n"
24301 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24302 "to enable general editing of the board.\n"
24303 "You might also check out the\n"
24304 "'Options->Test legality' option, and\n"
24305 "remember to middle and right click to\n"
24306 "insert new material in the board.\n"
24307 "In order for this to work, you have to\n"
24308 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24309 "that TeX will find it, and you will need\n"
24310 "to install the skak package from CTAN.\n"
24311 msgstr ""
24312 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24313 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24314 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24315 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24316 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24317 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24318 "alla posizione del documento LyX.\n"
24319 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24320 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24321 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24322 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24323 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24324 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24325 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24326 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24327 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24328 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24329
24330 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24331 msgid "Dia"
24332 msgstr "Dia"
24333
24334 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24335 msgid "Dia diagram"
24336 msgstr "Diagramma Dia"
24337
24338 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24339 msgid "Dia diagram.\n"
24340 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24341
24342 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24343 msgid "GnumericSpreadsheet"
24344 msgstr "Foglio elettronico"
24345
24346 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24347 msgid "Spreadsheet"
24348 msgstr "Foglio elettronico"
24349
24350 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24351 msgid ""
24352 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24353 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24354 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24355 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24356 "both for gnumeric and excel files.\n"
24357 msgstr ""
24358 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24359 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24360 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24361 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24362 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24363
24364 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24365 msgid "Inkscape"
24366 msgstr "Inkscape"
24367
24368 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24369 msgid "Inkscape figure"
24370 msgstr "Figura Inkscape"
24371
24372 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24373 msgid ""
24374 "An Inkscape figure.\n"
24375 "Note that using this template automatically uses the \n"
24376 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24377 msgstr ""
24378 "Una figura Inkscape\n"
24379 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24380 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24381
24382 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24383 msgid "Lilypond typeset music"
24384 msgstr "Spartito Lilypond"
24385
24386 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24387 msgid ""
24388 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24389 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24390 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24391 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24392 msgstr ""
24393 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24394 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24395 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24396 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24397
24398 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24399 msgid "PDFPages"
24400 msgstr "Pagine PDF"
24401
24402 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24403 msgid "PDF pages"
24404 msgstr "Pagine PDF"
24405
24406 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24407 msgid ""
24408 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24409 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24410 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24411 "Examples:\n"
24412 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24413 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24414 "* pages=- (to include all pages)\n"
24415 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24416 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24417 "inserted in their original size.\n"
24418 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24419 "for further options and details.\n"
24420 msgstr ""
24421 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24422 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24423 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24424 "Esempi:\n"
24425 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24426 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24427 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24428 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24429 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24430 "con la loro dimensione originale.\n"
24431 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24432 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24433
24434 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24435 msgid "RasterImage"
24436 msgstr "Immagine Raster"
24437
24438 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24439 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24440 msgid "Raster image"
24441 msgstr "Immagine raster"
24442
24443 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24444 msgid ""
24445 "A bitmap file.\n"
24446 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24447 msgstr ""
24448 "Un file bitmap.\n"
24449 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24450
24451 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24452 msgid "VectorGraphics"
24453 msgstr "Grafica vettoriale"
24454
24455 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24456 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24457 msgid "Vector graphics"
24458 msgstr "Grafica vettoriale"
24459
24460 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24461 msgid ""
24462 "A vector graphics file.\n"
24463 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24464 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24465 "the final output.\n"
24466 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24467 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24468 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24469 msgstr ""
24470 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24471 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24472 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24473 "l'output finale.\n"
24474 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24475 "Dia.\n"
24476 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24477 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24478
24479 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24480 msgid "XFig"
24481 msgstr "XFig"
24482
24483 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24484 msgid "Xfig figure"
24485 msgstr "Figura Xfig"
24486
24487 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24488 msgid "An Xfig figure.\n"
24489 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24490
24491 #: lib/configure.py:606
24492 msgid "tgo"
24493 msgstr "tgo"
24494
24495 #: lib/configure.py:606
24496 msgid "tgo|Tgif"
24497 msgstr "tgo|Tgif"
24498
24499 #: lib/configure.py:609
24500 msgid "FIG"
24501 msgstr "FIG"
24502
24503 #: lib/configure.py:612
24504 msgid "DIA"
24505 msgstr "DIA"
24506
24507 #: lib/configure.py:615
24508 msgid "sxd"
24509 msgstr "sxd"
24510
24511 #: lib/configure.py:615
24512 msgid "sxd|OpenDocument"
24513 msgstr "sxd|OpenDocument"
24514
24515 #: lib/configure.py:618
24516 msgid "Grace"
24517 msgstr "Grace"
24518
24519 #: lib/configure.py:621
24520 msgid "FEN"
24521 msgstr "FEN"
24522
24523 #: lib/configure.py:624
24524 msgid "SVG"
24525 msgstr "SVG"
24526
24527 #: lib/configure.py:625
24528 msgid "SVG (compressed)"
24529 msgstr "SVG (compresso)"
24530
24531 #: lib/configure.py:628
24532 msgid "BMP"
24533 msgstr "BMP"
24534
24535 #: lib/configure.py:629
24536 msgid "GIF"
24537 msgstr "GIF"
24538
24539 #: lib/configure.py:630
24540 msgid "jpeg"
24541 msgstr "jpeg"
24542
24543 #: lib/configure.py:630
24544 msgid "jpeg|JPEG"
24545 msgstr "jpeg|JPEG"
24546
24547 #: lib/configure.py:631
24548 msgid "PBM"
24549 msgstr "PBM"
24550
24551 #: lib/configure.py:632
24552 msgid "PGM"
24553 msgstr "PGM"
24554
24555 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24556 msgid "PNG"
24557 msgstr "PNG"
24558
24559 #: lib/configure.py:634
24560 msgid "PPM"
24561 msgstr "PPM"
24562
24563 #: lib/configure.py:635
24564 msgid "TIFF"
24565 msgstr "TIFF"
24566
24567 #: lib/configure.py:636
24568 msgid "XBM"
24569 msgstr "XBM"
24570
24571 #: lib/configure.py:637
24572 msgid "XPM"
24573 msgstr "XPM"
24574
24575 #: lib/configure.py:648
24576 msgid "Plain text (chess output)"
24577 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24578
24579 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24580 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24581 msgid "DocBook"
24582 msgstr "DocBook"
24583
24584 #: lib/configure.py:649
24585 msgid "DocBook|B"
24586 msgstr "DocBook|B"
24587
24588 #: lib/configure.py:650
24589 msgid "DocBook (XML)"
24590 msgstr "DocBook (XML)"
24591
24592 #: lib/configure.py:651
24593 msgid "Graphviz Dot"
24594 msgstr "Graphviz Dot"
24595
24596 #: lib/configure.py:652
24597 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24598 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24599
24600 #: lib/configure.py:653
24601 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24602 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24603
24604 #: lib/configure.py:654
24605 msgid "NoWeb"
24606 msgstr "NoWeb"
24607
24608 #: lib/configure.py:654
24609 msgid "NoWeb|N"
24610 msgstr "NoWeb|N"
24611
24612 #: lib/configure.py:656
24613 msgid "Sweave (Japanese)"
24614 msgstr "Sweave (giapponese)"
24615
24616 #: lib/configure.py:656
24617 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24618 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24619
24620 #: lib/configure.py:657
24621 msgid "R/S code"
24622 msgstr "Codice R/S"
24623
24624 #: lib/configure.py:659
24625 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24626 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24627
24628 #: lib/configure.py:660
24629 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24630 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24631
24632 #: lib/configure.py:661
24633 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24634 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24635
24636 #: lib/configure.py:662
24637 msgid "LaTeX (plain)"
24638 msgstr "LaTeX (normale)"
24639
24640 #: lib/configure.py:662
24641 msgid "LaTeX (plain)|L"
24642 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24643
24644 #: lib/configure.py:663
24645 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24646 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24647
24648 #: lib/configure.py:664
24649 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24650 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24651
24652 #: lib/configure.py:665
24653 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24654 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24655
24656 #: lib/configure.py:666
24657 msgid "LaTeX (clipboard)"
24658 msgstr "LaTeX (appunti)"
24659
24660 #: lib/configure.py:667
24661 msgid "Plain text"
24662 msgstr "Testo semplice"
24663
24664 #: lib/configure.py:667
24665 msgid "Plain text|a"
24666 msgstr "Testo semplice|s"
24667
24668 #: lib/configure.py:668
24669 msgid "Plain text (pstotext)"
24670 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24671
24672 #: lib/configure.py:669
24673 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24674 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24675
24676 #: lib/configure.py:670
24677 msgid "Plain text (catdvi)"
24678 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24679
24680 #: lib/configure.py:671
24681 msgid "Plain Text, Join Lines"
24682 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24683
24684 #: lib/configure.py:672
24685 msgid "Info (Beamer)"
24686 msgstr "Info (Beamer)"
24687
24688 #: lib/configure.py:676
24689 msgid "LilyPond music"
24690 msgstr "Spartito LilyPond"
24691
24692 #: lib/configure.py:679
24693 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24694 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24695
24696 #: lib/configure.py:680
24697 msgid "Excel spreadsheet"
24698 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24699
24700 #: lib/configure.py:681
24701 msgid "MS Excel Office Open XML"
24702 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24703
24704 #: lib/configure.py:682
24705 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24706 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24707
24708 #: lib/configure.py:683
24709 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24710 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24711
24712 #: lib/configure.py:686
24713 msgid "LyXHTML"
24714 msgstr "LyXHTML"
24715
24716 #: lib/configure.py:686
24717 msgid "LyXHTML|y"
24718 msgstr "LyXHTML|y"
24719
24720 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24722 msgid "BibTeX"
24723 msgstr "BibTeX"
24724
24725 #: lib/configure.py:700
24726 msgid "EPS"
24727 msgstr "EPS"
24728
24729 #: lib/configure.py:701
24730 msgid "EPS (uncropped)"
24731 msgstr "EPS (uncropped)"
24732
24733 #: lib/configure.py:702
24734 msgid "EPS (cropped)"
24735 msgstr "EPS (cropped)"
24736
24737 #: lib/configure.py:703
24738 msgid "Postscript"
24739 msgstr "Postscript"
24740
24741 #: lib/configure.py:703
24742 msgid "Postscript|t"
24743 msgstr "Postscript|t"
24744
24745 #: lib/configure.py:712
24746 msgid "PDF (ps2pdf)"
24747 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24748
24749 #: lib/configure.py:712
24750 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24751 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24752
24753 #: lib/configure.py:713
24754 msgid "PDF (pdflatex)"
24755 msgstr "PDF (pdflatex)"
24756
24757 #: lib/configure.py:713
24758 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24759 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24760
24761 #: lib/configure.py:714
24762 msgid "PDF (dvipdfm)"
24763 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24764
24765 #: lib/configure.py:714
24766 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24767 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24768
24769 #: lib/configure.py:715
24770 msgid "PDF (XeTeX)"
24771 msgstr "PDF (XeTeX)"
24772
24773 #: lib/configure.py:715
24774 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24775 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24776
24777 #: lib/configure.py:716
24778 msgid "PDF (LuaTeX)"
24779 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24780
24781 #: lib/configure.py:716
24782 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24783 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24784
24785 #: lib/configure.py:717
24786 msgid "PDF (graphics)"
24787 msgstr "PDF (grafica)"
24788
24789 #: lib/configure.py:718
24790 msgid "PDF (cropped)"
24791 msgstr "PDF (cropped)"
24792
24793 #: lib/configure.py:719
24794 msgid "PDF (lower resolution)"
24795 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24796
24797 #: lib/configure.py:724
24798 msgid "DVI"
24799 msgstr "DVI"
24800
24801 #: lib/configure.py:724
24802 msgid "DVI|D"
24803 msgstr "DVI|D"
24804
24805 #: lib/configure.py:725
24806 msgid "DVI (LuaTeX)"
24807 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24808
24809 #: lib/configure.py:725
24810 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24811 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24812
24813 #: lib/configure.py:728
24814 msgid "DraftDVI"
24815 msgstr "DraftDVI"
24816
24817 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24818 msgid "htm"
24819 msgstr "htm"
24820
24821 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24822 msgid "htm|HTML"
24823 msgstr "htm|HTML"
24824
24825 #: lib/configure.py:734
24826 msgid "Noteedit"
24827 msgstr "Noteedit"
24828
24829 #: lib/configure.py:737
24830 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24831 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24832
24833 #: lib/configure.py:738
24834 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24835 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24836
24837 #: lib/configure.py:739
24838 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24839 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24840
24841 #: lib/configure.py:740
24842 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24843 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24844
24845 #: lib/configure.py:743
24846 msgid "Rich Text Format"
24847 msgstr "RTF"
24848
24849 #: lib/configure.py:744
24850 msgid "MS Word"
24851 msgstr "MS Word"
24852
24853 #: lib/configure.py:744
24854 msgid "MS Word|W"
24855 msgstr "MS Word|W"
24856
24857 #: lib/configure.py:745
24858 msgid "MS Word Office Open XML"
24859 msgstr "MS Word Office Open XML"
24860
24861 #: lib/configure.py:745
24862 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24863 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24864
24865 #: lib/configure.py:748
24866 msgid "Table (CSV)"
24867 msgstr "Tabella (CSV)"
24868
24869 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24870 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24871 msgid "LyX"
24872 msgstr "LyX"
24873
24874 #: lib/configure.py:751
24875 msgid "LyX 1.3.x"
24876 msgstr "LyX 1.3.x"
24877
24878 #: lib/configure.py:752
24879 msgid "LyX 1.4.x"
24880 msgstr "LyX 1.4.x"
24881
24882 #: lib/configure.py:753
24883 msgid "LyX 1.5.x"
24884 msgstr "LyX 1.5.x"
24885
24886 #: lib/configure.py:754
24887 msgid "LyX 1.6.x"
24888 msgstr "LyX 1.6.x"
24889
24890 #: lib/configure.py:755
24891 msgid "LyX 2.0.x"
24892 msgstr "LyX 2.0.x"
24893
24894 #: lib/configure.py:756
24895 msgid "LyX 2.1.x"
24896 msgstr "LyX 2.1.x"
24897
24898 #: lib/configure.py:757
24899 msgid "LyX 2.2.x"
24900 msgstr "LyX 2.2.x"
24901
24902 #: lib/configure.py:758
24903 #, fuzzy
24904 msgid "LyX 2.3.x"
24905 msgstr "LyX 2.0.x"
24906
24907 #: lib/configure.py:759
24908 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24909 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24910
24911 #: lib/configure.py:760
24912 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24913 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24914
24915 #: lib/configure.py:761
24916 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24917 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24918
24919 #: lib/configure.py:762
24920 msgid "LyX Preview"
24921 msgstr "Anteprima LyX"
24922
24923 #: lib/configure.py:763
24924 msgid "pdf_tex"
24925 msgstr "pdf_tex"
24926
24927 #: lib/configure.py:763
24928 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24929 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24930
24931 #: lib/configure.py:764
24932 msgid "Program"
24933 msgstr "Programma"
24934
24935 #: lib/configure.py:765
24936 msgid "ps_tex"
24937 msgstr "ps_tex"
24938
24939 #: lib/configure.py:765
24940 msgid "ps_tex|PSTEX"
24941 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24942
24943 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24944 msgid "Windows Metafile"
24945 msgstr "Metafile di Windows"
24946
24947 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24948 msgid "Enhanced Metafile"
24949 msgstr "Metafile di Windows"
24950
24951 #: lib/configure.py:887
24952 msgid "LyXBlogger"
24953 msgstr "LyXBlogger"
24954
24955 #: lib/configure.py:1093
24956 msgid "gnuplot"
24957 msgstr "gnuplot"
24958
24959 #: lib/configure.py:1093
24960 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24961 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24962
24963 #: lib/configure.py:1166
24964 msgid "LyX Archive (zip)"
24965 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24966
24967 #: lib/configure.py:1169
24968 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24969 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24970
24971 #: src/Author.cpp:57
24972 #, c-format
24973 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24974 msgstr "%1$s (%2$s)"
24975
24976 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24977 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24978 msgid "ERROR!"
24979 msgstr "ERRORE!"
24980
24981 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24982 msgid "No year"
24983 msgstr "Nessun anno"
24984
24985 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24986 msgid "Bibliography entry not found!"
24987 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:416
24990 msgid "Disk Error: "
24991 msgstr "Errore disco: "
24992
24993 #: src/Buffer.cpp:417
24994 #, c-format
24995 msgid ""
24996 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24997 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:540
25000 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25001 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25004 msgid "Save failed! Document is lost."
25005 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:546
25008 msgid "Attempting to close changed document!"
25009 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:555
25012 #, c-format
25013 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25014 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25017 #, c-format
25018 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25019 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25022 msgid "Document header error"
25023 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:967
25026 msgid "\\begin_header is missing"
25027 msgstr "manca \\begin_header"
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:991
25030 msgid "\\begin_document is missing"
25031 msgstr "manca \\begin_document"
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25034 #: src/Buffer.cpp:2833
25035 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25036 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25039 msgid ""
25040 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25041 "xcolor/ulem are installed.\n"
25042 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25043 "LaTeX preamble."
25044 msgstr ""
25045 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25046 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25047 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25048 "nel preambolo LaTeX."
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25051 msgid ""
25052 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25053 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25054 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25055 "LaTeX preamble."
25056 msgstr ""
25057 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25058 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25059 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25060 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25063 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25064 msgid "Index"
25065 msgstr "Indice"
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:1149
25068 msgid "File Not Found"
25069 msgstr "File non trovato"
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:1150
25072 #, c-format
25073 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25074 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25077 msgid "Document format failure"
25078 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1179
25081 #, c-format
25082 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25083 msgstr ""
25084 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25085 "corrotto."
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1248
25088 #, c-format
25089 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25090 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1275
25093 msgid "Conversion failed"
25094 msgstr "Conversione non riuscita"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1276
25097 #, c-format
25098 msgid ""
25099 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25100 "it could not be created."
25101 msgstr ""
25102 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25103 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1286
25106 msgid "Conversion script not found"
25107 msgstr "Script di conversione non trovato."
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1287
25110 #, c-format
25111 msgid ""
25112 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25113 "could not be found."
25114 msgstr ""
25115 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25116 "script di conversione lyx2lyx."
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25119 msgid "Conversion script failed"
25120 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1311
25123 #, c-format
25124 msgid ""
25125 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25126 "convert it."
25127 msgstr ""
25128 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25129 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1318
25132 #, c-format
25133 msgid ""
25134 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25135 "it."
25136 msgstr ""
25137 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25138 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25141 msgid "File is read-only"
25142 msgstr "Il file è in sola lettura"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1375
25145 #, c-format
25146 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25147 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:1384
25150 #, c-format
25151 msgid ""
25152 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25153 "overwrite this file?"
25154 msgstr ""
25155 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25156 "sovrascrivere?"
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:1386
25159 msgid "Overwrite modified file?"
25160 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25165 msgid "&Overwrite"
25166 msgstr "&Sovrascrivi"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1449
25169 msgid "Backup failure"
25170 msgstr "Backup non riuscito"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1450
25173 #, c-format
25174 msgid ""
25175 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25176 "Please check whether the directory exists and is writable."
25177 msgstr ""
25178 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25179 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25182 msgid "Write failure"
25183 msgstr "Errore di scrittura"
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1487
25186 #, c-format
25187 msgid ""
25188 "The file has successfully been saved as:\n"
25189 "  %1$s.\n"
25190 "But LyX could not move it to:\n"
25191 "  %2$s.\n"
25192 "Your original file has been backed up to:\n"
25193 "  %3$s"
25194 msgstr ""
25195 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25196 "  %1$s\n"
25197 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25198 "  %2$s.\n"
25199 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25200 "  %3$s"
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1498
25203 #, c-format
25204 msgid ""
25205 "Cannot move saved file to:\n"
25206 "  %1$s.\n"
25207 "But the file has successfully been saved as:\n"
25208 "  %2$s."
25209 msgstr ""
25210 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25211 "  %1$s.\n"
25212 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25213 "  %2$s."
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1514
25216 #, c-format
25217 msgid "Saving document %1$s..."
25218 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1529
25221 msgid " could not write file!"
25222 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1537
25225 msgid " done."
25226 msgstr " fatto."
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1552
25229 #, c-format
25230 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25231 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25234 #, c-format
25235 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25236 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1565
25239 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25240 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1579
25243 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25244 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1682
25247 msgid "Iconv software exception Detected"
25248 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1682
25251 #, c-format
25252 msgid ""
25253 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25254 "installed"
25255 msgstr ""
25256 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25257 "correttamente installato"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1710
25260 #, c-format
25261 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25262 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1713
25265 msgid ""
25266 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25267 "contexts.\n"
25268 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25269 msgstr ""
25270 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
25271 "contesti testuali.\n"
25272 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1718
25275 #, c-format
25276 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25277 msgstr ""
25278 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1721
25281 msgid ""
25282 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25283 "chosen encoding.\n"
25284 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25285 msgstr ""
25286 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25287 "codifica scelta.\n"
25288 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1729
25291 msgid "iconv conversion failed"
25292 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1734
25295 msgid "conversion failed"
25296 msgstr "conversione non riuscita"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1850
25299 msgid "Uncodable character in file path"
25300 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1852
25303 #, c-format
25304 msgid ""
25305 "The path of your document\n"
25306 "(%1$s)\n"
25307 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25308 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25309 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25310 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25311 "\n"
25312 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25313 "(such as utf8) or change the file path name."
25314 msgstr ""
25315 "Nel percorso del documento\n"
25316 "(%1$s)\n"
25317 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25318 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25319 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25320 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25321 "\n"
25322 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25323 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1919
25326 #, c-format
25327 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25328 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:1920
25331 #, c-format
25332 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25333 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1930
25336 #, c-format
25337 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25338 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:1931
25341 #, c-format
25342 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25343 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1937
25346 msgid "Incompatible Languages!"
25347 msgstr "Lingue incompatibili!"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1939
25350 #, c-format
25351 msgid ""
25352 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25353 "because they require conflicting language packages:\n"
25354 "%1$s%2$s"
25355 msgstr ""
25356 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25357 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25358 "%1$s%2$s"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:2247
25361 msgid "Running chktex..."
25362 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:2261
25365 msgid "chktex failure"
25366 msgstr "chktex ha fallito"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:2262
25369 msgid "Could not run chktex successfully."
25370 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:2527
25373 #, c-format
25374 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25375 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:2631
25378 #, c-format
25379 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25380 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:2640
25383 msgid "Error generating literate programming code."
25384 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:2716
25387 #, c-format
25388 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25389 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:2749
25392 #, c-format
25393 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25394 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:2806
25397 msgid "Error viewing the output file."
25398 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25401 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25403 msgid "Invalid filename"
25404 msgstr "Nome file non valido"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25408 msgid ""
25409 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25410 "through LaTeX: "
25411 msgstr ""
25412 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25413 "esportato: "
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25417 msgid "Problematic filename for DVI"
25418 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25422 msgid ""
25423 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25424 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25425 msgstr ""
25426 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25427 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25430 msgid "Export Warning!"
25431 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:3187
25434 msgid ""
25435 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25436 "BibTeX will be unable to find them."
25437 msgstr ""
25438 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25439 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:3804
25442 #, c-format
25443 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25444 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:3808
25447 #, c-format
25448 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25449 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:3860
25452 msgid "Preview source code"
25453 msgstr "Anteprima del sorgente"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:3862
25456 msgid "Preview preamble"
25457 msgstr "Anteprima del preambolo"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:3864
25460 msgid "Preview body"
25461 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:3879
25464 msgid "Plain text does not have a preamble."
25465 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:3984
25468 #, c-format
25469 msgid "Auto-saving %1$s"
25470 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4040
25473 msgid "Autosave failed!"
25474 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:4101
25477 msgid "Autosaving current document..."
25478 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:4223
25481 msgid "Couldn't export file"
25482 msgstr "Non posso esportare il file"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:4224
25485 #, c-format
25486 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25487 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25490 msgid "File name error"
25491 msgstr "Errore sul nome del file"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:4284
25494 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25495 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25498 msgid "Document export cancelled."
25499 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:4397
25502 #, c-format
25503 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25504 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:4404
25507 #, c-format
25508 msgid "Document exported as %1$s"
25509 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4473
25512 #, c-format
25513 msgid ""
25514 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25515 "\n"
25516 "Recover emergency save?"
25517 msgstr ""
25518 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25519 "\n"
25520 "Recupero la copia di emergenza?"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:4476
25523 msgid "Load emergency save?"
25524 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:4477
25527 msgid "&Recover"
25528 msgstr "&Recupera"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:4477
25531 msgid "&Load Original"
25532 msgstr "&Apri originale"
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:4488
25535 #, c-format
25536 msgid ""
25537 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25538 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25539 msgstr ""
25540 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25541 "sola lettura.\n"
25542 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4495
25545 msgid "Document was successfully recovered."
25546 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4497
25549 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25550 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:4498
25553 #, c-format
25554 msgid ""
25555 "Remove emergency file now?\n"
25556 "(%1$s)"
25557 msgstr ""
25558 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25559 "(%1$s)"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25562 msgid "Delete emergency file?"
25563 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25566 msgid "&Keep"
25567 msgstr "&Mantieni"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:4507
25570 msgid "Emergency file deleted"
25571 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:4508
25574 msgid "Do not forget to save your file now!"
25575 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:4515
25578 msgid "Remove emergency file now?"
25579 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:4538
25582 #, c-format
25583 msgid ""
25584 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25585 "\n"
25586 "Load the backup instead?"
25587 msgstr ""
25588 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25589 "\n"
25590 "Apro la copia di backup?"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4540
25593 msgid "Load backup?"
25594 msgstr "Apro backup?"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4541
25597 msgid "&Load backup"
25598 msgstr "&Apri backup"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4541
25601 msgid "Load &original"
25602 msgstr "Apri &originale"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4551
25605 #, c-format
25606 msgid ""
25607 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25608 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25609 msgstr ""
25610 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25611 "lettura.\n"
25612 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25615 msgid "Senseless!!! "
25616 msgstr "Non ha senso!!! "
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:5121
25619 #, c-format
25620 msgid "Document %1$s reloaded."
25621 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:5124
25624 #, c-format
25625 msgid "Could not reload document %1$s."
25626 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25627
25628 #: src/BufferParams.cpp:508
25629 msgid ""
25630 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25631 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25632 msgstr ""
25633 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25634 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25635
25636 #: src/BufferParams.cpp:510
25637 msgid ""
25638 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25639 "are inserted into formulas"
25640 msgstr ""
25641 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25642 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25643
25644 #: src/BufferParams.cpp:512
25645 msgid ""
25646 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25647 "formulas"
25648 msgstr ""
25649 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25650 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25651
25652 #: src/BufferParams.cpp:514
25653 msgid ""
25654 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25655 "inserted into formulas"
25656 msgstr ""
25657 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25658 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25659
25660 #: src/BufferParams.cpp:516
25661 msgid ""
25662 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25663 "into formulas"
25664 msgstr ""
25665 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25666 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25667
25668 #: src/BufferParams.cpp:518
25669 msgid ""
25670 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25671 "inserted into formulas"
25672 msgstr ""
25673 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25674 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25675
25676 #: src/BufferParams.cpp:520
25677 msgid ""
25678 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25679 "inserted into formulas"
25680 msgstr ""
25681 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25682 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25683
25684 #: src/BufferParams.cpp:522
25685 msgid ""
25686 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25687 "subscript is inserted into formulas"
25688 msgstr ""
25689 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25690 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25691
25692 #: src/BufferParams.cpp:524
25693 msgid ""
25694 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25695 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25696 msgstr ""
25697 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25698 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25699
25700 #: src/BufferParams.cpp:526
25701 msgid ""
25702 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25703 "decoration 'utilde'"
25704 msgstr ""
25705 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25706 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25707
25708 #: src/BufferParams.cpp:731
25709 #, c-format
25710 msgid ""
25711 "The selected document class\n"
25712 "\t%1$s\n"
25713 "requires external files that are not available.\n"
25714 "The document class can still be used, but the\n"
25715 "document cannot be compiled until the following\n"
25716 "prerequisites are installed:\n"
25717 "\t%2$s\n"
25718 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25719 "User's Guide for more information."
25720 msgstr ""
25721 "La classe di documento selezionata\n"
25722 "\t%1$s\n"
25723 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25724 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25725 "documento non può essere compilato finché i\n"
25726 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25727 "\t%2$s\n"
25728 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25729 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25730
25731 #: src/BufferParams.cpp:740
25732 msgid "Document class not available"
25733 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25734
25735 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25736 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25737 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25738 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25739 msgid "LyX Warning: "
25740 msgstr "Avviso di LyX: "
25741
25742 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25743 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25744 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25745 msgid "uncodable character"
25746 msgstr "carattere intraducibile"
25747
25748 #: src/BufferParams.cpp:2171
25749 msgid "Uncodable character in user preamble"
25750 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25751
25752 #: src/BufferParams.cpp:2173
25753 #, c-format
25754 msgid ""
25755 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25756 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25757 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25758 "output.\n"
25759 "\n"
25760 "Please select an appropriate document encoding\n"
25761 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25762 msgstr ""
25763 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25764 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25765 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25766 "\n"
25767 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25768 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25769
25770 #: src/BufferParams.cpp:2442
25771 #, c-format
25772 msgid ""
25773 "The layout file:\n"
25774 "%1$s\n"
25775 "could not be found. A default textclass with default\n"
25776 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25777 "correct output."
25778 msgstr ""
25779 "Il file di layout:\n"
25780 "%1$s\n"
25781 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25782 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25783 "un output corretto."
25784
25785 #: src/BufferParams.cpp:2448
25786 msgid "Document class not found"
25787 msgstr "Classe di documento non trovata"
25788
25789 #: src/BufferParams.cpp:2455
25790 #, c-format
25791 msgid ""
25792 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25793 "%1$s\n"
25794 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25795 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25796 "correct output."
25797 msgstr ""
25798 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25799 "%1$s\n"
25800 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25801 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25802 "un output corretto."
25803
25804 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25805 msgid "Could not load class"
25806 msgstr "Impossibile caricare classe"
25807
25808 #: src/BufferParams.cpp:2514
25809 msgid "Error reading internal layout information"
25810 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25811
25812 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25813 msgid "Read Error"
25814 msgstr "Errore di lettura"
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:194
25817 msgid "No more insets"
25818 msgstr "Nessun altro inserto"
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:800
25821 msgid "Save bookmark"
25822 msgstr "Salva segnalibro"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1016
25825 msgid "Converting document to new document class..."
25826 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:1061
25829 msgid "Document is read-only"
25830 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25831
25832 #: src/BufferView.cpp:1063
25833 msgid "Document has been modified externally"
25834 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25835
25836 #: src/BufferView.cpp:1072
25837 msgid "This portion of the document is deleted."
25838 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
25841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
25842 msgid "Absolute filename expected."
25843 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25844
25845 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25846 #, c-format
25847 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25848 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1395
25851 msgid "No further undo information"
25852 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1415
25855 msgid "No further redo information"
25856 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1641
25859 msgid "Mark off"
25860 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1647
25863 msgid "Mark on"
25864 msgstr "Evidenziazione attivata"
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:1654
25867 msgid "Mark removed"
25868 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:1657
25871 msgid "Mark set"
25872 msgstr "Evidenziazione impostata"
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:1748
25875 msgid "Statistics for the selection:"
25876 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25877
25878 #: src/BufferView.cpp:1750
25879 msgid "Statistics for the document:"
25880 msgstr "Statistiche per il documento:"
25881
25882 #: src/BufferView.cpp:1753
25883 #, c-format
25884 msgid "%1$d words"
25885 msgstr "%1$d parole"
25886
25887 #: src/BufferView.cpp:1755
25888 msgid "One word"
25889 msgstr "Una parola"
25890
25891 #: src/BufferView.cpp:1758
25892 #, c-format
25893 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25894 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:1761
25897 msgid "One character (including blanks)"
25898 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:1764
25901 #, c-format
25902 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25903 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:1767
25906 msgid "One character (excluding blanks)"
25907 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:1769
25910 msgid "Statistics"
25911 msgstr "Statistiche"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1963
25914 #, c-format
25915 msgid ""
25916 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25917 msgstr ""
25918 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25919 "%1$d"
25920
25921 #: src/BufferView.cpp:1965
25922 #, c-format
25923 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25924 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25925
25926 #: src/BufferView.cpp:1973
25927 msgid "Branch name"
25928 msgstr "Nome ramo"
25929
25930 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25931 msgid "Branch already exists"
25932 msgstr "Il ramo esiste già"
25933
25934 #: src/BufferView.cpp:2839
25935 #, c-format
25936 msgid "Inserting document %1$s..."
25937 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25938
25939 #: src/BufferView.cpp:2850
25940 #, c-format
25941 msgid "Document %1$s inserted."
25942 msgstr "Documento %1$s inserito."
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:2852
25945 #, c-format
25946 msgid "Could not insert document %1$s"
25947 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25948
25949 #: src/BufferView.cpp:3283
25950 #, c-format
25951 msgid ""
25952 "Could not read the specified document\n"
25953 "%1$s\n"
25954 "due to the error: %2$s"
25955 msgstr ""
25956 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25957 "%1$s\n"
25958 "a causa dell'errore: %2$s"
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:3285
25961 msgid "Could not read file"
25962 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:3292
25965 #, c-format
25966 msgid ""
25967 "%1$s\n"
25968 " is not readable."
25969 msgstr ""
25970 "%1$s\n"
25971 "non può essere letto."
25972
25973 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
25974 msgid "Could not open file"
25975 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25976
25977 #: src/BufferView.cpp:3300
25978 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25979 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25980
25981 #: src/BufferView.cpp:3301
25982 msgid ""
25983 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25984 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25985 "If this does not give the correct result\n"
25986 "then please change the encoding of the file\n"
25987 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25988 msgstr ""
25989 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25990 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25991 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25992 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25993 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25994
25995 #: src/Changes.cpp:370
25996 msgid "Uncodable character in author name"
25997 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25998
25999 #: src/Changes.cpp:371
26000 #, c-format
26001 msgid ""
26002 "The author name '%1$s',\n"
26003 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26004 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26005 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26006 "\n"
26007 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26008 "or change the spelling of the author name."
26009 msgstr ""
26010 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26011 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26012 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26013 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26014 "\n"
26015 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26016 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26017
26018 #: src/Chktex.cpp:65
26019 #, c-format
26020 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26021 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26022
26023 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26025 msgid "none"
26026 msgstr "nessuno"
26027
26028 #: src/Color.cpp:204
26029 msgid "black"
26030 msgstr "nero"
26031
26032 #: src/Color.cpp:205
26033 msgid "white"
26034 msgstr "bianco"
26035
26036 #: src/Color.cpp:206
26037 msgid "blue"
26038 msgstr "blu"
26039
26040 #: src/Color.cpp:207
26041 msgid "brown"
26042 msgstr "marrone"
26043
26044 #: src/Color.cpp:208
26045 msgid "cyan"
26046 msgstr "ciano"
26047
26048 #: src/Color.cpp:209
26049 msgid "darkgray"
26050 msgstr "grigio scuro"
26051
26052 #: src/Color.cpp:210
26053 msgid "gray"
26054 msgstr "grigio"
26055
26056 #: src/Color.cpp:211
26057 msgid "green"
26058 msgstr "verde"
26059
26060 #: src/Color.cpp:212
26061 msgid "lightgray"
26062 msgstr "grigio chiaro"
26063
26064 #: src/Color.cpp:213
26065 msgid "lime"
26066 msgstr "lime"
26067
26068 #: src/Color.cpp:214
26069 msgid "magenta"
26070 msgstr "magenta"
26071
26072 #: src/Color.cpp:215
26073 msgid "olive"
26074 msgstr "verde oliva"
26075
26076 #: src/Color.cpp:216
26077 msgid "orange"
26078 msgstr "arancione"
26079
26080 #: src/Color.cpp:217
26081 msgid "pink"
26082 msgstr "rosa"
26083
26084 #: src/Color.cpp:218
26085 msgid "purple"
26086 msgstr "porpora"
26087
26088 #: src/Color.cpp:219
26089 msgid "red"
26090 msgstr "rosso"
26091
26092 #: src/Color.cpp:220
26093 msgid "teal"
26094 msgstr "ciano scuro"
26095
26096 #: src/Color.cpp:221
26097 msgid "violet"
26098 msgstr "violetto"
26099
26100 #: src/Color.cpp:222
26101 msgid "yellow"
26102 msgstr "giallo"
26103
26104 #: src/Color.cpp:223
26105 msgid "cursor"
26106 msgstr "Cursore"
26107
26108 #: src/Color.cpp:224
26109 msgid "background"
26110 msgstr "Sfondo"
26111
26112 #: src/Color.cpp:225
26113 msgid "text"
26114 msgstr "Testo"
26115
26116 #: src/Color.cpp:226
26117 msgid "selection"
26118 msgstr "Selezione"
26119
26120 #: src/Color.cpp:227
26121 msgid "selected text"
26122 msgstr "Testo selezionato"
26123
26124 #: src/Color.cpp:229
26125 msgid "LaTeX text"
26126 msgstr "Testo LaTeX"
26127
26128 #: src/Color.cpp:230
26129 msgid "inline completion"
26130 msgstr "Suggerimento in linea"
26131
26132 #: src/Color.cpp:232
26133 msgid "non-unique inline completion"
26134 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26135
26136 #: src/Color.cpp:234
26137 msgid "previewed snippet"
26138 msgstr "Anteprima"
26139
26140 #: src/Color.cpp:235
26141 msgid "note label"
26142 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26143
26144 #: src/Color.cpp:236
26145 msgid "note background"
26146 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26147
26148 #: src/Color.cpp:237
26149 msgid "comment label"
26150 msgstr "Commento (etichetta)"
26151
26152 #: src/Color.cpp:238
26153 msgid "comment background"
26154 msgstr "Commento (sfondo)"
26155
26156 #: src/Color.cpp:239
26157 msgid "greyedout inset label"
26158 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26159
26160 #: src/Color.cpp:240
26161 msgid "greyedout inset text"
26162 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26163
26164 #: src/Color.cpp:241
26165 msgid "greyedout inset background"
26166 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26167
26168 #: src/Color.cpp:242
26169 msgid "phantom inset text"
26170 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26171
26172 #: src/Color.cpp:243
26173 msgid "shaded box"
26174 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26175
26176 #: src/Color.cpp:244
26177 msgid "listings background"
26178 msgstr "Listati (sfondo)"
26179
26180 #: src/Color.cpp:245
26181 msgid "branch label"
26182 msgstr "Ramo (etichetta)"
26183
26184 #: src/Color.cpp:246
26185 msgid "footnote label"
26186 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26187
26188 #: src/Color.cpp:247
26189 msgid "index label"
26190 msgstr "Indice (etichetta)"
26191
26192 #: src/Color.cpp:248
26193 msgid "margin note label"
26194 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26195
26196 #: src/Color.cpp:249
26197 msgid "URL label"
26198 msgstr "URL (etichetta)"
26199
26200 #: src/Color.cpp:250
26201 msgid "URL text"
26202 msgstr "URL (testo)"
26203
26204 #: src/Color.cpp:251
26205 msgid "depth bar"
26206 msgstr "Barra di profondità"
26207
26208 #: src/Color.cpp:252
26209 msgid "scroll indicator"
26210 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26211
26212 #: src/Color.cpp:253
26213 msgid "language"
26214 msgstr "Lingua"
26215
26216 #: src/Color.cpp:254
26217 msgid "command inset"
26218 msgstr "Inserto comando"
26219
26220 #: src/Color.cpp:255
26221 msgid "command inset background"
26222 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26223
26224 #: src/Color.cpp:256
26225 msgid "command inset frame"
26226 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26227
26228 #: src/Color.cpp:257
26229 msgid "special character"
26230 msgstr "Carattere speciale"
26231
26232 #: src/Color.cpp:258
26233 msgid "math"
26234 msgstr "Matematica"
26235
26236 #: src/Color.cpp:259
26237 msgid "math background"
26238 msgstr "Matematica (sfondo)"
26239
26240 #: src/Color.cpp:260
26241 msgid "graphics background"
26242 msgstr "Immagine (sfondo)"
26243
26244 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26245 msgid "math macro background"
26246 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26247
26248 #: src/Color.cpp:262
26249 msgid "math frame"
26250 msgstr "Matematica (cornice)"
26251
26252 #: src/Color.cpp:263
26253 msgid "math corners"
26254 msgstr "Matematica (angoli)"
26255
26256 #: src/Color.cpp:264
26257 msgid "math line"
26258 msgstr "Matematica (linea)"
26259
26260 #: src/Color.cpp:266
26261 msgid "math macro hovered background"
26262 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26263
26264 #: src/Color.cpp:267
26265 msgid "math macro label"
26266 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26267
26268 #: src/Color.cpp:268
26269 msgid "math macro frame"
26270 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26271
26272 #: src/Color.cpp:269
26273 msgid "math macro blended out"
26274 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26275
26276 #: src/Color.cpp:270
26277 msgid "math macro old parameter"
26278 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26279
26280 #: src/Color.cpp:271
26281 msgid "math macro new parameter"
26282 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26283
26284 #: src/Color.cpp:272
26285 msgid "collapsible inset text"
26286 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26287
26288 #: src/Color.cpp:273
26289 msgid "collapsible inset frame"
26290 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26291
26292 #: src/Color.cpp:274
26293 msgid "inset background"
26294 msgstr "Inserto (sfondo)"
26295
26296 #: src/Color.cpp:275
26297 msgid "inset frame"
26298 msgstr "Inserto (cornice)"
26299
26300 #: src/Color.cpp:276
26301 msgid "LaTeX error"
26302 msgstr "Errore di LaTeX"
26303
26304 #: src/Color.cpp:277
26305 msgid "end-of-line marker"
26306 msgstr "Marcatore di fine linea"
26307
26308 #: src/Color.cpp:278
26309 msgid "appendix marker"
26310 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26311
26312 #: src/Color.cpp:279
26313 msgid "change bar"
26314 msgstr "Barra delle modifiche"
26315
26316 #: src/Color.cpp:280
26317 msgid "deleted text"
26318 msgstr "Testo cancellato"
26319
26320 #: src/Color.cpp:281
26321 msgid "added text"
26322 msgstr "Testo aggiunto"
26323
26324 #: src/Color.cpp:282
26325 msgid "changed text 1st author"
26326 msgstr "Modifiche autore 1"
26327
26328 #: src/Color.cpp:283
26329 msgid "changed text 2nd author"
26330 msgstr "Modifiche autore 2"
26331
26332 #: src/Color.cpp:284
26333 msgid "changed text 3rd author"
26334 msgstr "Modifiche autore 3"
26335
26336 #: src/Color.cpp:285
26337 msgid "changed text 4th author"
26338 msgstr "Modifiche autore 4"
26339
26340 #: src/Color.cpp:286
26341 msgid "changed text 5th author"
26342 msgstr "Modifiche autore 5"
26343
26344 #: src/Color.cpp:287
26345 msgid "deleted text modifier"
26346 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26347
26348 #: src/Color.cpp:288
26349 msgid "added space markers"
26350 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26351
26352 #: src/Color.cpp:289
26353 msgid "table line"
26354 msgstr "Tabella (linee)"
26355
26356 #: src/Color.cpp:290
26357 msgid "table on/off line"
26358 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26359
26360 #: src/Color.cpp:292
26361 msgid "bottom area"
26362 msgstr "Area inferiore"
26363
26364 #: src/Color.cpp:293
26365 msgid "new page"
26366 msgstr "Nuova pagina"
26367
26368 #: src/Color.cpp:294
26369 msgid "page break / line break"
26370 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26371
26372 #: src/Color.cpp:295
26373 msgid "button frame"
26374 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26375
26376 #: src/Color.cpp:296
26377 msgid "button background"
26378 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26379
26380 #: src/Color.cpp:297
26381 msgid "button background under focus"
26382 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26383
26384 #: src/Color.cpp:298
26385 msgid "paragraph marker"
26386 msgstr "Segna paragrafo"
26387
26388 #: src/Color.cpp:299
26389 msgid "preview frame"
26390 msgstr "Anteprima (cornice)"
26391
26392 #: src/Color.cpp:300
26393 msgid "inherit"
26394 msgstr "eredita"
26395
26396 #: src/Color.cpp:301
26397 msgid "regexp frame"
26398 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26399
26400 #: src/Color.cpp:302
26401 msgid "ignore"
26402 msgstr "ignora"
26403
26404 #: src/Converter.cpp:294
26405 #, c-format
26406 msgid ""
26407 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26408 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26409 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26410 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26411 "actually need it, instead.</p>"
26412 msgstr ""
26413 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26414 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26415 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26416 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26417 "che lo necessitano.</p>"
26418
26419 #: src/Converter.cpp:303
26420 msgid "Security Warning"
26421 msgstr "Allarme sicurezza"
26422
26423 #: src/Converter.cpp:316
26424 #, c-format
26425 msgid ""
26426 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26427 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26428 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26429 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26430 msgstr ""
26431 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26432 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26433 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26434 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26435
26436 #: src/Converter.cpp:323
26437 #, c-format
26438 msgid ""
26439 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26440 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26441 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26442 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26443 msgstr ""
26444 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26445 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26446 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26447 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26448
26449 #: src/Converter.cpp:333
26450 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26451 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26452
26453 #: src/Converter.cpp:335
26454 msgid ""
26455 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26456 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26457 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26458 "i>.)"
26459 msgstr ""
26460 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26461 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26462 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26463 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26464
26465 #: src/Converter.cpp:344
26466 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26467 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26468
26469 #: src/Converter.cpp:345
26470 msgid "An external converter requires your authorization"
26471 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26472
26473 #: src/Converter.cpp:348
26474 msgid ""
26475 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26476 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26477 msgstr ""
26478 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26479 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26480 "fidati!</b></p>"
26481
26482 #: src/Converter.cpp:351
26483 msgid ""
26484 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26485 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26486 msgstr ""
26487 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26488 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26489
26490 #: src/Converter.cpp:355
26491 msgid "Do &not allow"
26492 msgstr "&Non consentire"
26493
26494 #: src/Converter.cpp:355
26495 msgid "Do &not run"
26496 msgstr "&Non eseguire"
26497
26498 #: src/Converter.cpp:356
26499 msgid "A&llow"
26500 msgstr "&Consenti"
26501
26502 #: src/Converter.cpp:356
26503 msgid "&Run"
26504 msgstr "&Esegui"
26505
26506 #: src/Converter.cpp:358
26507 msgid "&Always allow for this document"
26508 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26509
26510 #: src/Converter.cpp:359
26511 msgid "&Always run for this document"
26512 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26513
26514 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26515 msgid "Converter killed"
26516 msgstr "Convertitore interrotto"
26517
26518 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26519 #, c-format
26520 msgid ""
26521 "The running converter\n"
26522 " %1$s\n"
26523 "was killed by the user."
26524 msgstr ""
26525 "Il convertitore in esecuzione\n"
26526 " %1$s\n"
26527 "è stato interrotto dall'utente."
26528
26529 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26530 #: src/Converter.cpp:788
26531 msgid "Cannot convert file"
26532 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26533
26534 #: src/Converter.cpp:448
26535 #, c-format
26536 msgid ""
26537 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26538 "Define a converter in the preferences."
26539 msgstr ""
26540 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26541 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26542
26543 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26544 msgid "Pygments driver command not found!"
26545 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26546
26547 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26548 msgid ""
26549 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26550 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26551 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26552 "is named differently, to add the following line to the\n"
26553 "document preamble:\n"
26554 "\n"
26555 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26556 "\n"
26557 "where 'driver' is name of the driver command."
26558 msgstr ""
26559 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26560 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26561 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26562 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26563 "preambolo del documento:\n"
26564 "\n"
26565 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26566 "\n"
26567 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26568
26569 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26570 msgid "Executing command: "
26571 msgstr "Comando in esecuzione: "
26572
26573 #: src/Converter.cpp:709
26574 msgid "Process Killed"
26575 msgstr "Processo interrotto"
26576
26577 #: src/Converter.cpp:710
26578 #, c-format
26579 msgid ""
26580 "The conversion process was killed while running:\n"
26581 "%1$s"
26582 msgstr ""
26583 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
26584 "%1$s"
26585
26586 #: src/Converter.cpp:713
26587 msgid "Process Timed Out"
26588 msgstr "Processo scaduto"
26589
26590 #: src/Converter.cpp:714
26591 #, c-format
26592 msgid ""
26593 "The conversion process:\n"
26594 "%1$s\n"
26595 "timed out before completing."
26596 msgstr ""
26597 "Il processo di conversione:\n"
26598 "%1$s\n"
26599 "è scaduto prima del completamento."
26600
26601 #: src/Converter.cpp:717
26602 msgid "Build errors"
26603 msgstr "Errori di compilazione"
26604
26605 #: src/Converter.cpp:718
26606 msgid "There were errors during the build process."
26607 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26608
26609 #: src/Converter.cpp:723
26610 #, c-format
26611 msgid ""
26612 "An error occurred while running:\n"
26613 "%1$s"
26614 msgstr ""
26615 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26616 "%1$s"
26617
26618 #: src/Converter.cpp:746
26619 #, c-format
26620 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26621 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26622
26623 #: src/Converter.cpp:790
26624 #, c-format
26625 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26626 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26627
26628 #: src/Converter.cpp:791
26629 #, c-format
26630 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26631 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26632
26633 #: src/Converter.cpp:835
26634 msgid "Running LaTeX..."
26635 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26636
26637 #: src/Converter.cpp:852
26638 msgid "Export canceled"
26639 msgstr "Esportazione cancellata"
26640
26641 #: src/Converter.cpp:853
26642 msgid "The export process was terminated by the user."
26643 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
26644
26645 #: src/Converter.cpp:867
26646 #, c-format
26647 msgid ""
26648 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26649 "log %1$s."
26650 msgstr ""
26651 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26652 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26653
26654 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26655 msgid "LaTeX failed"
26656 msgstr "LaTeX ha fallito"
26657
26658 #: src/Converter.cpp:873
26659 #, c-format
26660 msgid ""
26661 "The external program\n"
26662 "%1$s\n"
26663 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26664 "program's error (check the logs). "
26665 msgstr ""
26666 "Il programma esterno\n"
26667 "%1$s\n"
26668 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26669 "registri). "
26670
26671 #: src/Converter.cpp:879
26672 msgid "Output is empty"
26673 msgstr "Output vuoto"
26674
26675 #: src/Converter.cpp:880
26676 msgid "No output file was generated."
26677 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26678
26679 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26680 msgid ", Inset: "
26681 msgstr ", Inserto: "
26682
26683 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26684 msgid ", Cell: "
26685 msgstr ", Cella: "
26686
26687 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26688 msgid ", Position: "
26689 msgstr ", Posizione: "
26690
26691 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26692 #, c-format
26693 msgid ""
26694 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26695 "not been pasted."
26696 msgstr ""
26697 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26698 "non è stato incollato."
26699
26700 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26701 #, c-format
26702 msgid ""
26703 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26704 "not been pasted."
26705 msgstr ""
26706 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26707 "non sono stati incollati."
26708
26709 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26710 msgid "Uncodable content"
26711 msgstr "Contenuto intraducibile"
26712
26713 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26714 #, c-format
26715 msgid ""
26716 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26717 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26718 msgstr ""
26719 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26720 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26721
26722 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26723 msgid "Unknown branch"
26724 msgstr "Ramo sconosciuto"
26725
26726 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26727 msgid "&Don't Add"
26728 msgstr "&Non aggiungerlo"
26729
26730 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26731 #, c-format
26732 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26733 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26734
26735 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26736 msgid "Layout Not Found"
26737 msgstr "Layout non trovato"
26738
26739 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26740 #, c-format
26741 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26742 msgstr ""
26743 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26744 "%2$s'."
26745
26746 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26747 #, c-format
26748 msgid ""
26749 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26750 "%3$s'."
26751 msgstr ""
26752 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26753 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26754
26755 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26756 msgid "Undefined flex inset"
26757 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26758
26759 #: src/Exporter.cpp:45
26760 #, c-format
26761 msgid ""
26762 "The file %1$s already exists.\n"
26763 "\n"
26764 "Do you want to overwrite that file?"
26765 msgstr ""
26766 "Il file %1$s esiste già.\n"
26767 "\n"
26768 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26769
26770 #: src/Exporter.cpp:48
26771 msgid "Overwrite file?"
26772 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26773
26774 #: src/Exporter.cpp:50
26775 msgid "&Keep file"
26776 msgstr "&Mantieni"
26777
26778 #: src/Exporter.cpp:51
26779 msgid "Overwrite &all"
26780 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26781
26782 #: src/Exporter.cpp:51
26783 msgid "&Cancel export"
26784 msgstr "&Cancella esportazione"
26785
26786 #: src/Exporter.cpp:97
26787 msgid "Couldn't copy file"
26788 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26789
26790 #: src/Exporter.cpp:98
26791 #, c-format
26792 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26793 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26794
26795 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26797 msgid "Roman"
26798 msgstr "Romano"
26799
26800 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26802 msgid "Sans Serif"
26803 msgstr "Senza Grazie"
26804
26805 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26807 msgid "Typewriter"
26808 msgstr "Monospazio"
26809
26810 #: src/Font.cpp:60
26811 msgid "Symbol"
26812 msgstr "Simbolo"
26813
26814 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26815 #: src/Font.cpp:77
26816 msgid "Inherit"
26817 msgstr "Eredita"
26818
26819 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26820 msgid "Medium"
26821 msgstr "Medio"
26822
26823 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26824 msgid "Upright"
26825 msgstr "Dritto"
26826
26827 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26828 msgid "Italic"
26829 msgstr "Corsivo"
26830
26831 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26832 msgid "Slanted"
26833 msgstr "Inclinato"
26834
26835 #: src/Font.cpp:68
26836 msgid "Smallcaps"
26837 msgstr "Maiuscoletto"
26838
26839 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26840 msgid "Increase"
26841 msgstr "Aumenta"
26842
26843 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26844 msgid "Decrease"
26845 msgstr "Riduci"
26846
26847 #: src/Font.cpp:77
26848 msgid "Toggle"
26849 msgstr "Commuta"
26850
26851 #: src/Font.cpp:163
26852 #, c-format
26853 msgid "Emphasis %1$s, "
26854 msgstr "Enfasi %1$s, "
26855
26856 #: src/Font.cpp:166
26857 #, c-format
26858 msgid "Underline %1$s, "
26859 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26860
26861 #: src/Font.cpp:169
26862 #, c-format
26863 msgid "Strike out %1$s, "
26864 msgstr "Depennazione %1$s, "
26865
26866 #: src/Font.cpp:172
26867 #, c-format
26868 msgid "Cross out %1$s, "
26869 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26870
26871 #: src/Font.cpp:175
26872 #, c-format
26873 msgid "Double underline %1$s, "
26874 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26875
26876 #: src/Font.cpp:178
26877 #, c-format
26878 msgid "Wavy underline %1$s, "
26879 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26880
26881 #: src/Font.cpp:181
26882 #, c-format
26883 msgid "Noun %1$s, "
26884 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26885
26886 #: src/Font.cpp:195
26887 #, c-format
26888 msgid "Language: %1$s, "
26889 msgstr "Lingua: %1$s, "
26890
26891 #: src/Font.cpp:198
26892 #, c-format
26893 msgid "Number %1$s"
26894 msgstr "Numero %1$s"
26895
26896 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26897 msgid "Cannot view file"
26898 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26899
26900 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
26901 #, c-format
26902 msgid "File does not exist: %1$s"
26903 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26904
26905 #: src/Format.cpp:682
26906 #, c-format
26907 msgid "No information for viewing %1$s"
26908 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26909
26910 #: src/Format.cpp:692
26911 #, c-format
26912 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26913 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26914
26915 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26916 msgid "Cannot edit file"
26917 msgstr "Non posso modificare il file"
26918
26919 #: src/Format.cpp:751
26920 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26921 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26922
26923 #: src/Format.cpp:764
26924 #, c-format
26925 msgid "No information for editing %1$s"
26926 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26927
26928 #: src/Format.cpp:775
26929 #, c-format
26930 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26931 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26932
26933 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26934 msgid "Could not find bind file"
26935 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26936
26937 #: src/KeyMap.cpp:230
26938 #, c-format
26939 msgid ""
26940 "Unable to find the bind file\n"
26941 "%1$s.\n"
26942 "Please check your installation."
26943 msgstr ""
26944 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26945 "%1$s.\n"
26946 "Per favore, controllate l'installazione."
26947
26948 #: src/KeyMap.cpp:237
26949 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26950 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26951
26952 #: src/KeyMap.cpp:238
26953 msgid ""
26954 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26955 "Please check your installation."
26956 msgstr ""
26957 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26958 "Per favore, controllate l'installazione."
26959
26960 #: src/KeyMap.cpp:245
26961 #, c-format
26962 msgid ""
26963 "Unable to find the bind file\n"
26964 "%1$s.\n"
26965 "Falling back to default."
26966 msgstr ""
26967 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26968 "%1$s.\n"
26969 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26970
26971 #: src/KeySequence.cpp:181
26972 msgid "   options: "
26973 msgstr "   opzioni: "
26974
26975 #: src/LaTeX.cpp:58
26976 #, c-format
26977 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26978 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26979
26980 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26981 msgid "Running Index Processor."
26982 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26983
26984 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26985 msgid "Running BibTeX."
26986 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26987
26988 #: src/LaTeX.cpp:514
26989 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26990 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26991
26992 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
26993 msgid "BibTeX error: "
26994 msgstr "Errore di BibTeX: "
26995
26996 #: src/LaTeX.cpp:1413
26997 msgid "Biber error: "
26998 msgstr "Errore di Biber: "
26999
27000 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27001 msgid "Font not available"
27002 msgstr "Carattere non disponibile"
27003
27004 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27005 #, c-format
27006 msgid ""
27007 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27008 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27009 msgstr ""
27010 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27011 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27012 "predefinito."
27013
27014 #: src/LyX.cpp:148
27015 msgid "Could not read configuration file"
27016 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27017
27018 #: src/LyX.cpp:149
27019 #, c-format
27020 msgid ""
27021 "Error while reading the configuration file\n"
27022 "%1$s.\n"
27023 "Please check your installation."
27024 msgstr ""
27025 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27026 "%1$s.\n"
27027 "Per favore, controllare la configurazione."
27028
27029 #: src/LyX.cpp:402
27030 msgid "The following files could not be loaded:"
27031 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27032
27033 #: src/LyX.cpp:443
27034 #, c-format
27035 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27036 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27037
27038 #: src/LyX.cpp:445
27039 msgid "Cannot remove temporary directory"
27040 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27041
27042 #: src/LyX.cpp:450
27043 #, c-format
27044 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27045 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27046
27047 #: src/LyX.cpp:480
27048 #, c-format
27049 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27050 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27051
27052 #: src/LyX.cpp:497
27053 msgid "Missing filename for this operation."
27054 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27055
27056 #: src/LyX.cpp:552
27057 #, c-format
27058 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27059 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:599
27062 msgid "No textclass is found"
27063 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27064
27065 #: src/LyX.cpp:600
27066 msgid ""
27067 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27068 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27069 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27070 msgstr ""
27071 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27072 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
27073 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
27074 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27075
27076 #: src/LyX.cpp:604
27077 msgid "&Reconfigure"
27078 msgstr "&Riconfigura"
27079
27080 #: src/LyX.cpp:605
27081 msgid "&Without LaTeX"
27082 msgstr "Classi &predefinite"
27083
27084 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27085 msgid "&Continue"
27086 msgstr "&Continua"
27087
27088 #: src/LyX.cpp:709
27089 msgid ""
27090 "SIGHUP signal caught!\n"
27091 "Bye."
27092 msgstr ""
27093 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27094 "Esco."
27095
27096 #: src/LyX.cpp:713
27097 msgid ""
27098 "SIGFPE signal caught!\n"
27099 "Bye."
27100 msgstr ""
27101 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27102 "Esco."
27103
27104 #: src/LyX.cpp:716
27105 msgid ""
27106 "SIGSEGV signal caught!\n"
27107 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27108 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27109 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27110 "Bye."
27111 msgstr ""
27112 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27113 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27114 "dati.\n"
27115 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27116 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27117 "Esco."
27118
27119 #: src/LyX.cpp:732
27120 msgid "LyX crashed!"
27121 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27122
27123 #: src/LyX.cpp:766
27124 msgid "LyX: "
27125 msgstr "LyX: "
27126
27127 #: src/LyX.cpp:1015
27128 msgid "Could not create temporary directory"
27129 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27130
27131 #: src/LyX.cpp:1016
27132 #, c-format
27133 msgid ""
27134 "Could not create a temporary directory in\n"
27135 "\"%1$s\"\n"
27136 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27137 msgstr ""
27138 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27139 "\"%1$s\"\n"
27140 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27141 "nuovamente."
27142
27143 #: src/LyX.cpp:1080
27144 msgid "Missing user LyX directory"
27145 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27146
27147 #: src/LyX.cpp:1081
27148 #, c-format
27149 msgid ""
27150 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27151 "It is needed to keep your own configuration."
27152 msgstr ""
27153 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27154 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27155
27156 #: src/LyX.cpp:1086
27157 msgid "&Create directory"
27158 msgstr "&Crea cartella"
27159
27160 #: src/LyX.cpp:1087
27161 msgid "&Exit LyX"
27162 msgstr "&Esci da LyX"
27163
27164 #: src/LyX.cpp:1088
27165 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27166 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27167
27168 #: src/LyX.cpp:1092
27169 #, c-format
27170 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27171 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:1097
27174 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27175 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27176
27177 #: src/LyX.cpp:1170
27178 msgid "List of supported debug flags:"
27179 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27180
27181 #: src/LyX.cpp:1174
27182 #, c-format
27183 msgid "Setting debug level to %1$s"
27184 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27185
27186 #: src/LyX.cpp:1185
27187 msgid ""
27188 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27189 "Command line switches (case sensitive):\n"
27190 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27191 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27192 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27193 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27194 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27195 "                  select the features to debug.\n"
27196 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27197 "\t-x [--execute] command\n"
27198 "                  where command is a lyx command.\n"
27199 "\t-e [--export] fmt\n"
27200 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27201 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27202 "Name\n"
27203 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27204 "name\n"
27205 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27206 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27207 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27208 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27209 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27210 "                  and filename is the destination filename.\n"
27211 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27212 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27213 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27214 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27215 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27216 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27217 "files,\n"
27218 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27219 "export.\n"
27220 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27221 "consumed.\n"
27222 "\t--ignore-error-message which\n"
27223 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27224 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27225 "values:\n"
27226 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27227 "\t-n [--no-remote]\n"
27228 "                  open documents in a new instance\n"
27229 "\t-r [--remote]\n"
27230 "                  open documents in an already running instance\n"
27231 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27232 "\t-v [--verbose]\n"
27233 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27234 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27235 "\t-version  summarize version and build info\n"
27236 "Check the LyX man page for more details."
27237 msgstr ""
27238 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27239 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27240 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27241 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27242 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27243 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27244 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27245 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27246 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27247 "caratteristiche.\n"
27248 "\t-x [--execute] comando\n"
27249 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27250 "\t-e [--export] formato\n"
27251 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27252 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27253 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27254 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27255 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27256 "                  formato di output di default.\n"
27257 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27258 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27259 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27260 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27261 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27262 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27263 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27264 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27265 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27266 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27267 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27268 "rispettivamente).\n"
27269 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27270 "consumata.\n"
27271 "\t--ignore-error-message msg\n"
27272 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27273 "LaTeX.\n"
27274 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27275 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27276 "\t-n [--no-remote]\n"
27277 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27278 "\t-r [--remote]\n"
27279 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27280 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27281 "\t-v [--verbose]\n"
27282 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27283 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27284 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27285 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27286
27287 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27288 msgid "  Git commit hash "
27289 msgstr "  Git commit hash "
27290
27291 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27292 msgid "No system directory"
27293 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27294
27295 #: src/LyX.cpp:1250
27296 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27297 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27298
27299 #: src/LyX.cpp:1261
27300 msgid "No user directory"
27301 msgstr "Nessuna cartella utente"
27302
27303 #: src/LyX.cpp:1262
27304 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27305 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27306
27307 #: src/LyX.cpp:1273
27308 msgid "Incomplete command"
27309 msgstr "Comando non completo"
27310
27311 #: src/LyX.cpp:1274
27312 msgid "Missing command string after --execute switch"
27313 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27314
27315 #: src/LyX.cpp:1285
27316 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27317 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27318
27319 #: src/LyX.cpp:1290
27320 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27321 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27322
27323 #: src/LyX.cpp:1303
27324 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27325 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27326
27327 #: src/LyX.cpp:1316
27328 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27329 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27330
27331 #: src/LyX.cpp:1321
27332 msgid "Missing filename for --import"
27333 msgstr "Manca il nome file per --import"
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3056
27336 msgid ""
27337 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27338 "legal words?"
27339 msgstr ""
27340 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27341 "drive\"?"
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3060
27344 msgid ""
27345 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27346 "document."
27347 msgstr ""
27348 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27349 "lingua del documento."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3068
27352 msgid ""
27353 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27354 "automatically by what you type."
27355 msgstr ""
27356 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27357 "automaticamente da quello che si scrive."
27358
27359 #: src/LyXRC.cpp:3072
27360 msgid ""
27361 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27362 "class change."
27363 msgstr ""
27364 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27365 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3076
27368 msgid ""
27369 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27370 msgstr ""
27371 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27372 "autosalvataggio."
27373
27374 #: src/LyXRC.cpp:3083
27375 msgid ""
27376 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27377 "the backup file in the same directory as the original file."
27378 msgstr ""
27379 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27380 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3087
27383 msgid ""
27384 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27385 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27386 msgstr ""
27387 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27388 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3091
27391 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27392 msgstr ""
27393 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3095
27396 msgid ""
27397 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27398 "its global and local bind/ directories."
27399 msgstr ""
27400 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27401 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3099
27404 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27405 msgstr ""
27406 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3103
27409 msgid ""
27410 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27411 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27412 msgstr ""
27413 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27414 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3110
27417 msgid ""
27418 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27419 "undesired effects."
27420 msgstr ""
27421 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27422 "indesiderati."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3114
27425 msgid ""
27426 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27427 "prevent undesired effects."
27428 msgstr ""
27429 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27430 "prevenire effetti indesiderati."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3121
27433 msgid ""
27434 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27435 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27436 msgstr ""
27437 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27438 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27439 "cursore sullo schermo."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3129
27442 msgid ""
27443 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27444 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27445 "the top of the screen"
27446 msgstr ""
27447 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27448 "fondo.\n"
27449 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27450 "cima allo schermo."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3133
27453 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27454 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3137
27457 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27458 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3141
27461 msgid ""
27462 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27463 "inside."
27464 msgstr ""
27465 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27466 "macro quando il cursore è all'interno."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3146
27469 #, no-c-format
27470 msgid ""
27471 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27472 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27473 msgstr ""
27474 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27475 "dettagli.\n"
27476 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3150
27479 msgid ""
27480 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27481 "look in its global and local commands/ directories."
27482 msgstr ""
27483 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27484 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3154
27487 msgid ""
27488 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27489 msgstr ""
27490 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27491 "TeX."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3158
27494 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27495 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3162
27498 msgid ""
27499 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27500 "shown after the change has been made.)"
27501 msgstr ""
27502 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27503 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3166
27506 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27507 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3170
27510 msgid ""
27511 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27512 "LyX was started from."
27513 msgstr ""
27514 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27515 "da cui LyX è stato avviato."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3174
27518 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27519 msgstr ""
27520 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3178
27523 msgid ""
27524 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27525 "value selects the directory LyX was started from."
27526 msgstr ""
27527 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27528 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3182
27531 msgid ""
27532 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27533 "recommended for non-English languages."
27534 msgstr ""
27535 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27536 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3189
27539 msgid ""
27540 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27541 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27542 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27543 msgstr ""
27544 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27545 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27546 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3193
27549 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27550 msgstr ""
27551 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3197
27554 msgid ""
27555 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27556 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27557 msgstr ""
27558 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27559 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27560 "indici."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3201
27563 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27564 msgstr ""
27565 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27566 "pygments."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3210
27569 msgid ""
27570 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27571 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27572 msgstr ""
27573 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27574 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3214
27577 msgid ""
27578 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27579 "document."
27580 msgstr ""
27581 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27582 "documento."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3218
27585 msgid ""
27586 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27587 msgstr ""
27588 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27589 "documento."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3222
27592 msgid ""
27593 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27594 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27595 "name of the second language."
27596 msgstr ""
27597 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27598 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27599 "della seconda lingua."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3226
27602 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27603 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3230
27606 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27607 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3234
27610 msgid ""
27611 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27612 "\\documentclass."
27613 msgstr ""
27614 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27615 "\\documentclass."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3238
27618 msgid ""
27619 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27620 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27621 msgstr ""
27622 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27623 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3242
27626 msgid ""
27627 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27628 "document is the default language."
27629 msgstr ""
27630 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27631 "la lingua predefinita."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3246
27634 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27635 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3250
27638 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27639 msgstr ""
27640 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27641 "sessione."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3254
27644 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27645 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3258
27648 msgid ""
27649 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27650 "of the document."
27651 msgstr ""
27652 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27653 "diversa da quella del documento."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3262
27656 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27657 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3266
27660 msgid "The completion popup delay."
27661 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3270
27664 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27665 msgstr ""
27666 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27667 "matematico."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3274
27670 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27671 msgstr ""
27672 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27673 "testo."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3278
27676 msgid ""
27677 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27678 msgstr ""
27679 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27680 "tentativo non univoco di completamento."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3282
27683 msgid ""
27684 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27685 "available."
27686 msgstr ""
27687 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27688 "un suggerimento."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3286
27691 msgid "The inline completion delay."
27692 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3290
27695 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27696 msgstr ""
27697 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3294
27700 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27701 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3298
27704 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27705 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3302
27708 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27709 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3306
27712 #, c-format
27713 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27714 msgstr ""
27715 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27716 "massimo %1$d."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3311
27719 msgid ""
27720 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27721 "variable.\n"
27722 "Use the OS native format."
27723 msgstr ""
27724 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27725 "PATH.\n"
27726 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3317
27729 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27730 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3321
27733 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27734 msgstr ""
27735 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27736 "numeriche."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3325
27739 msgid "Scale the preview size to suit."
27740 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3329
27743 msgid "The option to print out in landscape."
27744 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3333
27747 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27748 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3337
27751 msgid "The option to specify paper type."
27752 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3341
27755 msgid ""
27756 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27757 msgstr ""
27758 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27759 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3345
27762 msgid ""
27763 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27764 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27765 msgstr ""
27766 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27767 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3349
27770 msgid ""
27771 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27772 "wrong, override the setting here."
27773 msgstr ""
27774 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27775 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3355
27778 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27779 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3364
27782 msgid ""
27783 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27784 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27785 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27786 msgstr ""
27787 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27788 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27789 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27790 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3368
27793 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27794 msgstr ""
27795 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3373
27798 #, no-c-format
27799 msgid ""
27800 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27801 "roughly the same size as on paper."
27802 msgstr ""
27803 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27804 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3377
27807 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27808 msgstr ""
27809 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27810 "delle finestre."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3381
27813 msgid ""
27814 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27815 "\".out\". Only for advanced users."
27816 msgstr ""
27817 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27818 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3388
27821 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27822 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3392
27825 msgid ""
27826 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27827 "when you quit LyX."
27828 msgstr ""
27829 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27830 "eliminate alla chiusura di LyX."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3396
27833 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27834 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27835
27836 #: src/LyXRC.cpp:3400
27837 msgid ""
27838 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27839 "value selects the directory LyX was started from."
27840 msgstr ""
27841 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27842 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3410
27845 msgid ""
27846 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27847 "environment variable.\n"
27848 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27849 msgstr ""
27850 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27851 "TEXINPUTS.\n"
27852 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3417
27855 msgid ""
27856 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27857 "will look in its global and local ui/ directories."
27858 msgstr ""
27859 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27860 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3427
27863 msgid ""
27864 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27865 "selection."
27866 msgstr ""
27867 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27868 "principale e della selezione."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3431
27871 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27872 msgstr ""
27873 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27874 "lavoro."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3435
27877 msgid ""
27878 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27879 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3439
27882 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27883 msgstr ""
27884 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27885 "usare \"-paper\")."
27886
27887 #: src/LyXVC.cpp:49
27888 #, c-format
27889 msgid "%1$s lock"
27890 msgstr "%1$s lock"
27891
27892 #: src/LyXVC.cpp:111
27893 #, c-format
27894 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27895 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27896
27897 #: src/LyXVC.cpp:113
27898 msgid "Retrieve from version control?"
27899 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27900
27901 #: src/LyXVC.cpp:114
27902 msgid "&Retrieve"
27903 msgstr "&Recupera"
27904
27905 #: src/LyXVC.cpp:148
27906 msgid "Document not saved"
27907 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27908
27909 #: src/LyXVC.cpp:149
27910 msgid "You must save the document before it can be registered."
27911 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27912
27913 #: src/LyXVC.cpp:185
27914 msgid "LyX VC: Initial description"
27915 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27916
27917 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27918 msgid "(no initial description)"
27919 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27920
27921 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27922 msgid "LyX VC: Log message"
27923 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27924
27925 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27926 #: src/LyXVC.cpp:242
27927 msgid "(no log message)"
27928 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27929
27930 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
27931 msgid "LyX VC: Log Message"
27932 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27933
27934 #: src/LyXVC.cpp:298
27935 #, c-format
27936 msgid ""
27937 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27938 "changes.\n"
27939 "\n"
27940 "Do you want to revert to the older version?"
27941 msgstr ""
27942 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27943 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27944 "\n"
27945 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27946
27947 #: src/LyXVC.cpp:303
27948 msgid "Revert to stored version of document?"
27949 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27950
27951 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
27952 msgid "&Revert"
27953 msgstr "&Ripristina"
27954
27955 #: src/Paragraph.cpp:2026
27956 msgid "Senseless with this layout!"
27957 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27958
27959 #: src/Paragraph.cpp:2087
27960 msgid "Alignment not permitted"
27961 msgstr "Allineamento non consentito"
27962
27963 #: src/Paragraph.cpp:2088
27964 msgid ""
27965 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27966 "Setting to default."
27967 msgstr ""
27968 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27969 "Uso quello predefinito."
27970
27971 #: src/Text.cpp:420
27972 msgid "Unknown Inset"
27973 msgstr "Inserto sconosciuto"
27974
27975 #: src/Text.cpp:533
27976 msgid "Change tracking author index missing"
27977 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27978
27979 #: src/Text.cpp:534
27980 #, c-format
27981 msgid ""
27982 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27983 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27984 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27985 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27986 msgstr ""
27987 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27988 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27989 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27990 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27991 "nuovamente il file.\n"
27992
27993 #: src/Text.cpp:550
27994 msgid "Unknown token"
27995 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27996
27997 #: src/Text.cpp:921
27998 msgid ""
27999 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28000 "Tutorial."
28001 msgstr ""
28002 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28003 "leggete il Tutorial!"
28004
28005 #: src/Text.cpp:930
28006 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28007 msgstr ""
28008 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28009 "Tutorial!"
28010
28011 #: src/Text.cpp:941
28012 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28013 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28014
28015 #: src/Text.cpp:1904
28016 msgid "[Change Tracking] "
28017 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28018
28019 #: src/Text.cpp:1912
28020 #, c-format
28021 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28022 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28023
28024 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28025 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28026 #, c-format
28027 msgid "Font: %1$s"
28028 msgstr "Carattere: %1$s"
28029
28030 #: src/Text.cpp:1927
28031 #, c-format
28032 msgid ", Depth: %1$d"
28033 msgstr ", Rientro: %1$d"
28034
28035 #: src/Text.cpp:1933
28036 msgid ", Spacing: "
28037 msgstr ", Spaziatura: "
28038
28039 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28040 msgid "OneHalf"
28041 msgstr "Uno e mezzo"
28042
28043 #: src/Text.cpp:1945
28044 msgid "Other ("
28045 msgstr "Altro ("
28046
28047 #: src/Text.cpp:1957
28048 msgid ", Paragraph: "
28049 msgstr ", Paragrafo: "
28050
28051 #: src/Text.cpp:1958
28052 msgid ", Id: "
28053 msgstr ", Id: "
28054
28055 #: src/Text.cpp:1965
28056 msgid ", Char: 0x"
28057 msgstr ", Car: 0x"
28058
28059 #: src/Text.cpp:1967
28060 msgid ", Boundary: "
28061 msgstr ", Confine: "
28062
28063 #: src/Text2.cpp:409
28064 msgid "No font change defined."
28065 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28066
28067 #: src/Text2.cpp:449
28068 msgid "Nothing to index!"
28069 msgstr "Niente da indicizzare!"
28070
28071 #: src/Text2.cpp:451
28072 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28073 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28074
28075 #: src/Text3.cpp:194
28076 msgid "Math editor mode"
28077 msgstr "Modalità editore matematico"
28078
28079 #: src/Text3.cpp:196
28080 msgid "No valid math formula"
28081 msgstr "Formula matematica non valida"
28082
28083 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28084 msgid "Already in regular expression mode"
28085 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28086
28087 #: src/Text3.cpp:217
28088 msgid "Regexp editor mode"
28089 msgstr "Modalità editore regexp"
28090
28091 #: src/Text3.cpp:1545
28092 msgid "Layout "
28093 msgstr "Layout "
28094
28095 #: src/Text3.cpp:1546
28096 msgid " not known"
28097 msgstr " sconosciuto"
28098
28099 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28100 msgid "Missing argument"
28101 msgstr "Argomento mancante"
28102
28103 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28104 msgid "Character set"
28105 msgstr "Insieme di caratteri"
28106
28107 #: src/Text3.cpp:2549
28108 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28109 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28110
28111 #: src/Text3.cpp:2550
28112 msgid ""
28113 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28114 "The thesaurus is not functional.\n"
28115 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28116 "instructions."
28117 msgstr ""
28118 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28119 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28120 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28121 "istruzioni su come impostarlo."
28122
28123 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28124 msgid "Paragraph layout set"
28125 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28126
28127 #: src/TextClass.cpp:141
28128 msgid "Plain Layout"
28129 msgstr "Semplice"
28130
28131 #: src/TextClass.cpp:892
28132 msgid "Missing File"
28133 msgstr "File mancante"
28134
28135 #: src/TextClass.cpp:893
28136 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28137 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28138
28139 #: src/TextClass.cpp:896
28140 msgid "Corrupt File"
28141 msgstr "File corrotto"
28142
28143 #: src/TextClass.cpp:897
28144 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28145 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28146
28147 #: src/TextClass.cpp:1681
28148 #, c-format
28149 msgid ""
28150 "The module %1$s has been requested by\n"
28151 "this document but has not been found in the list of\n"
28152 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28153 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28154 msgstr ""
28155 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28156 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28157 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28158 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28159
28160 #: src/TextClass.cpp:1686
28161 msgid "Module not available"
28162 msgstr "Modulo non disponibile"
28163
28164 #: src/TextClass.cpp:1692
28165 #, c-format
28166 msgid ""
28167 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28168 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28169 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28170 "Missing prerequisites:\n"
28171 "\t%2$s\n"
28172 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28173 msgstr ""
28174 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28175 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28176 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28177 "Prerequisiti mancanti:\n"
28178 "\t%2$s\n"
28179 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28180 "ulteriori informazioni."
28181
28182 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28183 msgid "Package not available"
28184 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28185
28186 #: src/TextClass.cpp:1704
28187 #, c-format
28188 msgid "Error reading module %1$s\n"
28189 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28190
28191 #: src/TextClass.cpp:1716
28192 #, c-format
28193 msgid ""
28194 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28195 "this document but has not been found in the list of\n"
28196 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28197 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28198 msgstr ""
28199 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28200 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28201 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28202 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28203
28204 #: src/TextClass.cpp:1721
28205 msgid "Cite Engine not available"
28206 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28207
28208 #: src/TextClass.cpp:1727
28209 #, c-format
28210 msgid ""
28211 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28212 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28213 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28214 "Missing prerequisites:\n"
28215 "\t%2$s\n"
28216 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28217 msgstr ""
28218 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28219 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28220 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28221 "Prerequisiti mancanti:\n"
28222 "\t%2$s\n"
28223 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28224 "ulteriori informazioni."
28225
28226 #: src/TextClass.cpp:1739
28227 #, c-format
28228 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28229 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28230
28231 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28233 msgid "unknown type!"
28234 msgstr "tipo sconosciuto!"
28235
28236 #: src/TocBackend.cpp:263
28237 #, c-format
28238 msgid "Index Entries (%1$s)"
28239 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28240
28241 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28242 msgid "Table of Contents"
28243 msgstr "Indice generale"
28244
28245 #: src/TocBackend.cpp:280
28246 msgid "Changes"
28247 msgstr "Modifiche"
28248
28249 #: src/TocBackend.cpp:281
28250 msgid "Senseless"
28251 msgstr "Insensato"
28252
28253 #: src/TocBackend.cpp:282
28254 msgid "Citations"
28255 msgstr "Citazioni"
28256
28257 #: src/TocBackend.cpp:283
28258 msgid "Labels and References"
28259 msgstr "Etichette e riferimenti"
28260
28261 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28262 msgid "Child Documents"
28263 msgstr "Documenti figlio"
28264
28265 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28266 msgid "Graphics"
28267 msgstr "Grafica"
28268
28269 #: src/TocBackend.cpp:287
28270 msgid "Equations"
28271 msgstr "Equazioni"
28272
28273 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28274 msgid "External Material"
28275 msgstr "Materiale esterno"
28276
28277 #: src/TocBackend.cpp:290
28278 msgid "Nomenclature Entries"
28279 msgstr "Voci di nomenclatura"
28280
28281 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28282 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28283 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28284 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28286 msgid "Revision control error."
28287 msgstr "Errore di controllo revisione."
28288
28289 #: src/VCBackend.cpp:64
28290 #, c-format
28291 msgid ""
28292 "Some problem occurred while running the command:\n"
28293 "'%1$s'."
28294 msgstr ""
28295 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28296 "'%1$s'."
28297
28298 #: src/VCBackend.cpp:636
28299 msgid "Up-to-date"
28300 msgstr "Aggiornato"
28301
28302 #: src/VCBackend.cpp:638
28303 msgid "Locally Modified"
28304 msgstr "Modificato localmente"
28305
28306 #: src/VCBackend.cpp:640
28307 msgid "Locally Added"
28308 msgstr "Aggiunto localmente"
28309
28310 #: src/VCBackend.cpp:642
28311 msgid "Needs Merge"
28312 msgstr "Occorre fusione"
28313
28314 #: src/VCBackend.cpp:644
28315 msgid "Needs Checkout"
28316 msgstr "Occorre estrazione"
28317
28318 #: src/VCBackend.cpp:646
28319 msgid "No CVS file"
28320 msgstr "Nessun file CVS"
28321
28322 #: src/VCBackend.cpp:648
28323 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28324 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28325
28326 #: src/VCBackend.cpp:874
28327 msgid ""
28328 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28329 "You have to update from repository first or revert your changes."
28330 msgstr ""
28331 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28332 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28333
28334 #: src/VCBackend.cpp:879
28335 #, c-format
28336 msgid ""
28337 "Bad status when checking in changes.\n"
28338 "\n"
28339 "'%1$s'\n"
28340 "\n"
28341 msgstr ""
28342 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28343 "\n"
28344 "'%1$s'\n"
28345 "\n"
28346
28347 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28348 #, c-format
28349 msgid ""
28350 "Error when updating from repository.\n"
28351 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28352 "'%1$s'.\n"
28353 "\n"
28354 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28355 msgstr ""
28356 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28357 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28358 "'%1$s'.\n"
28359 "\n"
28360 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28361
28362 #: src/VCBackend.cpp:962
28363 #, c-format
28364 msgid ""
28365 "There were detected changes in the working directory:\n"
28366 "%1$s\n"
28367 "\n"
28368 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28369 "revert back to the repository version."
28370 msgstr ""
28371 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28372 "%1$s\n"
28373 "\n"
28374 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28375 "alla versione del repository successivamente."
28376
28377 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28378 #: src/VCBackend.cpp:1531
28379 msgid "Changes detected"
28380 msgstr "Rilevate modifiche"
28381
28382 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28383 msgid "&Abort"
28384 msgstr "&Abbandona"
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28387 msgid "View &Log ..."
28388 msgstr "Mostra il &registro ..."
28389
28390 #: src/VCBackend.cpp:987
28391 #, c-format
28392 msgid ""
28393 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28394 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28395 "'%2$s'.\n"
28396 "\n"
28397 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28398 msgstr ""
28399 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28400 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28401 "'%2$s'.\n"
28402 "\n"
28403 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28404
28405 #: src/VCBackend.cpp:1046
28406 #, c-format
28407 msgid ""
28408 "The document %1$s is not in repository.\n"
28409 "You have to check in the first revision before you can revert."
28410 msgstr ""
28411 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28412 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:1054
28415 #, c-format
28416 msgid ""
28417 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28418 "The status '%2$s' is unexpected."
28419 msgstr ""
28420 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28421 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28422
28423 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28424 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28425 msgid "Error: Could not generate logfile."
28426 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28427
28428 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28429 msgid ""
28430 "Error when committing to repository.\n"
28431 "You have to manually resolve the problem.\n"
28432 "LyX will reopen the document after you press OK."
28433 msgstr ""
28434 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28435 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28436 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28437
28438 #: src/VCBackend.cpp:1457
28439 msgid ""
28440 "Error while acquiring write lock.\n"
28441 "Another user is most probably editing\n"
28442 "the current document now!\n"
28443 "Also check the access to the repository."
28444 msgstr ""
28445 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28446 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28447 "Verificare anche l'accesso al repository."
28448
28449 #: src/VCBackend.cpp:1463
28450 msgid ""
28451 "Error while releasing write lock.\n"
28452 "Check the access to the repository."
28453 msgstr ""
28454 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28455 "Verificare l'accesso al repository."
28456
28457 #: src/VCBackend.cpp:1522
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "There were detected changes in the working directory:\n"
28461 "%1$s\n"
28462 "\n"
28463 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28464 "preferred.\n"
28465 "\n"
28466 "Continue?"
28467 msgstr ""
28468 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28469 "%1$s\n"
28470 "\n"
28471 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28472 "locale.\n"
28473 "\n"
28474 "Continuo?"
28475
28476 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28477 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28478 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28479 msgid "&Yes"
28480 msgstr "&Sì"
28481
28482 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28484 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28485 msgid "&No"
28486 msgstr "&No"
28487
28488 #: src/VCBackend.cpp:1591
28489 msgid "SVN File Locking"
28490 msgstr "Blocco file di SVN"
28491
28492 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28493 msgid "Locking property unset."
28494 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28495
28496 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28497 msgid "Locking property set."
28498 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28499
28500 #: src/VCBackend.cpp:1593
28501 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28502 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28503
28504 #: src/VSpace.cpp:162
28505 msgid "Default skip"
28506 msgstr "Salto predefinito"
28507
28508 #: src/VSpace.cpp:165
28509 msgid "Small skip"
28510 msgstr "Salto piccolo"
28511
28512 #: src/VSpace.cpp:168
28513 msgid "Medium skip"
28514 msgstr "Salto medio"
28515
28516 #: src/VSpace.cpp:171
28517 msgid "Big skip"
28518 msgstr "Salto grande"
28519
28520 #: src/VSpace.cpp:174
28521 msgid "Vertical fill"
28522 msgstr "Riempimento verticale"
28523
28524 #: src/VSpace.cpp:181
28525 msgid "protected"
28526 msgstr "protetto"
28527
28528 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28529 #, c-format
28530 msgid ""
28531 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28532 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28533 msgstr ""
28534 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28535 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28536
28537 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28538 msgid "Reload saved document?"
28539 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28540
28541 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28542 msgid "Yes, &Reload"
28543 msgstr "&Riapri"
28544
28545 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28546 msgid "No, &Keep Changes"
28547 msgstr "&Mantieni modifiche"
28548
28549 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28550 #, c-format
28551 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28552 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28553
28554 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28555 msgid "File not readable!"
28556 msgstr "File non leggibile!"
28557
28558 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28559 #, c-format
28560 msgid ""
28561 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28562 "\n"
28563 "Do you want to create a new document?"
28564 msgstr ""
28565 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28566 "\n"
28567 "Volete creare un nuovo documento?"
28568
28569 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28570 msgid "Create new document?"
28571 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28572
28573 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28574 msgid "&Create"
28575 msgstr "&Crea"
28576
28577 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28578 #, c-format
28579 msgid ""
28580 "The specified document template\n"
28581 "%1$s\n"
28582 "could not be read."
28583 msgstr ""
28584 "Il modello specificato di documento\n"
28585 "%1$s\n"
28586 "non ha potuto essere letto."
28587
28588 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28589 msgid "Could not read template"
28590 msgstr "Non posso leggere il modello"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28593 msgid "Standard[[Bullets]]"
28594 msgstr "Standard"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28597 msgid "Maths"
28598 msgstr "Maths"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28601 msgid "Dings 1"
28602 msgstr "Dings 1"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28605 msgid "Dings 2"
28606 msgstr "Dings 2"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28609 msgid "Dings 3"
28610 msgstr "Dings 3"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28613 msgid "Dings 4"
28614 msgstr "Dings 4"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28617 msgid "Unavailable:"
28618 msgstr "Non disponibile:"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28621 #, c-format
28622 msgid "Unavailable: %1$s"
28623 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28626 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28627 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28628 msgid "Uncategorized"
28629 msgstr "Non catalogati"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28632 msgid "Directories"
28633 msgstr "Cartelle"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28636 msgid "File"
28637 msgstr "File"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28640 msgid "Master document"
28641 msgstr "Documento padre"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28644 msgid "Open files"
28645 msgstr "File aperti"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28648 msgid "Manuals"
28649 msgstr "Manuali"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28652 #, c-format
28653 msgid ""
28654 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28655 "Continue searching from the beginning?"
28656 msgstr ""
28657 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28658 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28664 "Continue searching from the end?"
28665 msgstr ""
28666 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28667 "Continuo a cercare dalla fine?"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28670 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28671 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28672
28673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28674 msgid "Advanced search cancelled by user"
28675 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28678 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28679 msgid "Wrap search?"
28680 msgstr "Continuo la ricerca?"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28683 msgid "Nothing to search"
28684 msgstr "Niente da cercare"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28687 msgid "No open document(s) in which to search"
28688 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28691 msgid "Advanced Find and Replace"
28692 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28695 msgid "Float Settings"
28696 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28699 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28700 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28703 #, fuzzy
28704 msgid ""
28705 "Please install correctly to estimate the great\n"
28706 "amount of work other people have done for the LyX project."
28707 msgstr ""
28708 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28709 "progetto LyX!"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28712 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28713 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28716 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28717 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28720 #, fuzzy
28721 msgid ""
28722 "Please install correctly to see what has changed\n"
28723 "for this version of LyX."
28724 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28727 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28728 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28731 #, c-format
28732 msgid ""
28733 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28734 "1995--%1$s LyX Team"
28735 msgstr ""
28736 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28737 "1995-%1$s LyX Team"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28740 msgid ""
28741 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28742 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28743 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28744 "any later version."
28745 msgstr ""
28746 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28747 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28748 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28749 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28752 msgid ""
28753 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28754 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28755 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28756 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28757 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28758 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28759 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28760 msgstr ""
28761 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28762 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28763 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28764 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28765 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28766 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28767 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28768 "USA."
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28771 msgid "not released yet"
28772 msgstr "non ancora rilasciato"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28775 #, c-format
28776 msgid ""
28777 "LyX Version %1$s\n"
28778 "(%2$s)"
28779 msgstr ""
28780 "LyX Versione %1$s\n"
28781 "(%2$s)"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28784 msgid "Built from git commit hash "
28785 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28788 msgid "Library directory: "
28789 msgstr "Cartella di sistema: "
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28792 msgid "User directory: "
28793 msgstr "Cartella utente: "
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28796 #, c-format
28797 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28798 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28801 #, c-format
28802 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28803 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28806 msgid "About LyX"
28807 msgstr "Informazioni su LyX"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28810 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28811 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28812 #, c-format
28813 msgid "LyX: %1$s"
28814 msgstr "LyX: %1$s"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28817 msgid "About %1"
28818 msgstr "Informazioni su %1"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28821 msgid "Preferences"
28822 msgstr "Preferenze"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28825 msgid "Reconfigure"
28826 msgstr "Riconfigura"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28829 msgid "Quit %1"
28830 msgstr "Chiudi %1"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28833 msgid "Nothing to do"
28834 msgstr "Niente da fare"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28837 msgid "Unknown action"
28838 msgstr "Azione sconosciuta"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28841 msgid "Command not handled"
28842 msgstr "Comando non trattato"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28845 msgid "Command disabled"
28846 msgstr "Comando disabilitato"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28849 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28850 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28853 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28854 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28857 msgid "Wrong focus!"
28858 msgstr ""
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28861 msgid "Running configure..."
28862 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28865 msgid "Reloading configuration..."
28866 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28869 msgid "System reconfiguration failed"
28870 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28873 msgid ""
28874 "The system reconfiguration has failed.\n"
28875 "Default textclass is used but LyX may\n"
28876 "not be able to work properly.\n"
28877 "Please reconfigure again if needed."
28878 msgstr ""
28879 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28880 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28881 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28882 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28885 msgid "System reconfigured"
28886 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28889 msgid ""
28890 "The system has been reconfigured.\n"
28891 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28892 "updated document class specifications."
28893 msgstr ""
28894 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28895 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28896 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28899 msgid "Exiting."
28900 msgstr "Esco."
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28903 #, c-format
28904 msgid "Opening help file %1$s..."
28905 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28908 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28909 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28912 #, c-format
28913 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28914 msgstr ""
28915 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28916 "può essere ridefinito."
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28919 #, c-format
28920 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28921 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
28924 #, c-format
28925 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28926 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
28929 #, c-format
28930 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28931 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
28934 msgid "Unable to save document defaults"
28935 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
28938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
28939 msgid "Unknown function."
28940 msgstr "Funzione sconosciuta."
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
28943 msgid "The current document was closed."
28944 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28947 msgid ""
28948 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28949 "documents and exit.\n"
28950 "\n"
28951 "Exception: "
28952 msgstr ""
28953 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28954 "modificati prima di terminare.\n"
28955 "\n"
28956 "Eccezione: "
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28960 msgid "Software exception Detected"
28961 msgstr "Rilevato problema software"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28964 msgid ""
28965 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28966 "unsaved documents and exit."
28967 msgstr ""
28968 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28969 "documenti modificati prima di terminare."
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28973 msgid "Could not find UI definition file"
28974 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28977 #, c-format
28978 msgid ""
28979 "Error while reading the included file\n"
28980 "%1$s\n"
28981 "Please check your installation."
28982 msgstr ""
28983 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28984 "%1$s.\n"
28985 "Per favore, controllate l'installazione."
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28988 msgid "Could not find default UI file"
28989 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28992 msgid ""
28993 "LyX could not find the default UI file!\n"
28994 "Please check your installation."
28995 msgstr ""
28996 "Non trovo il file UI di default!\n"
28997 "Per favore, controllate l'installazione."
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29000 #, c-format
29001 msgid ""
29002 "Error while reading the configuration file\n"
29003 "%1$s\n"
29004 "Falling back to default.\n"
29005 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29006 "check which User Interface file you are using."
29007 msgstr ""
29008 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29009 "%1$s\n"
29010 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29011 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29012 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29015 msgid "Bibliography Item Settings"
29016 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29019 msgid "BibTeX Bibliography"
29020 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29023 msgid ""
29024 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29025 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29026 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29027 "this is the place you should store it."
29028 msgstr ""
29029 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29030 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29031 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29032 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29033 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29036 msgid "Biblatex Bibliography"
29037 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29040 msgid "all reference units"
29041 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29050 msgid "D&ocuments"
29051 msgstr "D&ocumenti"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29054 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29055 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29058 msgid "Select a BibTeX database to add"
29059 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29062 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29063 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29066 msgid "Select a BibTeX style"
29067 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29070 msgid "No frame"
29071 msgstr "Nessuna cornice"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29074 msgid "Simple rectangular frame"
29075 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29078 msgid "Oval frame, thin"
29079 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29082 msgid "Oval frame, thick"
29083 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29086 msgid "Drop shadow"
29087 msgstr "Cornice ombreggiata"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29090 msgid "Shaded background"
29091 msgstr "Sfondo colorato"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29094 msgid "Double rectangular frame"
29095 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29098 msgid "Depth"
29099 msgstr "Profondità"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29102 msgid "Total Height"
29103 msgstr "Altezza totale"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29106 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29107 msgid "Makebox"
29108 msgstr "Makebox"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29111 msgid "Box Settings"
29112 msgstr "Impostazioni casella"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29115 msgid "Branch Settings"
29116 msgstr "Impostazioni ramo"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29119 msgid "Branch"
29120 msgstr "Ramo"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29123 msgid "Activated"
29124 msgstr "Attivato"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29127 msgid "Filename Suffix"
29128 msgstr "Suffisso del nome del file"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29133 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29134 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29135 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29136 msgid "Yes"
29137 msgstr "Sì"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29145 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29146 msgid "No"
29147 msgstr "No"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29150 msgid "Enter new branch name"
29151 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29154 #, c-format
29155 msgid ""
29156 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29157 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29158 msgstr ""
29159 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29160 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29163 msgid "&Merge"
29164 msgstr "&Incorpora"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29167 msgid "Renaming failed"
29168 msgstr "Rinomina non riuscita"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29171 msgid "The branch could not be renamed."
29172 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29175 msgid "Merge Changes"
29176 msgstr "Incorpora modifiche"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29179 msgid ""
29180 "Changed by %1\n"
29181 "\n"
29182 msgstr ""
29183 "Autore della modifica: %1\n"
29184 "\n"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29187 msgid "Change made on %1\n"
29188 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29195 msgid "No change"
29196 msgstr "Nessuna modifica"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29199 msgid "Small Caps"
29200 msgstr "Maiuscoletto"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29207 msgid "Reset"
29208 msgstr "Reimposta"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29211 msgid "Underbar"
29212 msgstr "Sottolineatura"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29215 msgid "Double underbar"
29216 msgstr "Sottolineatura doppia"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29219 msgid "Wavy underbar"
29220 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29223 msgid "Strike out"
29224 msgstr "Depennazione"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29227 msgid "Cross out"
29228 msgstr "Cancellazione"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29231 msgid "No color"
29232 msgstr "Nessun colore"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29235 msgid "Text Style"
29236 msgstr "Stile testo"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29239 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29240 msgid "Clear text"
29241 msgstr "Cancella testo"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29244 msgid "All avail. citations"
29245 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29248 msgid "Regular e&xpression"
29249 msgstr "Espress&ione regolare"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29252 msgid "Case se&nsitive"
29253 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29256 msgid "Search as you &type"
29257 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29260 msgid "General text befo&re:"
29261 msgstr "Testo generale &prima:"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29264 msgid "General &text after:"
29265 msgstr "Testo generale &dopo:"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29268 msgid ""
29269 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29270 "individual items, double-click on the respective entry above."
29271 msgstr ""
29272 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29273 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29276 msgid ""
29277 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29278 "items, double-click on the respective entry above."
29279 msgstr ""
29280 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29281 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29284 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29285 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29288 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29289 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29292 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29293 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29296 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29297 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29300 msgid "Keys"
29301 msgstr "Chiavi"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29304 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29305 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29308 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29309 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29312 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29313 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29316 msgid ""
29317 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29318 msgstr ""
29319 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29320 "premere Invio"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29323 msgid "Text before"
29324 msgstr "Testo prima"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29327 msgid "Cite key"
29328 msgstr "Chiave citazione"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29331 msgid "Text after"
29332 msgstr "Testo dopo"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29335 msgid "LinkBack PDF"
29336 msgstr "LinkBack PDF"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29339 msgid "JPEG"
29340 msgstr "JPEG"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29343 msgid "pasted"
29344 msgstr "incollato"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29347 #, c-format
29348 msgid "%1$s Files"
29349 msgstr "%1$s file"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29352 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29353 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29359 msgid "Canceled."
29360 msgstr "Annullato."
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29363 msgid "Overwrite external file?"
29364 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29367 #, c-format
29368 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29369 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29372 msgid "List of previous commands"
29373 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29376 msgid "Next command"
29377 msgstr "Comando successivo"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29380 msgid "Compare LyX files"
29381 msgstr "Confronta file LyX"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29384 msgid "Select document"
29385 msgstr "Selezione documento"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29390 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29391 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29394 msgid "Error while comparing documents."
29395 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29398 msgid "Aborted"
29399 msgstr "Abbandonato"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29402 msgid "Finished"
29403 msgstr "Finito"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29406 msgid "Aborting process..."
29407 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29410 msgid "differences"
29411 msgstr "differenze"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29414 msgid "Compare different revisions"
29415 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29418 msgid "big[[delimiter size]]"
29419 msgstr "Fissa (big)"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29422 msgid "Big[[delimiter size]]"
29423 msgstr "Fissa (Big)"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29426 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29427 msgstr "Fissa (bigg)"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29430 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29431 msgstr "Fissa (Bigg)"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29434 msgid "Math Delimiter"
29435 msgstr "Delimitatori matematici"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29441 msgid "(None)"
29442 msgstr "(Nessuno)"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29445 msgid "Variable"
29446 msgstr "Variabile"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29449 msgid "Module not found!"
29450 msgstr "Modulo non trovato!"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29453 msgid "Press button to check validity..."
29454 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29457 msgid "Layout is valid!"
29458 msgstr "Layout valido!"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29461 msgid "Layout is invalid!"
29462 msgstr "Layout non valido!"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29465 msgid "Conversion to current format impossible!"
29466 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29469 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29470 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29473 msgid "Convert to current format"
29474 msgstr "Converti al formato corrente"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29477 msgid "Document Settings"
29478 msgstr "Impostazioni documento"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29482 msgid "Child Document"
29483 msgstr "Documento figlio"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29486 msgid "Include to Output"
29487 msgstr "Includi nell'output"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29490 msgid "10"
29491 msgstr "10"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29494 msgid "11"
29495 msgstr "11"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29498 msgid "12"
29499 msgstr "12"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29502 msgid "None (no fontenc)"
29503 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29506 msgid ""
29507 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29508 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29509 msgstr ""
29510 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29511 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29514 msgid "empty"
29515 msgstr "Vuoto"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29518 msgid "plain"
29519 msgstr "Semplice"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29522 msgid "headings"
29523 msgstr "Intestazioni"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29526 msgid "fancy"
29527 msgstr "Fantasioso"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29530 msgid "US letter"
29531 msgstr "Lettera US"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29534 msgid "US legal"
29535 msgstr "Legale US"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29538 msgid "US executive"
29539 msgstr "Esecutivo US"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29542 msgid "A0"
29543 msgstr "A0"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29546 msgid "A1"
29547 msgstr "A1"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29550 msgid "A2"
29551 msgstr "A2"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29554 msgid "A3"
29555 msgstr "A3"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29558 msgid "A4"
29559 msgstr "A4"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29562 msgid "A5"
29563 msgstr "A5"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29566 msgid "A6"
29567 msgstr "A6"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29570 msgid "B0"
29571 msgstr "B0"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29574 msgid "B1"
29575 msgstr "B1"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29578 msgid "B2"
29579 msgstr "B2"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29582 msgid "B3"
29583 msgstr "B3"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29586 msgid "B4"
29587 msgstr "B4"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29590 msgid "B5"
29591 msgstr "B5"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29594 msgid "B6"
29595 msgstr "B6"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29598 msgid "C0"
29599 msgstr "C0"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29602 msgid "C1"
29603 msgstr "C1"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29606 msgid "C2"
29607 msgstr "C2"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29610 msgid "C3"
29611 msgstr "C3"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29614 msgid "C4"
29615 msgstr "C4"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29618 msgid "C5"
29619 msgstr "C5"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29622 msgid "C6"
29623 msgstr "C6"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29626 msgid "JIS B0"
29627 msgstr "JIS B0"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29630 msgid "JIS B1"
29631 msgstr "JIS B1"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29634 msgid "JIS B2"
29635 msgstr "JIS B2"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29638 msgid "JIS B3"
29639 msgstr "JIS B3"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29642 msgid "JIS B4"
29643 msgstr "JIS B4"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29646 msgid "JIS B5"
29647 msgstr "JIS B5"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29650 msgid "JIS B6"
29651 msgstr "JIS B6"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29654 msgid "Language Default (no inputenc)"
29655 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29658 msgid "Numbered"
29659 msgstr "Numerato"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29662 msgid "Appears in TOC"
29663 msgstr "Appare nell'indice"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29666 msgid "Package"
29667 msgstr "Pacchetto"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29670 msgid "Load automatically"
29671 msgstr "Usato in automatico"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29674 msgid "Load always"
29675 msgstr "Usato sempre"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29678 msgid "Do not load"
29679 msgstr "Non usato"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29682 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29683 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29686 #, c-format
29687 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29688 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29691 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29692 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29695 #, c-format
29696 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29697 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29701 #, c-format
29702 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29703 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29706 #, c-format
29707 msgid ""
29708 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29709 "all required packages (%2$s) installed."
29710 msgstr ""
29711 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29712 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29716 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29717 msgstr ""
29718 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29719 "parametri."
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29722 msgid "Document Class"
29723 msgstr "Classe documento"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29726 msgid "Modules"
29727 msgstr "Moduli"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29730 msgid "Local Layout"
29731 msgstr "Layout locale"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29734 msgid "Text Layout"
29735 msgstr "Struttura testo"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29738 msgid "Page Margins"
29739 msgstr "Margini"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29742 msgid "Colors"
29743 msgstr "Colori"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29746 msgid "Numbering & TOC"
29747 msgstr "Numerazione & Indice"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29750 msgid "Indexes"
29751 msgstr "Indici"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29754 msgid "PDF Properties"
29755 msgstr "Proprietà PDF"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29758 msgid "Math Options"
29759 msgstr "Opzioni matematiche"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29762 msgid "Float Placement"
29763 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29766 msgid "Bullets"
29767 msgstr "Elenchi puntati"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29770 msgid "Formats[[output]]"
29771 msgstr "Formati"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29774 msgid "LaTeX Preamble"
29775 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29779 msgid "&Default..."
29780 msgstr "&Predefinito..."
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29787 msgid " (not installed)"
29788 msgstr " (non installato)"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29791 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29792 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29795 msgid " (not available)"
29796 msgstr "(non disponibile)"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29799 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29800 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29804 msgid "Class Default"
29805 msgstr "Predefinito"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29808 msgid "Lay&outs"
29809 msgstr "Lay&outs"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29812 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29813 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29817 msgid "Local layout file"
29818 msgstr "File di layout locale"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29821 msgid ""
29822 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29823 "file, not one in the system or user directory.\n"
29824 "Your document will not work with this layout if you\n"
29825 "move the layout file to a different directory."
29826 msgstr ""
29827 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29828 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29829 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29830 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29833 msgid "&Set Layout"
29834 msgstr "Impo&sta layout"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29837 msgid "Unable to read local layout file."
29838 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29841 msgid "This is a local layout file."
29842 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29845 msgid "Select master document"
29846 msgstr "Selezionare documento padre"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29849 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29850 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29855 msgid "Unapplied changes"
29856 msgstr "Modifiche non salvate"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29861 msgid ""
29862 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29863 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29864 msgstr ""
29865 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29866 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29871 msgid "&Dismiss"
29872 msgstr "&Abbandona"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29876 msgid "Unable to set document class."
29877 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29880 msgid "Basic numerical"
29881 msgstr "Essenziale numerico"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29884 msgid "Author-year"
29885 msgstr "Autore-anno"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29888 msgid "Author-number"
29889 msgstr "Autore-numero"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29892 #, c-format
29893 msgid "%1$s and %2$s"
29894 msgstr "%1$s e %2$s"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29897 #, c-format
29898 msgid "%1$s, %2$s"
29899 msgstr "%1$s, %2$s"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29902 #, c-format
29903 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29904 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29907 #, c-format
29908 msgid "%1$s (unavailable)"
29909 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29912 msgid "Module provided by document class."
29913 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29916 #, c-format
29917 msgid "Category: %1$s."
29918 msgstr "Categoria: %1$s."
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29921 #, c-format
29922 msgid "Package(s) required: %1$s."
29923 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29926 msgid "or"
29927 msgstr "oppure"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29930 #, c-format
29931 msgid "Modules required: %1$s."
29932 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29935 #, c-format
29936 msgid "Modules excluded: %1$s."
29937 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29940 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29941 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29944 msgid "per part"
29945 msgstr "per parte"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29948 msgid "per chapter"
29949 msgstr "per capitolo"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29952 msgid "per section"
29953 msgstr "per sezione"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29956 msgid "per subsection"
29957 msgstr "per sottosezione"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29960 msgid "per child document"
29961 msgstr "per documento figlio"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29964 msgid "[No options predefined]"
29965 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29968 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29969 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29972 msgid "&Use Hyperref Support"
29973 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29976 msgid "Can't set layout!"
29977 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29980 #, c-format
29981 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29982 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29985 msgid "Not Found"
29986 msgstr "non trovato"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29989 msgid "Assigned master does not include this file"
29990 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
29993 #, c-format
29994 msgid ""
29995 "You must include this file in the document\n"
29996 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29997 "feature."
29998 msgstr ""
29999 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30000 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30001 "come genitore."
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30004 msgid "Could not load master"
30005 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
30008 #, c-format
30009 msgid ""
30010 "The master document '%1$s'\n"
30011 "could not be loaded."
30012 msgstr ""
30013 "Il documento padre '%1$s'\n"
30014 "non può essere caricato."
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30017 msgid "(Module name: %1)"
30018 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30021 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30022 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30025 msgid "Literate"
30026 msgstr "Programmazione esperta"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30029 msgid "Error List"
30030 msgstr "Lista errori"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30033 #, c-format
30034 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30035 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30038 msgid "Top left"
30039 msgstr "In alto a sinistra"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30042 msgid "Bottom left"
30043 msgstr "In basso a sinistra"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30046 msgid "Baseline left"
30047 msgstr "Linea di base a sinistra"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30050 msgid "Top center"
30051 msgstr "In alto al centro"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30054 msgid "Bottom center"
30055 msgstr "In basso al centro"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30058 msgid "Baseline center"
30059 msgstr "Linea di base al centro"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30062 msgid "Top right"
30063 msgstr "In alto a destra"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30066 msgid "Bottom right"
30067 msgstr "In basso a destra"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30070 msgid "Baseline right"
30071 msgstr "Linea di base a destra"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30074 msgid "Scale%"
30075 msgstr "Scala %"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30078 msgid "Select external file"
30079 msgstr "Selezione file esterno"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30082 msgid "automatically"
30083 msgstr "automatica"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30086 msgid "Dissolve previous group?"
30087 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30090 #, c-format
30091 msgid ""
30092 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30093 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30094 "because this graphic was its only member.\n"
30095 "How do you want to proceed?"
30096 msgstr ""
30097 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30098 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30099 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30100 "Come si vuole procedere?"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30103 #, c-format
30104 msgid "Stick with group '%1$s'"
30105 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30108 #, c-format
30109 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30110 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30113 #, c-format
30114 msgid ""
30115 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30116 "the group will be dissolved,\n"
30117 "because this graphic was its only member.\n"
30118 "How do you want to proceed?"
30119 msgstr ""
30120 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30121 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30122 "immagine ne era il solo membro.\n"
30123 "Come si vuole procedere?"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30126 #, c-format
30127 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30128 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30131 msgid "Enter unique group name:"
30132 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30135 msgid "Group already defined!"
30136 msgstr "Gruppo già definito!"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30139 #, c-format
30140 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30141 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30144 msgid "Set max. &width:"
30145 msgstr "&Larghezza max:"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30148 msgid "Set max. &height:"
30149 msgstr "Al&tezza max:"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30152 msgid "Maximal width of image in output"
30153 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30156 msgid "Maximal height of image in output"
30157 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30160 msgid "bp"
30161 msgstr "bp"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30164 msgid "cm"
30165 msgstr "cm"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30168 msgid "mm"
30169 msgstr "mm"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30172 msgid "in[[unit of measure]]"
30173 msgstr "in"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30176 msgid "Select graphics file"
30177 msgstr "Selezione file grafico"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30180 msgid "&Clipart"
30181 msgstr "&Galleria"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30185 msgid "Interword Space"
30186 msgstr "Spazio tra parole"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30190 msgid "Thin Space"
30191 msgstr "Spazio sottile"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30194 msgid "Medium Space"
30195 msgstr "Spazio medio"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30198 msgid "Thick Space"
30199 msgstr "Spazio spesso"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30203 msgid "Negative Thin Space"
30204 msgstr "Spazio negativo sottile"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30208 msgid "Negative Medium Space"
30209 msgstr "Spazio medio negativo"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30213 msgid "Negative Thick Space"
30214 msgstr "Spazio spesso negativo"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30217 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30218 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30221 msgid "Quad (1 em)"
30222 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30225 msgid "Double Quad (2 em)"
30226 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30230 msgid "Horizontal Fill"
30231 msgstr "Riempimento orizzontale"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30234 msgid "Visible Space"
30235 msgstr "Spazio visibile"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30238 msgid ""
30239 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30240 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30241 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30242 msgstr ""
30243 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30244 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30245 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30248 msgid "Horizontal Space Settings"
30249 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30252 msgid "Hyperlink Settings"
30253 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30258 msgid ""
30259 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30260 msgstr ""
30261 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30262 "parametri."
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30265 msgid "Select document to include"
30266 msgstr "Scelta documento da inserire"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30269 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30270 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30273 msgid "Index Entry Settings"
30274 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30277 msgid "Label Color"
30278 msgstr "Colore etichetta"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30281 msgid "Cannot remove standard index"
30282 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30285 msgid "The default index cannot be removed."
30286 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30289 msgid "Enter new index name"
30290 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30293 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30294 msgstr ""
30295 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30296 "già."
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30299 msgid "unknown"
30300 msgstr "sconosciuto"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30303 msgid "shortcut"
30304 msgstr "scorciatoia"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30307 msgid "shortcuts"
30308 msgstr "scorciatoie"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30311 msgid "lyxrc"
30312 msgstr "lyxrc"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30315 msgid "package"
30316 msgstr "pacchetto"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30319 msgid "textclass"
30320 msgstr "classe di testo"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30323 msgid "menu"
30324 msgstr "menu"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30327 msgid "icon"
30328 msgstr "icona"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30331 msgid "buffer"
30332 msgstr "buffer"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30335 msgid "lyxinfo"
30336 msgstr "lyxinfo"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30339 msgid "Info Inset Settings"
30340 msgstr "Impostazioni inserto info"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30343 msgid "Shift-"
30344 msgstr "Shift-"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30347 msgid "Control-"
30348 msgstr "Control-"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30351 msgid "Option-"
30352 msgstr "Option-"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30355 msgid "Command-"
30356 msgstr "Command-"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30359 msgid "Label Settings"
30360 msgstr "Impostazioni etichetta"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30363 msgid "Line Settings"
30364 msgstr "Impostazioni linea"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30367 msgid "No language"
30368 msgstr "Nessun linguaggio"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30371 msgid "Program Listing Settings"
30372 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30375 msgid "No dialect"
30376 msgstr "Nessun dialetto"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30379 msgid "LaTeX Log"
30380 msgstr "Registro di LaTeX"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30383 msgid "Biber"
30384 msgstr "Biber"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30387 msgid "LyX2LyX"
30388 msgstr "LyX2LyX"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30391 msgid "Literate Programming Build Log"
30392 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30395 msgid "lyx2lyx Error Log"
30396 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30399 msgid "Version Control Log"
30400 msgstr "Registro di controllo versione"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30403 msgid "Log file not found."
30404 msgstr "File registro non trovato."
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30407 msgid "No literate programming build log file found."
30408 msgstr ""
30409 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30412 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30413 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30416 msgid "No version control log file found."
30417 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30420 msgid "[x]"
30421 msgstr "[x]"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30424 msgid "(x)"
30425 msgstr "(x)"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30428 msgid "{x}"
30429 msgstr "{x}"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30432 msgid "|x|"
30433 msgstr "|x|"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30436 msgid "||x||"
30437 msgstr "||x||"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30440 msgid "bmatrix"
30441 msgstr "bmatrix"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30444 msgid "pmatrix"
30445 msgstr "pmatrix"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30448 msgid "Bmatrix"
30449 msgstr "Bmatrix"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30452 msgid "vmatrix"
30453 msgstr "vmatrix"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30456 msgid "Vmatrix"
30457 msgstr "Vmatrix"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30460 msgid "Math Matrix"
30461 msgstr "Matrice matematica"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30464 msgid "Nomenclature Settings"
30465 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30468 msgid "Note Settings"
30469 msgstr "Impostazioni nota"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30472 msgid "Paragraph Settings"
30473 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30476 msgid ""
30477 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30478 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30479 "\n"
30480 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30481 "the items is used."
30482 msgstr ""
30483 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30484 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30485 "Descrizione.\n"
30486 "\n"
30487 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30488 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30491 msgid "Phantom Settings"
30492 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30495 msgid "&System files"
30496 msgstr "File di &sistema"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30499 msgid "&User files"
30500 msgstr "File &utente"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30503 msgid "Look & Feel"
30504 msgstr "Aspetto grafico"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30507 msgid "Language Settings"
30508 msgstr "Impostazioni di lingua"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30511 msgid "File Handling"
30512 msgstr "Gestione file"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30515 msgid "Keyboard/Mouse"
30516 msgstr "Tastiera/Mouse"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30519 msgid "Input Completion"
30520 msgstr "Suggerimenti"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30523 msgid "C&ommand:"
30524 msgstr "&Comando:"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30528 msgid "Co&mmand:"
30529 msgstr "&Comando:"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30532 msgid "Screen Fonts"
30533 msgstr "Caratteri schermo"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30536 msgid "Paths"
30537 msgstr "Percorsi"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30540 msgid "Select directory for example files"
30541 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30544 msgid "Select a document templates directory"
30545 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30548 msgid "Select a temporary directory"
30549 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30552 msgid "Select a backups directory"
30553 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30556 msgid "Select a document directory"
30557 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30560 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30561 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30564 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30565 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30568 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30569 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30572 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30573 msgid "Spellchecker"
30574 msgstr "Correttore ortografico"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30577 msgid "Native"
30578 msgstr "Nativo"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30581 msgid "Aspell"
30582 msgstr "Aspell"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30585 msgid "Enchant"
30586 msgstr "Enchant"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30589 msgid "Hunspell"
30590 msgstr "Hunspell"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30593 msgid "Converters"
30594 msgstr "Convertitori"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30597 msgid "SECURITY WARNING!"
30598 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30601 msgid ""
30602 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30603 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30604 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30605 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30606 msgstr ""
30607 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30608 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30609 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30610 "più sicura è NO!"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30613 msgid "File Formats"
30614 msgstr "Formati file"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30617 msgid "Format in use"
30618 msgstr "Formato in uso"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30621 msgid ""
30622 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30623 "converter. Please remove the converter first."
30624 msgstr ""
30625 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30626 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30629 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30630 msgstr ""
30631 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30632 "rimuovere il convertitore."
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30635 msgid "LyX needs to be restarted!"
30636 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30639 msgid ""
30640 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30641 "restart."
30642 msgstr ""
30643 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30644 "dopo un riavvio."
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30647 msgid "User Interface"
30648 msgstr "Interfaccia utente"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30651 msgid "Classic"
30652 msgstr "Classico"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30655 msgid "Oxygen"
30656 msgstr "Oxygen"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30659 msgid "Document Handling"
30660 msgstr "Gestione documento"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30663 msgid "Control"
30664 msgstr "Controllo"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30667 msgid "Shortcuts"
30668 msgstr "Scorciatoie"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30671 msgid "Function"
30672 msgstr "Funzione"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30675 msgid "Shortcut"
30676 msgstr "Scorciatoia"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30679 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30680 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30683 msgid "Mathematical Symbols"
30684 msgstr "Simboli matematici"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30687 msgid "Document and Window"
30688 msgstr "Documento e finestra"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30691 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30692 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30695 msgid "System and Miscellaneous"
30696 msgstr "Sistema e varie"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30699 msgid "Res&tore"
30700 msgstr "&Ripristina"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30704 msgid "Failed to create shortcut"
30705 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30708 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30709 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30712 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30713 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30716 msgid "Invalid or empty key sequence"
30717 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30720 #, c-format
30721 msgid ""
30722 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30723 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30724 msgstr ""
30725 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30726 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30729 msgid "Redefine shortcut?"
30730 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30733 msgid "&Redefine"
30734 msgstr "&Ridefinisci"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30737 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30738 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30741 msgid "Identity"
30742 msgstr "Identità"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30745 msgid "Choose bind file"
30746 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30749 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30750 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30753 msgid "Choose UI file"
30754 msgstr "Scelta del file UI"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30757 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30758 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30761 msgid "Choose keyboard map"
30762 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30765 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30766 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30769 msgid "Longest label width"
30770 msgstr "Etichetta più lunga"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30773 #, fuzzy
30774 msgid "Nomenclature List Settings"
30775 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30778 msgid "Index Settings"
30779 msgstr "Impostazioni indice"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30782 msgid "<All indexes>"
30783 msgstr "<Tutti gli indici>"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30786 msgid "Progress/Debug Messages"
30787 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30790 msgid "Debug Level"
30791 msgstr "Livello di verifica"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30794 msgid "Set"
30795 msgstr "Attivo"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30798 msgid "Cross-reference"
30799 msgstr "Riferimento"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30802 msgid "All available labels"
30803 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30806 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30807 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30810 msgid "By Occurrence"
30811 msgstr "Per occorrenza"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30814 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30815 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30818 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30819 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30822 msgid "&Go Back"
30823 msgstr "&Torna indietro"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30826 msgid "Jump back to the original cursor location"
30827 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30830 msgid "<No prefix>"
30831 msgstr "<Senza prefisso>"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30834 msgid "Find and Replace"
30835 msgstr "Trova e sostituisci"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30838 msgid "Export or Send Document"
30839 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30842 msgid "Show File"
30843 msgstr "Mostra file"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30846 msgid "Error -> Cannot load file!"
30847 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30850 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30851 msgstr ""
30852 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30855 msgid ""
30856 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30857 "beginning?"
30858 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30861 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30862 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30865 msgid "Basic Latin"
30866 msgstr "Latino di base"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30869 msgid "Latin-1 Supplement"
30870 msgstr "Latino-1 supplemento"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30873 msgid "Latin Extended-A"
30874 msgstr "Latino esteso A"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30877 msgid "Latin Extended-B"
30878 msgstr "Latino esteso B"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30881 msgid "IPA Extensions"
30882 msgstr "Estensioni IPA"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30885 msgid "Spacing Modifier Letters"
30886 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30889 msgid "Combining Diacritical Marks"
30890 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30893 msgid "Cyrillic"
30894 msgstr "Cirillico"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30897 msgid "Arabic"
30898 msgstr "Arabo"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30901 msgid "Devanagari"
30902 msgstr "Devanagari"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30905 msgid "Bengali"
30906 msgstr "Bengali"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30909 msgid "Gurmukhi"
30910 msgstr "Gurmukhi"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30913 msgid "Gujarati"
30914 msgstr "Gujarati"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30917 msgid "Oriya"
30918 msgstr "Oriya"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30921 msgid "Malayalam"
30922 msgstr "Malayalam"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30925 msgid "Hangul Jamo"
30926 msgstr "Hangul Jamo"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30929 msgid "Phonetic Extensions"
30930 msgstr "Estensioni fonetiche"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30933 msgid "Latin Extended Additional"
30934 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30937 msgid "Greek Extended"
30938 msgstr "Greco esteso"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30941 msgid "General Punctuation"
30942 msgstr "Punteggiatura generale"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30945 msgid "Superscripts and Subscripts"
30946 msgstr "Apici e pedici"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30949 msgid "Currency Symbols"
30950 msgstr "Simboli di valuta"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30953 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30954 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30957 msgid "Letterlike Symbols"
30958 msgstr "Simboli alfabetici"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30961 msgid "Number Forms"
30962 msgstr "Formati numerici"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30965 msgid "Mathematical Operators"
30966 msgstr "Operatori matematici"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30969 msgid "Miscellaneous Technical"
30970 msgstr "Tecnico misto"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30973 msgid "Control Pictures"
30974 msgstr "Immagini di controllo"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30977 msgid "Optical Character Recognition"
30978 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30981 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30982 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30985 msgid "Box Drawing"
30986 msgstr "Disegno caselle"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30989 msgid "Block Elements"
30990 msgstr "Blocchi"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30993 msgid "Geometric Shapes"
30994 msgstr "Forme geometriche"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30997 msgid "Miscellaneous Symbols"
30998 msgstr "Dingbat misto"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31001 msgid "Dingbats"
31002 msgstr "Dingbat"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31005 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31006 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31009 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31010 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31013 msgid "Hiragana"
31014 msgstr "Hiragana"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31017 msgid "Katakana"
31018 msgstr "Katakana"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31021 msgid "Bopomofo"
31022 msgstr "Bopomofo"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31025 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31026 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31029 msgid "Kanbun"
31030 msgstr "Kanbun"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31033 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31034 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31037 msgid "CJK Compatibility"
31038 msgstr "Compatibilità CJK"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31041 msgid "CJK Unified Ideographs"
31042 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31045 msgid "Hangul Syllables"
31046 msgstr "Sillabe Hangul"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31049 msgid "High Surrogates"
31050 msgstr "Surrogati alti"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31053 msgid "Private Use High Surrogates"
31054 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31057 msgid "Low Surrogates"
31058 msgstr "Surrogati bassi"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31061 msgid "Private Use Area"
31062 msgstr "Area uso privato"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31065 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31066 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31069 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31070 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31073 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31074 msgstr "Forme arabe A"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31077 msgid "Combining Half Marks"
31078 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31081 msgid "CJK Compatibility Forms"
31082 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31085 msgid "Small Form Variants"
31086 msgstr "Varianti forme piccole"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31089 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31090 msgstr "Forme arabe B"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31093 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31094 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31097 msgid "Linear B Syllabary"
31098 msgstr "Sillabario lineare B"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31101 msgid "Linear B Ideograms"
31102 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31105 msgid "Aegean Numbers"
31106 msgstr "Numeri egei"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31109 msgid "Ancient Greek Numbers"
31110 msgstr "Numeri greci antichi"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31113 msgid "Old Italic"
31114 msgstr "Corsivo antico"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31117 msgid "Gothic"
31118 msgstr "Gotico"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31121 msgid "Ugaritic"
31122 msgstr "Ugaritico"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31125 msgid "Old Persian"
31126 msgstr "Persiano antico"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31129 msgid "Deseret"
31130 msgstr "Deseret"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31133 msgid "Shavian"
31134 msgstr "Shavian"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31137 msgid "Osmanya"
31138 msgstr "Osmanya"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31141 msgid "Cypriot Syllabary"
31142 msgstr "Sillabario cipriota"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31145 msgid "Kharoshthi"
31146 msgstr "Kharoshthi"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31149 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31150 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31153 msgid "Musical Symbols"
31154 msgstr "Simboli musicali"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31157 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31158 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31161 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31162 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31165 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31166 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31169 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31170 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31173 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31174 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31177 msgid "Tags"
31178 msgstr "Cartellini"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31181 msgid "Variation Selectors Supplement"
31182 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31185 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31186 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31189 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31190 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31193 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31194 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31197 msgid "Symbols"
31198 msgstr "Simboli"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31201 msgid "Tabular Settings"
31202 msgstr "Impostazioni tabella"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31205 msgid "Insert Table"
31206 msgstr "Inserzione tabella"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31209 msgid "TeX Information"
31210 msgstr "Informazioni TeX"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31213 msgid "No thesaurus available for this language!"
31214 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31217 msgid "Outline"
31218 msgstr "Navigatore"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31221 msgid "auto"
31222 msgstr "auto"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31226 msgid "off"
31227 msgstr "Non attivo"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31230 #, c-format
31231 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31232 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31235 msgid "movable"
31236 msgstr "spostabile"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31239 msgid "immovable"
31240 msgstr "inamovibile"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31243 msgid "Vertical Space Settings"
31244 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31247 msgid "version "
31248 msgstr "Versione "
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31251 msgid "unknown version"
31252 msgstr "versione sconosciuta"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31255 msgid ""
31256 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31257 "Right click to change."
31258 msgstr ""
31259 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31260 "documento. Click col destro per cambiare."
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31263 #, c-format
31264 msgid "Successful export to format: %1$s"
31265 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31268 #, c-format
31269 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31270 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31273 #, c-format
31274 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31275 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31278 #, c-format
31279 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31280 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31283 msgid "Exit LyX"
31284 msgstr "Uscita da LyX"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31287 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31288 msgstr ""
31289 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31292 #, c-format
31293 msgid "%1$s (modified externally)"
31294 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31297 msgid "Welcome to LyX!"
31298 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31301 msgid "Automatic save done."
31302 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31305 msgid "Automatic save failed!"
31306 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31309 msgid "Command not allowed without any document open"
31310 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31313 #, c-format
31314 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31315 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31318 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31319 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31322 msgid "Select template file"
31323 msgstr "Selezionare file modello"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31326 msgid "&Templates"
31327 msgstr "&Modelli"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31330 msgid "Document not loaded."
31331 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31334 msgid "Select document to open"
31335 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31339 msgid "&Examples"
31340 msgstr "&Esempi"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31343 #, c-format
31344 msgid ""
31345 "The directory in the given path\n"
31346 "%1$s\n"
31347 "does not exist."
31348 msgstr ""
31349 "La cartella nel percorso specificato\n"
31350 "%1$s\n"
31351 "non esiste."
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31354 #, c-format
31355 msgid "Opening document %1$s..."
31356 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31359 #, c-format
31360 msgid "Document %1$s opened."
31361 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31364 msgid "Version control detected."
31365 msgstr "Controllo versione rilevato."
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31368 #, c-format
31369 msgid "Could not open document %1$s"
31370 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31373 msgid "Couldn't import file"
31374 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31377 #, c-format
31378 msgid "No information for importing the format %1$s."
31379 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31382 #, c-format
31383 msgid "Select %1$s file to import"
31384 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31387 #, c-format
31388 msgid ""
31389 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31390 "Aborting import."
31391 msgstr ""
31392 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31393 "Abbandono l'importazione."
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31397 #, c-format
31398 msgid ""
31399 "The document %1$s already exists.\n"
31400 "\n"
31401 "Do you want to overwrite that document?"
31402 msgstr ""
31403 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31404 "\n"
31405 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31409 msgid "Overwrite document?"
31410 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31413 #, c-format
31414 msgid "Importing %1$s..."
31415 msgstr "Sto importando %1$s..."
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31418 msgid "imported."
31419 msgstr "importato."
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31422 msgid "file not imported!"
31423 msgstr "File non importato!"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31426 msgid "newfile"
31427 msgstr "newfile"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31430 msgid "Select LyX document to insert"
31431 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31434 msgid "Choose a filename to save document as"
31435 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31438 #, c-format
31439 msgid ""
31440 "The file\n"
31441 "%1$s\n"
31442 "is already open in your current session.\n"
31443 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31444 "Do you want to choose a new filename?"
31445 msgstr ""
31446 "Il file\n"
31447 "%1$s\n"
31448 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31449 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31450 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31453 msgid "Chosen File Already Open"
31454 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31459 msgid "&Rename"
31460 msgstr "&Rinomina"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31463 #, c-format
31464 msgid ""
31465 "The document %1$s is already registered.\n"
31466 "\n"
31467 "Do you want to choose a new name?"
31468 msgstr ""
31469 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31470 "\n"
31471 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31474 msgid "Rename document?"
31475 msgstr "Rinomino il documento?"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31478 msgid "Copy document?"
31479 msgstr "Copio il documento?"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31482 msgid "&Copy"
31483 msgstr "&Copia"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31486 msgid "Choose a filename to export the document as"
31487 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31490 msgid "Guess from extension (*.*)"
31491 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31494 #, c-format
31495 msgid ""
31496 "The document %1$s could not be saved.\n"
31497 "\n"
31498 "Do you want to rename the document and try again?"
31499 msgstr ""
31500 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31501 "\n"
31502 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31505 msgid "Rename and save?"
31506 msgstr "Rinomino e salvo?"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31509 msgid "&Retry"
31510 msgstr "&Riprova"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31513 #, c-format
31514 msgid ""
31515 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31516 "Would you like to close or hide the document?\n"
31517 "\n"
31518 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31519 "the menu: View->Hidden->...\n"
31520 "\n"
31521 "To remove this question, set your preference in:\n"
31522 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31523 msgstr ""
31524 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31525 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31526 "\n"
31527 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31528 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31529 "\n"
31530 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31531 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31534 msgid "Close or hide document?"
31535 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31538 msgid "&Hide"
31539 msgstr "&Nascondi"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31542 msgid "Close document"
31543 msgstr "Chiusura del documento"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31546 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31547 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31550 #, c-format
31551 msgid ""
31552 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31553 "\n"
31554 "Do you want to save the document?"
31555 msgstr ""
31556 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31557 "\n"
31558 "Volete salvare il documento?"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31561 msgid "Save new document?"
31562 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31565 #, c-format
31566 msgid ""
31567 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31568 "\n"
31569 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31570 msgstr ""
31571 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31572 "\n"
31573 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
31576 #, c-format
31577 msgid ""
31578 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31579 "\n"
31580 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31581 msgstr ""
31582 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31583 "\n"
31584 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31587 msgid "Save changed document?"
31588 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31591 msgid "Save document?"
31592 msgstr "Salvo il documento?"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31595 msgid "&Discard"
31596 msgstr "&Abbandona"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31599 #, c-format
31600 msgid ""
31601 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31602 "\n"
31603 "Do you want to save the document?"
31604 msgstr ""
31605 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31606 "\n"
31607 "Volete salvare il documento?"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31610 #, c-format
31611 msgid ""
31612 "Document \n"
31613 "%1$s\n"
31614 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31615 msgstr ""
31616 "Il documento\n"
31617 "%1$s\n"
31618 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31619 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31622 msgid "Reload externally changed document?"
31623 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31626 msgid "Document could not be checked in."
31627 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31630 msgid "Error when setting the locking property."
31631 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31634 msgid "Directory is not accessible."
31635 msgstr "La cartella non è accessibile."
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
31638 #, c-format
31639 msgid "Opening child document %1$s..."
31640 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31643 #, c-format
31644 msgid "No buffer for file: %1$s."
31645 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31648 msgid "Inverse Search Failed"
31649 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
31652 msgid ""
31653 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31654 "You may need to update the viewed document."
31655 msgstr ""
31656 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31657 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31660 msgid "Export Error"
31661 msgstr "Errore di esportazione"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
31664 msgid "Error cloning the Buffer."
31665 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
31668 msgid "Exporting ..."
31669 msgstr "Esportazione ..."
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31672 msgid "Previewing ..."
31673 msgstr "Anteprima ..."
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
31676 msgid "Document not loaded"
31677 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31680 msgid "Select file to insert"
31681 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
31684 msgid "All Files (*)"
31685 msgstr "Tutti i file (*)"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
31688 #, c-format
31689 msgid ""
31690 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31691 "on disk of the document %1$s?"
31692 msgstr ""
31693 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31694 "salvata su disco del documento %1$s?"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
31697 #, c-format
31698 msgid ""
31699 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31700 "version of the document %1$s?"
31701 msgstr ""
31702 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31703 "salvata del documento %1$s?"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31706 msgid "Revert to saved document?"
31707 msgstr "Torno al documento salvato?"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31710 msgid "Saving all documents..."
31711 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31714 msgid "All documents saved."
31715 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31718 msgid "Developer mode is now enabled."
31719 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
31722 msgid "Developer mode is now disabled."
31723 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31726 msgid "Toolbars unlocked."
31727 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31730 msgid "Toolbars locked."
31731 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31734 #, c-format
31735 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31736 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31739 #, c-format
31740 msgid "%1$s unknown command!"
31741 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
31744 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31745 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31748 msgid "Please, preview the document first."
31749 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
31752 msgid "Couldn't proceed."
31753 msgstr "Non posso procedere."
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
31756 msgid "Disable Shell Escape"
31757 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31760 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31761 msgid "Code Preview"
31762 msgstr "Anteprima sorgente"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31765 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31766 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
31769 msgid "Close File"
31770 msgstr "Chiudi file"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
31773 msgid "%1 (read only)"
31774 msgstr "%1 (sola lettura)"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
31777 msgid "%1 (modified externally)"
31778 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
31781 msgid "Hide tab"
31782 msgstr "Nascondi linguetta"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
31785 msgid "Close tab"
31786 msgstr "Chiudi linguetta"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
31789 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31790 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31793 msgid "Wrap Float Settings"
31794 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31797 msgid "Click to detach"
31798 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31801 #, c-format
31802 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31803 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31804
31805 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31806 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31807 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31808
31809 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31810 #, c-format
31811 msgid "%1$s (unknown)"
31812 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31815 msgid "More...|M"
31816 msgstr "Altro...|A"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31819 msgid "No Group"
31820 msgstr "Nessun gruppo"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31823 msgid "More Spelling Suggestions"
31824 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31827 msgid "Add to personal dictionary|n"
31828 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31831 msgid "Ignore all|I"
31832 msgstr "Ignora tutto|I"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31835 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31836 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31839 msgid "Language|L"
31840 msgstr "Lingua|g"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31843 msgid "More Languages ...|M"
31844 msgstr "Altre lingue ...|l"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31847 msgid "Hidden|H"
31848 msgstr "Nascosti|N"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31851 msgid "<No Documents Open>"
31852 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31855 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31856 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31859 msgid "View (Other Formats)|F"
31860 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31863 msgid "Update (Other Formats)|p"
31864 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31867 #, c-format
31868 msgid "View [%1$s]|V"
31869 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31872 #, c-format
31873 msgid "Update [%1$s]|U"
31874 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31877 msgid "No Custom Insets Defined!"
31878 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31881 msgid "(No Document Open)"
31882 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31885 msgid "Master Document"
31886 msgstr "Documento padre"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31889 msgid "Other Lists"
31890 msgstr "Altri elenchi"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31893 msgid "(Empty Table of Contents)"
31894 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31897 msgid "Open Outliner..."
31898 msgstr "Apri navigatore..."
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31901 msgid "Other Toolbars"
31902 msgstr "Altre barre strumenti"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31905 msgid "No Branches Set for Document!"
31906 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31909 msgid "Index List|I"
31910 msgstr "Indice analitico|I"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31913 msgid "Index Entry|d"
31914 msgstr "Voce d'indice|V"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31917 #, c-format
31918 msgid "Index: %1$s"
31919 msgstr "Indice: %1$s"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31922 #, c-format
31923 msgid "Index Entry (%1$s)"
31924 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31927 msgid "No Citation in Scope!"
31928 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31931 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31932 msgid "No citations selected!"
31933 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31936 msgid "All authors|h"
31937 msgstr "Tutti gli autori|T"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31940 msgid "Force upper case|u"
31941 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31944 #, c-format
31945 msgid "Caption (%1$s)"
31946 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31949 msgid "No Quote in Scope!"
31950 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31954 #, c-format
31955 msgid "%1$s (dynamic)"
31956 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31959 #, c-format
31960 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31961 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31964 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31965 msgstr "dinamiche"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31968 msgid "static[[Quotes]]"
31969 msgstr "statiche"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31972 #, c-format
31973 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31974 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31977 #, c-format
31978 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31979 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31982 #, c-format
31983 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31984 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31987 msgid "Change Style|y"
31988 msgstr "Cambia stile|i"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31991 #, c-format
31992 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31993 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31996 #, c-format
31997 msgid "Separated %1$s Above"
31998 msgstr "%1$s separando sopra"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32002 #, c-format
32003 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32004 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32008 #, c-format
32009 msgid "Separated %1$s Below"
32010 msgstr "%1$s separando sotto"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32013 #, c-format
32014 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32015 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32018 #, c-format
32019 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32020 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32023 #, c-format
32024 msgid "Export [%1$s]|E"
32025 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32028 msgid "No Action Defined!"
32029 msgstr "Nessuna azione definita!"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32032 msgid "Search"
32033 msgstr "Cerca"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32036 #, c-format
32037 msgid "Export %1$s"
32038 msgstr "Esporta %1$s"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32041 #, c-format
32042 msgid "Import %1$s"
32043 msgstr "Importa %1$s"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32046 #, c-format
32047 msgid "Update %1$s"
32048 msgstr "Aggiorna %1$s"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32051 #, c-format
32052 msgid "View %1$s"
32053 msgstr "Mostra %1$s"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32056 msgid "space"
32057 msgstr "spazio"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32060 msgid ""
32061 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32062 "characters:\n"
32063 msgstr ""
32064 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32065 "di questi caratteri:\n"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32068 msgid "Could not update TeX information"
32069 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32072 #, c-format
32073 msgid "The script `%1$s' failed."
32074 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32075
32076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32077 msgid "All Files "
32078 msgstr "Tutti i file "
32079
32080 #: src/insets/Inset.cpp:89
32081 msgid "Bibliography Entry"
32082 msgstr "Voce bibliografica"
32083
32084 #: src/insets/Inset.cpp:95
32085 msgid "Float"
32086 msgstr "Flottante"
32087
32088 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32089 msgid "Box"
32090 msgstr "Casella"
32091
32092 #: src/insets/Inset.cpp:115
32093 msgid "Horizontal Space"
32094 msgstr "Spazio orizzontale"
32095
32096 #: src/insets/Inset.cpp:164
32097 msgid "Horizontal Math Space"
32098 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32099
32100 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32101 msgid "Unknown Argument"
32102 msgstr "Argomento sconosciuto"
32103
32104 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32105 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32106 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32107
32108 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32109 msgid "Keys must be unique!"
32110 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32111
32112 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32113 #, c-format
32114 msgid ""
32115 "The key %1$s already exists,\n"
32116 "it will be changed to %2$s."
32117 msgstr ""
32118 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32119 "verrà cambiata in %2$s."
32120
32121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32122 #, c-format
32123 msgid ""
32124 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32125 "If you proceed, all of them will be opened."
32126 msgstr ""
32127 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32128 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32129
32130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32131 msgid "Open Databases?"
32132 msgstr "Aprire cataloghi?"
32133
32134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32135 msgid "&Proceed"
32136 msgstr "&Procedi"
32137
32138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32139 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32140 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32141
32142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32143 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32144 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32145
32146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32147 msgid "Databases:"
32148 msgstr "Cataloghi:"
32149
32150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32151 msgid "Style File:"
32152 msgstr "File di stile:"
32153
32154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32155 msgid "Lists:"
32156 msgstr "Elenchi:"
32157
32158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32159 msgid "included in TOC"
32160 msgstr "incluso nell'indice"
32161
32162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32163 msgid ""
32164 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32165 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32166 "document'"
32167 msgstr ""
32168 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32169 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32170 "documento figlio'"
32171
32172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32173 msgid "Options: "
32174 msgstr "Opzioni: "
32175
32176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32177 msgid ""
32178 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32179 "BibTeX will be unable to find it."
32180 msgstr ""
32181 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32182 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32183
32184 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32185 msgid "simple frame"
32186 msgstr "cornice semplice"
32187
32188 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32189 msgid "frameless"
32190 msgstr "senza cornice"
32191
32192 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32193 msgid "simple frame, page breaks"
32194 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32195
32196 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32197 msgid "oval, thin"
32198 msgstr "ovale, sottile"
32199
32200 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32201 msgid "oval, thick"
32202 msgstr "ovale, spessa"
32203
32204 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32205 msgid "drop shadow"
32206 msgstr "cornice ombreggiata"
32207
32208 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32209 msgid "shaded background"
32210 msgstr "sfondo colorato"
32211
32212 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32213 msgid "double frame"
32214 msgstr "cornice doppia"
32215
32216 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32217 #, c-format
32218 msgid "%1$s (%2$s)"
32219 msgstr "%1$s (%2$s)"
32220
32221 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32222 #, c-format
32223 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32224 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32225
32226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32227 msgid "active"
32228 msgstr "attivo"
32229
32230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32232 msgid "non-active"
32233 msgstr "non attivo"
32234
32235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32236 #, c-format
32237 msgid "master %1$s, child %2$s"
32238 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32239
32240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32241 #, c-format
32242 msgid ""
32243 "Branch Name: %1$s\n"
32244 "Branch Status: %2$s\n"
32245 "Inset Status: %3$s"
32246 msgstr ""
32247 "Nome ramo: %1$s\n"
32248 "Stato ramo: %2$s\n"
32249 "Stato inserto: %3$s"
32250
32251 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32252 msgid "Branch: "
32253 msgstr "Ramo: "
32254
32255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32256 msgid "Branch (child): "
32257 msgstr "Ramo (figlio): "
32258
32259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32260 msgid "Branch (master): "
32261 msgstr "Ramo (padre): "
32262
32263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32264 msgid "Branch (undefined): "
32265 msgstr "Ramo (non definito): "
32266
32267 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32268 msgid "Branch state changes in master document"
32269 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32270
32271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32272 #, c-format
32273 msgid ""
32274 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32275 "sure to save the master."
32276 msgstr ""
32277 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32278 "salvare il documento padre."
32279
32280 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32281 #, c-format
32282 msgid "Sub-%1$s"
32283 msgstr "Sub-%1$s"
32284
32285 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32286 msgid "No bibliography defined!"
32287 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32288
32289 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32290 #, c-format
32291 msgid "+ %1$d more entries."
32292 msgstr "+ %1$d altre voci."
32293
32294 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32295 msgid "LaTeX Command: "
32296 msgstr "Comando LaTeX: "
32297
32298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32299 msgid "InsetCommand Error: "
32300 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32301
32302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32303 msgid "Incompatible command name."
32304 msgstr "Nome comando incompatibile."
32305
32306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32307 msgid "InsetCommandParams Error: "
32308 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32309
32310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32311 msgid "InsetCommandParams: "
32312 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32313
32314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32315 msgid "Unknown parameter name: "
32316 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32317
32318 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32319 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32320 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32321
32322 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32323 msgid "Uncodable characters"
32324 msgstr "Carattere intraducibili"
32325
32326 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32327 #, c-format
32328 msgid ""
32329 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32330 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32331 "%2$s."
32332 msgstr ""
32333 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32334 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32335 "%2$s."
32336
32337 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32338 #, c-format
32339 msgid "External template %1$s is not installed"
32340 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32341
32342 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32343 #, c-format
32344 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32345 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32346
32347 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32348 msgid "float"
32349 msgstr "flottante"
32350
32351 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32352 msgid "float: "
32353 msgstr "flottante: "
32354
32355 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32356 msgid "subfloat: "
32357 msgstr "sottoflottante: "
32358
32359 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32360 msgid " (sideways)"
32361 msgstr " (obliquamente)"
32362
32363 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32364 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32365 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32366
32367 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32368 #, c-format
32369 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32370 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32371
32372 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32373 msgid "footnote"
32374 msgstr "Nota a piè pagina"
32375
32376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32377 #, c-format
32378 msgid ""
32379 "Could not copy the file\n"
32380 "%1$s\n"
32381 "into the temporary directory."
32382 msgstr ""
32383 "Non ho potuto copiare il file\n"
32384 "%1$s\n"
32385 "nella cartella temporanea."
32386
32387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32388 #, c-format
32389 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32390 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32391
32392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32393 #, c-format
32394 msgid "Graphics file: %1$s"
32395 msgstr "File grafici: %1$s"
32396
32397 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32398 msgid "Hyperlink: "
32399 msgstr "Ipercollegamento: "
32400
32401 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32402 msgid "www"
32403 msgstr "www"
32404
32405 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32406 msgid "email"
32407 msgstr "email"
32408
32409 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32410 msgid "file"
32411 msgstr "file"
32412
32413 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32414 #, c-format
32415 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32416 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32417
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32419 msgid "Verbatim Input"
32420 msgstr "Input testuale"
32421
32422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32423 msgid "Verbatim Input*"
32424 msgstr "Input* testuale"
32425
32426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32427 msgid "Include (excluded)"
32428 msgstr "Includi (esclusi)"
32429
32430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32431 msgid "Unknown"
32432 msgstr "Sconosciuto"
32433
32434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32436 msgid "Recursive input"
32437 msgstr "Input ricorsivo"
32438
32439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32441 #, c-format
32442 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32443 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32444
32445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32446 #, c-format
32447 msgid ""
32448 "Could not load included file\n"
32449 "`%1$s'\n"
32450 "Please, check whether it actually exists."
32451 msgstr ""
32452 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32453 "`%1$s'\n"
32454 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32455
32456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32458 msgid "Error: "
32459 msgstr "Errore: "
32460
32461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32462 #, c-format
32463 msgid ""
32464 "Included file `%1$s'\n"
32465 "has textclass `%2$s'\n"
32466 "while parent file has textclass `%3$s'."
32467 msgstr ""
32468 "Il file incluso `%1$s'\n"
32469 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32470 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32471
32472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32473 msgid "Different textclasses"
32474 msgstr "Classi di documento differenti"
32475
32476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32477 #, c-format
32478 msgid ""
32479 "Included file `%1$s'\n"
32480 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32481 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32482 msgstr ""
32483 "Il file incluso `%1$s'\n"
32484 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32485 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32486
32487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32488 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32489 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32490
32491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32492 #, c-format
32493 msgid ""
32494 "Included file `%1$s'\n"
32495 "uses module `%2$s'\n"
32496 "which is not used in parent file."
32497 msgstr ""
32498 "Il file incluso `%1$s'\n"
32499 "usa il modulo `%2$s'\n"
32500 "che non è usato nel file genitore."
32501
32502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32503 msgid "Module not found"
32504 msgstr "Modulo non trovato"
32505
32506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32507 #, c-format
32508 msgid ""
32509 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32510 " LaTeX export is probably incomplete."
32511 msgstr ""
32512 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32513 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32514
32515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32516 msgid "Unsupported Inclusion"
32517 msgstr "Inclusione non supportata"
32518
32519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32520 #, c-format
32521 msgid ""
32522 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32523 "Offending file:\n"
32524 "%1$s"
32525 msgstr ""
32526 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32527 "File incriminato:\n"
32528 "%1$s"
32529
32530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32531 msgid "Index sorting failed"
32532 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32533
32534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32535 #, c-format
32536 msgid ""
32537 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32538 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32539 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32540 "explained in the User Guide."
32541 msgstr ""
32542 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32543 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32544 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32545 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32546
32547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32548 msgid "Index Entry"
32549 msgstr "Voce d'indice"
32550
32551 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32552 msgid "Unknown index type!"
32553 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32554
32555 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32556 msgid "All indexes"
32557 msgstr "Tutti gli indici"
32558
32559 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32560 msgid "subindex"
32561 msgstr "sottoindice"
32562
32563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32564 #, c-format
32565 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32566 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32567
32568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32569 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32570 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32571
32572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32574 msgid "undefined"
32575 msgstr "indefinito"
32576
32577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32578 msgid "yes"
32579 msgstr "sì"
32580
32581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32582 msgid "no"
32583 msgstr "no"
32584
32585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32586 msgid "No version control"
32587 msgstr "Nessun controllo versione"
32588
32589 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32590 msgid "Label names must be unique!"
32591 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32592
32593 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32594 #, c-format
32595 msgid ""
32596 "The label %1$s already exists,\n"
32597 "it will be changed to %2$s."
32598 msgstr ""
32599 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32600 "verrà cambiata in %2$s."
32601
32602 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32603 msgid "DUPLICATE: "
32604 msgstr "DUPLICATA: "
32605
32606 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32607 msgid "Horizontal line"
32608 msgstr "Linea orizzontale"
32609
32610 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32611 msgid "no more lstline delimiters available"
32612 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32613
32614 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32615 msgid "Running out of delimiters"
32616 msgstr "Delimitatori esauriti"
32617
32618 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32619 msgid ""
32620 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32621 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32622 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32623 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32624 "must investigate!"
32625 msgstr ""
32626 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32627 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32628 "rimane\n"
32629 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32630 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32631 "verifica!"
32632
32633 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32634 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32635 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32636
32637 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32638 #, c-format
32639 msgid ""
32640 "The following characters in one of the program listings are\n"
32641 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32642 "%1$s.\n"
32643 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32644 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32645 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32646 "might help."
32647 msgstr ""
32648 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32649 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32650 "%1$s.\n"
32651 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32652 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32653 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32654 "potrebbe essere d'aiuto."
32655
32656 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32657 #, c-format
32658 msgid ""
32659 "The following characters in one of the program listings are\n"
32660 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32661 "%1$s."
32662 msgstr ""
32663 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32664 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32665 "%1$s."
32666
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32668 msgid "A value is expected."
32669 msgstr "È richiesto un valore."
32670
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32678 msgid "Unbalanced braces!"
32679 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32680
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32682 msgid "Please specify true or false."
32683 msgstr "Specificare true o false."
32684
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32686 msgid "Only true or false is allowed."
32687 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32690 msgid "Please specify an integer value."
32691 msgstr "Specificare un valore intero."
32692
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32694 msgid "An integer is expected."
32695 msgstr "È richiesto un intero."
32696
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32698 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32699 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32700
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32702 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32703 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32704
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32706 #, c-format
32707 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32708 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32709
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32711 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32712 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32713
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32715 #, c-format
32716 msgid "Please specify one of %1$s."
32717 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32718
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32720 #, c-format
32721 msgid "Try one of %1$s."
32722 msgstr "Provare uno di %1$s."
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32725 #, c-format
32726 msgid "I guess you mean %1$s."
32727 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32730 #, c-format
32731 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32732 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32733
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32735 #, c-format
32736 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32737 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32738
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32740 msgid ""
32741 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32742 msgstr ""
32743 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32744
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32746 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32747 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32748
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32750 msgid ""
32751 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32752 "trblTRBL"
32753 msgstr ""
32754 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32755 "sottoinsieme di trblTRBL"
32756
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32758 msgid ""
32759 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32760 "right, bottom left and top left corner."
32761 msgstr ""
32762 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32763 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32764
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32766 msgid "Previously defined color name as a string"
32767 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32768
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32770 msgid "Enter something like \\color{white}"
32771 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32772
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32774 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32775 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32776
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32779 msgid "auto, last or a number"
32780 msgstr "auto, last oppure un numero"
32781
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32784 msgid ""
32785 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32786 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32787 "defining a listing inset)"
32788 msgstr ""
32789 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32790 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32791 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32792 "programma)"
32793
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32796 msgid ""
32797 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32798 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32799 "a listing inset)"
32800 msgstr ""
32801 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32802 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32803 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32804 "programma)"
32805
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32807 msgid "default: _minted-<jobname>"
32808 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32809
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32811 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32812 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32813
32814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32815 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32816 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32817
32818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32819 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32820 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32821
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32823 msgid "A latex name such as \\small"
32824 msgstr "Un nome latex come \\small"
32825
32826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32827 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32828 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32829
32830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32831 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32832 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32833
32834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32835 msgid ""
32836 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32837 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32838 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32839 msgstr ""
32840 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32841 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32842 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32843 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32844
32845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32846 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32847 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32848
32849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32850 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32851 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32852
32853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32854 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32855 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32856
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32858 msgid "For PHP only"
32859 msgstr "Solo per PHP"
32860
32861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32862 msgid "The style used by Pygments"
32863 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32864
32865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32866 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32867 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32868
32869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32871 msgid "Enables latex code in comments"
32872 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32873
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32875 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32876 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32877
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32879 #, c-format
32880 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32881 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32882
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32884 #, c-format
32885 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32886 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32887
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32889 #, c-format
32890 msgid "Parameter %1$s: "
32891 msgstr "Parametro %1$s: "
32892
32893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32894 #, c-format
32895 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32896 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32897
32898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32899 #, c-format
32900 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32901 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32902
32903 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32904 msgid "New Page"
32905 msgstr "Nuova pagina"
32906
32907 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32908 msgid "Page Break"
32909 msgstr "Interruzione di pagina"
32910
32911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32912 msgid "Clear Page"
32913 msgstr "Azzera pagina"
32914
32915 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32916 msgid "Clear Double Page"
32917 msgstr "Azzera pagina doppia"
32918
32919 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32920 msgid "Nom: "
32921 msgstr "Nom: "
32922
32923 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32924 msgid "Nomenclature Symbol: "
32925 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32926
32927 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32928 msgid "Description: "
32929 msgstr "Descrizione: "
32930
32931 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32932 msgid "Sorting: "
32933 msgstr "Ordinamento: "
32934
32935 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
32936 msgid "note"
32937 msgstr "Nota di LyX"
32938
32939 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32940 msgid "Phantom"
32941 msgstr "Segnaposto"
32942
32943 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32944 msgid "HPhantom"
32945 msgstr "HPhantom"
32946
32947 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32948 msgid "VPhantom"
32949 msgstr "VPhantom"
32950
32951 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32952 msgid "phantom"
32953 msgstr "phantom"
32954
32955 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32956 msgid "hphantom"
32957 msgstr "hphantom"
32958
32959 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32960 msgid "vphantom"
32961 msgstr "vphantom"
32962
32963 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32964 #, c-format
32965 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32966 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32967
32968 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32969 #, c-format
32970 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32971 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32972
32973 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32974 #, c-format
32975 msgid "%1$stext"
32976 msgstr "%1$stesto"
32977
32978 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32979 #, c-format
32980 msgid "text%1$s"
32981 msgstr "testo%1$s"
32982
32983 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32984 msgid "BROKEN: "
32985 msgstr "SCORRETTA: "
32986
32987 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32988 msgid "Ref: "
32989 msgstr "Ref: "
32990
32991 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32992 msgid "Equation"
32993 msgstr "Equazione"
32994
32995 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32996 msgid "EqRef: "
32997 msgstr "EqRef: "
32998
32999 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33000 msgid "Page Number"
33001 msgstr "Numero pagina"
33002
33003 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33004 msgid "Page: "
33005 msgstr "Pagina: "
33006
33007 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33008 msgid "Textual Page Number"
33009 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33010
33011 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33012 msgid "TextPage: "
33013 msgstr "Pagina di testo: "
33014
33015 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33016 msgid "Standard+Textual Page"
33017 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33018
33019 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33020 msgid "Ref+Text: "
33021 msgstr "Riferimento e testo: "
33022
33023 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33024 msgid "Formatted"
33025 msgstr "Formattato"
33026
33027 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33028 msgid "Format: "
33029 msgstr "Formato: "
33030
33031 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33032 msgid "Reference to Name"
33033 msgstr "Riferimento a nome"
33034
33035 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33036 msgid "NameRef: "
33037 msgstr "NameRef: "
33038
33039 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33040 msgid "Label Only"
33041 msgstr "Solo etichetta"
33042
33043 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33044 msgid "Label: "
33045 msgstr "Etichetta: "
33046
33047 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33048 msgid "subscript"
33049 msgstr "sottoscritto"
33050
33051 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33052 msgid "superscript"
33053 msgstr "soprascritto"
33054
33055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33056 msgid "Protected Space"
33057 msgstr "Spazio protetto"
33058
33059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33060 msgid "Quad Space"
33061 msgstr "Spazio quad"
33062
33063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33064 msgid "Double Quad Space"
33065 msgstr "Due quadratoni"
33066
33067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33068 msgid "Enspace"
33069 msgstr "Enspace"
33070
33071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33072 msgid "Enskip"
33073 msgstr "Enskip"
33074
33075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33076 msgid "Protected Horizontal Fill"
33077 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33078
33079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33080 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33081 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33082
33083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33084 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33085 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33086
33087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33088 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33089 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33090
33091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33092 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33093 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33094
33095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33096 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33097 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33098
33099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33100 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33101 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33102
33103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33104 #, c-format
33105 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33106 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33107
33108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33109 #, c-format
33110 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33111 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33112
33113 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33114 msgid "Unknown TOC type"
33115 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33116
33117 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33118 msgid "Selections not supported."
33119 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33120
33121 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33122 msgid "Multi-column in current or destination column."
33123 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33124
33125 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33126 msgid "Multi-row in current or destination row."
33127 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33128
33129 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33130 msgid "Selection size should match clipboard content."
33131 msgstr ""
33132 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33133
33134 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33135 msgid "wrap: "
33136 msgstr "cinto: "
33137
33138 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33139 msgid "wrap"
33140 msgstr "cinto"
33141
33142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33143 msgid "Not shown."
33144 msgstr "Non mostrato."
33145
33146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33147 msgid "Loading..."
33148 msgstr "Sto caricando..."
33149
33150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33151 msgid "Converting to loadable format..."
33152 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33153
33154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33155 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33156 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33157
33158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33159 msgid "Scaling etc..."
33160 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33161
33162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33163 msgid "Ready to display"
33164 msgstr "Pronto a mostrare"
33165
33166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33167 msgid "No file found!"
33168 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33169
33170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33171 msgid "Error converting to loadable format"
33172 msgstr ""
33173 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33174
33175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33176 msgid "Error loading file into memory"
33177 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33178
33179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33180 msgid "Error generating the pixmap"
33181 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33182
33183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33184 msgid "No image"
33185 msgstr "Nessuna immagine"
33186
33187 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33188 msgid "Preview loading"
33189 msgstr "Caricamento anteprima"
33190
33191 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33192 msgid "Preview ready"
33193 msgstr "L'anteprima è pronta"
33194
33195 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33196 msgid "Preview failed"
33197 msgstr "Anteprima non riuscita"
33198
33199 #: src/lengthcommon.cpp:41
33200 msgid "cc[[unit of measure]]"
33201 msgstr "cc"
33202
33203 #: src/lengthcommon.cpp:41
33204 msgid "dd"
33205 msgstr "dd"
33206
33207 #: src/lengthcommon.cpp:41
33208 msgid "em"
33209 msgstr "em"
33210
33211 #: src/lengthcommon.cpp:42
33212 msgid "ex"
33213 msgstr "ex"
33214
33215 #: src/lengthcommon.cpp:42
33216 msgid "mu[[unit of measure]]"
33217 msgstr "mu"
33218
33219 #: src/lengthcommon.cpp:42
33220 msgid "pc"
33221 msgstr "pc"
33222
33223 #: src/lengthcommon.cpp:43
33224 msgid "pt"
33225 msgstr "pt"
33226
33227 #: src/lengthcommon.cpp:43
33228 msgid "sp"
33229 msgstr "sp"
33230
33231 #: src/lengthcommon.cpp:43
33232 msgid "Text Width %"
33233 msgstr "Larghezza Testo %"
33234
33235 #: src/lengthcommon.cpp:44
33236 msgid "Column Width %"
33237 msgstr "Larghezza Colonna %"
33238
33239 #: src/lengthcommon.cpp:44
33240 msgid "Page Width %"
33241 msgstr "Larghezza Pagina %"
33242
33243 #: src/lengthcommon.cpp:44
33244 msgid "Line Width %"
33245 msgstr "Larghezza Riga %"
33246
33247 #: src/lengthcommon.cpp:45
33248 msgid "Text Height %"
33249 msgstr "Altezza Testo %"
33250
33251 #: src/lengthcommon.cpp:45
33252 msgid "Page Height %"
33253 msgstr "Altezza Pagina %"
33254
33255 #: src/lengthcommon.cpp:45
33256 msgid "Line Distance %"
33257 msgstr "Separazione Righe %"
33258
33259 #: src/lyxfind.cpp:128
33260 msgid "Search error"
33261 msgstr "Cerca errore"
33262
33263 #: src/lyxfind.cpp:128
33264 msgid "Search string is empty"
33265 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33266
33267 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33268 msgid ""
33269 "End of file reached while searching forward.\n"
33270 "Continue searching from the beginning?"
33271 msgstr ""
33272 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33273 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33274
33275 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33276 msgid ""
33277 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33278 "Continue searching from the end?"
33279 msgstr ""
33280 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33281 "Continuo a cercare dalla fine?"
33282
33283 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33284 msgid "String not found."
33285 msgstr "Stringa non trovata."
33286
33287 #: src/lyxfind.cpp:400
33288 msgid "String found."
33289 msgstr "Stringa trovata."
33290
33291 #: src/lyxfind.cpp:402
33292 msgid "String has been replaced."
33293 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33294
33295 #: src/lyxfind.cpp:405
33296 #, c-format
33297 msgid "%1$d strings have been replaced."
33298 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33299
33300 #: src/lyxfind.cpp:1535
33301 msgid "Invalid regular expression!"
33302 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33303
33304 #: src/lyxfind.cpp:1540
33305 msgid "Match not found!"
33306 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33307
33308 #: src/lyxfind.cpp:1544
33309 msgid "Match found!"
33310 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33311
33312 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33313 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33314 #, c-format
33315 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33316 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33317
33318 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33319 #, c-format
33320 msgid "Box: %1$s"
33321 msgstr "Casella: %1$s"
33322
33323 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33324 #, c-format
33325 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33326 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33327
33328 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33329 #, c-format
33330 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33331 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33332
33333 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33334 #, c-format
33335 msgid "Color: %1$s"
33336 msgstr "Colore: %1$s"
33337
33338 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33339 #, c-format
33340 msgid "Decoration: %1$s"
33341 msgstr "Decorazione: %1$s"
33342
33343 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33344 #, c-format
33345 msgid "Environment: %1$s"
33346 msgstr "Ambiente: %1$s"
33347
33348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33349 msgid "Cursor not in table"
33350 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33351
33352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33353 msgid "Only one row"
33354 msgstr "Una sola riga"
33355
33356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33357 msgid "Only one column"
33358 msgstr "Una sola colonna"
33359
33360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33361 msgid "No hline to delete"
33362 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33363
33364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33365 msgid "No vline to delete"
33366 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33367
33368 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33369 #, c-format
33370 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33371 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33372
33373 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33374 #, c-format
33375 msgid "Type: %1$s"
33376 msgstr "Tipo: %1$s"
33377
33378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33379 msgid "Bad math environment"
33380 msgstr "Contesto matematico errato"
33381
33382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33383 msgid ""
33384 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33385 "Change the math formula type and try again."
33386 msgstr ""
33387 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33388 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33389
33390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33391 msgid "No number"
33392 msgstr "Nessun numero"
33393
33394 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33395 #, c-format
33396 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33397 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33398
33399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33400 #, c-format
33401 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33402 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33403
33404 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33405 #, c-format
33406 msgid "Macro: %1$s"
33407 msgstr "Macro: %1$s"
33408
33409 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33410 msgid "optional"
33411 msgstr "opzionale"
33412
33413 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33414 msgid "math macro"
33415 msgstr "macro matematica"
33416
33417 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33418 #, c-format
33419 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33420 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33421
33422 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33423 #, c-format
33424 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33425 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33426
33427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33429 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33430 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33431
33432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33433 msgid "create new math text environment ($...$)"
33434 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33435
33436 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33437 msgid "entered math text mode (textrm)"
33438 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33439
33440 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33441 msgid "Regular expression editor mode"
33442 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33443
33444 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33445 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33446 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33447
33448 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33449 msgid "Standard[[mathref]]"
33450 msgstr "Standard"
33451
33452 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33453 msgid "PrettyRef"
33454 msgstr "Riferimento abbellito"
33455
33456 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33457 msgid "FormatRef: "
33458 msgstr "FormatRef: "
33459
33460 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33461 #, c-format
33462 msgid "Size: %1$s"
33463 msgstr "Dimensione: %1$s"
33464
33465 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33466 #, c-format
33467 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33468 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33469
33470 #: src/output.cpp:37
33471 #, c-format
33472 msgid ""
33473 "Could not open the specified document\n"
33474 "%1$s."
33475 msgstr ""
33476 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33477 "%1$s."
33478
33479 #: src/output_latex.cpp:1422
33480 msgid "Error in latexParagraphs"
33481 msgstr "Errore di composizione"
33482
33483 #: src/output_latex.cpp:1423
33484 #, c-format
33485 msgid ""
33486 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33487 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33488 msgstr ""
33489 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33490 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33491
33492 #: src/output_plaintext.cpp:144
33493 msgid "Abstract: "
33494 msgstr "Sommario: "
33495
33496 #: src/output_plaintext.cpp:156
33497 msgid "References: "
33498 msgstr "Referimenti: "
33499
33500 #: src/support/Package.cpp:169
33501 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33502 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33503
33504 #: src/support/Package.cpp:173
33505 msgid "Done!"
33506 msgstr "Fatto!"
33507
33508 #: src/support/Package.cpp:528
33509 msgid "LyX binary not found"
33510 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33511
33512 #: src/support/Package.cpp:529
33513 #, c-format
33514 msgid ""
33515 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33516 msgstr ""
33517 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33518 "comando %1$s"
33519
33520 #: src/support/Package.cpp:648
33521 #, c-format
33522 msgid ""
33523 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33524 "\t%1$s\n"
33525 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33526 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33527 msgstr ""
33528 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33529 "\t%1$s\n"
33530 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33531 "d'ambiente\n"
33532 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33533
33534 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33535 msgid "File not found"
33536 msgstr "File non trovato"
33537
33538 #: src/support/Package.cpp:718
33539 #, c-format
33540 msgid ""
33541 "Invalid %1$s switch.\n"
33542 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33543 msgstr ""
33544 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33545 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33546
33547 #: src/support/Package.cpp:745
33548 #, c-format
33549 msgid ""
33550 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33551 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33552 msgstr ""
33553 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33554 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33555
33556 #: src/support/Package.cpp:769
33557 #, c-format
33558 msgid ""
33559 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33560 "%2$s is not a directory."
33561 msgstr ""
33562 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33563 "%2$s non è una cartella."
33564
33565 #: src/support/Package.cpp:771
33566 msgid "Directory not found"
33567 msgstr "Cartella non trovata"
33568
33569 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33570 #, c-format
33571 msgid ""
33572 "The command\n"
33573 "%1$s\n"
33574 "has not yet completed.\n"
33575 "\n"
33576 "Do you want to stop it?"
33577 msgstr ""
33578 "Il comando\n"
33579 "%1$s\n"
33580 "è ancora in esecuzione.\n"
33581 "\n"
33582 "Devo fermarlo?"
33583
33584 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33585 msgid "Stop command?"
33586 msgstr "Fermo il comando?"
33587
33588 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33589 msgid "&Stop it"
33590 msgstr "&Fermalo"
33591
33592 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33593 msgid "Let it &run"
33594 msgstr "Lascialo &andare"
33595
33596 #: src/support/debug.cpp:41
33597 msgid "No debugging messages"
33598 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33599
33600 #: src/support/debug.cpp:42
33601 msgid "General information"
33602 msgstr "Informazioni generali"
33603
33604 #: src/support/debug.cpp:43
33605 msgid "Program initialisation"
33606 msgstr "Inizializzazione programma"
33607
33608 #: src/support/debug.cpp:44
33609 msgid "Keyboard events handling"
33610 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33611
33612 #: src/support/debug.cpp:45
33613 msgid "GUI handling"
33614 msgstr "Gestione GUI"
33615
33616 #: src/support/debug.cpp:46
33617 msgid "Lyxlex grammar parser"
33618 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33619
33620 #: src/support/debug.cpp:47
33621 msgid "Configuration files reading"
33622 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33623
33624 #: src/support/debug.cpp:48
33625 msgid "Custom keyboard definition"
33626 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33627
33628 #: src/support/debug.cpp:49
33629 msgid "LaTeX generation/execution"
33630 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33631
33632 #: src/support/debug.cpp:50
33633 msgid "Math editor"
33634 msgstr "Editor matematico"
33635
33636 #: src/support/debug.cpp:51
33637 msgid "Font handling"
33638 msgstr "Gestione caratteri"
33639
33640 #: src/support/debug.cpp:52
33641 msgid "Textclass files reading"
33642 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33643
33644 #: src/support/debug.cpp:53
33645 msgid "Version control"
33646 msgstr "Controllo versione"
33647
33648 #: src/support/debug.cpp:54
33649 msgid "External control interface"
33650 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33651
33652 #: src/support/debug.cpp:55
33653 msgid "Undo/Redo mechanism"
33654 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33655
33656 #: src/support/debug.cpp:56
33657 msgid "User commands"
33658 msgstr "Comandi utente"
33659
33660 #: src/support/debug.cpp:57
33661 msgid "The LyX Lexer"
33662 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33663
33664 #: src/support/debug.cpp:58
33665 msgid "Dependency information"
33666 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33667
33668 #: src/support/debug.cpp:59
33669 msgid "LyX Insets"
33670 msgstr "Inserti di LyX"
33671
33672 #: src/support/debug.cpp:60
33673 msgid "Files used by LyX"
33674 msgstr "File usati da LyX"
33675
33676 #: src/support/debug.cpp:61
33677 msgid "Workarea events"
33678 msgstr "Eventi area di lavoro"
33679
33680 #: src/support/debug.cpp:62
33681 msgid "Clipboard handling"
33682 msgstr "Gestione appunti"
33683
33684 #: src/support/debug.cpp:63
33685 msgid "Graphics conversion and loading"
33686 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33687
33688 #: src/support/debug.cpp:64
33689 msgid "Change tracking"
33690 msgstr "Tracciamento modifiche"
33691
33692 #: src/support/debug.cpp:65
33693 msgid "External template/inset messages"
33694 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33695
33696 #: src/support/debug.cpp:66
33697 msgid "RowPainter profiling"
33698 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33699
33700 #: src/support/debug.cpp:67
33701 msgid "Scrolling debugging"
33702 msgstr "Verifica scorrimento"
33703
33704 #: src/support/debug.cpp:68
33705 msgid "Math macros"
33706 msgstr "Macro matematiche"
33707
33708 #: src/support/debug.cpp:69
33709 msgid "RTL/Bidi"
33710 msgstr "RTL/Bidi"
33711
33712 #: src/support/debug.cpp:70
33713 msgid "Locale/Internationalisation"
33714 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33715
33716 #: src/support/debug.cpp:71
33717 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33718 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33719
33720 #: src/support/debug.cpp:72
33721 msgid "Find and replace mechanism"
33722 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33723
33724 #: src/support/debug.cpp:73
33725 msgid "Developers' general debug messages"
33726 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33727
33728 #: src/support/debug.cpp:74
33729 msgid "All debugging messages"
33730 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33731
33732 #: src/support/debug.cpp:153
33733 #, c-format
33734 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33735 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33736
33737 #: src/support/lassert.cpp:60
33738 #, c-format
33739 msgid ""
33740 "Assertion %1$s violated in\n"
33741 "file: %2$s, line: %3$s"
33742 msgstr ""
33743 "Asserzione %1$s violata in\n"
33744 "file: %2$s, linea: %3$s"
33745
33746 #: src/support/lassert.cpp:70
33747 msgid ""
33748 "It should be safe to continue, but you\n"
33749 "may wish to save your work and restart LyX."
33750 msgstr ""
33751 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33752 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33753
33754 #: src/support/lassert.cpp:73
33755 msgid "Warning!"
33756 msgstr "Attenzione!"
33757
33758 #: src/support/lassert.cpp:80
33759 msgid ""
33760 "There has been an error with this document.\n"
33761 "LyX will attempt to close it safely."
33762 msgstr ""
33763 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33764 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33765
33766 #: src/support/lassert.cpp:83
33767 msgid "Buffer Error!"
33768 msgstr "Errore di buffer!"
33769
33770 #: src/support/lassert.cpp:90
33771 msgid ""
33772 "LyX has encountered an application error\n"
33773 "and will now shut down."
33774 msgstr ""
33775 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33776 "ed adesso LyX si chiuderà."
33777
33778 #: src/support/lassert.cpp:93
33779 msgid "Fatal Exception!"
33780 msgstr "Eccezione fatale!"
33781
33782 #: src/support/os_win32.cpp:504
33783 msgid "System file not found"
33784 msgstr "File di sistema non trovato"
33785
33786 #: src/support/os_win32.cpp:505
33787 msgid ""
33788 "Unable to load shfolder.dll\n"
33789 "Please install."
33790 msgstr ""
33791 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33792 "Occorre installarlo."
33793
33794 #: src/support/os_win32.cpp:510
33795 msgid "System function not found"
33796 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33797
33798 #: src/support/os_win32.cpp:511
33799 msgid ""
33800 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33801 "Don't know how to proceed. Sorry."
33802 msgstr ""
33803 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33804 "Non so come procedere. Spiacente."
33805
33806 #: src/support/userinfo.cpp:45
33807 msgid "Unknown user"
33808 msgstr "Utente sconosciuto"
33809
33810 #~ msgid "C&aption:"
33811 #~ msgstr "Di&dascalia:"
33812
33813 #~ msgid "La&bel:"
33814 #~ msgstr "&Etichetta:"
33815
33816 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33817 #~ msgstr ""
33818 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
33819
33820 #~ msgid "for this version of LyX."
33821 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
33822
33823 #~ msgid " et al."
33824 #~ msgstr " et al."
33825
33826 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33827 #~ msgstr ", "
33828
33829 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33830 #~ msgstr " e "
33831
33832 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33833 #~ msgstr " e "
33834
33835 #~ msgid "/"
33836 #~ msgstr "/"
33837
33838 #~ msgid "pp."
33839 #~ msgstr "pp. "
33840
33841 #~ msgid "ed."
33842 #~ msgstr "ed."
33843
33844 #~ msgid "eds."
33845 #~ msgstr "eds."
33846
33847 #~ msgid "vol."
33848 #~ msgstr "vol."
33849
33850 #~ msgid "no."
33851 #~ msgstr "no."
33852
33853 #~ msgid "in"
33854 #~ msgstr "in"
33855
33856 #~ msgid ""
33857 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33858 #~ "for en- and em-dashes"
33859 #~ msgstr ""
33860 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
33861 #~ "le lineette medie e lunghe"
33862
33863 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33864 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33865
33866 #~ msgid "Documents|#o#O"
33867 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
33868
33869 #~ msgid "Templates|#T#t"
33870 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
33871
33872 #~ msgid "Examples|#E#e"
33873 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
33874
33875 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33876 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
33877
33878 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33879 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33880
33881 #~ msgid "&Clipping"
33882 #~ msgstr "&Ritaglio"
33883
33884 #~ msgid "Caption: "
33885 #~ msgstr "Didascalia: "
33886
33887 #~ msgid "Author Note: "
33888 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33889
33890 #~ msgid "ACM Volume: "
33891 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33892
33893 #~ msgid "ACM Number: "
33894 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33895
33896 #~ msgid "ACM Article: "
33897 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33898
33899 #~ msgid "ACM Year: "
33900 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33901
33902 #~ msgid "ACM Month: "
33903 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33904
33905 #~ msgid "ACM ISBN: "
33906 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33907
33908 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33909 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33910
33911 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33912 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33913
33914 #~ msgid "    "
33915 #~ msgstr "    "
33916
33917 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33918 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33919
33920 #~ msgid "Use &minted"
33921 #~ msgstr "Usa &minted"
33922
33923 #~ msgid "Number floats by chapter"
33924 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33925
33926 #~ msgid "Number floats by section"
33927 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33928
33929 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33930 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33931
33932 #~ msgid "MintedSource"
33933 #~ msgstr "MintedSource"
33934
33935 #~ msgid "Minted Source Code"
33936 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33937
33938 #~ msgid ""
33939 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33940 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33941 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33942 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33943 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33944 #~ "Example options:\n"
33945 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33946 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33947 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33948 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33949 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33950 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33951 #~ "for further options and details.\n"
33952 #~ msgstr ""
33953 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33954 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33955 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33956 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33957 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33958 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33959 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33960 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33961 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33962 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33963 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33964 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33965 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33966
33967 #~ msgid ""
33968 #~ "An Inkscape figure.\n"
33969 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33970 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33971 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33972 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33973 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33974 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33975 #~ msgstr ""
33976 #~ "Figura Inkscape.\n"
33977 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33978 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33979 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33980 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33981 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33982 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33983
33984 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33985 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33986
33987 #~ msgid "&Zoom %:"
33988 #~ msgstr "&Zoom %:"
33989
33990 #~ msgid "Missing included file"
33991 #~ msgstr "File incluso mancante"
33992
33993 #~ msgid "&Key:"
33994 #~ msgstr "&Chiave:"
33995
33996 #~ msgid "&Email"
33997 #~ msgstr "&Email"
33998
33999 #~ msgid "&File"
34000 #~ msgstr "&File"
34001
34002 #~ msgid "&Description:"
34003 #~ msgstr "&Descrizione:"
34004
34005 #~ msgid "Styles"
34006 #~ msgstr "Stili"
34007
34008 #~ msgid ""
34009 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34010 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34011 #~ "%1$s."
34012 #~ msgstr ""
34013 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34014 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34015 #~ "%1$s."
34016
34017 #~ msgid "Included in TOC"
34018 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34019
34020 #~ msgid ""
34021 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34022 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34023 #~ "%1$s."
34024 #~ msgstr ""
34025 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
34026 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34027 #~ "%1$s."
34028
34029 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34030 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34031
34032 #~ msgid "&Default (numerical)"
34033 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34034
34035 #~ msgid ""
34036 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34037 #~ "parameters in document class options."
34038 #~ msgstr ""
34039 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34040 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34041
34042 #~ msgid "&Natbib"
34043 #~ msgstr "&Natbib"
34044
34045 #~ msgid "Natbib &style:"
34046 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34047
34048 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34049 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34050
34051 #~ msgid "&Jurabib"
34052 #~ msgstr "&Jurabib"
34053
34054 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34055 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34056
34057 #~ msgid "Databa&ses"
34058 #~ msgstr "&Cataloghi"
34059
34060 #~ msgid "&Size:"
34061 #~ msgstr "&Dimensione:"
34062
34063 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34064 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34065
34066 #~ msgid "Default (basic)"
34067 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34068
34069 #~ msgid "Citation engine"
34070 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34071
34072 #~ msgid "Jurabib"
34073 #~ msgstr "Jurabib"
34074
34075 #~ msgid "Natbib"
34076 #~ msgstr "Natbib"
34077
34078 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34079 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34080
34081 #~ msgid "Single Quote|S"
34082 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34083
34084 #~ msgid "``text''"
34085 #~ msgstr "“testo”"
34086
34087 #~ msgid "''text''"
34088 #~ msgstr "”testo”"
34089
34090 #~ msgid ",,text``"
34091 #~ msgstr "„testo“"
34092
34093 #~ msgid ",,text''"
34094 #~ msgstr "„testo”"
34095
34096 #~ msgid "<<text>>"
34097 #~ msgstr "«testo»"
34098
34099 #~ msgid ">>text<<"
34100 #~ msgstr "»testo«"
34101
34102 #~ msgid "External material"
34103 #~ msgstr "Materiale esterno"
34104
34105 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34106 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34107
34108 #~ msgid "Example:"
34109 #~ msgstr "Esempio:"
34110
34111 #~ msgid "Examples:"
34112 #~ msgstr "Esempi:"
34113
34114 #~ msgid "Subexample:"
34115 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34116
34117 #~ msgid "PSTEX"
34118 #~ msgstr "PSTEX"
34119
34120 #~ msgid "frame of button"
34121 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34122
34123 #~ msgid "Character: "
34124 #~ msgstr "Carattere: "
34125
34126 #~ msgid "Code Point: "
34127 #~ msgstr "Codice: "
34128
34129 #~ msgid "&Search Citation"
34130 #~ msgstr "C&erca citazione"
34131
34132 #~ msgid "Searc&h:"
34133 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34134
34135 #~ msgid ""
34136 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34137 #~ msgstr ""
34138 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34139
34140 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34141 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34142
34143 #~ msgid "&Search"
34144 #~ msgstr "Cerca"
34145
34146 #~ msgid "Search &field:"
34147 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34148
34149 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34150 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34151
34152 #~ msgid "Text to place before citation"
34153 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34154
34155 #~ msgid "Text to place after citation"
34156 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34157
34158 #~ msgid "List all authors"
34159 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34160
34161 #~ msgid "&Full author list"
34162 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34163
34164 #~ msgid "La&bels in:"
34165 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34166
34167 #~ msgid "&References"
34168 #~ msgstr "&Riferimenti"
34169
34170 #~ msgid "Fil&ter:"
34171 #~ msgstr "Fil&tro:"
34172
34173 #~ msgid ""
34174 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34175 #~ "sensitive option is checked)"
34176 #~ msgstr ""
34177 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34178 #~ "minuscole,\n"
34179 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34180
34181 #~ msgid "&Sort"
34182 #~ msgstr "&Ordina"
34183
34184 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34185 #~ msgstr ""
34186 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34187
34188 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34189 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34190
34191 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34192 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34193
34194 #~ msgid "Source Pane|S"
34195 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34196
34197 #~ msgid "Format"
34198 #~ msgstr "Formato"
34199
34200 #~ msgid "Jump back"
34201 #~ msgstr "Salta indietro"
34202
34203 #~ msgid "Jump to label"
34204 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34205
34206 #~ msgid "LaTeX Source"
34207 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34208
34209 #~ msgid "DocBook Source"
34210 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34211
34212 #~ msgid "Literate Source"
34213 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34214
34215 #~ msgid " (version control, locking)"
34216 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34217
34218 #~ msgid " (version control)"
34219 #~ msgstr " (controllo versione)"
34220
34221 #~ msgid " (changed)"
34222 #~ msgstr " (modificato)"
34223
34224 #~ msgid " (read only)"
34225 #~ msgstr " (sola lettura)"
34226
34227 #~ msgid ""
34228 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34229 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34230 #~ "Use the OS native format."
34231 #~ msgstr ""
34232 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34233 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34234 #~ "nativo del sistema operativo."
34235
34236 #~ msgid "Conversion Failed!"
34237 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34238
34239 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34240 #~ msgstr ""
34241 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34242
34243 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34244 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34245
34246 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34247 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34248
34249 #~ msgid ""
34250 #~ "Today's date.\n"
34251 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34252 #~ msgstr ""
34253 #~ "Data odierna.\n"
34254 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34255
34256 #~ msgid "svgz"
34257 #~ msgstr "svgz"
34258
34259 #~ msgid "svgz|SVG"
34260 #~ msgstr "svgz|SVG"
34261
34262 #~ msgid "Plain text (image)"
34263 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34264
34265 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34266 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34267
34268 #~ msgid "date (output)"
34269 #~ msgstr "date (uscita)"
34270
34271 #~ msgid "date command"
34272 #~ msgstr "Comando date"
34273
34274 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34275 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34276
34277 #~ msgid "Change: "
34278 #~ msgstr "Modifica: "
34279
34280 #~ msgid " at "
34281 #~ msgstr ", "
34282
34283 #~ msgid "pLaTeX"
34284 #~ msgstr "pLaTeX"
34285
34286 #~ msgid "Undef: "
34287 #~ msgstr "Non definito: "
34288
34289 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34290 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34291
34292 #~ msgid "DVI-PS Options"
34293 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34294
34295 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34296 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34297
34298 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34299 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34300
34301 #~ msgid "&Longtable"
34302 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34303
34304 #~ msgid "Top Line|n"
34305 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34306
34307 #~ msgid "Bottom Line|i"
34308 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34309
34310 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34311 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34312
34313 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34314 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34315
34316 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34317 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34318
34319 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34320 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34321
34322 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34323 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34324
34325 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34326 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34327
34328 #~ msgid "Open Navigator..."
34329 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34330
34331 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34332 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34333
34334 #~ msgid "Printer Command Options"
34335 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34336
34337 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34338 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34339
34340 #~ msgid "File ex&tension:"
34341 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34342
34343 #~ msgid "Option used to print to a file."
34344 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34345
34346 #~ msgid "Print to &file:"
34347 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34348
34349 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34350 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34351
34352 #~ msgid "Set &printer:"
34353 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34354
34355 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34356 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34357
34358 #~ msgid "Spool &printer:"
34359 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34360
34361 #~ msgid ""
34362 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34363 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34364
34365 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34366 #~ msgstr "&Comando spool:"
34367
34368 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34369 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34370
34371 #~ msgid "Re&verse pages:"
34372 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34373
34374 #~ msgid "&Number of copies:"
34375 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34376
34377 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34378 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34379
34380 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34381 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34382
34383 #~ msgid "Co&llated:"
34384 #~ msgstr "Co&llazione:"
34385
34386 #~ msgid "Pa&ge range:"
34387 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34388
34389 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34390 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34391
34392 #~ msgid "&Odd pages:"
34393 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34394
34395 #~ msgid "&Even pages:"
34396 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34397
34398 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34399 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34400
34401 #~ msgid "E&xtra options:"
34402 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34403
34404 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34405 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34406
34407 #~ msgid ""
34408 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34409 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34410 #~ "your printers."
34411 #~ msgstr ""
34412 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34413 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34414 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34415
34416 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34417 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34418
34419 #~ msgid "Name of the default printer"
34420 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34421
34422 #~ msgid "Default &printer:"
34423 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34424
34425 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34426 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34427
34428 #~ msgid "Pages"
34429 #~ msgstr "Pagine"
34430
34431 #~ msgid "Page number to print from"
34432 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34433
34434 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34435 #~ msgstr "&A:"
34436
34437 #~ msgid "Page number to print to"
34438 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34439
34440 #~ msgid "Print all pages"
34441 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34442
34443 #~ msgid "Fro&m"
34444 #~ msgstr "&Da"
34445
34446 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34447 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34448
34449 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34450 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34451
34452 #~ msgid "Print in reverse order"
34453 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34454
34455 #~ msgid "Re&verse order"
34456 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34457
34458 #~ msgid "Copie&s"
34459 #~ msgstr "&Copie"
34460
34461 #~ msgid "Number of copies"
34462 #~ msgstr "Numero di copie"
34463
34464 #~ msgid "Collate copies"
34465 #~ msgstr "Ordina copie"
34466
34467 #~ msgid "&Collate"
34468 #~ msgstr "&Ordina"
34469
34470 #~ msgid "Send output to the printer"
34471 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34472
34473 #~ msgid "P&rinter:"
34474 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34475
34476 #~ msgid "Send output to the given printer"
34477 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34478
34479 #~ msgid "Send output to a file"
34480 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34481
34482 #~ msgid "Print...|P"
34483 #~ msgstr "Stampa...|p"
34484
34485 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34486 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34487
34488 #~ msgid ""
34489 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34490 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34491 #~ msgstr ""
34492 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34493 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34494
34495 #~ msgid "Print document failed"
34496 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34497
34498 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34499 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34500
34501 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34502 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34503
34504 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34505 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34506
34507 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34508 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34509
34510 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34511 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34512
34513 #~ msgid ""
34514 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34515 #~ "environment variable PRINTER."
34516 #~ msgstr ""
34517 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34518 #~ "specificata alcuna stampante."
34519
34520 #~ msgid "The option to print only even pages."
34521 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34522
34523 #~ msgid ""
34524 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34525 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34526 #~ msgstr ""
34527 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34528 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34529
34530 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34531 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34532
34533 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34534 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34535
34536 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34537 #~ msgstr ""
34538 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34539 #~ "virgole."
34540
34541 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34542 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34543
34544 #~ msgid ""
34545 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34546 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34547 #~ "and arguments."
34548 #~ msgstr ""
34549 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34550 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34551 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34552
34553 #~ msgid ""
34554 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34555 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34556 #~ msgstr ""
34557 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34558 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34559 #~ "di stampa."
34560
34561 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34562 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34563
34564 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34565 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34566
34567 #~ msgid ""
34568 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34569 #~ "command."
34570 #~ msgstr ""
34571 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34572 #~ "destinazione al comando di stampa."
34573
34574 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34575 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34576
34577 #~ msgid "Black"
34578 #~ msgstr "Nero"
34579
34580 #~ msgid "Blue"
34581 #~ msgstr "Blu"
34582
34583 #~ msgid "Brown"
34584 #~ msgstr "Marrone"
34585
34586 #~ msgid "Cyan"
34587 #~ msgstr "Ciano"
34588
34589 #~ msgid "Darkgray"
34590 #~ msgstr "Grigio scuro"
34591
34592 #~ msgid "Gray"
34593 #~ msgstr "Grigio"
34594
34595 #~ msgid "Green"
34596 #~ msgstr "Verde"
34597
34598 #~ msgid "Lightgray"
34599 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34600
34601 #~ msgid "Lime"
34602 #~ msgstr "Lime"
34603
34604 #~ msgid "Magenta"
34605 #~ msgstr "Magenta"
34606
34607 #~ msgid "Olive"
34608 #~ msgstr "Verde oliva"
34609
34610 #~ msgid "Orange"
34611 #~ msgstr "Arancione"
34612
34613 #~ msgid "Pink"
34614 #~ msgstr "Rosa"
34615
34616 #~ msgid "Purple"
34617 #~ msgstr "Porpora"
34618
34619 #~ msgid "Red"
34620 #~ msgstr "Rosso"
34621
34622 #~ msgid "Teal"
34623 #~ msgstr "Ciano scuro"
34624
34625 #~ msgid "Violet"
34626 #~ msgstr "Violetto"
34627
34628 #~ msgid "White"
34629 #~ msgstr "Bianco"
34630
34631 #~ msgid "Yellow"
34632 #~ msgstr "Giallo"
34633
34634 #~ msgid "Printer"
34635 #~ msgstr "Stampante"
34636
34637 #~ msgid "Print Document"
34638 #~ msgstr "Stampa documento"
34639
34640 #~ msgid "Print to file"
34641 #~ msgstr "Stampa su file"
34642
34643 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34644 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34645
34646 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34647 #~ msgstr ""
34648 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34649
34650 #~ msgid "Unknown document class"
34651 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34652
34653 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34654 #~ msgstr ""
34655 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34656 #~ "sconosciuta."
34657
34658 #~ msgid "Included File Invalid"
34659 #~ msgstr "File incluso non valido"
34660
34661 #~ msgid ""
34662 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34663 #~ "  %1$s\n"
34664 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34665 #~ msgstr ""
34666 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34667 #~ "  %1$s\n"
34668 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34669
34670 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34671 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34672
34673 #~ msgid "Document &class"
34674 #~ msgstr "&Classe documento"
34675
34676 #~ msgid "Forward search"
34677 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34678
34679 #~ msgid "Lists"
34680 #~ msgstr "Elenchi"
34681
34682 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34683 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Scaling"
34687 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34688
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "&Vertical factor:"
34691 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34695 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Rotation"
34699 #~ msgstr "Notazione"
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "&Rotation:"
34703 #~ msgstr "Notazione"
34704
34705 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34706 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34707
34708 #~ msgid ""
34709 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34710 #~ msgstr ""
34711 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34712 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34713
34714 #~ msgid "Enable &RTL support"
34715 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34716
34717 #~ msgid "TeX Code|X"
34718 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34719
34720 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34721 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34722
34723 #~ msgid "___"
34724 #~ msgstr "___"
34725
34726 #~ msgid "EndOfSlide"
34727 #~ msgstr "Fine lucido"
34728
34729 #~ msgid "--Separator--"
34730 #~ msgstr "--Separatore--"
34731
34732 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34733 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34734
34735 #~ msgid "."
34736 #~ msgstr "."
34737
34738 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34739 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34740
34741 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34742 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34743
34744 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34745 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34746
34747 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34748 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34749
34750 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34751 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34752
34753 #~ msgid "Sco&pe"
34754 #~ msgstr "Cam&po"
34755
34756 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34757 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34758
34759 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34760 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34761
34762 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34763 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34764
34765 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34766 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34767
34768 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34769 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34770
34771 #~ msgid "Split Environment|l"
34772 #~ msgstr "Contesto split|s"
34773
34774 #~ msgid "&Down"
34775 #~ msgstr "&Giù"
34776
34777 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34778 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34779
34780 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34781 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34782
34783 #~ msgid "report (R Journal)"
34784 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34785
34786 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34787 #~ msgstr "Nome opzionale"
34788
34789 #~ msgid "Alternative theorem string"
34790 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34791
34792 #~ msgid "Key Words."
34793 #~ msgstr "Parole chiave."
34794
34795 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34796 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34797
34798 #~ msgid "Multilingual captions"
34799 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34800
34801 #~ msgid "Scrap"
34802 #~ msgstr "Ritaglio"
34803
34804 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34805 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34806
34807 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34808 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34809
34810 #~ msgid "End Multiple Columns"
34811 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34812
34813 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34814 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34815
34816 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34817 #~ msgstr "it"
34818
34819 #~ msgid "&First:"
34820 #~ msgstr "&Primaria:"
34821
34822 #~ msgid "Memory problem"
34823 #~ msgstr "Problema di memoria"
34824
34825 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34826 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34827
34828 #~ msgid "Deprecated Styles"
34829 #~ msgstr "Stili deprecati"
34830
34831 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34832 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34833
34834 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34835 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34836
34837 #~ msgid "EndFrame"
34838 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34839
34840 #~ msgid "________________________________"
34841 #~ msgstr "________________________________"
34842
34843 #~ msgid "List of Graphics"
34844 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34845
34846 #~ msgid "List of Equations"
34847 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34848
34849 #~ msgid "List of Index Entries"
34850 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34851
34852 #~ msgid "List of Marginal notes"
34853 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34854
34855 #~ msgid "List of Notes"
34856 #~ msgstr "Elenco delle note"
34857
34858 #~ msgid "List of Citations"
34859 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34860
34861 #~ msgid "List of Branches"
34862 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34863
34864 #~ msgid "List of Changes"
34865 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34866
34867 #~ msgid "elsewhere"
34868 #~ msgstr "altrove"
34869
34870 #~ msgid "Automatic help"
34871 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34872
34873 #~ msgid "Session"
34874 #~ msgstr "Sessione"
34875
34876 #~ msgid "Close Section"
34877 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34878
34879 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34880 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34881
34882 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34883 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34884
34885 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34886 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34887
34888 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34889 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34890
34891 #~ msgid "Use ams&math package"
34892 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34893
34894 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34895 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34896
34897 #~ msgid "Use amssymb package"
34898 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34899
34900 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34901 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34902
34903 #~ msgid "Use &esint package"
34904 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34905
34906 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34907 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34908
34909 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34910 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34911
34912 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34913 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34914
34915 #~ msgid "Use mathtools package"
34916 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34917
34918 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34919 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34920
34921 #~ msgid "Use mh&chem package"
34922 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34923
34924 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34925 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34926
34927 #~ msgid "Use stackrel package"
34928 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34929
34930 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34931 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34932
34933 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34934 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34935
34936 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34937 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34938
34939 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34940 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34941
34942 #~ msgid ""
34943 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34944 #~ "actually to print."
34945 #~ msgstr ""
34946 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34947 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34948
34949 #~ msgid "institute mark"
34950 #~ msgstr "Nota istituto"
34951
34952 #~ msgid "Make letter title"
34953 #~ msgstr "Titolo lettera"
34954
34955 #~ msgid "Maintext"
34956 #~ msgstr "Testo principale"
34957
34958 #~ msgid "Initial Option"
34959 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34960
34961 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34962 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34963
34964 #~ msgid "Settings...|g"
34965 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34966
34967 #~ msgid "Fig. ---"
34968 #~ msgstr "Fig. ---"
34969
34970 #~ msgid "Captionabove"
34971 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34972
34973 #~ msgid "Captionbelow"
34974 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34975
34976 #~ msgid "Table Caption"
34977 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34978
34979 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34980 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34981
34982 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34983 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34984
34985 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34986 #~ msgstr ""
34987 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34988
34989 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34990 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34991
34992 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34993 #~ msgstr ""
34994 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34995
34996 #~ msgid "Multilingual caption:"
34997 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34998
34999 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35000 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35001
35002 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35003 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35004
35005 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35006 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35007
35008 #~ msgid "AMS arrows"
35009 #~ msgstr "Frecce AMS"
35010
35011 #~ msgid "AMS relations"
35012 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35013
35014 #~ msgid "AMS operators"
35015 #~ msgstr "Operatori AMS"
35016
35017 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35018 #~ msgstr "Varie AMS"
35019
35020 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35021 #~ msgstr "Varie AMS"
35022
35023 #~ msgid "AMS Arrows"
35024 #~ msgstr "Frecce AMS"
35025
35026 #~ msgid "AMS Relations"
35027 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35028
35029 #~ msgid "AMS Operators"
35030 #~ msgstr "Operatori AMS"
35031
35032 #~ msgid "Noweb Book"
35033 #~ msgstr "Libro noweb"
35034
35035 #~ msgid "Space"
35036 #~ msgstr "Spazio"
35037
35038 #~ msgid "Space:"
35039 #~ msgstr "spazio:"
35040
35041 #~ msgid "Computer:"
35042 #~ msgstr "Computer:"
35043
35044 #~ msgid "Noweb Article"
35045 #~ msgstr "Articolo noweb"
35046
35047 #~ msgid "Computing Review Categories"
35048 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35049
35050 #~ msgid "Institute mark"
35051 #~ msgstr "Nota istituto"
35052
35053 #~ msgid "Noweb Report"
35054 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35055
35056 #~ msgid "opt"
35057 #~ msgstr "opz"
35058
35059 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35060 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35061
35062 #~ msgid "Braille Manual|B"
35063 #~ msgstr "Braille|B"
35064
35065 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35066 #~ msgstr "LilyPond|P"
35067
35068 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35069 #~ msgstr "Linguistica|L"
35070
35071 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35072 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35073
35074 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35075 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35076
35077 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35078 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35079
35080 #~ msgid ""
35081 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35082 #~ msgstr ""
35083 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35084 #~ "attiva"
35085
35086 #~ msgid ""
35087 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35088 #~ "window: "
35089 #~ msgstr ""
35090 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35091 #~ "finestra attiva: "
35092
35093 #~ msgid ""
35094 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35095 #~ "active window: "
35096 #~ msgstr ""
35097 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
35098 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
35099
35100 #~ msgid ""
35101 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35102 #~ msgstr ""
35103 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35104 #~ "finestra attiva: "
35105
35106 #~ msgid "%1$s%2$s"
35107 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35108
35109 #~ msgid " (unknown)"
35110 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35111
35112 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35113 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35114
35115 #~ msgid "LatinOn"
35116 #~ msgstr "LatinOn"
35117
35118 #~ msgid "Latin on"
35119 #~ msgstr "Latin on"
35120
35121 #~ msgid "LatinOff"
35122 #~ msgstr "LatinOff"
35123
35124 #~ msgid "Latin off"
35125 #~ msgstr "Latin off"
35126
35127 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35128 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35129
35130 #~ msgid "Utopia"
35131 #~ msgstr "Utopia"
35132
35133 #~ msgid "Table w&idth:"
35134 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35135
35136 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35137 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35138
35139 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35140 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35141
35142 #~ msgid "Rotate cell"
35143 #~ msgstr "Ruota cella"
35144
35145 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35146 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35147
35148 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35149 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35150
35151 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35152 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35153
35154 #~ msgid "&Output Format:"
35155 #~ msgstr "&Formato:"
35156
35157 #~ msgid "MM"
35158 #~ msgstr "MM"
35159
35160 #~ msgid "MMMMM"
35161 #~ msgstr "MMMMM"
35162
35163 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35164 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35165
35166 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35167 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35168
35169 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35170 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35171
35172 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35173 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35174
35175 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35176 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35177
35178 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35179 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35180
35181 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35182 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35183
35184 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35185 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35186
35187 #~ msgid "Remark \\theremark"
35188 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35189
35190 #~ msgid "Case \\thecase"
35191 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35192
35193 #~ msgid "Question \\thequestion"
35194 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35195
35196 #~ msgid "Note \\thenote"
35197 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35198
35199 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35200 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35201
35202 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35203 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35204
35205 #~ msgid "Specify the default paper size."
35206 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35207
35208 #~ msgid "&New:"
35209 #~ msgstr "&Nuovo:"
35210
35211 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35212 #~ msgstr ""
35213 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35214
35215 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35216 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35217
35218 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35219 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35220
35221 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35222 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35223
35224 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35225 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35226
35227 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35228 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35229
35230 #~ msgid "HTML|H"
35231 #~ msgstr "HTML|H"
35232
35233 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35234 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35235
35236 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35237 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35238
35239 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35240 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35241
35242 #~ msgid "branch"
35243 #~ msgstr "ramo"
35244
35245 #~ msgid "Step"
35246 #~ msgstr "Passo"
35247
35248 #~ msgid "Step \\thestep."
35249 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35250
35251 #~ msgid "Appendices Section"
35252 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35253
35254 #~ msgid "--- Appendices ---"
35255 #~ msgstr "-- Appendici --"
35256
35257 #~ msgid "Preface:"
35258 #~ msgstr "Prefazione:"
35259
35260 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35261 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35262
35263 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35264 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35265
35266 #~ msgid "MiniTOC"
35267 #~ msgstr "Mini indice"
35268
35269 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35270 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35271
35272 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35273 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35274
35275 #~ msgid ""
35276 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35277 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35278 #~ msgstr ""
35279 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35280 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35281
35282 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35283 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35284
35285 #~ msgid ""
35286 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35287 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35288 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35289 #~ msgstr ""
35290 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35291 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35292 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35293 #~ "il teTeX di Cygwin."
35294
35295 #~ msgid "Layout|L"
35296 #~ msgstr "Struttura|S"
35297
35298 #~ msgid "Documents|D"
35299 #~ msgstr "Documenti|D"
35300
35301 #~ msgid "New from Template...|T"
35302 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35303
35304 #~ msgid "Revert|R"
35305 #~ msgstr "Ripristina|R"
35306
35307 #~ msgid "Custom...|C"
35308 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35309
35310 #~ msgid "Redo|d"
35311 #~ msgstr "Rifai|f"
35312
35313 #~ msgid "Cut|C"
35314 #~ msgstr "Taglia|g"
35315
35316 #~ msgid "Paste|a"
35317 #~ msgstr "Incolla|I"
35318
35319 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35320 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35321
35322 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35323 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35324
35325 #~ msgid "Tabular|T"
35326 #~ msgstr "Tabulare|b"
35327
35328 #~ msgid "Thesaurus..."
35329 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35330
35331 #~ msgid "Statistics...|i"
35332 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35333
35334 #~ msgid "Change Tracking|g"
35335 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35336
35337 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35338 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35339
35340 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35341 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35342
35343 #~ msgid "Line Bottom|B"
35344 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35345
35346 #~ msgid "Line Left|L"
35347 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35348
35349 #~ msgid "Line Right|R"
35350 #~ msgstr "Linea destra|d"
35351
35352 #~ msgid "Delete Row|w"
35353 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35354
35355 #~ msgid "Copy Row"
35356 #~ msgstr "Copia riga"
35357
35358 #~ msgid "Swap Rows"
35359 #~ msgstr "Scambia righe"
35360
35361 #~ msgid "Delete Column|D"
35362 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35363
35364 #~ msgid "Copy Column"
35365 #~ msgstr "Copia colonna"
35366
35367 #~ msgid "Swap Columns"
35368 #~ msgstr "Scambia colonne"
35369
35370 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35371 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35372
35373 #~ msgid "Alignment|A"
35374 #~ msgstr "Allineamento|A"
35375
35376 #~ msgid "Add Row|R"
35377 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35378
35379 #~ msgid "Add Column|C"
35380 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35381
35382 #~ msgid "Octave"
35383 #~ msgstr "Octave"
35384
35385 #~ msgid "Maxima"
35386 #~ msgstr "Maxima"
35387
35388 #~ msgid "Mathematica"
35389 #~ msgstr "Mathematica"
35390
35391 #~ msgid "Maple, simplify"
35392 #~ msgstr "Maple, simplify"
35393
35394 #~ msgid "Maple, factor"
35395 #~ msgstr "Maple, factor"
35396
35397 #~ msgid "Maple, evalm"
35398 #~ msgstr "Maple, evalm"
35399
35400 #~ msgid "Maple, evalf"
35401 #~ msgstr "Maple, evalf"
35402
35403 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35404 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35405
35406 #~ msgid "Align Environment|A"
35407 #~ msgstr "Contesto align|a"
35408
35409 #~ msgid "AlignAt Environment"
35410 #~ msgstr "Contesto alignat"
35411
35412 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35413 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35414
35415 #~ msgid "Multline Environment"
35416 #~ msgstr "Contesto multline"
35417
35418 #~ msgid "Special Character|S"
35419 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35420
35421 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35422 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35423
35424 #~ msgid "Index Entry|I"
35425 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35426
35427 #~ msgid "URL...|U"
35428 #~ msgstr "URL...|U"
35429
35430 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35431 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35432
35433 #~ msgid "TeX Code|T"
35434 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35435
35436 #~ msgid "Minipage|p"
35437 #~ msgstr "Minipagina"
35438
35439 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35440 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35441
35442 #~ msgid "Floats|a"
35443 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35444
35445 #~ msgid "Include File...|d"
35446 #~ msgstr "Includi file...|d"
35447
35448 #~ msgid "Insert File|e"
35449 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35450
35451 #~ msgid "External Material...|x"
35452 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35453
35454 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35455 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35456
35457 #~ msgid "Protected Space|r"
35458 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35459
35460 #~ msgid "Vertical Space..."
35461 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35462
35463 #~ msgid "Protected Dash|D"
35464 #~ msgstr "Trattino protetto"
35465
35466 #~ msgid "Single Quote|Q"
35467 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35468
35469 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35470 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35471
35472 #~ msgid "Horizontal Line"
35473 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35474
35475 #~ msgid "Font Change|o"
35476 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35477
35478 #~ msgid "Math Normal Font"
35479 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35480
35481 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35482 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35483
35484 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35485 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35486
35487 #~ msgid "Math Roman Family"
35488 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35489
35490 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35491 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35492
35493 #~ msgid "Math Bold Series"
35494 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35495
35496 #~ msgid "Text Normal Font"
35497 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35498
35499 #~ msgid "Floatflt Figure"
35500 #~ msgstr "Figura floatflt"
35501
35502 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35503 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35504
35505 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35506 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35507
35508 #~ msgid "Character...|C"
35509 #~ msgstr "Carattere...|C"
35510
35511 #~ msgid "Paragraph...|P"
35512 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35513
35514 #~ msgid "Document...|D"
35515 #~ msgstr "Documento...|D"
35516
35517 #~ msgid "Tabular...|T"
35518 #~ msgstr "Tabella...|b"
35519
35520 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35521 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35522
35523 #~ msgid "Noun Style|N"
35524 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35525
35526 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35527 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35528
35529 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35530 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35531
35532 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35533 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35534
35535 #~ msgid "Update|U"
35536 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35537
35538 #~ msgid "TeX Information|X"
35539 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35540
35541 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35542 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35543
35544 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35545 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35546
35547 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35548 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35549
35550 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35551 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35552
35553 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35554 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35555
35556 #~ msgid "Extended Features|E"
35557 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35558
35559 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35560 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35561
35562 #~ msgid "Preferences..."
35563 #~ msgstr "Preferenze..."
35564
35565 #~ msgid "Quit LyX"
35566 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35567
35568 #~ msgid "%1$d words checked."
35569 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35570
35571 #~ msgid "One word checked."
35572 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35573
35574 #~ msgid "Spelling check completed"
35575 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35576
35577 #~ msgid "&Command:"
35578 #~ msgstr "&Comando:"
35579
35580 #~ msgid "Search text is empty!"
35581 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35582
35583 #~ msgid ""
35584 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35585 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35586 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35587 #~ msgstr ""
35588 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35589 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35590 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35591 #~ "specificato \"\"."
35592
35593 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35594 #~ msgstr ""
35595 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35596
35597 #~ msgid "Affilation:"
35598 #~ msgstr "Affiliazione:"
35599
35600 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35601 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35602
35603 #~ msgid "DockWidget"
35604 #~ msgstr "DockWidget"
35605
35606 #~ msgid "X; "
35607 #~ msgstr "X; "
35608
35609 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35610 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35611
35612 #~ msgid "greyedout"
35613 #~ msgstr "Sbiadita"
35614
35615 #~ msgid "Open Target...|O"
35616 #~ msgstr "Apri link|A"
35617
35618 #~ msgid "&Use Defaults"
35619 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35620
35621 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35622 #~ msgstr "Nota"
35623
35624 #~ msgid ""
35625 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35626 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35627 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35628 #~ "%[[, %pages%]]}."
35629 #~ msgstr ""
35630 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35631 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35632 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35633 #~ "%[[, %pages%]]}."
35634
35635 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35636 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35637
35638 #~ msgid "Use &XeTeX"
35639 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35640
35641 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35642 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35643
35644 #~ msgid "&Use babel"
35645 #~ msgstr "Usa &babel"
35646
35647 #~ msgid "Flex:Institute"
35648 #~ msgstr "Istituto"
35649
35650 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35651 #~ msgstr "Email"
35652
35653 #~ msgid "scheme"
35654 #~ msgstr "schema"
35655
35656 #~ msgid "chart"
35657 #~ msgstr "diagramma"
35658
35659 #~ msgid "graph"
35660 #~ msgstr "grafico"
35661
35662 #~ msgid "Flex:Alert"
35663 #~ msgstr "Avviso"
35664
35665 #~ msgid "Flex:Structure"
35666 #~ msgstr "Struttura"
35667
35668 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35669 #~ msgstr "Modo articolo"
35670
35671 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35672 #~ msgstr "Modo presentazione"
35673
35674 #~ msgid "Flex:Firstname"
35675 #~ msgstr "Nome"
35676
35677 #~ msgid "Flex:Fname"
35678 #~ msgstr "Nome"
35679
35680 #~ msgid "Flex:Surname"
35681 #~ msgstr "Cognome"
35682
35683 #~ msgid "Flex:Filename"
35684 #~ msgstr "Nome file"
35685
35686 #~ msgid "Flex:Literal"
35687 #~ msgstr "Letterale"
35688
35689 #~ msgid "Flex:Emph"
35690 #~ msgstr "Enfatizzato"
35691
35692 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35693 #~ msgstr "Abbrev"
35694
35695 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35696 #~ msgstr "Numero citazione"
35697
35698 #~ msgid "Flex:Volume"
35699 #~ msgstr "Volume"
35700
35701 #~ msgid "Flex:Day"
35702 #~ msgstr "Giorno"
35703
35704 #~ msgid "Flex:Month"
35705 #~ msgstr "Mese"
35706
35707 #~ msgid "Flex:Year"
35708 #~ msgstr "Anno"
35709
35710 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35711 #~ msgstr "Numero-edizione"
35712
35713 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35714 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35715
35716 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35717 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35718
35719 #~ msgid "Flex:ISSN"
35720 #~ msgstr "ISSN"
35721
35722 #~ msgid "Flex:CODEN"
35723 #~ msgstr "CODEN"
35724
35725 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35726 #~ msgstr "Codice-SS"
35727
35728 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35729 #~ msgstr "Titolo-SS"
35730
35731 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35732 #~ msgstr "Codice-CCC"
35733
35734 #~ msgid "Flex:Code"
35735 #~ msgstr "Codice"
35736
35737 #~ msgid "Flex:Dscr"
35738 #~ msgstr "Dscr"
35739
35740 #~ msgid "Flex:Keyword"
35741 #~ msgstr "Parola chiave"
35742
35743 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35744 #~ msgstr "Orgdiv"
35745
35746 #~ msgid "Flex:Orgname"
35747 #~ msgstr "Orgname"
35748
35749 #~ msgid "Flex:Street"
35750 #~ msgstr "Via"
35751
35752 #~ msgid "Flex:City"
35753 #~ msgstr "Città"
35754
35755 #~ msgid "Flex:State"
35756 #~ msgstr "Stato"
35757
35758 #~ msgid "Flex:Postcode"
35759 #~ msgstr "Codice postale"
35760
35761 #~ msgid "Flex:Country"
35762 #~ msgstr "Paese"
35763
35764 #~ msgid "Flex:Directory"
35765 #~ msgstr "Cartella"
35766
35767 #~ msgid "Flex:Email"
35768 #~ msgstr "Email"
35769
35770 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35771 #~ msgstr "KeyCombo"
35772
35773 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35774 #~ msgstr "KeyCap"
35775
35776 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35777 #~ msgstr "GuiMenu"
35778
35779 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35780 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35781
35782 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35783 #~ msgstr "GuiButton"
35784
35785 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35786 #~ msgstr "MenuChoice"
35787
35788 #~ msgid "Flex"
35789 #~ msgstr "Flex"
35790
35791 #~ msgid "Note:Note"
35792 #~ msgstr "Nota"
35793
35794 #~ msgid "Note:Greyedout"
35795 #~ msgstr "Sbiadita"
35796
35797 #~ msgid "Box:Shaded"
35798 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35799
35800 #~ msgid "Wrap"
35801 #~ msgstr "Cinto"
35802
35803 #~ msgid "Info:menu"
35804 #~ msgstr "Info:menu"
35805
35806 #~ msgid "Info:shortcut"
35807 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35808
35809 #~ msgid "Info:shortcuts"
35810 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35811
35812 #~ msgid "Flex:Endnote"
35813 #~ msgstr "Note finali"
35814
35815 #~ msgid "Flex:Initial"
35816 #~ msgstr "Capolettera"
35817
35818 #~ msgid "Flex:Glosse"
35819 #~ msgstr "Glosse"
35820
35821 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35822 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35823
35824 #~ msgid "Flex:Expression"
35825 #~ msgstr "Espressione"
35826
35827 #~ msgid "Flex:Concepts"
35828 #~ msgstr "Concetti"
35829
35830 #~ msgid "Flex:Meaning"
35831 #~ msgstr "Significato"
35832
35833 #~ msgid "Flex:Noun"
35834 #~ msgstr "Sostantivazione"
35835
35836 #~ msgid "Flex:Strong"
35837 #~ msgstr "Forte"
35838
35839 #~ msgid "Norsk"
35840 #~ msgstr "Norvegese"
35841
35842 #~ msgid "Nynorsk"
35843 #~ msgstr "Neonorvegese"
35844
35845 #~ msgid "file[[scope]]"
35846 #~ msgstr "del file"
35847
35848 #~ msgid "master document[[scope]]"
35849 #~ msgstr "del documento padre"
35850
35851 #~ msgid "open files[[scope]]"
35852 #~ msgstr "dei file aperti"
35853
35854 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35855 #~ msgstr "dei manuali"
35856
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "Keywordsr"
35859 #~ msgstr "Parole chiave"
35860
35861 #~ msgid "Current &paragraph"
35862 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35863
35864 #~ msgid "A&vailable indices:"
35865 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35866
35867 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35868 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35869
35870 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35871 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35872
35873 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35874 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35875
35876 #~ msgid "Vert. Phantom"
35877 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35878
35879 #~ msgid "Successful "
35880 #~ msgstr "Riuscito/a"
35881
35882 #~ msgid "All indices"
35883 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35884
35885 #~ msgid "&Ok"
35886 #~ msgstr "&OK"
35887
35888 #~ msgid "Cust&om:"
35889 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35890
35891 #~ msgid ""
35892 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35893 #~ "lyx2lyx script."
35894 #~ msgstr ""
35895 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35896 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35897
35898 #~ msgid ""
35899 #~ "The specified document\n"
35900 #~ "%1$s\n"
35901 #~ "could not be read."
35902 #~ msgstr ""
35903 #~ "Il documento specificato\n"
35904 #~ "%1$s\n"
35905 #~ "non ha potuto essere letto."
35906
35907 #~ msgid "Could not read document"
35908 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35909
35910 #~ msgid "Cannot view URL"
35911 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35912
35913 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35914 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35915
35916 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35917 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35918
35919 #~ msgid "Height:"
35920 #~ msgstr "Altezza:"
35921
35922 #~ msgid "Value of the line height."
35923 #~ msgstr "Spessore della linea"
35924
35925 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35926 #~ msgstr "Istituto"
35927
35928 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35929 #~ msgstr "E-Mail"
35930
35931 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35932 #~ msgstr "Avviso"
35933
35934 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35935 #~ msgstr "Struttura"
35936
35937 #~ msgid "Element:Firstname"
35938 #~ msgstr "Nome"
35939
35940 #~ msgid "Element:Fname"
35941 #~ msgstr "Nome"
35942
35943 #~ msgid "Element:Filename"
35944 #~ msgstr "Nome file"
35945
35946 #~ msgid "Element:Citation-number"
35947 #~ msgstr "Numero citazione"
35948
35949 #~ msgid "Element:Issue-number"
35950 #~ msgstr "Numero-edizione"
35951
35952 #~ msgid "Element:Issue-day"
35953 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35954
35955 #~ msgid "Element:Issue-months"
35956 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35957
35958 #~ msgid "Element:SS-Title"
35959 #~ msgstr "Titolo-SS"
35960
35961 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35962 #~ msgstr "Codice-CCC"
35963
35964 #~ msgid "Element:Postcode"
35965 #~ msgstr "Codice postale"
35966
35967 #~ msgid "Element:Directory"
35968 #~ msgstr "Cartella"
35969
35970 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35971 #~ msgstr "KeyCombo"
35972
35973 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35974 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35975
35976 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35977 #~ msgstr "MenuChoice"
35978
35979 #~ msgid "Custom:Endnote"
35980 #~ msgstr "Note finali"
35981
35982 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35983 #~ msgstr "Capolettera"
35984
35985 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35986 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35987
35988 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35989 #~ msgstr "Sostantivo"
35990
35991 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35992 #~ msgstr "Enfatizzato"
35993
35994 #~ msgid "CharStyle:Code"
35995 #~ msgstr "Codice"
35996
35997 #~ msgid "FrmtRef: "
35998 #~ msgstr "FrmtRef: "
35999
36000 #~ msgid "Glossary term"
36001 #~ msgstr "Voce di glossario"
36002
36003 #~ msgid "Middle|d"
36004 #~ msgstr "Centrale|a"
36005
36006 #~ msgid "top/bottom line"
36007 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36008
36009 #~ msgid "Decimal point:"
36010 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36011
36012 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36013 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
36014
36015 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36016 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36017
36018 #~ msgid "Screen &DPI:"
36019 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36020
36021 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36022 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36023
36024 #~ msgid "ColorUi"
36025 #~ msgstr "ColorUi"
36026
36027 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36028 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36029
36030 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36031 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36032
36033 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36034 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36035
36036 #~ msgid "Publisher ID"
36037 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36038
36039 #~ msgid "OptArg"
36040 #~ msgstr "ArgOpz"
36041
36042 #~ msgid "TheoremTemplate"
36043 #~ msgstr "Modello di teorema"
36044
36045 #~ msgid "Theorem #:"
36046 #~ msgstr "Teorema #:"
36047
36048 #~ msgid "Lemma #:"
36049 #~ msgstr "Lemma #:"
36050
36051 #~ msgid "Corollary #:"
36052 #~ msgstr "Corollario #:"
36053
36054 #~ msgid "Proposition #:"
36055 #~ msgstr "Proposizione #:"
36056
36057 #~ msgid "Conjecture #:"
36058 #~ msgstr "Congettura #:"
36059
36060 #~ msgid "Criterion #:"
36061 #~ msgstr "Criterio #:"
36062
36063 #~ msgid "Fact #:"
36064 #~ msgstr "Fatto #:"
36065
36066 #~ msgid "Axiom #:"
36067 #~ msgstr "Assioma #:"
36068
36069 #~ msgid "Definition #:"
36070 #~ msgstr "Definizione #:"
36071
36072 #~ msgid "Example #:"
36073 #~ msgstr "Esempio #:"
36074
36075 #~ msgid "Condition #:"
36076 #~ msgstr "Condizione #:"
36077
36078 #~ msgid "Problem #:"
36079 #~ msgstr "Problema #:"
36080
36081 #~ msgid "Exercise #:"
36082 #~ msgstr "Esercizio #:"
36083
36084 #~ msgid "Remark #:"
36085 #~ msgstr "Osservazione #:"
36086
36087 #~ msgid "Claim #:"
36088 #~ msgstr "Asserzione #:"
36089
36090 #~ msgid "Note #:"
36091 #~ msgstr "Nota #:"
36092
36093 #~ msgid "Notation #:"
36094 #~ msgstr "Notazione #:"
36095
36096 #~ msgid "Case #:"
36097 #~ msgstr "Caso #:"
36098
36099 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36100 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36101
36102 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36103 #~ msgstr ""
36104 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36105
36106 #~ msgid "Overwrite all files?"
36107 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36108
36109 #~ msgid "Continue &asking"
36110 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36111
36112 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36113 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36114
36115 #~ msgid "Thin space"
36116 #~ msgstr "Spazio sottile"
36117
36118 #~ msgid "Medium space"
36119 #~ msgstr "Spazio medio"
36120
36121 #~ msgid "Thick space"
36122 #~ msgstr "Spazio spesso"
36123
36124 #~ msgid "Negative thin space"
36125 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36126
36127 #~ msgid "Negative medium space"
36128 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36129
36130 #~ msgid "Negative thick space"
36131 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36132
36133 #~ msgid "Inter-word space"
36134 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36135
36136 #~ msgid "Date format"
36137 #~ msgstr "Formato data"
36138
36139 #~ msgid "Unknown buffer info"
36140 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36141
36142 #~ msgid "QQuad Space"
36143 #~ msgstr "Spazio qquad"
36144
36145 #~ msgid "Preview\t"
36146 #~ msgstr "Anteprima\t"
36147
36148 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36149 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36150
36151 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36152 #~ msgstr ""
36153 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36154
36155 #~ msgid "&Replace with..."
36156 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36157
36158 #~ msgid "Ne&xt"
36159 #~ msgstr "S&uccessivo"
36160
36161 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36162 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36163
36164 #~ msgid "Pre&vious"
36165 #~ msgstr "P&recedente"
36166
36167 #~ msgid "&Keep case"
36168 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36169
36170 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36171 #~ msgstr ""
36172 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36173
36174 #~ msgid "&Find..."
36175 #~ msgstr "T&rova..."
36176
36177 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36178 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36179
36180 #~ msgid "&Next"
36181 #~ msgstr "&Successivo"
36182
36183 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36184 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36185
36186 #~ msgid "&Previous"
36187 #~ msgstr "&Precedente"
36188
36189 #~ msgid "Ch. "
36190 #~ msgstr "Cap. "
36191
36192 #~ msgid ""
36193 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36194 #~ "%1$s.layout,\n"
36195 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36196 #~ "class or style file required by it is not\n"
36197 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36198 #~ "for more information.\n"
36199 #~ msgstr ""
36200 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36201 #~ "%1$s.layout,\n"
36202 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36203 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36204 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36205
36206 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36207 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36208
36209 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36210 #~ msgstr ""
36211 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36212 #~ "etichetta."
36213
36214 #~ msgid "Any &word"
36215 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36216
36217 #~ msgid ""
36218 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36219 #~ "%2$s"
36220 #~ msgstr ""
36221 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36222 #~ "%2$s"
36223
36224 #~ msgid "Merge cells"
36225 #~ msgstr "Unisci celle"
36226
36227 #~ msgid "Language ...|L"
36228 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36229
36230 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36231 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36232
36233 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36234 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36235
36236 #~ msgid "&Debug messages"
36237 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36238
36239 #~ msgid "Clear &automatically"
36240 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36241
36242 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36243 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36244
36245 #~ msgid "Match found and replaced !"
36246 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36247
36248 #~ msgid "Close this panel"
36249 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36250
36251 #~ msgid "Prev"
36252 #~ msgstr "Precedente"
36253
36254 #~ msgid "Match..."
36255 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36256
36257 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36258 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36259
36260 #~ msgid "The Enter key works, too"
36261 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36262
36263 #~ msgid "The delete key works, too"
36264 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36265
36266 #~ msgid "D&elete"
36267 #~ msgstr "&Elimina"
36268
36269 #~ msgid "F&ind:"
36270 #~ msgstr "&Trova:"
36271
36272 #~ msgid "Document in current file"
36273 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36274
36275 #~ msgid "begin"
36276 #~ msgstr "dall'inizio"
36277
36278 #~ msgid "end"
36279 #~ msgstr "dalla fine"
36280
36281 #~ msgid "forward"
36282 #~ msgstr "in avanti"
36283
36284 #~ msgid "backwards"
36285 #~ msgstr "all'indietro"
36286
36287 #~ msgid " of "
36288 #~ msgstr " di "
36289
36290 #~ msgid " reached while searching "
36291 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36292
36293 #~ msgid "Continue searching from "
36294 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36295
36296 #~ msgid "&Dummy"
36297 #~ msgstr "&Fittizio"
36298
36299 #~ msgid "&Automatic clear"
36300 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36301
36302 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36303 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36304
36305 #~ msgid "Show progress messages"
36306 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36307
36308 #~ msgid "(cancelling)"
36309 #~ msgstr "(annullamento)"
36310
36311 #~ msgid "Anschrift:"
36312 #~ msgstr "Anschrift:"
36313
36314 #~ msgid "Briefkopf:"
36315 #~ msgstr "Briefkopf:"
36316
36317 #~ msgid "Zusatz:"
36318 #~ msgstr "Zusatz:"
36319
36320 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36321 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36322
36323 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36324 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36325
36326 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36327 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36328
36329 #~ msgid "Unterschrift:"
36330 #~ msgstr "Unterschrift:"
36331
36332 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36333 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36334
36335 #~ msgid "Vorwahl:"
36336 #~ msgstr "Vorwahl:"
36337
36338 #~ msgid "Telefon:"
36339 #~ msgstr "Telefon:"
36340
36341 #~ msgid "Ort:"
36342 #~ msgstr "Ort:"
36343
36344 #~ msgid "Datum:"
36345 #~ msgstr "Datum:"
36346
36347 #~ msgid "Betreff:"
36348 #~ msgstr "Betreff:"
36349
36350 #~ msgid "Anrede:"
36351 #~ msgstr "Anrede:"
36352
36353 #~ msgid "Gruss:"
36354 #~ msgstr "Gruss:"
36355
36356 #~ msgid "Anlage(n):"
36357 #~ msgstr "Anlage(n):"
36358
36359 #~ msgid "Verteiler:"
36360 #~ msgstr "Verteiler:"
36361
36362 #~ msgid "Strasse"
36363 #~ msgstr "Strasse"
36364
36365 #~ msgid "Strasse:"
36366 #~ msgstr "Strasse:"
36367
36368 #~ msgid "Land"
36369 #~ msgstr "Land"
36370
36371 #~ msgid "Land:"
36372 #~ msgstr "Land:"
36373
36374 #~ msgid "RetourAdresse:"
36375 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36376
36377 #~ msgid "MeinZeichen:"
36378 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36379
36380 #~ msgid "IhrZeichen:"
36381 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36382
36383 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36384 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36385
36386 #~ msgid "BLZ"
36387 #~ msgstr "BLZ"
36388
36389 #~ msgid "BLZ:"
36390 #~ msgstr "BLZ:"
36391
36392 #~ msgid "Konto"
36393 #~ msgstr "Konto"
36394
36395 #~ msgid "Konto:"
36396 #~ msgstr "Konto:"
36397
36398 #~ msgid "Adresse:"
36399 #~ msgstr "Adresse:"
36400
36401 #~ msgid "Anlagen:"
36402 #~ msgstr "Anlagen:"
36403
36404 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36405 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36406
36407 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36408 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36409
36410 #~ msgid "Latex"
36411 #~ msgstr "Latex"
36412
36413 #~ msgid "View Output|V"
36414 #~ msgstr "Mostra output|M"
36415
36416 #~ msgid "Update Output|U"
36417 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36418
36419 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36420 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36421
36422 #~ msgid "Find &Prev"
36423 #~ msgstr "Trova &precedente"
36424
36425 #~ msgid "Replace P&rev"
36426 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36427
36428 #~ msgid "Current buffer only"
36429 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36430
36431 #~ msgid "Current file and all included files"
36432 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36433
36434 #~ msgid "Document"
36435 #~ msgstr "Documento"
36436
36437 #~ msgid "All open buffers"
36438 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36439
36440 #~ msgid "Dropped Capitals"
36441 #~ msgstr "Capolettere"
36442
36443 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36444 #~ msgstr "Capolettera"
36445
36446 #~ msgid "Dropped Capital"
36447 #~ msgstr "Capolettera"
36448
36449 #~ msgid "Find LyX...|X"
36450 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36451
36452 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36453 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36454
36455 #~ msgid "Regexp"
36456 #~ msgstr "Regexp"
36457
36458 #~ msgid "No file open!"
36459 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36460
36461 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36462 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36463
36464 #, fuzzy
36465 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36466 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36467
36468 #, fuzzy
36469 #~ msgid "Master Settings"
36470 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36471
36472 #, fuzzy
36473 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36474 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36475
36476 #~ msgid "Insert|n"
36477 #~ msgstr "Inserisci|s"
36478
36479 #~ msgid ""
36480 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36481 #~ msgstr ""
36482 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36483 #~ "parametri."
36484
36485 #~ msgid "Length"
36486 #~ msgstr "Lunghezza"
36487
36488 #~ msgid "Opened inset"
36489 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36490
36491 #~ msgid "Opened Box Inset"
36492 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36493
36494 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36495 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36496
36497 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36498 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36499
36500 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36501 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36502
36503 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36504 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36505
36506 #~ msgid "Opened Float Inset"
36507 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36508
36509 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36510 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36511
36512 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36513 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36514
36515 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36516 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36517
36518 #~ msgid "Opened Note Inset"
36519 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36520
36521 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36522 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36523
36524 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36525 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36526
36527 #~ msgid "Opened table"
36528 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36529
36530 #~ msgid "Opened Text Inset"
36531 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36532
36533 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36534 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36535
36536 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36537 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36538
36539 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36540 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36541
36542 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36543 #~ msgstr ""
36544 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36545 #~ "diverso da quello prestabilito"
36546
36547 #~ msgid "Toggle Label|L"
36548 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36549
36550 #~ msgid ""
36551 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36552 #~ msgstr ""
36553 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36554 #~ "aspell_english\"."
36555
36556 #~ msgid ""
36557 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36558 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36559 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36560 #~ msgstr ""
36561 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36562 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36563 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36564
36565 #~ msgid "*.pws"
36566 #~ msgstr "*.pws"
36567
36568 #, fuzzy
36569 #~ msgid "Accept Change|C"
36570 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36571
36572 #~ msgid "&BibTeX command:"
36573 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36574
36575 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36576 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36577
36578 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36579 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36580
36581 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36582 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36583
36584 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36585 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36586
36587 #~ msgid "View|V[[show]]"
36588 #~ msgstr "Mostra output|M"
36589
36590 #~ msgid "View DVI"
36591 #~ msgstr "Mostra DVI"
36592
36593 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36594 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36595
36596 #~ msgid "View PostScript"
36597 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36598
36599 #~ msgid "Update DVI"
36600 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36601
36602 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36603 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36604
36605 #~ msgid "Update PostScript"
36606 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36607
36608 #~ msgid "Thesaurus failure"
36609 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36610
36611 #~ msgid ""
36612 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36613 #~ "\n"
36614 #~ "%1$s."
36615 #~ msgstr ""
36616 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36617 #~ "\n"
36618 #~ "%1$s."
36619
36620 #~ msgid "Indices"
36621 #~ msgstr "Indici"
36622
36623 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36624 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36625
36626 #~ msgid "B&rowse..."
36627 #~ msgstr "S&foglia..."
36628
36629 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36630 #~ msgstr "Numero di copie"
36631
36632 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36633 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36634
36635 #~ msgid "Ne&w"
36636 #~ msgstr "&Nuovo"
36637
36638 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36639 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36640
36641 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36642 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36643
36644 #~ msgid "Spellchecker error"
36645 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36646
36647 #~ msgid ""
36648 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36649 #~ "Maybe it has been killed."
36650 #~ msgstr ""
36651 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36652 #~ "Forse è stato terminato."
36653
36654 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36655 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36656
36657 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36658 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36659
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "Phantom Text"
36662 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36663
36664 #~ msgid "RegExp"
36665 #~ msgstr "RegExp"
36666
36667 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36668 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36669
36670 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36671 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36672
36673 #~ msgid "&Postscript driver:"
36674 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36675
36676 #~ msgid "Append Parameter"
36677 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36678
36679 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36680 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36681
36682 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36683 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36684
36685 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36686 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36687
36688 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36689 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36690
36691 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36692 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36693
36694 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36695 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36696
36697 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36698 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36699
36700 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36701 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36702
36703 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36704 #~ msgstr ""
36705 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36706 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36707
36708 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36709 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36710
36711 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36712 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36713
36714 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36715 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36716
36717 #~ msgid ""
36718 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36719 #~ "You may not have the right languages installed."
36720 #~ msgstr ""
36721 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36722 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36723
36724 #~ msgid ""
36725 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36726 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36727 #~ msgstr ""
36728 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36729 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36730
36731 #~ msgid ""
36732 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36733 #~ "`%2$s'."
36734 #~ msgstr ""
36735 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36736 #~ "nella codifica `%2$s'."
36737
36738 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36739 #~ msgstr ""
36740 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36741
36742 #~ msgid ""
36743 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36744 #~ "encoding `%2$s'."
36745 #~ msgstr ""
36746 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36747 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36748
36749 #~ msgid ""
36750 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36751 #~ "encoding `%2$s'."
36752 #~ msgstr ""
36753 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36754 #~ "nella codifica `%2$s'."
36755
36756 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36757 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36758
36759 #~ msgid "ispell"
36760 #~ msgstr "ispell"
36761
36762 #~ msgid "pspell (library)"
36763 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36764
36765 #~ msgid "aspell (library)"
36766 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36767
36768 #~ msgid "*.ispell"
36769 #~ msgstr "*.ispell"
36770
36771 #~ msgid "figure"
36772 #~ msgstr "Figura"
36773
36774 #~ msgid "algorithm"
36775 #~ msgstr "Algoritmo"
36776
36777 #~ msgid "tableau"
36778 #~ msgstr "tableau"
36779
36780 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36781 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36782
36783 #~ msgid "keywords"
36784 #~ msgstr "parole chiave"
36785
36786 #~ msgid "Table of Contents|a"
36787 #~ msgstr "Indice generale|g"
36788
36789 #~ msgid "FAQ|F"
36790 #~ msgstr "FAQ|F"
36791
36792 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36793 #~ msgstr ""
36794 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36795
36796 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36797 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36798
36799 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36800 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36801
36802 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36803 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36804
36805 #~ msgid "British"
36806 #~ msgstr "Britannico"
36807
36808 #~ msgid "Canadian"
36809 #~ msgstr "Canadese"
36810
36811 #~ msgid "LinuxDoc"
36812 #~ msgstr "LinuxDoc"
36813
36814 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36815 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36816
36817 #, fuzzy
36818 #~ msgid "Gruß:"
36819 #~ msgstr "Gruss:"
36820
36821 #, fuzzy
36822 #~ msgid "Reference\t"
36823 #~ msgstr "Riferimento"
36824
36825 #, fuzzy
36826 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36827 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36828
36829 #, fuzzy
36830 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36831 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36832
36833 #, fuzzy
36834 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36835 #~ msgstr "RetourAdresse"
36836
36837 #, fuzzy
36838 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36839 #~ msgstr "Postvermerk"
36840
36841 #, fuzzy
36842 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36843 #~ msgstr "IhrZeichen"
36844
36845 #, fuzzy
36846 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36847 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36848
36849 #, fuzzy
36850 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36851 #~ msgstr "MeinZeichen"
36852
36853 #, fuzzy
36854 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36855 #~ msgstr "Unterschrift"
36856
36857 #~ msgid "Stadt:"
36858 #~ msgstr "Stadt:"
36859
36860 #~ msgid "Braille mirror off"
36861 #~ msgstr "Braille mirror off"
36862
36863 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36864 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36865
36866 #~ msgid "LaTeX default"
36867 #~ msgstr "LaTeX default"
36868
36869 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36870 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36871
36872 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36873 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36874
36875 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36876 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36877
36878 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36879 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36880
36881 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36882 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36883
36884 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36885 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36886
36887 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36888 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36889
36890 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36891 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36892
36893 #~ msgid ""
36894 #~ "Layout had to be changed from\n"
36895 #~ "%1$s to %2$s\n"
36896 #~ "because of class conversion from\n"
36897 #~ "%3$s to %4$s"
36898 #~ msgstr ""
36899 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36900 #~ "%1$s a %2$s\n"
36901 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36902 #~ "%3$s a %4$s"
36903
36904 #~ msgid "Changed Layout"
36905 #~ msgstr "Layout modificato"
36906
36907 #~ msgid "Unknown layout"
36908 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36909
36910 #~ msgid ""
36911 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36912 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36913 #~ msgstr ""
36914 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36915 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36916
36917 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36918 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36919
36920 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36921 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36922
36923 #~ msgid "Display image in LyX"
36924 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36925
36926 #~ msgid "Monochrome"
36927 #~ msgstr "Bianco e nero"
36928
36929 #~ msgid "%"
36930 #~ msgstr "%"
36931
36932 #~ msgid "&Display:"
36933 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36934
36935 #~ msgid "Sca&le:"
36936 #~ msgstr "Sca&la:"
36937
36938 #~ msgid "Scr&een Display:"
36939 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36940
36941 #~ msgid "Do not display"
36942 #~ msgstr "Non mostrare"
36943
36944 #~ msgid "Unknown Info: "
36945 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36946
36947 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36948 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36949
36950 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36951 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"