1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-28 12:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
82 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
83 "vuole inserire codice LaTeX."
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
87 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Stile citazione"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato sti&le:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
105 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
106 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Stile bibliografico"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
156 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
165 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
166 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
173 msgid "Default BibTeX st&yle:"
174 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
178 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
181 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
182 "si inserisce la bibliografia"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
189 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
190 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
193 msgid "Subdivided bibli&ography"
194 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
197 msgid "Rescan style files"
198 msgstr "Riesamina file di stile"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
205 msgid "&Multiple bibliographies:"
206 msgstr "Bibliografie &multiple"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
209 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
210 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
214 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
216 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
219 msgid "Bibliography Generation"
220 msgstr "Generazione bibliografia"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 msgstr "&Processore:"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
228 msgid "Select a processor"
229 msgstr "Selezionare un processore"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
239 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
241 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
253 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
265 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Cataloghi &locali:"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
275 "relativo alla cartella del documento."
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:423
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
318 msgstr "&Aggiungi..."
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "È lo stile BibTeX"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Scegliere un file di stile"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "tutti i riferimenti citati"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
382 msgid "all references"
383 msgstr "tutti i riferimenti"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
402 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
403 "biblatex per i dettagli."
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
406 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
408 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
411 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
416 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
417 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
419 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
425 msgid "Type and Size"
426 msgstr "Tipo e dimensione"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
430 msgstr "Valore della larghezza"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
445 msgstr "Casella &interna:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
448 msgid "Inner box type"
449 msgstr "Tipo di casella"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
467 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
481 msgstr "Valore dell'altezza"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
486 msgstr "Allineamento"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
489 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
490 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
497 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
498 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
509 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
510 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
554 msgstr "Ad estensione"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valore dello spessore"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Spessore &linea:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparazione bordi:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgstr "&Decorazione:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "Ampiezza &ombra:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
611 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Rami diponibili:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Selezionare un ramo"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
646 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "&Suffisso del nome file"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Rami &indefiniti"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "&Rami disponibili:"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
671 msgstr "(&Dis)attiva"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica colore..."
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgstr "&Rinomina..."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgstr "Aggiungi &tutti"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
724 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "&Rami non definiti:"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 msgstr "Dimen&sione:"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
781 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
782 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgstr "Piccolissimo"
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgstr "Molto piccolo"
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgstr "Molto grande"
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
837 msgid "&Custom bullet:"
838 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
850 msgid "Go to previous change"
851 msgstr "Vai alla modifica precedente"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
854 msgid "&Previous change"
855 msgstr "&Modifica precedente"
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
858 msgid "Go to next change"
859 msgstr "Vai alla modifica successiva"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
863 msgstr "&Modifica successiva"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
866 msgid "Accept this change"
867 msgstr "Accetta questa modifica"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
874 msgid "Reject this change"
875 msgstr "Rifiuta questa modifica"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
884 msgstr "Famiglia caratteri"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
893 msgstr "Forma carattere"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
902 msgstr "Serie carattere"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
907 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
908 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
909 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
918 msgstr "Colore carattere"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
921 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
922 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
936 msgid "Never Toggled"
937 msgstr "Mai commutati"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
942 msgstr "Dimensione carattere"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
946 msgid "Other font settings"
947 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
950 msgid "Always Toggled"
951 msgstr "Sempre commutati"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
958 msgid "toggle font on all of the above"
959 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
963 msgstr "&Commuta tutto"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
966 msgid "Apply each change automatically"
967 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
970 msgid "Apply changes &immediately"
971 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
974 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
979 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
989 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
992 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1002 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1003 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1007 msgstr "Tutti i campi"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1010 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1011 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1014 msgid "All entry types"
1015 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1018 msgid "Click for more filter options"
1019 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1026 msgid "A&vailable Citations:"
1027 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1030 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1031 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1034 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1036 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1039 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1040 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1043 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1044 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1047 msgid "Selected &Citations:"
1048 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1052 msgstr "Formattazione"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1055 msgid "Citation st&yle:"
1056 msgstr "St&ile citazione:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1059 msgid "Text befo&re:"
1060 msgstr "Testo pri&ma:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1063 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1064 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1068 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1069 "style supports this."
1071 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1072 "corrente lo consente."
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1075 msgid "&Text after:"
1076 msgstr "Testo &dopo:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1080 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1083 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1084 "corrente lo consente."
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1088 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1089 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1091 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1092 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1096 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1099 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1100 "citazione corrente lo consente."
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1103 msgid "Force upcas&ing"
1104 msgstr "For&za maiuscolo"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1108 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1109 "citation style supports this."
1111 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1112 "citazione corrente lo consente."
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1115 msgid "All aut&hors"
1116 msgstr "&Tutti gli autori"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1120 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1124 msgstr "&Ripristina"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1132 msgstr "Colori carattere"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1136 msgstr "Testo principale:"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1140 msgid "Click to change the color"
1141 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1145 msgstr "Predefinito..."
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1149 msgid "Revert the color to the default"
1150 msgstr "Ripristina il colore di default"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1153 msgid "Greyed-out notes:"
1154 msgstr "Note sbiadite:"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1160 msgstr "&Modifica..."
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1163 msgid "Background Colors"
1164 msgstr "Colori di sfondo"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1171 msgid "Shaded boxes:"
1172 msgstr "Caselle evidenziate:"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1175 msgid "Compare Revisions"
1176 msgstr "Confronta revisioni"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1179 msgid "&Revisions back"
1180 msgstr "&Revisioni precedenti"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1183 msgid "&Between revisions"
1184 msgstr "&Tra le revisioni:"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1195 msgid "&New Document:"
1196 msgstr "Documento &nuovo:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1199 msgid "&Old Document:"
1200 msgstr "Documento &vecchio:"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1204 msgstr "Sfogl&ia..."
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1207 msgid "Copy Document Settings from:"
1208 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1211 msgid "N&ew Document"
1212 msgstr "Documento n&uovo"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1215 msgid "Ol&d Document"
1216 msgstr "Documento v&ecchio"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1220 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1221 "resulting document"
1223 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1224 "del documento risultante"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1227 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1228 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1231 msgid "Insert the delimiters"
1232 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1241 msgstr "Codice TeX: "
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1244 msgid "Match delimiter types"
1245 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1248 msgid "&Keep matched"
1249 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1253 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1255 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1258 msgid "S&wap && Reverse"
1259 msgstr "&Scambia e rifletti"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1262 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1263 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1266 msgid "Use Class Defaults"
1267 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1270 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1271 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1274 msgid "Save as Document Defaults"
1275 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1279 msgstr "Visualizzazione"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1282 msgid "Show ERT button only"
1283 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1287 msgstr "&Collassato"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1290 msgid "Show ERT contents"
1291 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1298 msgid "For more information, refer to the complete log."
1299 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1306 msgid "Description:"
1307 msgstr "Descrizione:"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1310 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1311 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1314 msgid "View Complete &Log..."
1315 msgstr "Mostra il ®istro..."
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1318 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1320 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1323 msgid "Show Output &Anyway"
1324 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1331 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1332 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1333 "punto dove l'errore si è verificato."
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Selezionare un file"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Modelli disponibili"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1369 msgid "LaTe&X and LyX options"
1370 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1373 msgid "LaTeX Options"
1374 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1389 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1390 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1393 msgid "&Show in LyX"
1394 msgstr "&Mostra in LyX"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1400 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1401 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1404 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1405 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1408 msgid "Si&ze and Rotation"
1409 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1419 msgid "Angle to rotate image by"
1420 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1426 msgid "The origin of the rotation"
1427 msgstr "È l'origine della rotazione"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1443 msgid "Height of image in output"
1444 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1448 msgid "Width of image in output"
1449 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1452 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1453 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1457 msgid "&Maintain aspect ratio"
1458 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1465 msgid "Clip to bounding box values"
1466 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1469 msgid "Clip to &bounding box"
1470 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1474 msgid "&Left bottom:"
1475 msgstr "In basso a &sinistra:"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1484 msgstr "In alto a &destra:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1487 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1488 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1492 msgid "&Get from File"
1493 msgstr "Come da &file"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1514 msgid "Replace &with:"
1515 msgstr "Sostit&uisci con:"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1518 msgid "Perform a case-sensitive search"
1519 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1522 msgid "Case &sensitive"
1523 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1526 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1527 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1532 msgstr "Tro&va successivo"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1535 msgid "Restrict search to whole words only"
1536 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1539 msgid "W&hole words"
1540 msgstr "Solo &parole intere"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1543 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1544 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1547 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1551 msgstr "&Sostituisci"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1554 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1555 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1559 msgid "Search &backwards"
1560 msgstr "&Cerca all'indietro"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1563 msgid "Replace all occurrences at once"
1564 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1569 msgid "Replace &All"
1570 msgstr "Sostituisci &tutto"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1574 msgstr "Imposta&zioni"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1577 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1578 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1585 msgid "C&urrent document"
1586 msgstr "Do&cumento attuale"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1590 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1593 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1597 msgid "&Master document"
1598 msgstr "Doc&umento padre"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1601 msgid "All open documents"
1602 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1605 msgid "&Open documents"
1606 msgstr "Documenti ape&rti"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1609 msgid "&All manuals"
1610 msgstr "Tutti i &manuali"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1614 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1615 "and paragraph style"
1617 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1618 "selezionato e stile paragrafo"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1621 msgid "I&gnore format"
1622 msgstr "I&gnora formato"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1626 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1629 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1630 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1633 msgid "&Preserve first case on replace"
1634 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1637 msgid "&Expand macros"
1638 msgstr "E&spandi macro"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1641 msgid "Restrict search to math environments only"
1642 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1645 msgid "Search on&ly in maths"
1646 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1655 msgstr "Tipo flottante:"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1658 msgid "Use &default placement"
1659 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1662 msgid "Advanced Placement Options"
1663 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1666 msgid "&Top of page"
1667 msgstr "&Inizio pagina"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1670 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1671 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1674 msgid "Here de&finitely"
1675 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1678 msgid "&Here if possible"
1679 msgstr "&Qui se possibile"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1682 msgid "&Page of floats"
1683 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1686 msgid "&Bottom of page"
1687 msgstr "&Piè pagina"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1690 msgid "&Span columns"
1691 msgstr "&Attraversa colonne"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1694 msgid "&Rotate sideways"
1695 msgstr "&Ruota lateralmente"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1703 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1706 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1710 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1711 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1714 msgid "&Default family:"
1715 msgstr "&Famiglia base:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1718 msgid "Select the default family for the document"
1719 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1723 msgstr "&Dimensione base:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1726 msgid "&LaTeX font encoding:"
1727 msgstr "Codifica Te&X:"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1730 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1731 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1738 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1739 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1742 msgid "&Sans Serif:"
1743 msgstr "&Senza grazie:"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1746 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1747 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1751 msgstr " S&cala (%):"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1754 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1756 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1760 msgid "&Typewriter:"
1761 msgstr "&Monospazio:"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1764 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1765 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1769 msgstr " Sc&ala (%):"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1772 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1774 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1779 msgstr "Mat&ematica:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1782 msgid "Select the math typeface"
1783 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1790 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1792 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1793 "Giapponese o Coreano"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1796 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1797 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1800 msgid "Use true s&mall caps"
1801 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1804 msgid "Use old style instead of lining figures"
1805 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1808 msgid "Use &old style figures"
1809 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1813 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1816 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1817 "pacchetto microtype"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1820 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1821 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1825 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1826 "box prevents that."
1828 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1829 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1832 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1833 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1840 msgid "Select an image file"
1841 msgstr "Selezionare un file immagine"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1845 msgstr "Dimensionamento"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1848 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1849 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1852 msgid "Set &height:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1856 msgid "&Scale graphics (%):"
1857 msgstr "S&cala (%):"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1860 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1861 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1865 msgstr "&Larghezza:"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1868 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1870 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1873 msgid "Rotate Graphics"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1877 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1878 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1881 msgid "Ro&tate after scaling"
1882 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1889 msgid "A&ngle (degrees):"
1890 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1894 msgid "File name of image"
1895 msgstr "Nome del file immagine"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1898 msgid "&Coordinates and Clipping"
1899 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1903 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1904 "viewport for PDF output)"
1906 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
1907 "PS, viewport per PDF)"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1910 msgid "Clip to c&oordinates"
1911 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1925 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1926 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1928 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1929 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1933 msgid "Additional LaTeX options"
1934 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1937 msgid "LaTeX &options:"
1938 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1942 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1943 "at application level (see Preferences dialog)."
1945 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1946 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1949 msgid "Sho&w in LyX"
1950 msgstr "&Mostra in LyX"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1953 msgid "Sca&le on screen (%):"
1954 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1957 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1959 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1963 msgid "Graphics Group"
1964 msgstr "Gruppo di immagini"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1967 msgid "Assigned &to group:"
1968 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1971 msgid "Click to define a new graphics group."
1972 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1975 msgid "O&pen new group..."
1976 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1979 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1980 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1984 msgstr "Modalità bozza"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1988 msgstr "Modalità &bozza"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1991 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1992 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1995 msgid "..............."
1996 msgstr ".............."
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2003 msgid "<-----------"
2004 msgstr "<-----------"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2007 msgid "----------->"
2008 msgstr "----------->"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2011 msgid "\\-----v-----/"
2012 msgstr "\\-----v-----/"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2015 msgid "/-----^-----\\"
2016 msgstr "/-----^-----\\"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2020 msgstr "&Spaziatura:"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2023 msgid "Supported spacing types"
2024 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2031 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2033 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2036 msgid "&Fill Pattern:"
2037 msgstr "&Modello di riempimento:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2041 msgstr "&Protezione:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2044 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2045 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2049 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2050 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2057 msgstr "Des&tinazione:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2061 msgid "Name associated with the URL"
2062 msgstr "Nome associato con l'URL"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2071 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2072 "to enter LaTeX code."
2074 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2075 "inserire codice LaTeX."
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2078 msgid "Specify the link target"
2079 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2083 msgstr "Tipo collegamento"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2086 msgid "Link to the web or to every other target"
2087 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2094 msgid "Link to an email address"
2095 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2102 msgid "Link to a file"
2103 msgstr "Collegamento ad un file"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2110 msgid "File name to include"
2111 msgstr "Nome del file da includere"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2114 msgid "&Include Type:"
2115 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2131 msgid "Program Listing"
2132 msgstr "Listato di programma"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2135 msgid "Edit the file"
2136 msgstr "Edita il file"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2143 msgid "Underline spaces in generated output"
2144 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2147 msgid "&Mark spaces in output"
2148 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2151 msgid "Show LaTeX preview"
2152 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2155 msgid "&Show preview"
2156 msgstr "&Mostra anteprima"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2159 msgid "Listing Parameters"
2160 msgstr "Parametri per listati"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2165 msgstr "Didascalia:"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2170 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2171 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2176 msgid "&Bypass validation"
2177 msgstr "&Evita validazione"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2181 msgid "&More parameters"
2182 msgstr "Alt&ri parametri"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2187 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2188 "want to enter LaTeX code."
2190 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2191 "inserire codice LaTeX."
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2194 msgid "A&vailable Indexes:"
2195 msgstr "&Indici disponibili:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2198 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2199 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2203 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2205 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2208 msgid "Index Generation"
2209 msgstr "Generazione indice"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2217 msgid "Define program options of the selected processor."
2218 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2221 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2222 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2225 msgid "&Use multiple indexes"
2226 msgstr "&Usa indici multipli"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2229 msgid "&New:[[index]]"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2234 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2236 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2237 "premere \"Aggiungi\""
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2240 msgid "Add a new index to the list"
2241 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2249 msgid "Remove the selected index"
2250 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2253 msgid "Rename the selected index"
2254 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2258 msgstr "&Rinomina..."
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2261 msgid "Define or change button color"
2262 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2265 msgid "Information Type:"
2266 msgstr "Tipo informazione:"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2269 msgid "Information Name:"
2270 msgstr "Nome informazione:"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2273 msgid "Inset Parameter Configuration"
2274 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2277 msgid "Update dialog when moving context"
2278 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2281 msgid "S&ynchronize Dialog"
2282 msgstr "&Sincronizza"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2285 msgid "Apply settings immediately"
2286 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2290 msgid "I&mmediate Apply"
2291 msgstr "A&pplica immediatamente"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2294 msgid "Restore initial values in dialog"
2295 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2298 msgid "Push new inset into the document"
2299 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2303 msgstr "Nuovo inserto"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2306 msgid "Document &Class"
2307 msgstr "Classe documento"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2310 msgid "Click to select a local document class definition file"
2311 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2314 msgid "&Local Layout..."
2315 msgstr "&Layout locale..."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2318 msgid "Class Options"
2319 msgstr "Opzioni di classe"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2322 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2323 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2326 msgid "&Predefined:"
2327 msgstr "P&redefinite:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2331 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2334 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2339 msgstr "Personalizza&te:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2342 msgid "&Graphics driver:"
2343 msgstr "Driver per &grafica:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2346 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2347 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2350 msgid "Select de&fault master document"
2351 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2358 msgid "Enter the name of the default master document"
2359 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2362 msgid "&Suppress default date on front page"
2363 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2366 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2367 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2370 msgid "&Quote style:"
2371 msgstr "&Stile virgolette:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2374 msgid "Language pa&ckage:"
2375 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2379 msgid "Select which language package LyX should use"
2380 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2385 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2387 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2388 "\\usepackage{babel})"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2395 msgid "Lan&guage default"
2396 msgstr "&Default di lingua"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2404 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2405 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2406 "have been inserted with."
2408 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2409 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2410 "stile col quale sono state inserite."
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2413 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2414 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2418 msgstr "S&falsamento:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2421 msgid "Value of the vertical line offset."
2422 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2425 msgid "Value of the line width."
2426 msgstr "Larghezza della linea"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2433 msgid "Value of the line thickness."
2434 msgstr "Spessore della linea"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2437 msgid "Input here the listings parameters"
2438 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2442 msgid "Feedback window"
2443 msgstr "Finestra di riscontro"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2446 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2448 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2452 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2453 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2458 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2463 msgid "&Main Settings"
2464 msgstr "Impostazioni principali"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2468 msgstr "Posizionamento"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2471 msgid "Check for inline listings"
2472 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2475 msgid "&Inline listing"
2476 msgstr "&Listato in linea"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2479 msgid "Check for floating listings"
2480 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2484 msgstr "Listato flottante"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2488 msgstr "&Posizionamento:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2491 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2492 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2495 msgid "Line numbering"
2496 msgstr "&Numerazione linee"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2503 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2504 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2511 msgid "Difference between two numbered lines"
2512 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2516 msgstr "Dimensione carattere:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2519 msgid "Choose the font size for line numbers"
2520 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2529 msgstr "Dimensione carattere:"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2532 msgid "The content's base font size"
2533 msgstr "Dimensione base del carattere"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2536 msgid "Font Famil&y:"
2537 msgstr "Famiglia carattere"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2540 msgid "The content's base font style"
2541 msgstr "Stile base del carattere"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2544 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2545 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2548 msgid "&Break long lines"
2549 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2552 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2553 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2556 msgid "S&pace as symbol"
2557 msgstr "S&pazio come simbolo"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2560 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2561 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2564 msgid "Space i&n string as symbol"
2565 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2568 msgid "Tab&ulator size:"
2569 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2572 msgid "Use extended character table"
2573 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2576 msgid "&Extended character table"
2577 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2581 msgstr "Lin&guaggio:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2584 msgid "Select the programming language"
2585 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2592 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2594 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2601 msgid "Fi&rst line:"
2602 msgstr "P&rima linea:"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2605 msgid "The first line to be printed"
2606 msgstr "Prima linea da stampare"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2610 msgstr "Ultima linea:"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2613 msgid "The last line to be printed"
2614 msgstr "Ultima linea da stampare"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2621 msgid "More Parameters"
2622 msgstr "Altri parametri"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2625 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2627 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2631 msgid "Document-specific layout information"
2632 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2636 msgstr "&Convalidazione"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2640 msgid "Errors reported in terminal."
2641 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2648 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2649 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2653 msgstr "&Tipo registro:"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2656 msgid "Update the display"
2657 msgstr "Aggiorna schermo"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2665 msgid "&Open Containing Directory"
2666 msgstr "A&pri cartella"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2673 msgid "Jump to the next warning message."
2674 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2677 msgid "Next &Warning"
2678 msgstr "&Avvertimento successivo"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2681 msgid "Jump to the next error message."
2682 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2686 msgstr "&Errore successivo."
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2689 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2690 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2693 msgid "&Default margins"
2694 msgstr "&Margini predefiniti"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2698 msgstr "&Superiore:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2702 msgstr "&Inferiore:"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2714 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2717 msgid "Head &height:"
2718 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2722 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2725 msgid "&Column sep:"
2726 msgstr "Separazione &colonne:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2729 msgid "Master Document Output"
2730 msgstr "Output documento padre"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2733 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2734 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2737 msgid "Include only &selected children"
2738 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2742 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2745 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2746 "(prolunga la compilazione)"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2749 msgid "&Maintain counters and references"
2750 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2753 msgid "Include all subdocuments in the output"
2754 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2757 msgid "&Include all children"
2758 msgstr "&Includi tutti i figli"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2764 msgid "Number of rows"
2765 msgstr "Numero di righe"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2776 msgid "Number of columns"
2777 msgstr "Numero di colonne"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2786 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2787 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2790 msgid "Vertical alignment"
2791 msgstr "Allineamento verticale"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2795 msgstr "&Verticale:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2798 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2799 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2802 msgid "&Horizontal:"
2803 msgstr "&Orizzontale:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2810 msgid "decoration type / matrix border"
2811 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2814 msgid "All packages:"
2815 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2818 msgid "Load A&utomatically"
2819 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2822 msgid "Load Alwa&ys"
2823 msgstr "Usa &sempre"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2826 msgid "Do &Not Load"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2830 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2831 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2834 msgid "Indent &Formulas"
2835 msgstr "&Equazioni indentate"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2838 msgid "Size of the indentation"
2839 msgstr "Dimensione del rientro"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2842 msgid "Formula numbering side:"
2843 msgstr "Lato numerazione:"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2846 msgid "Side where formulas are numbered"
2847 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2851 msgstr "&Disponibili:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2865 msgstr "S&elezionati:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2868 msgid "Nomenclature"
2869 msgstr "Nomenclatura"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2876 msgid "Des&cription:"
2877 msgstr "&Descrizione:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2881 msgstr "Ordina &come:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2885 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2886 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2888 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2889 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2896 msgid "LyX internal only"
2897 msgstr "Solo interna a LyX"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2901 msgstr "&Nota di LyX"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2904 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2905 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2912 msgid "Print as grey text"
2913 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2920 msgid "&List in Table of Contents"
2921 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2925 msgstr "&Numerazione"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2928 msgid "Output Format"
2929 msgstr "Formato di output"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2932 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2933 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2936 msgid "De&fault output format:"
2937 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2941 msgstr "Formato LyX"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2945 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2946 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2947 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2948 "in collaborative settings and with version control systems."
2950 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2951 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2952 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2953 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2954 "di sistemi di controllo versione."
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2957 msgid "Save &transient properties"
2958 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2962 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2965 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2966 "se davvero necessario)"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2969 msgid "&Allow running external programs"
2970 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2973 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2975 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2976 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2979 msgid "S&ynchronize with output"
2980 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2983 msgid "C&ustom macro:"
2984 msgstr "Macro &personalizzata:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2987 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2988 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2991 msgid "XHTML Output Options"
2992 msgstr "Opzioni per XHTML"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2995 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2996 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2999 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3003 msgid "&Math output:"
3004 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3007 msgid "Format to use for math output."
3008 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3023 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3025 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3030 msgid "Math &image scaling:"
3031 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3034 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3035 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3038 msgid "Write CSS to File"
3039 msgstr "Scrivi CSS su file"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3042 msgid "&Use hyperref support"
3043 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3050 msgid "Header Information"
3051 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3067 msgstr "&Parole chiave:"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3071 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3073 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3077 msgid "Automatically fi&ll header"
3078 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3081 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3082 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3085 msgid "Load in &fullscreen mode"
3086 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3090 msgstr "&Ipercollegamenti"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3093 msgid "Allows link text to break across lines."
3094 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3097 msgid "B&reak links over lines"
3098 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3101 msgid "No &frames around links"
3102 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3105 msgid "C&olor links"
3106 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3109 msgid "Bibliographical backreferences"
3110 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3113 msgid "B&ackreferences:"
3114 msgstr "Riferimenti inversi:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3118 msgstr "Segnali&bri"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3121 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3122 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3125 msgid "&Numbered bookmarks"
3126 msgstr "Segnalibri &numerati"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3129 msgid "&Open bookmark tree"
3130 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3133 msgid "Number of levels"
3134 msgstr "Numero di livelli"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3137 msgid "Additional O&ptions"
3138 msgstr "Op&zioni addizionali"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3141 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3142 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3145 msgid "Paper Format"
3146 msgstr "Formato carta"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3154 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3156 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3157 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3160 msgid "&Orientation:"
3161 msgstr "&Orientamento"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3169 msgstr "&Orizzontale"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3174 msgstr "Layout pagina"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3177 msgid "Page &style:"
3178 msgstr "&Stile pagina:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3181 msgid "Style used for the page header and footer"
3182 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3185 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3186 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3189 msgid "&Two-sided document"
3190 msgstr "Documento su &due facce"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3194 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3198 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3199 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3202 msgid "Lo&ngest label"
3203 msgstr "Etichetta più &lunga"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3206 msgid "Line &spacing"
3207 msgstr "I&nterlinea"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3228 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3236 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3238 msgstr "Personalizzato"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3241 msgid "&Indent Paragraph"
3242 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3246 msgstr "&Giustificato"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3250 msgstr "A &sinistra"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3261 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3263 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3266 msgid "Paragraph's &Default"
3267 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3270 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3271 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3275 msgstr "&Segnaposto"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3278 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3279 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3282 msgid "&Horizontal Phantom"
3283 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3286 msgid "Vertical space of the phantom content"
3287 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3290 msgid "&Vertical Phantom"
3291 msgstr "Segnaposto &verticale"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3295 msgstr "&Modifica..."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3298 msgid "&Use system colors"
3299 msgstr "&Usa colori di sistema"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3303 msgstr "Modo matematico"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3307 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3310 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3311 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3314 msgid "Automatic in&line completion"
3315 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3318 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3320 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3321 "dopo il ritardo specificato."
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3324 msgid "Automatic p&opup"
3325 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3328 msgid "Autoco&rrection"
3329 msgstr "Autocorre&zione"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3337 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3340 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3341 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3344 msgid "Automatic &inline completion"
3345 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3348 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3350 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3351 "dopo il ritardo specificato."
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3354 msgid "Automatic &popup"
3355 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3359 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3362 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3363 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3366 msgid "Cursor i&ndicator"
3367 msgstr "I&ndicatore cursore"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3370 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3376 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3377 "if it is available."
3379 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3380 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3383 msgid "s inline completion dela&y"
3384 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3388 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3389 "if it is available."
3391 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3392 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3395 msgid "s popup d&elay"
3396 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3400 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3403 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3406 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3407 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3411 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3412 "It will be shown right away."
3414 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3415 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3418 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3420 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3423 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3424 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3427 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3428 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3431 msgid "Converter Defi&nitions"
3432 msgstr "Con&vertitori definiti"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3436 msgstr "&Convertitore:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3439 msgid "E&xtra flag:"
3440 msgstr "&Opzione supplementare:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3443 msgid "&From format:"
3444 msgstr "&Dal formato:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3448 msgstr "Al &formato:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3462 msgid "Converter File Cache"
3463 msgstr "Cache per i convertitori"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3470 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3471 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3478 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3479 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3483 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3485 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3486 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3489 msgid "Use need&auth option"
3490 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3494 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3495 "'needauth' option."
3497 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3498 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3502 msgid "Display &graphics"
3503 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3506 msgid "Instant &preview:"
3507 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3516 msgstr "Escluso matematica"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3523 msgid "Preview si&ze:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3527 msgid "Factor for the preview size"
3528 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3531 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3532 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3535 msgid "&Mark end of paragraphs"
3536 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3539 msgid "Session Handling"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3543 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3544 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3547 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3549 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3550 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3553 msgid "Restore cursor &positions"
3554 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3557 msgid "&Load opened files from last session"
3558 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3561 msgid "&Clear all session information"
3562 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3565 msgid "Backup && Saving"
3566 msgstr "Backup && salvataggio"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3569 msgid "Backup &original documents when saving"
3570 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3573 msgid "&Backup documents, every"
3574 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3582 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3583 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3584 "state (compressed or uncompressed)."
3586 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3587 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3588 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3591 msgid "&Save new documents compressed by default"
3592 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3596 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3597 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3600 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3601 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3602 "trovare comunque i file inclusi."
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3605 msgid "Save the &document directory path"
3606 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3609 msgid "Windows && Work Area"
3610 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3613 msgid "Open documents in &tabs"
3614 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3618 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3619 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3621 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3622 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3625 msgid "Use s&ingle instance"
3626 msgstr "Singo&la istanza"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3629 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3631 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3635 msgid "Displa&y single close-tab button"
3636 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3639 msgid "Closing last &view:"
3640 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3643 msgid "Closes document"
3644 msgstr "Chiudi il documento"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3647 msgid "Hides document"
3648 msgstr "Nascondi il documento"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3651 msgid "Ask the user"
3652 msgstr "Chiedi cosa fare"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3659 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3660 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3664 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3665 "width used when set to 0."
3667 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3668 "impostata in base allo zoom."
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3671 msgid "Cursor width (&pixels):"
3672 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3675 msgid "Scroll &below end of document"
3676 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3679 msgid "Skip trailing non-word characters"
3681 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3685 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3686 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3689 msgid "Sort &environments alphabetically"
3690 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3693 msgid "&Group environments by their category"
3694 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3697 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3698 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3701 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3702 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3705 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3706 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3710 msgstr "Schermo intero"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3713 msgid "&Hide toolbars"
3714 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3717 msgid "Hide scr&ollbar"
3718 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3721 msgid "Hide &tabbar"
3722 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3725 msgid "Hide &menubar"
3726 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3729 msgid "Hide sta&tusbar"
3730 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3733 msgid "&Limit text width"
3734 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3737 msgid "Screen used (&pixels):"
3738 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3749 msgid "&Document format"
3750 msgstr "Formato &documento"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3753 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3755 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3758 msgid "Sho&w in export menu"
3759 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3762 msgid "Vector &graphics format"
3763 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3766 msgid "S&hort name:"
3767 msgstr "Nome corto:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3770 msgid "E&xtensions:"
3771 msgstr "E&stensioni:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3779 msgstr "Sc&orciatoia:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3787 msgstr "&Visualizzatore:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3791 msgstr "&Trascrittore:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3795 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3798 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3801 msgid "Default Output Formats"
3802 msgstr "Formati di output predefiniti"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3805 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3806 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3810 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3811 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3813 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3814 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3817 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3819 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3822 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3823 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3826 msgid "With &TeX fonts:"
3827 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3831 msgstr "&Giapponese:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3839 msgstr "Nome utente"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3842 msgid "Your E-mail address"
3843 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3850 msgid "Use &keyboard map"
3851 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3860 msgstr "Sf&oglia..."
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3864 msgstr "S&econdaria:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3868 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3869 "time LyX is launched."
3871 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3873 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3876 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3877 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3884 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3885 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3889 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3890 "speed it up, low values slow it down."
3892 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3893 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3897 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3899 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3900 "del mouse incolla la selezione recente"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3903 msgid "&Middle mouse button pasting"
3904 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3907 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3908 msgstr "Zoom con rotella"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3927 msgid "User &interface language:"
3928 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3931 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3932 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3935 msgid "Language &package:"
3936 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3947 msgid "Always Babel"
3948 msgstr "Sempre babel"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3952 msgid "None[[language package]]"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3956 msgid "Command s&tart:"
3957 msgstr "Comando avv&io:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3960 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3961 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3964 msgid "Command e&nd:"
3965 msgstr "Comando &fine:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3968 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3969 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3972 msgid "Default decimal &separator:"
3973 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3976 msgid "Default length &unit:"
3977 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3981 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3982 "the language package)"
3984 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3985 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3988 msgid "Set languages &globally"
3989 msgstr "Impostazione &globale"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3993 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3996 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3997 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4005 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4008 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4009 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4013 msgstr "Auto&termine"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4016 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4017 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4020 msgid "Mark &foreign languages"
4021 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4024 msgid "Right-to-Left Language Support"
4025 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4028 msgid "Cursor movement:"
4029 msgstr "Movimento cursore:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4041 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4043 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4047 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4048 msgstr "Codifica Te&X:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4051 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4052 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4055 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4057 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4058 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4062 msgstr "P&rocessore:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4065 msgid "BibTeX command and options"
4066 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4070 msgid "Processor for &Japanese:"
4071 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4078 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4079 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4082 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4083 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4086 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4087 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4090 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4091 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4094 msgid "CheckTeX start options and flags"
4095 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4098 msgid "&CheckTeX command:"
4099 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4102 msgid "&Nomenclature command:"
4103 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4107 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4108 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4109 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4111 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4112 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4113 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4114 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4117 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4118 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4121 msgid "Set class options to default on class change"
4123 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4124 "quando la classe viene cambiata"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4127 msgid "R&eset class options when document class changes"
4128 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4131 msgid "Forward Search"
4132 msgstr "Ricerca diretta"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4135 msgid "DV&I command:"
4136 msgstr "Comando &DVI:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4139 msgid "&PDF command:"
4140 msgstr "Comando &PDF:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4143 msgid "Dvips Options"
4144 msgstr "Opzioni dvips"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4147 msgid "Paper t&ype:"
4148 msgstr "T&ipo carta:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4151 msgid "Paper si&ze:"
4152 msgstr "Fo&rmato carta:"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4156 msgstr "Oriz&zontale:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4159 msgid "Other Options"
4160 msgstr "Altre opzioni"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4163 msgid "Output &line length:"
4164 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4168 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4169 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4170 "paragraphs are separated by a blank line."
4172 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4173 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4175 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4178 msgid "&Date format:"
4179 msgstr "&Formato data:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4182 msgid "Date format for strftime output"
4183 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4186 msgid "&Overwrite on export:"
4187 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4190 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4192 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4193 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4196 msgid "Ask permission"
4197 msgstr "Chiedi permesso"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4200 msgid "Main file only"
4201 msgstr "Solo file principale"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4205 msgstr "Tutti i file"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4209 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4210 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4211 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4212 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4213 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4214 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4216 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4217 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4218 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4219 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4220 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4221 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4224 msgid "&PATH prefix:"
4225 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4229 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4230 "variable. Use the OS native format."
4232 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4233 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4236 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4237 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4241 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4242 "environment variable. Use the OS native format."
4244 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4245 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4259 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4260 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4263 msgid "&Temporary directory:"
4264 msgstr "Cartella &temporanea:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4267 msgid "Ly&XServer pipe:"
4268 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4271 msgid "&Backup directory:"
4272 msgstr "Cartella di &backup:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4275 msgid "&Example files:"
4276 msgstr "File di &esempio:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4279 msgid "&Document templates:"
4280 msgstr "Modelli di &documento:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4283 msgid "&Working directory:"
4284 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4287 msgid "H&unspell dictionaries:"
4288 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4291 msgid "Sans Seri&f:"
4292 msgstr "&Senza grazie:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4295 msgid "T&ypewriter:"
4296 msgstr "Monospazio:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4303 msgid "Default &zoom %:"
4304 msgstr "&Zoom (default) %:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4308 msgstr "Dimensioni carattere"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4316 msgstr "&Molto grande:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4320 msgstr "Grand&issimo:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4328 msgstr "Gigan&tesco:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4332 msgstr "Picco&lissimo:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4336 msgstr "M&olto piccolo:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4348 msgstr "Min&uscolo:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4352 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4355 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4356 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4359 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4360 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4368 msgstr "&File scorciatoie:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4371 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4372 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4375 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4376 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4379 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4380 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4383 msgid "&Spellchecker engine:"
4384 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4387 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4388 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4391 msgid "Accept compound &words"
4392 msgstr "Accetta &parole composte"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4395 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4396 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4399 msgid "S&pellcheck continuously"
4400 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4403 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4404 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4407 msgid "&Escape characters:"
4408 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4411 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4412 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4415 msgid "Al&ternative language:"
4416 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4419 msgid "General Look && Feel"
4420 msgstr "Aspetto generale"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4423 msgid "&User interface file:"
4424 msgstr "File interfaccia &utente:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4428 msgstr "&Set di icone:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4432 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4433 "save the preferences and restart LyX."
4435 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4436 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4439 msgid "Use icons from system's &theme"
4440 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4443 msgid "Context Help"
4444 msgstr "Aiuto contestuale"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4448 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4449 "the main work area of an edited document"
4451 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4452 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4455 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4456 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4463 msgid "&Maximum last files:"
4464 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4472 msgid "Nomenclature settings"
4473 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4477 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4478 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4481 msgid "&List Indentation:"
4482 msgstr "&Indentazione lista:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4485 msgid "Custom &Width:"
4486 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4489 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4491 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4495 msgid "Avai&lable indexes:"
4496 msgstr "&Indici disponibili:"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4499 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4500 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4503 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4505 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4509 msgstr "&Sottoindice"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4513 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4514 "code in index names."
4516 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4517 "codice LaTeX nei nomi."
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4525 msgstr "Impostazioni"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4528 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4529 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4532 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4533 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4536 msgid "&Clear automatically"
4537 msgstr "&Pulizia automatica"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4540 msgid "Debug messages"
4541 msgstr "Messaggi di verifica"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4544 msgid "Display no debug messages"
4545 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4552 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4553 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4557 msgstr "S&elezionati"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4560 msgid "Display all debug messages"
4561 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4568 msgid "Display statusbar messages?"
4569 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4572 msgid "&Statusbar messages"
4573 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4576 msgid "&In[[buffer]]:"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4580 msgid "Filter case-sensitively"
4581 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4584 msgid "Case Sensiti&ve"
4585 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4588 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4589 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4596 msgid "Sorting of the list of available labels"
4597 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4600 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4602 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4609 msgid "Available &Labels:"
4610 msgstr "&Etichette diponibili:"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4613 msgid "Sele&cted Label:"
4614 msgstr "Eti&chetta:"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4617 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4618 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4621 msgid "Jump to the selected label"
4622 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4625 msgid "&Go to Label"
4626 msgstr "&Vai all'etichetta"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4629 msgid "Reference For&mat:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4633 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4634 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4638 msgstr "<riferimento>"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4641 msgid "(<reference>)"
4642 msgstr "(<riferimento>)"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4649 msgid "on page <page>"
4650 msgstr "a pagina <pagina>"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4653 msgid "<reference> on page <page>"
4654 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4657 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4658 msgid "Formatted reference"
4659 msgstr "Riferimento formattato"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4662 msgid "Textual reference"
4663 msgstr "Riferimento testuale"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4667 msgstr "Solo etichetta"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4670 msgid "Update the label list"
4671 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4675 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4676 "references, and only if you are using refstyle.)"
4678 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4679 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4687 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4688 "references, and only if you are using refstyle.)"
4690 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4691 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4695 msgstr "Iniziale maiuscola"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4698 msgid "Do not output part of label before \":\""
4699 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4703 msgstr "Senza prefisso"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4706 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4707 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4710 msgid "Match w&hole words only"
4711 msgstr "Solo &parole intere"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4714 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4715 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4718 msgid "&Export formats:"
4719 msgstr "Formati di &esportazione:"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4722 msgid "&Send exported file to command:"
4723 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4726 msgid "Edit shortcut"
4727 msgstr "Edita scorciatoia"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4730 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4731 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4734 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4735 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4739 msgstr "&Elimina tasto"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4742 msgid "Clear current shortcut"
4743 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4752 msgstr "&Scorciatoia:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4760 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4761 "the 'Clear' button"
4763 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4764 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4767 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4768 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4769 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4770 msgid "Spell Checker"
4771 msgstr "Correttore ortografico"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4775 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4777 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4778 "parola selezionata."
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4781 msgid "Unknown word:"
4782 msgstr "Termine sconosciuto:"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4785 msgid "Current word"
4786 msgstr "Termine attuale"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4790 msgstr "Trova succ&essivo"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4793 msgid "Re&placement:"
4794 msgstr "S&ostituzione:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4797 msgid "Replace with selected word"
4798 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4801 msgid "Replace word with current choice"
4802 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4805 msgid "S&uggestions:"
4806 msgstr "S&uggerimenti:"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4809 msgid "Ignore this word"
4810 msgstr "Ignora questo termine"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4813 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4818 msgid "Ignore this word throughout this session"
4819 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4823 msgstr "Igno&ra tutto"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4826 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4827 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4831 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4834 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4835 "UTF-8 per l'intera gamma."
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4839 msgstr "Ca&tegoria:"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4842 msgid "Select this to display all available characters at once"
4844 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4847 msgid "&Display all"
4848 msgstr "&Visualizza tutto"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4851 msgid "Current cell:"
4852 msgstr "Cella corrente:"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4855 msgid "Current row position"
4856 msgstr "Posizione riga corrente"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4859 msgid "Current column position"
4860 msgstr "Posizione colonna corrente"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4863 msgid "&Table Settings"
4864 msgstr "&Impostazioni tabella"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4868 msgstr "Impostazioni riga"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4871 msgid "Merge cells of different rows"
4872 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4876 msgstr "M&ulti riga"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4879 msgid "&Vertical Offset:"
4880 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4883 msgid "Optional vertical offset"
4884 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4887 msgid "Cell setting"
4888 msgstr "Impostazioni casella"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4891 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4892 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4895 msgid "rotation angle"
4896 msgstr "Angolo di rotazione"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4903 msgid "Table-wide settings"
4904 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4908 msgstr "Lar&ghezza:"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4911 msgid "Verti&cal alignment:"
4912 msgstr "Allineamento verti&cale"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4915 msgid "Vertical alignment of the table"
4916 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4919 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4920 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4927 msgid "Column settings"
4928 msgstr "Impostazioni colonna"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4931 msgid "&Horizontal alignment:"
4932 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4935 msgid "Horizontal alignment in column"
4936 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4939 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4941 msgstr "Giustificato"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4944 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4945 msgid "At Decimal Separator"
4946 msgstr "Ai decimali"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4949 msgid "&Decimal separator:"
4950 msgstr "Separatore &decimale:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4953 msgid "Fixed width of the column"
4954 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4957 msgid "&Vertical alignment in row:"
4958 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4962 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4965 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4969 msgid "Merge cells of different columns"
4970 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4973 msgid "Mu<icolumn"
4974 msgstr "Mu<i colonna"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4977 msgid "LaTe&X argument:"
4978 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4981 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4982 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4990 msgstr "Imposta bordi"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4993 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4994 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4998 msgstr "Tutti i bordi"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5001 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5002 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5009 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5010 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5013 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5014 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5021 msgid "Use default (grid-like) border style"
5022 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5026 msgstr "Prede&finito"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5029 msgid "Additional Space"
5030 msgstr "Spazio addizionale"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5033 msgid "T&op of row:"
5034 msgstr "In cima alla riga:"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5037 msgid "Botto&m of row:"
5038 msgstr "In fondo alla riga:"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5041 msgid "Bet&ween rows:"
5042 msgstr "Tra le righe:"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5045 msgid "&Multi-page table"
5046 msgstr "Tabella &multi pagina"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5049 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5050 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5053 msgid "&Use multi-page table"
5054 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5057 msgid "Row settings"
5058 msgstr "Impostazioni riga"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5065 msgid "Border above"
5066 msgstr "Bordo superiore"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5069 msgid "Border below"
5070 msgstr "Bordo inferiore"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5078 msgstr "Intestazione:"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5081 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5083 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5090 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5107 msgid "First header:"
5108 msgstr "Prima intestazione:"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5111 msgid "This row is the header of the first page"
5112 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5115 msgid "Don't output the first header"
5116 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5128 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5129 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5132 msgid "Last footer:"
5133 msgstr "Ultima coda:"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5136 msgid "This row is the footer of the last page"
5137 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5140 msgid "Don't output the last footer"
5141 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5145 msgstr "Didascalia:"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5148 msgid "Set a page break on the current row"
5149 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5152 msgid "Page &break on current row"
5153 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5156 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5157 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5160 msgid "Multi-page table alignment"
5161 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5164 msgid "Close this dialog"
5165 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5168 msgid "Rebuild the file lists"
5169 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5173 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5175 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5176 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5183 msgid "Selected classes or styles"
5184 msgstr "Classi o stili disponibili"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5187 msgid "LaTeX classes"
5188 msgstr "Classi LaTeX"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5191 msgid "LaTeX styles"
5192 msgstr "Stili LaTeX"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5195 msgid "BibTeX styles"
5196 msgstr "Stili BibTeX"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5199 msgid "BibTeX databases"
5200 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5203 msgid "Biblatex bibliography styles"
5204 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5207 msgid "Biblatex citation styles"
5208 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5211 msgid "Toggles view of the file list"
5212 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5216 msgstr "Mostra &percorso"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5219 msgid "Paragraph Separation"
5220 msgstr "Separazione paragrafi"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5223 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5224 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5227 msgid "&Indentation:"
5228 msgstr "&Indentazione:"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5231 msgid "&Vertical space:"
5232 msgstr "Spazio &verticale:"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5235 msgid "Size of the vertical space"
5236 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5243 msgid "&Line spacing:"
5244 msgstr "&Interlinea:"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5247 msgid "Spacing type"
5248 msgstr "Tipo di spaziatura"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5251 msgid "Number of lines"
5252 msgstr "Numero di linee"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5255 msgid "Format text into two columns"
5256 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5259 msgid "Two-&column document"
5260 msgstr "Documento su due &colonne"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5264 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5265 "justified in the output)"
5267 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5270 msgid "Use &justification in LyX work area"
5271 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5274 msgid "Language of the thesaurus"
5275 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5279 msgstr "Voce d'indice"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5283 msgstr "&Parola chiave:"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5286 msgid "Word to look up"
5287 msgstr "Parola da cercare"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5295 msgid "The selected entry"
5296 msgstr "È la voce selezionata"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5300 msgstr "&Selezione:"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5303 msgid "Replace the entry with the selection"
5304 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5307 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5308 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5315 msgid "Enter string to filter contents"
5316 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5320 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5321 "tables, and others)"
5323 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5324 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5327 msgid "Update navigation tree"
5328 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5337 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5338 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5341 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5342 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5345 msgid "Move selected item down by one"
5346 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5349 msgid "Move selected item up by one"
5350 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5357 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5358 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5365 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5366 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5369 msgid "LyX: Enter text"
5370 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5373 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5374 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5377 msgid "&Do not show this warning again!"
5378 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5381 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5382 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5386 msgstr "Salto predefinito"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5390 msgstr "Salto piccolo"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5394 msgstr "Salto medio"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5398 msgstr "Salto grande"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5402 msgstr "Riempimento verticale"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5409 msgid "Select the output format"
5410 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5413 msgid "Show the source as the master document gets it"
5414 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5417 msgid "Master's perspective"
5418 msgstr "Prospettiva del padre"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5421 msgid "Automatic update"
5422 msgstr "Aggiornamento automatico"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5425 msgid "Current Paragraph"
5426 msgstr "Paragrafo attuale"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5429 msgid "Complete Source"
5430 msgstr "Sorgente intero"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5433 msgid "Preamble Only"
5434 msgstr "Solo preambolo"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5438 msgstr "Solo corpo del testo"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5446 msgid "Unit of width value"
5447 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5450 msgid "number of needed lines"
5451 msgstr "Numero necessario di linee"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5454 msgid "use number of lines"
5455 msgstr "Usa questo numero di linee"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5459 msgstr "&Linee a cingere:"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5462 msgid "Outer (default)"
5463 msgstr "Esterno (default)"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5470 msgid "use overhang"
5471 msgstr "Usa sporgenza"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5475 msgstr "&Sporgenza:"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5478 msgid "Overhang value"
5479 msgstr "Valore della sporgenza"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5482 msgid "Unit of overhang value"
5483 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5486 msgid "Check this to allow flexible placement"
5487 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5490 msgid "Allow &floating"
5491 msgstr "Consenti di &flottare"
5493 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5494 msgid "Basic (BibTeX)"
5495 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5497 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5499 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5500 "styles primarily suitable for science and maths."
5502 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5503 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5512 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5516 msgid "Add to bibliography only."
5517 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5524 msgstr "Solo chiave."
5526 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5534 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5535 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5539 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5540 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5541 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5542 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5543 "Bibliography processor is advised."
5545 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5546 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5547 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5548 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5549 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5554 msgstr "Nota a piè pagina"
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5559 msgstr "Nota a piè pagina"
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5564 msgid "bibliography entry"
5565 msgstr "voce bibliografica"
5567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5569 msgid "Full bibliography entry."
5570 msgstr "Voce bibliografica completa."
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5584 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5585 msgstr "F&orza titolo completo"
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5589 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5590 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5599 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5601 msgstr "Soprascritto"
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5609 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5610 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5611 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5612 "bibliography processor is advised."
5614 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5615 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5616 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5617 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5620 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5621 msgstr "Abbre&via lista autori"
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5624 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5625 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5628 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5629 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5633 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5634 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5635 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5637 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5638 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5639 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5642 msgid "Bibliography entry."
5643 msgstr "Voce bibliografica."
5645 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5649 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5651 msgstr "titolo breve"
5653 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5654 msgid "Natbib (BibTeX)"
5655 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5659 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5660 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5661 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5662 "names, shortened and full author lists, and more."
5664 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5665 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5666 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5667 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5671 msgid "American Economic Association (AEA)"
5672 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5675 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5676 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5677 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5678 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5679 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5680 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5681 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5682 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5683 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5684 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5685 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5686 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5688 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5690 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5691 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5692 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5693 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5694 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5695 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5697 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5698 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5699 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5700 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5701 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5705 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5706 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5708 msgstr "Titolo breve"
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5711 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5712 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5717 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5718 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5719 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5720 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5724 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5725 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5726 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5727 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5728 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5733 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5734 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5737 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5738 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5739 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5740 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5741 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5742 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5743 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5752 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5753 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5754 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5755 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5756 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5757 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5758 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5763 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5764 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5772 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5774 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5775 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5776 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5777 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5778 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5779 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5780 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5781 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5784 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5785 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5786 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5788 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5793 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5794 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5795 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5799 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5801 msgstr "Frontespizio"
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5804 msgid "Publication Month"
5805 msgstr "Mese di pubblicazione"
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5808 msgid "Publication Month:"
5809 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5812 msgid "Publication Year"
5813 msgstr "Anno di pubblicazione"
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5816 msgid "Publication Year:"
5817 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5820 msgid "Publication Volume"
5821 msgstr "Volume di pubblicazione"
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5824 msgid "Publication Volume:"
5825 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5828 msgid "Publication Issue"
5829 msgstr "Numero di pubblicazione"
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5832 msgid "Publication Issue:"
5833 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5844 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5845 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5846 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5847 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5850 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5853 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5854 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5855 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5856 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5858 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5859 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5861 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5862 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5864 msgstr "Parole chiave"
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5867 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5869 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5872 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5873 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5874 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5875 #: lib/layouts/spie.layout:49
5877 msgstr "Parole chiave:"
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5881 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5882 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5887 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5888 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5889 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5890 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5891 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5892 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5894 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5896 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5897 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5898 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5899 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5900 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5901 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5902 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5904 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5906 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5907 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5908 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5909 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5910 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5911 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5912 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5917 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5918 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5919 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5920 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5936 msgid "Acknowledgement"
5937 msgstr "Riconoscimento"
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5943 msgid "Acknowledgement."
5944 msgstr "Riconoscimento."
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5947 msgid "Figure Notes"
5948 msgstr "Nota in figura"
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5952 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5953 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5956 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5957 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5961 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5962 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5963 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5965 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5966 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5967 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5968 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5971 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5973 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5974 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5975 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5976 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5977 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5978 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5979 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5980 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5983 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5984 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5985 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5986 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5990 msgstr "Testo principale"
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5994 msgstr "Opzione nota in figura"
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5997 msgid "Text of a note in a figure"
5998 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6007 msgstr "Nota in tabella"
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6011 msgstr "Opzione nota in tabella"
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6014 msgid "Text of a note in a table"
6015 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6019 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6021 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6032 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6033 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6034 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6035 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6040 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6045 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6046 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6047 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6048 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6088 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6097 msgid "Case \\thecase."
6098 msgstr "Caso \\thecase."
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6101 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6103 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6120 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6141 msgstr "Conclusione"
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6163 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6181 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6187 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6201 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6206 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6231 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6232 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6249 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6251 msgstr "Definizione"
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6264 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6266 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6271 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6295 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6301 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6303 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6314 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6325 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6345 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6361 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6366 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6368 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6379 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6385 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6387 msgstr "Proposizione"
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6400 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6407 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6409 msgstr "Osservazione"
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6415 msgid "Remark \\theremark."
6416 msgstr "Osservazione \\theremark."
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6441 msgid "Solution \\thesolution."
6442 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6445 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6446 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6447 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6448 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6449 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6471 msgstr "Didascalia|D"
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6475 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6478 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6479 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6481 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6483 msgstr "Dimostrazione"
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6486 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6487 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6491 msgid "Standard in Title"
6492 msgstr "Standard in titolo"
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6495 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6496 msgid "Author Footnote"
6497 msgstr "Nota autore"
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6501 msgstr "Nota autore"
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6505 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6506 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6510 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6511 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6514 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6515 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6518 msgid "IEEE Transactions"
6519 msgstr "IEEE Transactions"
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6522 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6523 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6526 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6527 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6529 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6530 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6531 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6533 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6536 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6537 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6538 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6540 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6541 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6542 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6543 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6546 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6554 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6555 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6556 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6558 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6559 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6561 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6562 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6563 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6564 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6565 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6566 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6567 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6569 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6570 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6571 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6572 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6573 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6574 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6576 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6578 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6579 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6580 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6586 msgid "IEEE membership"
6587 msgstr "IEEE membership"
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6598 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6600 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6603 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6604 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6605 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6606 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6607 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6609 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6610 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6612 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6613 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6615 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6616 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6617 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6619 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6620 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6625 msgid "Short Author|S"
6626 msgstr "Autore breve|A"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6629 msgid "A short version of the author name"
6630 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6634 msgstr "Nome autore"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6638 msgstr "Nome autore"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6641 msgid "Author Affiliation"
6642 msgstr "Affiliazione autore"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6645 msgid "Author affiliation"
6646 msgstr "Affiliazione autore"
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6650 msgstr "Etichetta autore"
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6654 msgstr "Nota autore"
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6657 msgid "Special Paper Notice"
6658 msgstr "Nota articolo speciale"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6661 msgid "After Title Text"
6662 msgstr "Testo dopo titolo"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6665 msgid "Page headings"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6670 msgstr "Lato sinistro"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6673 msgid "Left side of the header line"
6674 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6679 msgstr "Intestazioni"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6682 msgid "Publication ID"
6683 msgstr "ID pubblicazione"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6687 msgstr "Sommario---"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6690 msgid "Index Terms---"
6691 msgstr "Voci d'indice---"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6694 msgid "Paragraph Start"
6695 msgstr "Inizio paragrafo"
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6699 msgstr "Capolettera"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6702 msgid "First character of first word"
6703 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6713 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6715 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6716 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6717 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6718 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6720 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6723 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6724 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6725 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6726 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6727 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6728 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6729 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6731 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6734 msgstr "Note conclusive"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6737 msgid "Peer Review Title"
6738 msgstr "Titolo revisione"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6741 msgid "PeerReviewTitle"
6742 msgstr "Titolo revisione"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6747 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6748 #: src/RowPainter.cpp:327
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6753 #: lib/layouts/jss.layout:119
6755 msgstr "Titolo breve"
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6758 msgid "Short title for the appendix"
6759 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6762 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6763 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6764 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6766 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6767 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6768 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6770 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6771 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6772 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6773 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6774 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6775 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6776 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6777 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6778 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6779 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6780 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6781 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6784 msgid "Bibliography"
6785 msgstr "Bibliografia"
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6790 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6793 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6794 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6795 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6797 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6798 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6801 msgstr "Riferimenti"
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6809 msgstr "Opzione foto"
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6812 msgid "Optional photo for biography"
6813 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6816 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6818 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6820 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6821 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6826 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6832 msgid "Name of the author"
6833 msgstr "Nome dell'autore"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6836 msgid "Biography without photo"
6837 msgstr "Biografia senza foto"
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6840 msgid "BiographyNoPhoto"
6841 msgstr "Biografia senza foto"
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6845 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6846 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6849 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6852 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6853 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6856 msgstr "Argomentazione"
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6859 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6860 msgid "Alternative Proof String"
6861 msgstr "Nome opzionale"
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6864 msgid "An alternative proof string"
6865 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6868 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6869 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6870 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6873 msgstr "Dimostrazione."
6875 #: lib/layouts/InStar.module:2
6876 msgid "Title and Preamble Hacks"
6877 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6879 #: lib/layouts/InStar.module:12
6881 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6882 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6883 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6884 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6885 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6886 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6887 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6889 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6890 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6891 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6892 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6893 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6894 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6895 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6896 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6899 #: lib/layouts/InStar.module:16
6901 msgstr "In preambolo"
6903 #: lib/layouts/InStar.module:23
6907 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6911 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6912 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6913 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6914 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6915 #: lib/layouts/treport.layout:4
6919 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6921 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6922 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6923 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6927 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6928 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6930 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6932 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6933 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6935 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6936 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6937 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6938 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6939 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6944 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6945 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6946 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6947 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6948 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6950 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6951 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6952 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6953 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6954 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6955 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6956 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6957 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6965 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6973 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6980 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6984 msgstr "Più colossale"
6986 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6988 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6989 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6992 msgstr "Mastodontico"
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6996 msgid "Giant Snippet"
6997 msgstr "Testo colossale"
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7001 msgid "More Giant Snippet"
7002 msgstr "Testo più colossale"
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7005 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7006 msgid "Most Giant Snippet"
7007 msgstr "Testo mastodontico"
7009 #: lib/layouts/aa.layout:3
7010 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7011 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7013 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7014 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7015 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7017 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7019 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7022 msgstr "Sottotitolo"
7024 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7025 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7029 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7030 msgid "Offprint Requests to:"
7031 msgstr "Richieste estratti a:"
7033 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7034 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7038 #: lib/layouts/aa.layout:140
7039 msgid "Correspondence to:"
7040 msgstr "Corrispondenza a:"
7042 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7043 msgid "Acknowledgements."
7044 msgstr "Riconoscimenti."
7046 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7049 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7050 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7052 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7053 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7054 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7055 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7057 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7059 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7061 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7062 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7063 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7068 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7069 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7071 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7072 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7074 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7075 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7076 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7077 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7078 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7080 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7081 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7082 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7085 msgstr "Sottosezione"
7087 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7089 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7090 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7091 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7092 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7093 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7094 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7097 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7099 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7100 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7101 msgid "Subsubsection"
7102 msgstr "Sotto sottosezione"
7104 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7106 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7110 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7111 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7113 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7114 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7115 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7117 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7119 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7124 #: lib/layouts/aa.layout:239
7125 msgid "institutemark"
7126 msgstr "Nota istituto"
7128 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7129 msgid "Institute Mark"
7130 msgstr "Nota istituto"
7132 #: lib/layouts/aa.layout:262
7133 msgid "Abstract (unstructured)"
7134 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7136 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7140 #: lib/layouts/aa.layout:296
7141 msgid "Abstract (structured)"
7142 msgstr "Sommario (strutturato)"
7144 #: lib/layouts/aa.layout:300
7148 #: lib/layouts/aa.layout:301
7149 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7150 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7152 #: lib/layouts/aa.layout:305
7156 #: lib/layouts/aa.layout:306
7157 msgid "Aims of your work"
7158 msgstr "Scopi del lavoro"
7160 #: lib/layouts/aa.layout:310
7164 #: lib/layouts/aa.layout:311
7165 msgid "Methods used in your work"
7166 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7168 #: lib/layouts/aa.layout:315
7172 #: lib/layouts/aa.layout:316
7173 msgid "Results of your work"
7174 msgstr "Risultati del lavoro"
7176 #: lib/layouts/aa.layout:337
7178 msgstr "Parole chiave."
7180 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7181 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7183 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7187 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7192 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7196 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7197 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7199 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7200 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7201 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7202 msgid "Acknowledgements"
7203 msgstr "Riconoscimenti"
7205 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7208 msgstr "Dizionario lessicale"
7210 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7211 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7212 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7214 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7215 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7216 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7219 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7221 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7222 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7224 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7229 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7231 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7232 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7234 msgstr "Elenco puntato"
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7237 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7239 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7240 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7242 msgstr "Elenco numerato"
7244 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7246 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7247 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7249 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7252 msgstr "Descrizione"
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7255 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7256 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7257 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7260 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7261 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7262 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7265 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7266 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7268 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7270 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7275 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7276 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7279 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7280 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7281 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7282 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7283 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7287 msgstr "Affiliazione"
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7290 msgid "Altaffilation"
7291 msgstr "Affiliazione alt."
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7294 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7299 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7300 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7303 msgid "Alternative affiliation:"
7304 msgstr "Affiliazione alt.:"
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7308 msgstr "Congiunzione"
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7318 msgid "altaffilmark"
7319 msgstr "Nota affiliazione alt."
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7322 msgid "altaffiliation mark"
7323 msgstr "Nota affiliazione alt."
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7326 msgid "Subject headings:"
7327 msgstr "Parole chiave:"
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7330 msgid "[Acknowledgements]"
7331 msgstr "[Riconoscimenti]"
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7335 msgstr "Posiziona figura"
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7338 msgid "Place Figure here:"
7339 msgstr "Posiziona figura qui:"
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7343 msgstr "Posiziona tabella"
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7346 msgid "Place Table here:"
7347 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7351 msgstr "[Appendice]"
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7355 msgstr "Lettere matematiche"
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7358 msgid "NoteToEditor"
7359 msgstr "Nota per il curatore"
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7362 msgid "Note to Editor:"
7363 msgstr "Nota per il curatore:"
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7367 msgstr "Tabella riferimenti"
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7370 msgid "References. ---"
7371 msgstr "Referimenti.---"
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7374 msgid "TableComments"
7375 msgstr "Tabella commenti"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7383 msgstr "Nota tabella"
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7387 msgstr "Nota tabella:"
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7390 msgid "tablenotemark"
7391 msgstr "Nota tabella"
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7394 msgid "tablenote mark"
7395 msgstr "Nota tabella"
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7399 msgstr "Didascalia figura"
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7406 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7407 msgstr "Nome del file corrispondente"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7419 msgstr "Nome oggetto"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7426 msgid "Recognized Name"
7427 msgstr "Nome riconosciuto"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7430 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7431 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7435 msgstr "Gruppo di dati"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7439 msgstr "Gruppo di dati:"
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7442 msgid "Separate the dataset ID from text"
7443 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7445 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7446 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7447 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7449 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7453 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7457 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7461 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7463 msgstr "Riferimenti-"
7465 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7470 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7471 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7474 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7478 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7479 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7480 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7481 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7483 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7484 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7485 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7487 msgid "Short Title|S"
7488 msgstr "Titolo breve|l"
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7491 msgid "Short title which will appear in the running header"
7492 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7499 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7500 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7503 msgid "Alt Affiliation"
7504 msgstr "Affiliazione alternativa"
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7507 msgid "Also Affiliation"
7508 msgstr "Altra affiliazione"
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7512 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7518 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7519 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7529 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7534 msgid "Abbreviations"
7535 msgstr "Abbreviazioni"
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7538 msgid "Abbreviations:"
7539 msgstr "Abbreviazioni:"
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7550 msgid "List of Schemes"
7551 msgstr "Elenco degli schemi"
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7562 msgid "List of Charts"
7563 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7566 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7570 msgid "Graph[[mathematical]]"
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7574 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7575 msgstr "Elenco dei grafi"
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7578 msgid "SupplementalInfo"
7579 msgstr "Info Supplementari"
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7582 msgid "Supporting Information Available"
7583 msgstr "Informazioni Supplementari"
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7587 msgstr "Nota per indice"
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7590 msgid "Graphical TOC Entry"
7591 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7610 #: lib/languages:793
7614 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7615 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7616 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7618 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7623 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7624 msgid "General terms:"
7625 msgstr "Termini generali:"
7627 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7628 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7629 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7632 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7633 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7638 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7640 msgstr "Ringraziamenti"
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7644 msgstr "Ringraziamenti: "
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7648 msgstr "ACM - Rivista"
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7651 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7652 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7657 msgid "Journal's Short Name: "
7658 msgstr "Nome corto rivista:"
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7661 msgid "ACM Conference"
7662 msgstr "ACM - Conferenza"
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7666 msgstr "Nome completo"
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7673 msgid "Conference Name: "
7674 msgstr "Nome conferenza: "
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7678 msgstr "Titolo breve"
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7681 msgid "Email address: "
7682 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7693 msgid "Affiliation: "
7694 msgstr "Affiliazione: "
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7697 msgid "Additional Affiliation"
7698 msgstr "Affiliazione addizionale"
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7701 msgid "Additional Affiliation: "
7702 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7709 #: lib/layouts/paper.layout:163
7711 msgstr "Istituzione"
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7715 msgstr "Dipartimento"
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7718 msgid "Street Address"
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7723 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7730 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7731 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7743 msgstr "Codice postale"
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7747 msgstr "Nota al titolo"
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7750 msgid "Title Note: "
7751 msgstr "Nota al titolo: "
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7754 msgid "SubtitleNote"
7755 msgstr "Nota al sottotitolo"
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7758 msgid "Subtitle Note: "
7759 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7763 msgstr "Nota autore"
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7771 msgstr "ACM - Volume"
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7779 msgstr "ACM - Numero"
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7787 msgstr "ACM - Articolo"
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7810 msgid "ACM Art Seq Num"
7811 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7814 msgid "Article Sequential Number: "
7815 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7818 msgid "ACM Submission ID"
7819 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7822 msgid "Submission ID: "
7823 msgstr "ID sottomissione: "
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7827 msgstr "ACM - Prezzo"
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7851 msgstr "ACM - Segno R"
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7854 msgid "ACM Badge R: "
7855 msgstr "ACM - Segno R:"
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7859 msgstr "ACM - Segno L"
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7862 msgid "ACM Badge L: "
7863 msgstr "ACM - Segno L:"
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7867 msgstr "Pagina iniziale"
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7870 msgid "Start Page: "
7871 msgstr "Pagina iniziale: "
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7879 msgstr "Parole chiave: "
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7886 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7887 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7890 msgid "CCS Description"
7891 msgstr "Descrizione CCS"
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7894 msgid "Significance"
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7898 msgid "Computing Classification Scheme: "
7899 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7902 msgid "Set Copyright"
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7906 msgid "Set Copyright: "
7907 msgstr "Copyright: "
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7910 msgid "Copyright Year"
7911 msgstr "Anno del copyright"
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7914 msgid "Copyright Year: "
7915 msgstr "Anno del copyright: "
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7918 msgid "Teaser Figure"
7919 msgstr "Immagine Teaser"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7922 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7937 msgid "ShortAuthors"
7938 msgstr "Autori breve"
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7941 msgid "Short authors: "
7942 msgstr "Autori breve: "
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7949 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7950 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7953 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7954 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7957 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7958 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7959 msgid "List of Figures"
7960 msgstr "Elenco delle figure"
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7963 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7964 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7967 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7968 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7969 msgid "List of Tables"
7970 msgstr "Elenco delle tabelle"
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7976 msgid "Definitions & Theorems"
7977 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7984 msgid "Additional Theorem Text"
7985 msgstr "Testo opzionale"
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7992 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7993 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7999 msgid "Theorem \\thetheorem."
8000 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8004 msgid "Corollary \\thetheorem."
8005 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8009 msgid "Lemma \\thetheorem."
8010 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8013 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8014 msgid "Proposition \\thetheorem."
8015 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8018 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8019 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8020 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8023 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8024 msgid "Definition \\thetheorem."
8025 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8028 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8029 msgid "Example \\thetheorem."
8030 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8034 msgstr "Solo Stampa"
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8037 msgid "Print version only"
8038 msgstr "Solo versione stampa"
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8042 msgstr "Solo schermo"
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8045 msgid "Screen version only"
8046 msgstr "Solo versione a schermo"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8049 msgid "Anonymous Suppression"
8050 msgstr "Soppressione anonimato"
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8053 msgid "Non anonymous only"
8054 msgstr "Solo non anonimo"
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8060 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8061 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8062 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8064 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8066 msgid "Acknowledgments"
8067 msgstr "Riconoscimenti"
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8070 msgid "Grant Sponsor"
8071 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8078 msgid "Grant Number"
8079 msgstr "Numero sovvenzione"
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8082 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8083 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8086 msgid "TOG online ID"
8087 msgstr "TOG online ID"
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8098 msgid "Volume number:"
8099 msgstr "Numero volume:"
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8106 msgid "Article number:"
8107 msgstr "Numero articolo:"
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8110 msgid "Set copyright"
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8114 msgid "Copyright type:"
8115 msgstr "Tipo di copyright:"
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8118 msgid "Copyright year"
8119 msgstr "Anno copyright"
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8122 msgid "Year of copyright:"
8123 msgstr "Anno del copyright:"
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8126 msgid "Conference info"
8127 msgstr "Info conferenza"
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8130 msgid "Conference info:"
8131 msgstr "Info conferenza:"
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8134 msgid "Conference name"
8135 msgstr "Nome conferenza"
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8151 msgid "Article DOI:"
8152 msgstr "DOI articolo:"
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8155 msgid "TOG article DOI"
8156 msgstr "DOI articolo TOG"
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8164 msgstr "Autore PDF:"
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8168 msgid "Keyword list"
8169 msgstr "Parole chiave"
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8173 msgid "Concept list"
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8178 msgid "Print copyright"
8179 msgstr "Stampa copyright"
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8186 msgid "Teaser image:"
8187 msgstr "Immagine Teaser:"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8190 msgid "CR categories"
8191 msgstr "Categorie CR"
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8194 msgid "CR Categories:"
8195 msgstr "Categorie CR:"
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8203 msgstr "Categoria CR"
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8210 msgid "Number of the category"
8211 msgstr "Numero della categoria"
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8217 msgstr "Sottocategoria"
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8221 msgstr "Terzo livello"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8224 msgid "Third-level of the category"
8225 msgstr "Terzo livello della categoria"
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8229 msgstr "Citazione breve"
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8233 msgstr "Citazione breve"
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8236 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8241 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8242 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8245 msgid "TOG project URL"
8246 msgstr "URL progetto TOG"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8249 msgid "Project URL:"
8250 msgstr "URL progetto:"
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8253 msgid "TOG video URL"
8254 msgstr "URL video TOG"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8261 msgid "TOG data URL"
8262 msgstr "URL dati TOG"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8269 msgid "TOG code URL"
8270 msgstr "URL codice TOG"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8274 msgstr "URL codice:"
8276 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8277 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8278 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8280 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8281 msgid "Articles (DocBook)"
8282 msgstr "Articoli (docbook)"
8284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8296 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8297 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8303 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8310 msgstr "Enfatizzazione"
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8318 msgid "Citation-number"
8319 msgstr "Numero citazione"
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8322 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8339 msgid "Issue-number"
8340 msgstr "Numero-edizione"
8342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8344 msgstr "Giorno-edizione"
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8347 msgid "Issue-months"
8348 msgstr "Mesi-edizione"
8350 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8352 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8353 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8354 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8355 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8356 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8361 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8362 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8363 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8364 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8370 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8371 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8372 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8373 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8375 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8376 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8377 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8378 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8382 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8383 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8384 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8385 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8386 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8387 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8388 msgid "Subparagraph"
8389 msgstr "Sottoparagrafo"
8391 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8392 msgid "Subsubparagraph"
8393 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8397 msgstr "Intestazione"
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8400 msgid "-- Header --"
8401 msgstr "--Intestazione--"
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8404 msgid "Special-section"
8405 msgstr "Sezione speciale"
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8408 msgid "Special-section:"
8409 msgstr "Sezione speciale:"
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8413 msgstr "Rivista AGU"
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8416 msgid "AGU-journal:"
8417 msgstr "Rivista AGU:"
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8420 msgid "Citation-number:"
8421 msgstr "Numero citazione:"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8429 msgstr "Volume AGU:"
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8433 msgstr "Edizione AGU"
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8437 msgstr "Edizione AGU:"
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8445 msgstr "Voci d'indice"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8448 msgid "Index-terms..."
8449 msgstr "Voci d'indice..."
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8453 msgstr "Voce d'indice"
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8457 msgstr "Voce d'indice:"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8461 msgstr "Termine incrociato"
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8465 msgstr "Termine incrociato:"
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8468 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8469 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8471 msgid "Affiliation:"
8472 msgstr "Affiliazione:"
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8475 msgid "Supplementary"
8476 msgstr "Supplementare"
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8479 msgid "Supplementary..."
8480 msgstr "Supplementare..."
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8484 msgstr "Nota supplementare"
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8487 msgid "Sup-mat-note:"
8488 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8492 msgstr "Cita (altro)"
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8496 msgstr "Cita (altro):"
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8499 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8505 #: lib/layouts/egs.layout:436
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8513 msgstr "Revisionato"
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8517 msgstr "Revisionato:"
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8520 #: lib/layouts/egs.layout:445
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8525 #: lib/layouts/egs.layout:458
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8531 msgstr "Riga identificativa"
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8535 msgstr "Riga identificativa:"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8546 msgid "Published-online:"
8547 msgstr "Pubblicato in linea:"
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8558 msgid "Posting-order"
8559 msgstr "Ordine registrazione"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8562 msgid "Posting-order:"
8563 msgstr "Ordine registrazione:"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8571 msgstr "Pagine AGU:"
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8601 msgstr "Gruppo di dati"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8605 msgstr "Gruppo di dati:"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8628 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8629 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8639 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8640 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8641 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8643 msgstr "Parola chiave"
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8654 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8660 msgstr "Codice postale"
8662 #: lib/layouts/agums.layout:3
8663 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8664 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8667 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8668 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8669 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8670 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8674 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8675 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8676 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8677 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8678 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8680 msgstr "Sottosezione*"
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8683 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8688 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8690 msgstr "Intestazione sinistra"
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8693 #: lib/layouts/foils.layout:195
8694 msgid "Left Header:"
8695 msgstr "Intestazione sinistra:"
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8698 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8699 msgid "Right Header"
8700 msgstr "Intestazione destra"
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8703 #: lib/layouts/foils.layout:203
8704 msgid "Right Header:"
8705 msgstr "Intestazione destra:"
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8713 msgstr "Codice CCC:"
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8717 msgstr "Id. articolo"
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8721 msgstr "Id. articolo:"
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8725 msgstr "Indirizzo autore"
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8728 msgid "Author Address:"
8729 msgstr "Indirizzo autore:"
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8733 msgstr "Commento interlinea"
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8736 msgid "Slug Comment:"
8737 msgstr "Commento interlinea:"
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8745 msgstr "Planotables"
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8756 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8757 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8758 #: src/insets/Inset.cpp:101
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8766 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8767 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8768 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8770 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8775 msgid "Affiliation Mark"
8776 msgstr "Nota affiliazione"
8778 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8779 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8780 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8782 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8783 msgid "Author affiliation:"
8784 msgstr "Affiliazione autore:"
8786 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8787 msgid "Acknowledgments."
8788 msgstr "Riconoscimenti."
8790 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8792 msgstr "Algorithm2e"
8794 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8796 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8797 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8800 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8801 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8804 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8806 msgid "List of Algorithms"
8807 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8809 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8810 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8811 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8813 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8814 msgid "SpecialSection"
8815 msgstr "Sezione speciale"
8817 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8818 msgid "SpecialSection*"
8819 msgstr "Sezione speciale*"
8821 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8823 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8829 msgstr "Senza numero"
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8833 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8834 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8835 msgid "Subsubsection*"
8836 msgstr "Sotto sottosezione*"
8838 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8839 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8840 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8842 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8843 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8844 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8845 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8846 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8847 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8848 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8853 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8854 msgid "Chapter Exercises"
8855 msgstr "Capitolo esercizi"
8857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8858 msgid "Short title which appears in the running headers"
8859 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8862 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8863 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8866 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8871 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8872 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8873 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8874 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8877 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8882 msgid "Current Address"
8883 msgstr "Indirizzo attuale"
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8886 msgid "Current address:"
8887 msgstr "Indirizzo attuale:"
8889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8890 msgid "E-mail address:"
8891 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8899 msgid "Key words and phrases:"
8900 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8904 msgstr "Ringraziamenti:"
8906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8911 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8921 msgstr "Traduttore:"
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8924 msgid "Subjectclass"
8925 msgstr "Classificazione"
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8928 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8929 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8931 #: lib/layouts/apa.layout:3
8932 msgid "American Psychological Association (APA)"
8933 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8935 #: lib/layouts/apa.layout:54
8937 msgstr "Intestazione destra"
8939 #: lib/layouts/apa.layout:63
8940 msgid "Right header:"
8941 msgstr "Intestazione destra:"
8943 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8947 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8948 msgid "Short title:"
8949 msgstr "Titolo breve:"
8951 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8955 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8956 msgid "ThreeAuthors"
8959 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8961 msgstr "Quattro autori"
8963 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8964 msgid "TwoAffiliations"
8965 msgstr "Due affiliazioni"
8967 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8968 msgid "ThreeAffiliations"
8969 msgstr "Tre affiliazioni"
8971 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8972 msgid "FourAffiliations"
8973 msgstr "Quattro affiliazioni"
8975 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8976 msgid "Acknowledgements:"
8977 msgstr "Riconoscimenti:"
8979 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8981 msgstr "Linea grossa"
8983 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8987 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8992 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8993 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8995 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8996 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8998 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9000 msgstr "Adatta figura"
9002 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9004 msgstr "Adatta bitmap"
9006 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9007 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9009 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9010 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9011 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9012 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9013 msgid "Custom Item|s"
9014 msgstr "Voce personalizzata"
9016 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9019 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9022 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9023 msgid "A customized item string"
9024 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9026 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9028 msgstr "In successione"
9030 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9032 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9033 msgid "(\\alph{enumii})"
9034 msgstr "(\\alph{enumii})"
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9037 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9038 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9042 msgstr "Cinque autori"
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9050 msgstr "Testatina sinistra"
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9053 msgid "Left header:"
9054 msgstr "Testatina sinistra:"
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9057 msgid "FiveAffiliations"
9058 msgstr "Cinque affiliazioni"
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9061 msgid "SixAffiliations"
9062 msgstr "Sei affiliazioni"
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9065 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9066 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9067 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9091 msgid "Author Note:"
9092 msgstr "Nota all'autore:"
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9100 msgstr "Numero copie"
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9106 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9107 msgid "Arabic Article"
9108 msgstr "Articolo arabo"
9110 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9111 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9112 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9114 #: lib/layouts/article.layout:3
9115 msgid "Article (Standard Class)"
9116 msgstr "Articolo (classe standard)"
9118 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9119 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9129 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9130 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9131 msgid "Presentations"
9132 msgstr "Presentazioni"
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9141 msgid "Overlay Specifications|v"
9142 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9146 msgid "Overlay specifications for this list"
9147 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9151 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9152 msgid "Item Overlay Specifications"
9153 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9168 msgid "Overlay specifications for this item"
9169 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9172 msgid "Mini Template"
9173 msgstr "Mini modello"
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9176 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9177 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9180 msgid "Longest label|s"
9181 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9184 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9186 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9191 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9192 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9193 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9194 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9195 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9196 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9197 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9198 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9199 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9200 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9202 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9204 msgstr "Sezionamento"
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9217 msgid "Mode Specification|S"
9218 msgstr "Specifiche di modo|h"
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9224 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9226 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9230 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9231 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9232 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9233 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9236 msgid "Section \\arabic{section}"
9237 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9240 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9242 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9243 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9246 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9247 msgid "\\Alph{section}"
9248 msgstr "\\Alph{section}"
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9251 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9252 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9255 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9256 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9259 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9260 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9264 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9266 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9270 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9271 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9274 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9275 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9279 msgstr "Diapositiva"
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9284 msgstr "Diapositive"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9297 msgid "Overlay specifications for this frame"
9298 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9301 msgid "Default Overlay Specifications"
9302 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9305 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9306 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9310 msgid "Frame Options"
9311 msgstr "Opzioni diapositiva"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9316 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9317 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9318 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9319 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9320 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9326 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9327 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9331 msgstr "Titolo diapositiva"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9334 msgid "Enter the frame title here"
9335 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9339 msgstr "Diapositiva semplice"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9342 msgid "Frame (plain)"
9343 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9346 msgid "FragileFrame"
9347 msgstr "Diapositiva fragile"
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9350 msgid "Frame (fragile)"
9351 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9355 msgstr "Ripeti diapositiva"
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9358 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9364 msgid "Repeat frame with label"
9365 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9369 msgstr "Titolo diapositiva"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9381 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9382 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9385 msgid "Short Frame Title|S"
9386 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9389 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9390 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9393 msgid "FrameSubtitle"
9394 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9397 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9403 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9408 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9409 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9412 msgid "Column Options"
9413 msgstr "Opzioni colonna"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9416 msgid "Column options (see beamer manual)"
9417 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9420 msgid "Column Placement Options"
9421 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9424 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9425 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9428 msgid "ColumnsCenterAligned"
9429 msgstr "Colonne centrate"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9432 msgid "Columns (center aligned)"
9433 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9436 msgid "ColumnsTopAligned"
9437 msgstr "Colonne allineate"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9440 msgid "Columns (top aligned)"
9441 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9451 msgstr "Sovrapposizioni"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9454 msgid "Pause number"
9455 msgstr "Numero pausa"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9458 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9459 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9462 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9463 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9467 msgstr "Sovrastampa"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9470 msgid "Overprint Area Width"
9471 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9475 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9480 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9481 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9485 msgstr "Sovrapposizione"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9489 msgstr "Sovrapposizione"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9492 msgid "Overlay Area Width"
9493 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9496 msgid "The width of the overlay area"
9497 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9500 msgid "Overlay Area Height"
9501 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9504 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9509 msgid "The height of the overlay area"
9510 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9518 msgid "Uncovered on slides"
9519 msgstr "Rivelato su lucidi"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9527 msgid "Only on slides"
9528 msgstr "Solo su lucidi"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9543 msgid "Action Specification|S"
9544 msgstr "Specifica di azione|S"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9548 msgstr "Titolo blocco"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9551 msgid "Enter the block title here"
9552 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9555 msgid "ExampleBlock"
9556 msgstr "Blocco Esempio"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9559 msgid "Example Block:"
9560 msgstr "Blocco Esempio:"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9564 msgstr "Blocco Avviso"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9567 msgid "Alert Block:"
9568 msgstr "Blocco Avviso:"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9577 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9578 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9581 msgid "Title (Plain Frame)"
9582 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9585 msgid "Short Subtitle|S"
9586 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9589 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9591 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9594 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9595 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9598 msgid "Short Institute|S"
9599 msgstr "Istituto breve|I"
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9602 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9603 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9606 msgid "InstituteMark"
9607 msgstr "Nota istituto"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9610 msgid "Short Date|S"
9611 msgstr "Data breve|D"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9614 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9615 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9618 msgid "TitleGraphic"
9619 msgstr "Titolo grafico"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9622 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9623 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9628 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9629 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9641 msgstr "Corollario."
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9649 msgid "Action Specifications|S"
9650 msgstr "Specifiche di azione|h"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9655 msgstr "Definizione."
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9659 msgstr "Definizioni"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9662 msgid "Definitions."
9663 msgstr "Definizioni."
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9686 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9687 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9692 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9706 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9711 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9717 msgstr "Nota puntata"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9720 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9726 msgstr "Enfatizzato"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9737 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9743 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9753 msgstr "Alternativo"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9756 msgid "Default Text"
9757 msgstr "Testo predefinito"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9760 msgid "Enter the default text here"
9761 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9765 msgstr "Nota beamer"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9768 msgid "Note Options"
9769 msgstr "Opzioni nota"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9772 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9773 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9777 msgstr "Modo articolo"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9784 msgid "PresentationMode"
9785 msgstr "Modo presentazione"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9788 msgid "Presentation"
9789 msgstr "Presentazione"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9792 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9796 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9797 msgid "Beamerposter"
9798 msgstr "Beamerposter"
9800 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9801 msgid "Multilingual Captions"
9802 msgstr "Didascalie multilingua"
9804 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9806 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9807 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9809 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9810 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9812 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9813 msgid "Caption setup"
9814 msgstr "Impostazione didascalia"
9816 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9818 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9820 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9823 msgid "Caption setup:"
9824 msgstr "Impostazione didascalia:"
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9828 msgstr "Bididascalia"
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9835 msgid "Main Language Short Title"
9836 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9839 msgid "Short title for the main(document) language"
9840 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9843 msgid "Main Language Text"
9844 msgstr "Testo lingua principale"
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9847 msgid "Text in the main(document) language"
9848 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9851 msgid "Second Language Short Title"
9852 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9855 msgid "Short title for the second language"
9856 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9858 #: lib/layouts/book.layout:3
9859 msgid "Book (Standard Class)"
9860 msgstr "Libro (classe standard)"
9862 #: lib/layouts/braille.module:2
9866 #: lib/layouts/braille.module:6
9868 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9871 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9874 #: lib/layouts/braille.module:22
9875 msgid "Braille (default)"
9876 msgstr "Braille (default)"
9878 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9882 #: lib/layouts/braille.module:45
9883 msgid "Braille (textsize)"
9884 msgstr "Braille (textsize)"
9886 #: lib/layouts/braille.module:68
9887 msgid "Braille (dots on)"
9888 msgstr "Braille (dots on)"
9890 #: lib/layouts/braille.module:83
9891 msgid "Braille_dots_on"
9892 msgstr "Braille_dots_on"
9894 #: lib/layouts/braille.module:92
9895 msgid "Braille (dots off)"
9896 msgstr "Braille (dots off)"
9898 #: lib/layouts/braille.module:107
9899 msgid "Braille_dots_off"
9900 msgstr "Braille_dots_off"
9902 #: lib/layouts/braille.module:116
9903 msgid "Braille (mirror on)"
9904 msgstr "Braille (mirror on)"
9906 #: lib/layouts/braille.module:131
9907 msgid "Braille_mirror_on"
9908 msgstr "Braille_mirror_on"
9910 #: lib/layouts/braille.module:140
9911 msgid "Braille (mirror off)"
9912 msgstr "Braille (mirror off)"
9914 #: lib/layouts/braille.module:155
9915 msgid "Braille_mirror_off"
9916 msgstr "Braille_mirror_off"
9918 #: lib/layouts/braille.module:163
9920 msgstr "Casella braille"
9922 #: lib/layouts/braille.module:167
9924 msgstr "Casella braille"
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9932 msgstr "Sceneggiature"
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9947 msgid "ACT \\arabic{act}"
9948 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9955 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9956 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9964 msgstr "ALL'INIZIO:"
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9971 msgid "Parenthetical"
9972 msgstr "Parentetico"
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9987 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9988 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9989 msgid "Right Address"
9990 msgstr "Indirizzo destro"
9992 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9993 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9994 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9996 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9997 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9998 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10000 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10001 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10002 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10004 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10005 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10006 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10008 #: lib/layouts/changebars.module:2
10009 msgid "Change bars"
10010 msgstr "Barre di modifica"
10012 #: lib/layouts/changebars.module:7
10014 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10015 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10017 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10018 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10021 #: lib/layouts/chess.layout:3
10025 #: lib/layouts/chess.layout:36
10027 msgstr "Principale"
10029 #: lib/layouts/chess.layout:43
10031 msgstr "Principale:"
10033 #: lib/layouts/chess.layout:62
10035 msgstr "Variazione"
10037 #: lib/layouts/chess.layout:66
10039 msgstr "Variazione:"
10041 #: lib/layouts/chess.layout:72
10042 msgid "SubVariation"
10043 msgstr "Sottovariazione"
10045 #: lib/layouts/chess.layout:75
10046 msgid "Subvariation:"
10047 msgstr "Sottovariazione:"
10049 #: lib/layouts/chess.layout:81
10050 msgid "SubVariation2"
10051 msgstr "Sottovariazione 2"
10053 #: lib/layouts/chess.layout:84
10054 msgid "Subvariation(2):"
10055 msgstr "Sottovariazione(2):"
10057 #: lib/layouts/chess.layout:90
10058 msgid "SubVariation3"
10059 msgstr "Sottovariazione 3"
10061 #: lib/layouts/chess.layout:93
10062 msgid "Subvariation(3):"
10063 msgstr "Sottovariazione(3):"
10065 #: lib/layouts/chess.layout:99
10066 msgid "SubVariation4"
10067 msgstr "Sottovariazione 4"
10069 #: lib/layouts/chess.layout:102
10070 msgid "Subvariation(4):"
10071 msgstr "Sottovariazione(4):"
10073 #: lib/layouts/chess.layout:108
10074 msgid "SubVariation5"
10075 msgstr "Sottovariazione 5"
10077 #: lib/layouts/chess.layout:111
10078 msgid "Subvariation(5):"
10079 msgstr "Sottovariazione(5):"
10081 #: lib/layouts/chess.layout:118
10083 msgstr "Mosse nascoste"
10085 #: lib/layouts/chess.layout:123
10087 msgstr "Mosse nascoste:"
10089 #: lib/layouts/chess.layout:128
10091 msgstr "Scacchiera"
10093 #: lib/layouts/chess.layout:132
10094 msgid "[chessboard]"
10095 msgstr "[scacchiera]"
10097 #: lib/layouts/chess.layout:141
10098 msgid "BoardCentered"
10099 msgstr "Tavola centrata"
10101 #: lib/layouts/chess.layout:146
10102 msgid "[centered board]"
10103 msgstr "[tavola centrata]"
10105 #: lib/layouts/chess.layout:156
10109 #: lib/layouts/chess.layout:161
10110 msgid "Highlights:"
10111 msgstr "Evidenziate:"
10113 #: lib/layouts/chess.layout:176
10117 #: lib/layouts/chess.layout:181
10121 #: lib/layouts/chess.layout:187
10123 msgstr "Mossa cavallo"
10125 #: lib/layouts/chess.layout:192
10126 msgid "KnightMove:"
10127 msgstr "Mossa cavallo:"
10129 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10130 msgid "Springer cl2emult"
10131 msgstr "Springer cl2emult"
10133 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10134 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10135 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10137 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10138 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10139 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10141 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10142 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10143 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10146 msgid "Custom Header/Footerlines"
10147 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10151 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10152 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10153 "Page Layout to 'fancy'!"
10155 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10156 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10158 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10161 msgid "Header/Footer"
10162 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10165 msgid "Even Header"
10166 msgstr "Intestazione pari"
10168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10169 msgid "Alternative text for the even header"
10170 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10173 msgid "Center Header"
10174 msgstr "Intestazione centrale"
10176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10177 msgid "Center Header:"
10178 msgstr "Intestazione centrale:"
10180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10181 msgid "Left Footer"
10182 msgstr "Piè pagina sinistro"
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10185 msgid "Left Footer:"
10186 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10189 msgid "Center Footer"
10190 msgstr "Piè pagina centrale"
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10193 msgid "Center Footer:"
10194 msgstr "Piè pagina centrale:"
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10197 msgid "Right Footer"
10198 msgstr "Piè pagina destro"
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10201 msgid "Right Footer:"
10202 msgstr "Piè pagina destro:"
10204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10221 msgid "GuiMenuItem"
10222 msgstr "GuiMenuItem"
10224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10230 msgstr "MenuChoice"
10232 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10242 msgid "Subparagraph*"
10243 msgstr "Sottoparagrafo*"
10245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10246 msgid "Authorgroup"
10247 msgstr "Gruppo autore"
10249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10250 msgid "RevisionHistory"
10251 msgstr "Cronologia revisione"
10253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10254 msgid "Revision History"
10255 msgstr "Cronologia revisione"
10257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10262 msgid "RevisionRemark"
10263 msgstr "Commento revisione"
10265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10271 msgstr "Lettera dinbrief"
10273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10274 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10285 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10286 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10288 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10302 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10303 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10304 msgid "Postal Data"
10305 msgstr "Dati postali"
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10308 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10310 msgid "Send To Address"
10311 msgstr "Destinatario"
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10314 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10320 msgid "Sender Address:"
10321 msgstr "Indirizzo mittente:"
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10324 msgid "Return address"
10325 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10329 msgid "Backaddress:"
10330 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10333 msgid "Postal comment"
10334 msgstr "Classificazione"
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10337 msgid "Postal Remark:"
10338 msgstr "Classificazione:"
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10342 msgstr "Trattamento"
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10346 msgstr "Trattamento:"
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10350 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10352 msgstr "Vostro riferimento"
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10357 msgstr "Vostro rif.:"
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10361 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10363 msgstr "Nostro riferimento"
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10368 msgstr "Nostro rif.:"
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10376 msgstr "Scrivente:"
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10379 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10380 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10382 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10391 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10398 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10404 msgstr "Testo a piè pagina"
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10407 msgid "Bottom text:"
10408 msgstr "Testo a piè pagina:"
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10412 msgstr "Codice postale"
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10416 msgstr "Codice postale:"
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10419 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10420 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10426 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10427 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10432 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10454 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10458 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10469 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10473 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10484 msgid "Signature|S"
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10488 msgid "Here you can insert a signature scan"
10489 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10492 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10498 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10504 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10506 msgstr "Copia carbone"
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10511 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10521 msgid "Post Scriptum:"
10522 msgstr "Post Scriptum:"
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10525 msgid "SenderAddress"
10526 msgstr "Indirizzo mittente"
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10530 msgid "Backaddress"
10531 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10534 msgid "RetourAdresse"
10535 msgstr "Indirizzo del mittente"
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10542 msgid "Postvermerk"
10543 msgstr "Classificazione"
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10547 msgstr "Supplemento"
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10551 msgstr "Vostro riferimento"
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10556 msgstr "Vostra lettera"
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10559 msgid "IhrSchreiben"
10560 msgstr "Vostra lettera"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10563 msgid "MeinZeichen"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10567 msgid "Unterschrift"
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10575 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10598 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10600 msgstr "Riferimento"
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10612 msgstr "Testo riassuntivo"
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10638 msgstr "Distribuzione"
10640 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10641 msgid "DocBook Book (SGML)"
10642 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10644 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10645 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10646 msgid "Books (DocBook)"
10647 msgstr "Libri (docbook)"
10649 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10650 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10651 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10653 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10654 msgid "DocBook Section (SGML)"
10655 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10657 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10658 msgid "DocBook Article (SGML)"
10659 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10661 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10662 msgid "Inderscience A4 Journals"
10663 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10665 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10666 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10667 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10670 msgid "Econometrica"
10671 msgstr "Econometrica"
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10675 msgstr "Titolo corrente"
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10678 msgid "Running Title:"
10679 msgstr "Titolo corrente:"
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10683 msgstr "Autore corrente"
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10686 msgid "Running Author:"
10687 msgstr "Autore corrente:"
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10690 msgid "Address Option"
10691 msgstr "Opzione Indirizzo"
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10694 msgid "Optional argument for the address"
10695 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10698 msgid "E-Mail Option"
10699 msgstr "Opzione E-Mail"
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10702 msgid "Optional argument for the e-mail"
10703 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10706 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10711 msgid "Web Address"
10712 msgstr "Indirizzo Web"
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10715 msgid "Web address:"
10716 msgstr "Indirizzo Web:"
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10719 msgid "Authors Block"
10720 msgstr "Blocco autori"
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10723 msgid "Authors Block:"
10724 msgstr "Blocco autori:"
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10727 msgid "Thanks Text"
10728 msgstr "Testo ringraziamenti"
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10731 msgid "Thanks \\theThanks:"
10732 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10735 msgid "Thanks Reference"
10736 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10740 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10743 msgid "Internet Address Reference"
10744 msgstr "Rif. posta elettronica"
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10747 msgid "Internet Addess Ref"
10748 msgstr "Rif. posta elettronica"
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10751 msgid "Corresponding Author"
10752 msgstr "Autore corrispondente"
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10755 msgid "Name (First Name)"
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10763 msgid "Name (Surname)"
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10767 msgid "By Same Author (bib)"
10768 msgstr "Stesso autore (bib)"
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10774 #: lib/layouts/egs.layout:3
10775 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10776 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10778 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10780 msgstr "00.00.0000"
10782 #: lib/layouts/egs.layout:289
10783 msgid "LaTeX Title"
10784 msgstr "Titolo LaTeX"
10786 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10790 #: lib/layouts/egs.layout:333
10794 #: lib/layouts/egs.layout:368
10798 #: lib/layouts/egs.layout:377
10802 #: lib/layouts/egs.layout:391
10804 msgstr "numero MS:"
10806 #: lib/layouts/egs.layout:401
10807 msgid "FirstAuthor"
10808 msgstr "Primo autore"
10810 #: lib/layouts/egs.layout:414
10811 msgid "1st_author_surname:"
10812 msgstr "cognome_primo_autore:"
10814 #: lib/layouts/egs.layout:467
10818 #: lib/layouts/egs.layout:480
10819 msgid "reprint_reqs_to:"
10820 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10823 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10824 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10827 msgid "Author Option"
10828 msgstr "Opzione autore"
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10831 msgid "Optional argument for the author"
10832 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10835 msgid "Author Address"
10836 msgstr "Indirizzo autore"
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10839 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10840 msgid "Author Email"
10841 msgstr "Email autore"
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10844 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10849 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10851 msgstr "URL autore"
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10854 msgid "Thanks Option"
10855 msgstr "Opzione thanks"
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10858 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10859 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10862 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10870 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10874 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10875 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10878 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10882 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10883 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10886 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10890 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10894 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10898 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10902 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10906 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10910 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10914 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10918 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10919 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10922 msgid "Case \\arabic{case}"
10923 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10930 msgid "BeginFrontmatter"
10931 msgstr "Inizio frontespizio"
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10934 msgid "Begin frontmatter"
10935 msgstr "Inizio frontespizio"
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10938 msgid "EndFrontmatter"
10939 msgstr "Fine frontespizio"
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10942 msgid "End frontmatter"
10943 msgstr "Fine frontespizio"
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10946 msgid "Titlenotemark"
10947 msgstr "Nota titolo"
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10950 msgid "Titlenote mark"
10951 msgstr "Nota titolo"
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10954 msgid "Title footnote"
10955 msgstr "Nota al titolo"
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10958 msgid "Footnote Label"
10959 msgstr "Nota a piè pagina"
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10962 msgid "Label you refer to in the title"
10963 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10966 msgid "Title footnote:"
10967 msgstr "Nota al titolo:"
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10970 msgid "Author Label"
10971 msgstr "Nota all'autore"
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10974 msgid "Label you will reference in the address"
10975 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10979 msgstr "Nota autore"
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10982 msgid "Author footnote"
10983 msgstr "Nota all'autore"
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10986 msgid "Author footnote:"
10987 msgstr "Nota all'autore:"
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10990 msgid "Author Footnote Label"
10991 msgstr "Nota all'autore"
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10994 msgid "Label you refer to for an author"
10995 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10998 msgid "CorAuthormark"
10999 msgstr "Nota autore corr."
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11002 msgid "CorAuthor mark"
11003 msgstr "Nota autore corr."
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11006 msgid "Corresponding author"
11007 msgstr "Autore corrispondente"
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11010 msgid "Corresponding author text:"
11011 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11014 msgid "Address Label"
11015 msgstr "Nota indirizzo"
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11018 msgid "Label of the author you refer to"
11019 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11026 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11027 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11029 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11031 msgstr "Note finali"
11033 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11035 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11036 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11038 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11039 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11042 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11044 msgstr "Endnote ##"
11046 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11050 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11051 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11052 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11054 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11056 msgstr "Parole chiave:"
11058 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11059 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11060 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11062 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11064 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11065 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11067 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11068 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11070 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11071 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11072 msgid "Itemize Options"
11073 msgstr "Opzioni elenco"
11075 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11077 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11078 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11079 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11081 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11082 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11083 msgid "Enumerate Options"
11084 msgstr "Opzioni enumerazione"
11086 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11087 msgid "Description Options"
11088 msgstr "Opzioni descrizione"
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11092 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11096 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11097 msgid "Enumerate-Resume"
11098 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11100 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11101 msgid "Number Equations by Section"
11102 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11104 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11106 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11107 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11109 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11110 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11112 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11113 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11114 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11117 msgid "Europass CV (2013)"
11118 msgstr "Europass CV (2013)"
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11121 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11122 msgid "Curricula Vitae"
11123 msgstr "Curricula Vitae"
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11127 msgstr "Nome a piede:"
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11130 msgid "Name (footer):"
11131 msgstr "Nome (a piede):"
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11135 msgstr "Cellulare:"
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11138 msgid "Mobile phone number"
11139 msgstr "Numero cellulare"
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11151 msgid "InstantMessaging"
11152 msgstr "Messagistica istantanea"
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11155 msgid "Instant Messaging:"
11156 msgstr "Messagistica istantanea:"
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11163 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11164 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11168 msgstr "Data di nascita"
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11171 msgid "Date of birth:"
11172 msgstr "Data di nascita:"
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11175 msgid "Nationality"
11176 msgstr "Nazionalità"
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11179 msgid "Nationality:"
11180 msgstr "Nazionalità:"
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11191 msgid "BeforePicture"
11192 msgstr "Ante immagine"
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11195 msgid "Space before picture:"
11196 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11207 msgid "Resize photo to this width"
11208 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11211 msgid "AfterPicture"
11212 msgstr "Post immagine"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11215 msgid "Space after picture:"
11216 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11220 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11221 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11222 msgid "Vertical Space"
11223 msgstr "Spazio verticale"
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11227 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11228 msgid "Additional vertical space"
11229 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11237 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11238 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11241 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11247 msgstr "Inserto per dato"
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11255 msgstr "Titolo del dato"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11258 msgid "Title item:"
11259 msgstr "Titolo dato:"
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11263 msgstr "Livello del titolo"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11266 msgid "Title level:"
11267 msgstr "Livello titolo:"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11270 msgid "Text (right side)"
11271 msgstr "Testo (lato destro)"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11282 msgid "BlueItemInset"
11283 msgstr "Inserto per dato blu"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11286 msgid "Blue subitems"
11287 msgstr "Sottodati blu"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11291 msgstr "Dato grande"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11295 msgstr "Dato grande:"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11299 msgstr "Elenco ECV"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11302 msgid "MotherTongue"
11303 msgstr "Madrelingua"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11306 msgid "Mother Tongue:"
11307 msgstr "Madrelingua:"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11311 msgstr "Etichetta Lingua"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11314 msgid "Language Header:"
11315 msgstr "Etichetta Lingua:"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11322 msgid "Name of the language"
11323 msgstr "Nome della lingua"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11330 msgid "Level how good you think you can listen"
11331 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11338 msgid "Level how good you think you can read"
11339 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11342 msgid "Interaction"
11343 msgstr "Interazione"
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11346 msgid "Level how good you think you can conversate"
11347 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11351 msgstr "Produzione"
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11354 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11355 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11358 msgid "LastLanguage"
11359 msgstr "Ultima Lingua"
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11362 msgid "Last Language:"
11363 msgstr "Ultima Lingua:"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11367 msgstr "Riferimento Lingua"
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11370 msgid "Language Footer:"
11371 msgstr "Riferimento Lingua:"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11379 msgstr "Fine del CV"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11383 msgstr "Evidenziato"
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11387 msgstr "CV europeo"
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11390 msgid "Footer name:"
11391 msgstr "Nome a piede:"
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11399 msgstr "Dimensione"
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11402 msgid "Size the photo is resized to"
11403 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11410 msgid "The title as it appears in the header"
11411 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11414 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11415 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11418 msgid "BulletedItem"
11419 msgstr "Dato puntato"
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11422 msgid "Bulleted Item:"
11423 msgstr "Dato puntato:"
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11430 msgid "Begin of CV"
11431 msgstr "Inizio del CV"
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11434 msgid "PersonalInfo"
11435 msgstr "Dati Personali"
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11438 msgid "Personal Info"
11439 msgstr "Dati Personali"
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11442 msgid "VerticalSpace"
11443 msgstr "Spazio verticale"
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11446 msgid "Vertical space"
11447 msgstr "Spazio verticale"
11449 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11450 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11451 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11453 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11454 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11455 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11457 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11458 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11459 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11461 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11462 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11463 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11465 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11466 msgid "Number Figures by Section"
11467 msgstr "Numera figure per sezione"
11469 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11471 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11472 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11474 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11475 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11477 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11479 msgstr "Correzione caratteri"
11481 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11483 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11484 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11485 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11487 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11488 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11489 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11492 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11494 msgstr "Correzioni LaTeX"
11496 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11498 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11499 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11500 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11501 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11502 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11503 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11504 "newer LaTeX distributions."
11506 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11507 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11508 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11509 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11510 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11511 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11512 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11513 "distribuzioni di LaTeX."
11515 #: lib/layouts/fixme.module:2
11519 #: lib/layouts/fixme.module:11
11521 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11522 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11523 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11524 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11525 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11526 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11527 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11528 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11530 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11531 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11532 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11533 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11534 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11535 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11536 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11537 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11538 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11540 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11544 #: lib/layouts/fixme.module:23
11545 msgid "List of FIXMEs"
11546 msgstr "Elenco di FIXME"
11548 #: lib/layouts/fixme.module:37
11549 msgid "[List of FIXMEs]"
11550 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11552 #: lib/layouts/fixme.module:53
11554 msgstr "Fixme nota"
11556 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11557 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11558 msgid "Fixme Note Options|s"
11559 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11561 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11562 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11563 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11564 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11566 #: lib/layouts/fixme.module:74
11567 msgid "Fixme Warning"
11568 msgstr "Fixme avvertenza"
11570 #: lib/layouts/fixme.module:76
11572 msgstr "Avvertenza"
11574 #: lib/layouts/fixme.module:80
11575 msgid "Fixme Error"
11576 msgstr "Fixme errore"
11578 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11585 #: lib/layouts/fixme.module:86
11586 msgid "Fixme Fatal"
11587 msgstr "Fixme fatale"
11589 #: lib/layouts/fixme.module:88
11593 #: lib/layouts/fixme.module:97
11594 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11595 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11597 #: lib/layouts/fixme.module:99
11598 msgid "Fixme (Targeted)"
11599 msgstr "Fixme (mirata)"
11601 #: lib/layouts/fixme.module:109
11602 msgid "Fixme Note|x"
11603 msgstr "Nota fixme|x"
11605 #: lib/layouts/fixme.module:111
11606 msgid "Insert the FIXME note here"
11607 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11609 #: lib/layouts/fixme.module:116
11610 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11611 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11613 #: lib/layouts/fixme.module:118
11614 msgid "Warning (Targeted)"
11615 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11617 #: lib/layouts/fixme.module:122
11618 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11619 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11621 #: lib/layouts/fixme.module:124
11622 msgid "Error (Targeted)"
11623 msgstr "Errore (mirata)"
11625 #: lib/layouts/fixme.module:128
11626 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11627 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11629 #: lib/layouts/fixme.module:130
11630 msgid "Fatal (Targeted)"
11631 msgstr "Fatale (mirata)"
11633 #: lib/layouts/fixme.module:139
11634 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11635 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11637 #: lib/layouts/fixme.module:141
11638 msgid "Fixme (Multipar)"
11639 msgstr "Fixme (multipar)"
11641 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11642 msgid "Fixme Summary"
11643 msgstr "Fixme riepilogo"
11645 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11646 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11647 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11649 #: lib/layouts/fixme.module:159
11650 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11651 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11653 #: lib/layouts/fixme.module:161
11654 msgid "Warning (Multipar)"
11655 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11657 #: lib/layouts/fixme.module:165
11658 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11659 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11661 #: lib/layouts/fixme.module:167
11662 msgid "Error (Multipar)"
11663 msgstr "Errore (multipar)"
11665 #: lib/layouts/fixme.module:171
11666 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11667 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11669 #: lib/layouts/fixme.module:173
11670 msgid "Fatal (Multipar)"
11671 msgstr "Fatale (multipar)"
11673 #: lib/layouts/fixme.module:182
11674 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11675 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11677 #: lib/layouts/fixme.module:184
11678 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11679 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11681 #: lib/layouts/fixme.module:200
11682 msgid "Annotated Text"
11683 msgstr "Testo annotato"
11685 #: lib/layouts/fixme.module:202
11686 msgid "Annotated Text|x"
11687 msgstr "Testo annotato|s"
11689 #: lib/layouts/fixme.module:203
11690 msgid "Insert the text to annotate here"
11691 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:208
11694 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11695 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:210
11698 msgid "Warning (MP Targ.)"
11699 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:214
11702 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11703 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11705 #: lib/layouts/fixme.module:216
11706 msgid "Error (MP Targ.)"
11707 msgstr "Errore (MP mir.)"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:220
11710 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11711 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:222
11714 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11715 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:232
11721 #: lib/layouts/fixme.module:236
11725 #: lib/layouts/fixme.module:240
11729 #: lib/layouts/fixme.module:244
11731 msgstr "FxWarning*"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:248
11737 #: lib/layouts/fixme.module:252
11741 #: lib/layouts/fixme.module:256
11745 #: lib/layouts/fixme.module:260
11749 #: lib/layouts/foils.layout:3
11753 #: lib/layouts/foils.layout:44
11757 #: lib/layouts/foils.layout:64
11758 msgid "ShortFoilhead"
11759 msgstr "Foilhead breve"
11761 #: lib/layouts/foils.layout:70
11762 msgid "Rotatefoilhead"
11763 msgstr "Foilhead ruotato"
11765 #: lib/layouts/foils.layout:76
11766 msgid "ShortRotatefoilhead"
11767 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11769 #: lib/layouts/foils.layout:85
11771 msgstr "Elenco segnato"
11773 #: lib/layouts/foils.layout:101
11777 #: lib/layouts/foils.layout:105
11779 msgstr "Elenco crociato"
11781 #: lib/layouts/foils.layout:121
11785 #: lib/layouts/foils.layout:165
11787 msgstr "Il mio logo"
11789 #: lib/layouts/foils.layout:174
11791 msgstr "Il mio logo:"
11793 #: lib/layouts/foils.layout:183
11794 msgid "Restriction"
11795 msgstr "Restrizione"
11797 #: lib/layouts/foils.layout:187
11798 msgid "Restriction:"
11799 msgstr "Restrizione:"
11801 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11802 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11804 msgstr "Teorema #."
11806 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11807 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11811 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11812 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11813 msgid "Corollary #."
11814 msgstr "Corollario #."
11816 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11817 msgid "Proposition #."
11818 msgstr "Proposizione #."
11820 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11821 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11822 msgid "Definition #."
11823 msgstr "Definizione #."
11825 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11830 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11835 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11838 msgstr "Corollario*"
11840 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11842 msgid "Proposition*"
11843 msgstr "Proposizione*"
11845 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11846 msgid "Proposition."
11847 msgstr "Proposizione."
11849 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11851 msgid "Definition*"
11852 msgstr "Definizione*"
11854 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11855 msgid "Foot to End"
11856 msgstr "Note a piede alla fine"
11858 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11860 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11861 "code where you want the endnotes to appear."
11863 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11864 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11866 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11867 msgid "French Letter (frletter)"
11868 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11871 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11872 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11884 msgstr "Supplemento"
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11888 msgstr "Supplemento:"
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11899 msgid "ReturnAddress"
11900 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11903 msgid "ReturnAddress:"
11904 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11907 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11909 msgstr "Nostro riferimento:"
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11912 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11914 msgstr "Vostro riferimento:"
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11918 msgstr "Vostra lettera:"
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11962 msgstr "Codice bancario"
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11966 msgstr "Codice bancario:"
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11969 msgid "BankAccount"
11970 msgstr "Accredito bancario"
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11973 msgid "BankAccount:"
11974 msgstr "Accredito bancario:"
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11978 msgid "PostalComment"
11979 msgstr "Classificazione"
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11982 msgid "PostalComment:"
11983 msgstr "Classificazione:"
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11987 msgstr "Riferimento:"
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11994 msgid "G-Brief (V. 2)"
11995 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11999 msgstr "Nome riga A"
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12003 msgstr "Nome riga A:"
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12007 msgstr "Nome riga B"
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12011 msgstr "Nome riga B:"
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12015 msgstr "Nome riga C"
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12019 msgstr "Nome riga C:"
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12023 msgstr "Nome riga D"
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12027 msgstr "Nome riga D:"
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12031 msgstr "Nome riga E"
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12035 msgstr "Nome riga E:"
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12039 msgstr "Nome riga F"
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12043 msgstr "Nome riga F:"
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12047 msgstr "Nome riga G"
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12051 msgstr "Nome riga G:"
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12054 msgid "AddressRowA"
12055 msgstr "Indirizzo riga A"
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12058 msgid "AddressRowA:"
12059 msgstr "Indirizzo riga A:"
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12062 msgid "AddressRowB"
12063 msgstr "Indirizzo riga B"
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12066 msgid "AddressRowB:"
12067 msgstr "Indirizzo riga B:"
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12070 msgid "AddressRowC"
12071 msgstr "Indirizzo riga C"
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12074 msgid "AddressRowC:"
12075 msgstr "Indirizzo riga C:"
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12078 msgid "AddressRowD"
12079 msgstr "Indirizzo riga D"
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12082 msgid "AddressRowD:"
12083 msgstr "Indirizzo riga D:"
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12086 msgid "AddressRowE"
12087 msgstr "Indirizzo riga E"
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12090 msgid "AddressRowE:"
12091 msgstr "Indirizzo riga E:"
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12094 msgid "AddressRowF"
12095 msgstr "Indirizzo riga F"
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12098 msgid "AddressRowF:"
12099 msgstr "Indirizzo riga F:"
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12102 msgid "TelephoneRowA"
12103 msgstr "Telefono riga A"
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12106 msgid "TelephoneRowA:"
12107 msgstr "Telefono riga A:"
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12110 msgid "TelephoneRowB"
12111 msgstr "Telefono riga B"
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12114 msgid "TelephoneRowB:"
12115 msgstr "Telefono riga B:"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12118 msgid "TelephoneRowC"
12119 msgstr "Telefono riga C"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12122 msgid "TelephoneRowC:"
12123 msgstr "Telefono riga C:"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12126 msgid "TelephoneRowD"
12127 msgstr "Telefono riga D"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12130 msgid "TelephoneRowD:"
12131 msgstr "Telefono riga D:"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12134 msgid "TelephoneRowE"
12135 msgstr "Telefono riga E"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12138 msgid "TelephoneRowE:"
12139 msgstr "Telefono riga E:"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12142 msgid "TelephoneRowF"
12143 msgstr "Telefono riga F"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12146 msgid "TelephoneRowF:"
12147 msgstr "Telefono riga F:"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12150 msgid "InternetRowA"
12151 msgstr "Internet riga A"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12154 msgid "InternetRowA:"
12155 msgstr "Internet riga A:"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12158 msgid "InternetRowB"
12159 msgstr "Internet riga B"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12162 msgid "InternetRowB:"
12163 msgstr "Internet riga B:"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12166 msgid "InternetRowC"
12167 msgstr "Internet riga C"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12170 msgid "InternetRowC:"
12171 msgstr "Internet riga C:"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12174 msgid "InternetRowD"
12175 msgstr "Internet riga D"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12178 msgid "InternetRowD:"
12179 msgstr "Internet riga D:"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12182 msgid "InternetRowE"
12183 msgstr "Internet riga E"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12186 msgid "InternetRowE:"
12187 msgstr "Internet riga E:"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12190 msgid "InternetRowF"
12191 msgstr "Internet riga F"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12194 msgid "InternetRowF:"
12195 msgstr "Internet riga F:"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12199 msgstr "Banca riga A"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12203 msgstr "Banca riga A:"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12207 msgstr "Banca riga B"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12211 msgstr "Banca riga B:"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12215 msgstr "Banca riga C"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12219 msgstr "Banca riga C:"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12223 msgstr "Banca riga D"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12227 msgstr "Banca riga D:"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12231 msgstr "Banca riga E"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12235 msgstr "Banca riga E:"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12239 msgstr "Banca riga F"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12243 msgstr "Banca riga F:"
12245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12246 msgid "GraphicBoxes"
12247 msgstr "Caselle Grafiche"
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12250 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12251 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12255 msgstr "Casella riflessione"
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12259 msgstr "Casella scalatura"
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12266 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12267 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12274 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12275 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12279 msgstr "Casella ridimensionamento"
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12282 msgid "Width of the box"
12283 msgstr "Larghezza della casella"
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12286 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12287 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12291 msgstr "Casella rotazione"
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12298 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12300 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12308 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12309 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12311 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12315 #: lib/layouts/hanging.module:6
12317 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12318 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12321 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12322 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12323 "righe successive sono indentate."
12325 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12326 msgid "Hebrew Article"
12327 msgstr "Articolo ebraico"
12329 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12331 msgstr "Asserzione #."
12333 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12335 msgstr "Osservazioni"
12337 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12339 msgstr "Osservazioni #."
12341 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12344 msgstr "Dimostrazione:"
12346 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12347 msgid "Hebrew Letter"
12348 msgstr "Lettera ebraica"
12350 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12354 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12358 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12362 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12364 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12366 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12370 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12376 msgstr "Continuando"
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12379 msgid "(continuing)"
12380 msgstr "(continuando)"
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12384 msgstr "Transizione"
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12387 msgid "TITLE OVER:"
12388 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12395 msgid "INTERCUT WITH:"
12396 msgstr "INTERCUT CON:"
12398 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12400 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12402 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12406 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12407 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12408 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12410 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12412 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12413 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12414 "in LyX's examples folder."
12416 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12417 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12418 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12420 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12422 msgstr "Numero H-P"
12424 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12425 msgid "H-P statement"
12426 msgstr "Dichiarazione H-P"
12428 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12429 msgid "Statement Text"
12430 msgstr "Testo della dichiarazione"
12432 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12433 msgid "Text for statements that require some information"
12434 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12437 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12438 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12441 msgid "Author Names"
12442 msgstr "Nomi autori"
12444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12445 msgid "Author names that will appear in the header line"
12446 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12459 msgid "Classification Codes"
12460 msgstr "Codici Classificazione"
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12463 msgid "TableCaption"
12464 msgstr "Didascalia tabella:"
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12467 msgid "Table caption"
12468 msgstr "Didascalia tabella"
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12475 msgid "Cite reference"
12476 msgstr "Riferimento citato"
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12487 msgid "Numbering Scheme"
12488 msgstr "Schema numerazione"
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12492 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12495 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12501 msgid "Corollary \\thecorollary."
12502 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12507 msgid "Lemma \\thelemma."
12508 msgstr "Lemma \\thelemma."
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12513 msgid "Proposition \\theproposition."
12514 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12517 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12542 msgid "Question \\thequestion."
12543 msgstr "Quesito \\thequestion."
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12547 msgid "Claim \\theclaim."
12548 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12553 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12554 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12558 msgstr "Proposizione"
12560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12561 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12562 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12565 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12566 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12572 #: lib/layouts/initials.module:2
12574 msgstr "Capolettere"
12576 #: lib/layouts/initials.module:6
12578 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12579 "manual for a detailed description."
12581 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12582 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12584 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12585 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12586 #: lib/layouts/initials.module:39
12588 msgstr "Capolettera"
12590 #: lib/layouts/initials.module:35
12591 msgid "Option(s) for the initial"
12592 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12594 #: lib/layouts/initials.module:40
12595 msgid "Initial letter(s)"
12596 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12598 #: lib/layouts/initials.module:44
12599 msgid "Rest of Initial"
12602 #: lib/layouts/initials.module:45
12603 msgid "Rest of initial word or text"
12604 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12606 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12607 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12608 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12610 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12611 msgid "Short title that will appear in header line"
12612 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12614 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12618 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12622 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12646 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12647 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12654 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12655 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12659 msgstr "sottoposto"
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12662 msgid "submit to paper:"
12663 msgstr "sottoposto a:"
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12666 msgid "Bibliography (plain)"
12667 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12670 msgid "Bibliography heading"
12671 msgstr "Intestazione bibliografica"
12673 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12674 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12675 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12677 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12681 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12683 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12685 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12687 msgstr "Commissione"
12689 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12690 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12691 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12694 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12695 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12698 msgid "\\thesection."
12699 msgstr "\\thesection."
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12702 msgid "\\thesection"
12703 msgstr "\\thesection"
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12706 msgid "\\thesubsection."
12707 msgstr "\\thesubsection."
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12710 msgid "\\thesubsubsection."
12711 msgstr "\\thesubsubsection."
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12714 msgid "Main Author"
12715 msgstr "Autore principale"
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12719 msgid "Affiliation Key"
12720 msgstr "Chiave di affiliazione"
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12723 msgid "Affiliation key of the author"
12724 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12740 msgid "Affiliation key of the co-author"
12741 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12744 msgid "Short Author"
12745 msgstr "Autore breve"
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12748 msgid "Short author:"
12749 msgstr "Autore breve:"
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12752 msgid "Affiliation key"
12753 msgstr "Chiave di affiliazione"
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12757 msgstr "Parola chiave:"
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12768 msgid "PDB reference"
12769 msgstr "Riferimento PDB"
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12772 msgid "PDB reference:"
12773 msgstr "Riferimento PDB:"
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12776 msgid "Optional name"
12777 msgstr "Nome opzionale"
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12780 msgid "NDB reference"
12781 msgstr "Riferimento NDB"
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12784 msgid "NDB reference:"
12785 msgstr "Riferimento NDB:"
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12791 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12792 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12793 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12795 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12796 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12797 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12799 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12800 msgid "Alternative Affiliation"
12801 msgstr "Affiliazione alt."
12803 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12804 msgid "Affiliation Prefix"
12805 msgstr "Prefisso affiliazione"
12807 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12808 msgid "A prefix like 'Also at '"
12809 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12811 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12812 msgid "PACS numbers:"
12813 msgstr "Numeri PACS:"
12815 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12816 msgid "Preprint number"
12817 msgstr "Numero prestampa"
12819 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12820 msgid "Preprint number:"
12821 msgstr "Numero prestampa:"
12823 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12824 msgid "Online citation"
12825 msgstr "Citazione in linea"
12827 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12828 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12829 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12831 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12832 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12833 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12835 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12836 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12837 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12839 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12840 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12841 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12843 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12844 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12845 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12847 #: lib/layouts/jss.layout:3
12848 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12849 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12851 #: lib/layouts/jss.layout:107
12852 msgid "Plain Keywords"
12853 msgstr "Parole chiave semplici"
12855 #: lib/layouts/jss.layout:110
12856 msgid "Plain Keywords:"
12857 msgstr "Parole chiave semplici:"
12859 #: lib/layouts/jss.layout:113
12860 msgid "Plain Title"
12861 msgstr "Titolo semplice"
12863 #: lib/layouts/jss.layout:116
12864 msgid "Plain Title:"
12865 msgstr "Titolo semplice:"
12867 #: lib/layouts/jss.layout:122
12868 msgid "Short Title:"
12869 msgstr "Titolo breve:"
12871 #: lib/layouts/jss.layout:125
12872 msgid "Plain Author"
12873 msgstr "Autore semplice"
12875 #: lib/layouts/jss.layout:128
12876 msgid "Plain Author:"
12877 msgstr "Autore semplice:"
12879 #: lib/layouts/jss.layout:131
12883 #: lib/layouts/jss.layout:133
12887 #: lib/layouts/jss.layout:156
12891 #: lib/layouts/jss.layout:158
12895 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12899 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12901 msgstr "Spezzone di odice"
12903 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12905 msgstr "Codice di ingresso"
12907 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12908 msgid "Code Output"
12909 msgstr "Codice di uscita"
12911 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12915 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12916 msgid "AddressForOffprints"
12917 msgstr "Indirizzo per estratti"
12919 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12920 msgid "Address for Offprints:"
12921 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12923 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12924 msgid "RunningTitle"
12925 msgstr "Titolo corrente"
12927 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12928 msgid "Running title:"
12929 msgstr "Titolo corrente:"
12931 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12932 msgid "RunningAuthor"
12933 msgstr "Autore corrente"
12935 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12936 msgid "Running author:"
12937 msgstr "Autore corrente:"
12939 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12940 msgid "Rnw (knitr)"
12941 msgstr "Rnw (knitr)"
12943 #: lib/layouts/knitr.module:6
12945 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12946 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12947 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12949 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12950 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12951 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12952 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12954 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12955 #: lib/layouts/sweave.module:6
12957 msgstr "programmazione esperta"
12959 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12960 msgid "Sweave Options"
12961 msgstr "Opzioni sweave"
12963 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12964 msgid "Sweave opts"
12965 msgstr "Opz. sweave"
12967 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12968 msgid "S/R expression"
12969 msgstr "Espressione S/R"
12971 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12975 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12976 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12977 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12979 #: lib/layouts/letter.layout:3
12980 msgid "Letter (Standard Class)"
12981 msgstr "Lettera (classe standard)"
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12984 msgid "French Letter (lettre)"
12985 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12988 msgid "NoTelephone"
12989 msgstr "NoTelefono"
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13007 msgid "Post Scriptum"
13008 msgstr "Post Scriptum"
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13011 msgid "EndOfMessage"
13012 msgstr "Fine messaggio"
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13024 msgstr "Intestazioni"
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13043 msgid "EndOfMessage."
13044 msgstr "Fine messaggio."
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13048 msgstr "Fine file."
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13054 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13055 msgid "LilyPond Book"
13056 msgstr "LilyPond Book"
13058 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13060 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13061 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13063 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13065 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13068 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13069 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13073 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13074 msgid "LilyPond Options"
13075 msgstr "Opzioni LilyPond"
13077 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13079 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13082 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13083 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13086 msgid "Linguistics"
13087 msgstr "Linguistica"
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13091 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13092 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13095 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13096 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13097 "di esempio linguistic.lyx."
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13100 msgid "(\\arabic{example})"
13101 msgstr "(\\arabic{example})"
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13104 msgid "(\\arabic{examplei})"
13105 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13108 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13109 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13112 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13113 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13120 msgid "Numbered Example (multiline)"
13121 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13124 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13125 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13128 msgid "Custom Numbering|s"
13129 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13132 msgid "Customize the numeration"
13133 msgstr "Personalizza la numerazione"
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13137 msgstr "Sottoesempio"
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13144 msgid "Translation"
13145 msgstr "Traduzione"
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13148 msgid "Glosse Translation|s"
13149 msgstr "Traduzione glossa|s"
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13152 msgid "Add a translation for the glosse"
13153 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13157 msgstr "Tri-Glosse"
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13160 msgid "Structure Tree"
13161 msgstr "Struttura albero"
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13169 msgstr "Espressione"
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13185 msgstr "Significato"
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13189 msgstr "significato"
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13192 msgid "GroupGlossedWords"
13193 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13204 msgid "List of Tableaux"
13205 msgstr "Elenco dei tableau"
13207 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13211 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13212 msgid "Literate programming"
13213 msgstr "Programmazione esperta"
13215 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13220 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13221 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13224 msgid "Running LaTeX Title"
13225 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13229 msgstr "Titolo indice"
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13233 msgstr "Titolo indice"
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13236 msgid "Author Running"
13237 msgstr "Autore corrente"
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13240 msgid "Author Running:"
13241 msgstr "Autore corrente:"
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13245 msgstr "Autore indice"
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13248 msgid "TOC Author:"
13249 msgstr "Autore indice:"
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13258 msgstr "Asserzione."
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13261 msgid "Conjecture #."
13262 msgstr "Congettura #."
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13266 msgstr "Esempio #."
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13269 msgid "Exercise #."
13270 msgstr "Esercizio #."
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13278 msgstr "Problema #."
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13287 msgid "Property #."
13288 msgstr "Proprietà #."
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13291 msgid "Question #."
13292 msgstr "Quesito #."
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13296 msgstr "Osservazione #."
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13299 msgid "Solution #."
13300 msgstr "Soluzione #."
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13303 msgid "Logical Markup"
13304 msgstr "Marcatura logica"
13306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13308 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13311 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13316 msgstr "Stili di testo"
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13320 msgstr "Sostantivazione"
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13324 msgstr "sostantivo"
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13328 msgstr "enfatizzato"
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13351 msgid "Short Title (TOC)|S"
13352 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13355 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13356 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13362 msgid "Short Title (Header)"
13363 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13366 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13367 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13370 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13371 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13374 msgid "The section as it appears in the running headers"
13375 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13378 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13379 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13382 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13383 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13386 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13387 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13390 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13391 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13394 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13395 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13398 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13399 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13402 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13403 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13406 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13407 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13410 msgid "Chapterprecis"
13411 msgstr "Sommario del capitolo"
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13418 msgid "Epigraph Source|S"
13419 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13426 msgid "The source/author of this epigraph"
13427 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13431 msgstr "Titolo poesia"
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13434 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13435 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13438 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13439 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13443 msgstr "Titolo poesia*"
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13449 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13450 msgid "Minimalistic"
13451 msgstr "Minimalistico"
13453 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13454 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13456 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13460 msgstr "CV moderno"
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13471 msgid "Style Options"
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13475 msgid "Options for the CV style"
13476 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13483 msgid "CV Color Scheme:"
13484 msgstr "Schema colore CV:"
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13491 msgid "CV Icon Set:"
13492 msgstr "Set di icone CV:"
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13495 msgid "CVColumnWidth"
13496 msgstr "Larghezza colonna CV"
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13499 msgid "Column Width:"
13500 msgstr "Larghezza colonna:"
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13503 msgid "PDF Page Mode"
13504 msgstr "Modo pagina PDF"
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13507 msgid "PDF Page Mode:"
13508 msgstr "Modo pagina PDF:"
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13519 msgid "Family Name:"
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13524 msgstr "Opzione riga 1"
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13527 msgid "Optional address line"
13528 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13532 msgstr "Opzione riga 2"
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13539 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13540 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13551 msgid "Name of the social network"
13552 msgstr "Nome del social network"
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13556 msgstr "Info extra"
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13559 msgid "Extra Info:"
13560 msgstr "Informazioni extra:"
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13567 msgid "Height the photo is resized to"
13568 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13575 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13576 msgstr "Spessore della cornice"
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13579 msgid "EmptySection"
13580 msgstr "Sezione vuota"
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13583 msgid "Empty Section"
13584 msgstr "Sezione vuota"
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13587 msgid "CloseSection"
13588 msgstr "Chiusura sezione"
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13595 msgid "Optional width"
13596 msgstr "Larghezza opzionale"
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13599 msgid "Header content"
13600 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13619 msgid "ItemWithComment"
13620 msgstr "Dato con commento"
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13623 msgid "Item with Comment:"
13624 msgstr "Dato con commento:"
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13632 msgstr "Dato puntato"
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13636 msgstr "Dato puntato:"
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13640 msgstr "Dato doppio"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13643 msgid "Double Item:"
13644 msgstr "Dato doppio:"
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13647 msgid "Left Summary"
13648 msgstr "Riepilogo sinistro"
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13651 msgid "Left summary"
13652 msgstr "Riepilogo sinistro"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13656 msgstr "Testo sinistro"
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13660 msgstr "Testo sinistro"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13663 msgid "Right Summary"
13664 msgstr "Riepilogo destro"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13667 msgid "Right summary"
13668 msgstr "Riepilogo destro"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13671 msgid "DoubleListItem"
13672 msgstr "Dato puntato doppio"
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13675 msgid "Double List Item:"
13676 msgstr "Dato puntato doppio:"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13680 msgstr "Primo dato"
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13684 msgstr "Primo dato"
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13691 msgid "MakeCVtitle"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13695 msgid "Make CV Title"
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13699 msgid "MakeLetterTitle"
13700 msgstr "Titolo lettera"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13703 msgid "Make Letter Title"
13704 msgstr "Titolo lettera"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13707 msgid "MakeLetterClosing"
13708 msgstr "Chiusura lettera"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13711 msgid "Close Letter"
13712 msgstr "Chiusura lettera"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13716 msgstr "Destinatario"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13719 msgid "Company Name"
13720 msgstr "Nome società"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13723 msgid "Company name"
13724 msgstr "Nome società"
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13731 msgid "Alternative Name"
13732 msgstr "Nome alternativo"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13735 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13736 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13742 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13743 msgid "Multiple Columns"
13744 msgstr "Colonne multiple"
13746 #: lib/layouts/multicol.module:7
13748 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13749 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13750 "detailed description of multiple columns."
13752 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13753 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13754 "riguardo alle colonne multiple."
13756 #: lib/layouts/multicol.module:19
13757 msgid "Number of Columns"
13758 msgstr "Numero di colonne"
13760 #: lib/layouts/multicol.module:20
13761 msgid "Insert the number of columns here"
13762 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13764 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13765 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13767 msgstr "Prefazione"
13769 #: lib/layouts/multicol.module:27
13770 msgid "An optional preface"
13771 msgstr "Un preambolo opzionale"
13773 #: lib/layouts/multicol.module:30
13774 msgid "Space Before Page Break"
13775 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13777 #: lib/layouts/multicol.module:31
13779 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13782 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13785 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13786 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13787 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13789 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13790 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13791 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13793 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13794 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13795 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13797 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13801 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13803 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13804 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13805 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13807 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13808 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13809 "pacchetti natbib ed apacite."
13811 #: lib/layouts/noweb.module:2
13815 #: lib/layouts/noweb.module:5
13816 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13817 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13819 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13820 msgid "\\arabic{section}"
13821 msgstr "\\arabic{section}"
13823 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13824 msgid "\\arabic{chapter}"
13825 msgstr "\\arabic{chapter}"
13827 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13828 msgid "\\Alph{chapter}"
13829 msgstr "\\Alph{chapter}"
13831 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13832 msgid "\\arabic{footnote}"
13833 msgstr "\\arabic{footnote}"
13835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13836 msgid "\\Roman{section}."
13837 msgstr "\\Roman{section}."
13839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13840 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13841 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13844 msgid "\\Alph{subsection}."
13845 msgstr "\\Alph{subsection}."
13847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13848 msgid "\\arabic{subsection}."
13849 msgstr "\\arabic{subsection}."
13851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13852 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13853 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13856 msgid "\\alph{subsubsection}."
13857 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13860 msgid "\\alph{paragraph}."
13861 msgstr "\\alph{paragraph}."
13863 #: lib/layouts/paper.layout:3
13864 msgid "Paper (Standard Class)"
13865 msgstr "Paper (classe standard)"
13867 #: lib/layouts/paper.layout:151
13869 msgstr "Sottotitolo"
13871 #: lib/layouts/paralist.module:2
13872 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13873 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13875 #: lib/layouts/paralist.module:9
13877 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13878 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13879 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13880 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13881 "extended to use a similar optional argument."
13883 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13884 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13885 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13886 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13887 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13889 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13890 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13891 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13892 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13893 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13894 #: lib/layouts/paralist.module:133
13895 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13896 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13898 #: lib/layouts/paralist.module:47
13899 msgid "AsParagraphItem"
13900 msgstr "Elenco come paragrafo"
13902 #: lib/layouts/paralist.module:51
13903 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13904 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13906 #: lib/layouts/paralist.module:56
13907 msgid "InParagraphItem"
13908 msgstr "Elenco in paragrafo"
13910 #: lib/layouts/paralist.module:60
13911 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13912 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13914 #: lib/layouts/paralist.module:65
13915 msgid "CompactItem"
13916 msgstr "Elenco compatto"
13918 #: lib/layouts/paralist.module:72
13919 msgid "Compact Itemize Options"
13920 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13922 #: lib/layouts/paralist.module:77
13923 msgid "AsParagraphEnum"
13924 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13926 #: lib/layouts/paralist.module:81
13927 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13928 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13930 #: lib/layouts/paralist.module:86
13931 msgid "InParagraphEnum"
13932 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13934 #: lib/layouts/paralist.module:90
13935 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13936 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13938 #: lib/layouts/paralist.module:95
13939 msgid "CompactEnum"
13940 msgstr "Enumerazione compatta"
13942 #: lib/layouts/paralist.module:102
13943 msgid "Compact Enumerate Options"
13944 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13946 #: lib/layouts/paralist.module:107
13947 msgid "AsParagraphDescr"
13948 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13950 #: lib/layouts/paralist.module:111
13951 msgid "As Paragraph Description Options"
13952 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13954 #: lib/layouts/paralist.module:116
13955 msgid "InParagraphDescr"
13956 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13958 #: lib/layouts/paralist.module:120
13959 msgid "In Paragraph Description Options"
13960 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13962 #: lib/layouts/paralist.module:125
13963 msgid "CompactDescr"
13964 msgstr "Descriz. compatta"
13966 #: lib/layouts/paralist.module:132
13967 msgid "Compact Description Options"
13968 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13971 msgid "PDF Comments"
13972 msgstr "Commenti PDF"
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13976 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13977 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13978 "and the package documentation for details."
13980 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13981 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13982 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13985 msgid "Define Avatar"
13986 msgstr "Avatar commento PDF"
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13989 msgid "PDF-comment"
13990 msgstr "Commenti PDF"
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13993 msgid "PDF-comment avatar:"
13994 msgstr "Avatar commento PDF:"
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13997 msgid "Name of the Avatar"
13998 msgstr "Nome avatar"
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14001 msgid "Define PDF-Comment Style"
14002 msgstr "Stile commento PDF"
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14005 msgid "PDF-comment style:"
14006 msgstr "Stile commento PDF:"
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14009 msgid "Name of the style"
14010 msgstr "Nome stile"
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14013 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14014 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14017 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14018 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14021 msgid "Name of the list style"
14022 msgstr "Nome stile elenco"
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14025 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14026 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14029 msgid "PDF-comment list style:"
14030 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14033 msgid "PDF-Comment-Setup"
14034 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14037 msgid "PDF (Setup)"
14038 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14041 msgid "PDF-Comment setup options"
14042 msgstr "Opzioni commento PDF"
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14050 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14051 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14054 msgid "PDF-Annotation"
14055 msgstr "Annotazione PDF"
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14062 msgid "PDFComment Options"
14063 msgstr "Opzioni commento PDF"
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14066 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14067 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14071 msgstr "Margine PDF"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14074 msgid "PDF (Margin)"
14075 msgstr "PDF (Margine)"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14079 msgstr "Marcatura PDF"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14082 msgid "PDF (Markup)"
14083 msgstr "PDF (Marcatura)"
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14086 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14087 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14090 msgid "PDF-Freetext"
14091 msgstr "Testo libero PDF"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14094 msgid "PDF (Freetext)"
14095 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14099 msgstr "Quadrato PDF"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14102 msgid "PDF (Square)"
14103 msgstr "PDF (quadrato)"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14107 msgstr "Cerchio PDF"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14110 msgid "PDF (Circle)"
14111 msgstr "PDF (cerchio)"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14119 msgstr "PDF (linea)"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14122 msgid "PDF-Sideline"
14123 msgstr "Linea laterale PDF"
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14126 msgid "PDF (Sideline)"
14127 msgstr "PDF (linea laterale)"
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14130 msgid "Insert the comment here"
14131 msgstr "Inserire qui il commento"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14135 msgstr "Replica PDF"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14138 msgid "PDF (Reply)"
14139 msgstr "PDF (Replica)"
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14142 msgid "PDF-Tooltip"
14143 msgstr "Suggerimento PDF"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14146 msgid "PDF (Tooltip)"
14147 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14150 msgid "Tooltip Text"
14151 msgstr "Testo suggerimento"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14155 msgstr "Suggerimento"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14158 msgid "Insert the tooltip text here"
14159 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14162 msgid "List of PDF Comments"
14163 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14166 msgid "[List of PDF Comments]"
14167 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14170 msgid "List Options|s"
14171 msgstr "Elenco opzioni|z"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14174 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14175 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14179 msgstr "Modello PDF"
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14183 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14184 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14185 "documentation of hyperref for details."
14187 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14188 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14189 "hyperref per i dettagli."
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14192 msgid "Begin PDF Form"
14193 msgstr "Inizio modello PDF"
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14197 msgstr "Modello PDF"
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14200 msgid "PDF Form Parameters"
14201 msgstr "Parametri modello PDF"
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14208 msgid "Insert PDF form parameters here"
14209 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14212 msgid "End PDF Form"
14213 msgstr "Fine modello PDF"
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14216 msgid "PDF Link Setup"
14217 msgstr "Impostazioni link PDF"
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14220 msgid "PDF link setup"
14221 msgstr "Impostazioni link PDF"
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14225 msgstr "Campo testo"
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14229 msgstr "Casella di spunta"
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14233 msgstr "Menu scelta"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14240 msgid "Insert the label here"
14241 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14248 msgid "SubmitButton"
14249 msgstr "Pulsante di invio"
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14252 msgid "ResetButton"
14253 msgstr "Pulsante di ripristino"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14257 msgstr "Azione PDF"
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14260 msgid "The name of the PDF action"
14261 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14264 msgid "Text Field Style"
14265 msgstr "Stile campo testo"
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14268 msgid "Default text field style"
14269 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14272 msgid "Submit Button Style"
14273 msgstr "Stile pulsante di invio"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14276 msgid "Default submit button style"
14277 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14280 msgid "Push Button Style"
14281 msgstr "Stile pulsante"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14284 msgid "Default push button style"
14285 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14288 msgid "Check Box Style"
14289 msgstr "Stile casella di spunta"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14292 msgid "Default check box style"
14293 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14296 msgid "Reset Button Style"
14297 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14300 msgid "Default reset button style"
14301 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14304 msgid "List Box Style"
14305 msgstr "Stile casella lista"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14308 msgid "Default list box style"
14309 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14312 msgid "Combo Box Style"
14313 msgstr "Stile casella combo"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14316 msgid "Default combo box style"
14317 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14320 msgid "Popdown Box Style"
14321 msgstr "Stile casella popdown"
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14324 msgid "Default popdown box style"
14325 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14328 msgid "Radio Box Style"
14329 msgstr "Stile casella radio"
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14332 msgid "Default radio box style"
14333 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14342 msgstr "TitoloLucido"
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14346 #: lib/layouts/slides.layout:3
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14351 msgid "Slide Option"
14352 msgstr "Opzione lucido"
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14355 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14356 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14360 msgstr "Fine lucido"
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14368 msgstr "Lucido esteso"
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14372 msgstr "Lucido vuoto"
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14375 msgid "Empty slide:"
14376 msgstr "Lucido vuoto:"
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14379 msgid "Section Option"
14380 msgstr "Opzioni sezione"
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14383 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14384 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14387 msgid "Itemize Type"
14388 msgstr "Tipo elenco"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14391 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14392 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14395 msgid "ItemizeType1"
14396 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14399 msgid "Enumerate Type"
14400 msgstr "Tipo enumerazione"
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14403 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14404 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14407 msgid "EnumerateType1"
14408 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14412 msgstr "Due colonne"
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14415 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14416 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14419 msgid "Left Column"
14420 msgstr "Colonna sinistra"
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14423 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14425 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14437 msgid "Overlay Specification|S"
14438 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14441 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14442 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14452 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14453 msgid "Recipe Book"
14454 msgstr "Libro ricette"
14456 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14457 msgid "\\thechapter"
14458 msgstr "\\thechapter"
14460 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14469 msgid "Ingredients"
14470 msgstr "Ingredienti"
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14473 msgid "Ingredients Header"
14474 msgstr "Opzione ingredienti"
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14477 msgid "Specify an optional ingredients header"
14478 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14481 msgid "Ingredients:"
14482 msgstr "Ingredienti:"
14484 #: lib/layouts/report.layout:3
14485 msgid "Report (Standard Class)"
14486 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14488 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14489 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14490 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14493 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14494 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14497 msgid "Affiliation (alternate)"
14498 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14501 msgid "Affiliation (alternate):"
14502 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14505 msgid "Alternate Affiliation Option"
14506 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14509 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14510 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14513 msgid "Affiliation (none)"
14514 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14517 msgid "No affiliation"
14518 msgstr "Nessuna affiliazione"
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14521 msgid "Electronic Address:"
14522 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14525 msgid "Electronic Address Option|s"
14526 msgstr "Opzione email"
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14529 msgid "Optional argument to the email command"
14530 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14533 msgid "Author URL Option"
14534 msgstr "Opzione URL autore"
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14537 msgid "Optional argument to the homepage command"
14538 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14541 msgid "Collaboration"
14542 msgstr "Collaborazione"
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14545 msgid "Collaboration:"
14546 msgstr "Collaborazione:"
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14553 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14554 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14557 msgid "acknowledgments"
14558 msgstr "riconoscimenti"
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14561 msgid "Ruled Table"
14562 msgstr "Tabella rigata"
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14571 msgstr "Volta pagina"
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14575 msgstr "Testo ampio"
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14582 msgid "List of Videos"
14583 msgstr "Elenco dei video"
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14591 msgstr "Collegamento flottante"
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14595 msgstr "Collegamento flottante"
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14598 msgid "lowercase text"
14599 msgstr "testo minuscolo"
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14602 msgid "Online cite"
14603 msgstr "Citazione in linea"
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14606 msgid "online cite"
14607 msgstr "Citazione in linea"
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14610 msgid "Text behind"
14611 msgstr "Testo dopo"
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14614 msgid "text behind the cite"
14615 msgstr "Testo dopo la citazione"
14617 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14618 msgid "REVTeX (V. 4)"
14619 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14621 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14622 msgid "AltAffiliation"
14623 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14625 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14626 msgid "PACS number:"
14627 msgstr "Numero PACS:"
14629 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14630 msgid "Risk and Safety Statements"
14631 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14633 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14635 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14636 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14637 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14639 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14640 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14641 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14643 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14645 msgstr "Numero R-S"
14647 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14652 msgid "Safety phrase"
14653 msgstr "Frase di sicurezza"
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14656 msgid "Phrase Text"
14657 msgstr "Testo frase"
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14660 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14661 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14667 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14671 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14673 msgstr "Conferenza"
14675 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14677 msgstr "Logo sinistro"
14679 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14681 msgstr "Logo sinistro:"
14683 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14685 msgstr "Dimensioni logo"
14687 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14688 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14689 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14691 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14693 msgstr "Logo destro"
14695 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14696 msgid "Right logo:"
14697 msgstr "Logo destro:"
14699 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14700 msgid "Caption Width"
14701 msgstr "Larghezza didascalia"
14703 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14704 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14705 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14707 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14708 msgid "KOMA-Script Article"
14709 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14711 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14712 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14713 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14715 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14716 msgid "KOMA-Script Book"
14717 msgstr "Libro KOMA-Script"
14719 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14720 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14721 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14724 msgid "\\alph{enumii})"
14725 msgstr "\\alph{enumii})"
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14729 msgstr "Aggiungi parte"
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14733 msgstr "Aggiungi capitolo"
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14737 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14738 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14742 msgstr "Aggiungi sezione"
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14746 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14750 msgstr "Aggiungi sezione*"
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14754 msgstr "Minisezione"
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14761 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14762 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14768 msgstr "Titolo di testa"
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14771 msgid "Uppertitleback"
14772 msgstr "Retro titolo superiore"
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14775 msgid "Lowertitleback"
14776 msgstr "Retro titolo inferiore"
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14780 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14794 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14802 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14803 msgid "Dictum Author"
14804 msgstr "Autore detto"
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14807 msgid "The author of this dictum"
14808 msgstr "L'autore di questo detto"
14810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14811 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14812 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14831 msgid "Specialmail"
14832 msgstr "Indirizzo speciale"
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14835 msgid "Specialmail:"
14836 msgstr "Indirizzo speciale:"
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14844 msgstr "Vostro riferimento"
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14848 msgstr "Vostra lettera"
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14851 msgid "Your letter of:"
14852 msgstr "Vostra lettera del:"
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14856 msgstr "Nostro riferimento"
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14863 msgid "Customer no.:"
14864 msgstr "Numero cliente:"
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14871 msgid "Invoice no.:"
14872 msgstr "Numero fattura:"
14874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14875 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14876 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14879 msgid "NextAddress"
14880 msgstr "Indirizzo successivo"
14882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14883 msgid "Next Address:"
14884 msgstr "Indirizzo successivo:"
14886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14887 msgid "Sender Name:"
14890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14891 msgid "Sender Phone:"
14892 msgstr "Telefono mittente:"
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14895 msgid "Sender Fax:"
14896 msgstr "Fax mittente:"
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14899 msgid "Sender E-Mail:"
14900 msgstr "E-Mail mittente:"
14902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14903 msgid "Sender URL:"
14904 msgstr "URL mittente:"
14906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14916 msgstr "Fine lettera"
14918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14919 msgid "End of letter"
14920 msgstr "Fine della lettera"
14922 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14923 msgid "KOMA-Script Report"
14924 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14926 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14927 msgid "Section Boxes"
14928 msgstr "Sezioni a blocchi"
14930 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14932 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14934 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14935 "classe SciPoster."
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14939 msgstr "Blocco sezione"
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14942 msgid "Section Box"
14943 msgstr "Blocco sezione"
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14946 msgid "Section Box Width|S"
14947 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14950 msgid "Width of the section Box"
14951 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14955 msgstr "Intestazione"
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14958 msgid "Section Box Heading"
14959 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14962 msgid "Insert the section box header here"
14963 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14966 msgid "SubsectionBox"
14967 msgstr "Blocco sottosezione"
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14970 msgid "Subsection Box"
14971 msgstr "Blocco sottosezione"
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14974 msgid "SubsubsectionBox"
14975 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14977 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14978 msgid "Subsubsection Box"
14979 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14986 msgid "LandscapeSlide"
14987 msgstr "Lucido orizzontale"
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14990 msgid "Landscape Slide"
14991 msgstr "Lucido orizzontale"
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14994 msgid "PortraitSlide"
14995 msgstr "Lucido verticale"
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14998 msgid "Portrait Slide"
14999 msgstr "Lucido verticale"
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15002 msgid "SlideHeading"
15003 msgstr "Intestazione lucido"
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15006 msgid "SlideSubHeading"
15007 msgstr "Sottointestazione lucido"
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15010 msgid "ListOfSlides"
15011 msgstr "Elenco lucidi"
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15014 msgid "List of Slides"
15015 msgstr "Elenco dei lucidi"
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15018 msgid "SlideContents"
15019 msgstr "Contenuto lucidi"
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15022 msgid "Slide Contents"
15023 msgstr "Contenuto lucidi"
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15026 msgid "ProgressContents"
15027 msgstr "Contenuto (progresso)"
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15030 msgid "Progress Contents"
15031 msgstr "Contenuto (progresso)"
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15034 msgid "Landscape Slide:"
15035 msgstr "Lucido orizzontale:"
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15038 msgid "Portrait Slide:"
15039 msgstr "Lucido verticale:"
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15047 msgstr "Elenco/Indice"
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15050 msgid "[List Of Slides]"
15051 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15054 msgid "[Slide Contents]"
15055 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15058 msgid "[Progress Contents]"
15059 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15062 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15063 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15067 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15068 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15069 "standard Paragraph Shapes'."
15071 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15072 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15073 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15074 "Paragraph Shapes'."
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15078 msgstr "Etichetta CD"
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15081 msgid "ShapedParagraphs"
15082 msgstr "Paragrafi sagomati"
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15129 msgid "Triangle up"
15130 msgstr "Triangolo su"
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15133 msgid "Triangle down"
15134 msgstr "Triangolo giù"
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15137 msgid "Triangle left"
15138 msgstr "Triangolo sinistra"
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15141 msgid "Triangle right"
15142 msgstr "Triangolo destra"
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15146 msgstr "Sagomatura"
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15149 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15150 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15153 msgid "Shape specification"
15154 msgstr "Specifica sagoma"
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15157 msgid "Specification of the shape"
15158 msgstr "Specificazione della sagoma"
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15162 msgstr "Sagomatura"
15164 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15165 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15166 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15168 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15170 msgid "Conjecture*"
15171 msgstr "Congettura*"
15173 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15178 msgstr "Algoritmo*"
15180 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15184 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15185 msgid "The title as it appears in the running headers"
15186 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15189 msgid "AMS subject classifications:"
15190 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15193 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15194 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15197 msgid "Name of the conference"
15198 msgstr "Nome della conferenza"
15200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15201 msgid "Conference:"
15202 msgstr "Conferenza:"
15204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15205 msgid "CopyrightYear"
15206 msgstr "Anno del copyright"
15208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15209 msgid "Copyright year:"
15210 msgstr "Anno del copyright:"
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15213 msgid "Copyrightdata"
15214 msgstr "Dati copyright"
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15217 msgid "Copyright data:"
15218 msgstr "Dati copyright:"
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15221 msgid "TitleBanner"
15222 msgstr "Titolo striscione"
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15225 msgid "Title banner:"
15226 msgstr "Titolo striscione:"
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15229 msgid "PreprintFooter"
15230 msgstr "Nota prestampa"
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15233 msgid "Preprint footer:"
15234 msgstr "Nota prestampa:"
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15237 msgid "Digital Object Identifier:"
15238 msgstr "Digital Object Identifier:"
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15241 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15242 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15248 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15250 msgstr "CV semplice"
15252 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15256 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15257 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15258 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15260 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15261 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15262 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15264 #: lib/layouts/slides.layout:107
15266 msgstr "Nuovo lucido:"
15268 #: lib/layouts/slides.layout:129
15270 msgstr "Sovrapposizione"
15272 #: lib/layouts/slides.layout:144
15273 msgid "New Overlay:"
15274 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15276 #: lib/layouts/slides.layout:184
15278 msgstr "Nuova nota:"
15280 #: lib/layouts/slides.layout:209
15281 msgid "InvisibleText"
15282 msgstr "Testo invisibile"
15284 #: lib/layouts/slides.layout:216
15285 msgid "<Invisible Text Follows>"
15286 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15288 #: lib/layouts/slides.layout:233
15289 msgid "VisibleText"
15290 msgstr "Testo visibile"
15292 #: lib/layouts/slides.layout:240
15293 msgid "<Visible Text Follows>"
15294 msgstr "<Segue testo visibile>"
15296 #: lib/layouts/spie.layout:3
15297 msgid "SPIE Proceedings"
15298 msgstr "SPIE Proceedings"
15300 #: lib/layouts/spie.layout:56
15302 msgstr "Informazioni autore"
15304 #: lib/layouts/spie.layout:68
15305 msgid "Authorinfo:"
15306 msgstr "Informazioni autore:"
15308 #: lib/layouts/spie.layout:96
15309 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15310 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15312 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15314 msgstr "INDEFINITO"
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15317 msgid "\\Roman{part}"
15318 msgstr "\\Roman{part}"
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15321 msgid "Part \\Roman{part}"
15322 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15326 msgstr "Capitolo ##"
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15331 msgstr "Sezione ##"
15333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15334 msgid "Paragraph ##"
15335 msgstr "Paragrafo ##"
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15338 msgid "\\arabic{enumi}."
15339 msgstr "\\arabic{enumi}."
15341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15342 msgid "\\roman{enumiii}."
15343 msgstr "\\roman{enumiii}."
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15346 msgid "\\Alph{enumiv}."
15347 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15350 msgid "Equation ##"
15351 msgstr "Equazione ##"
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15354 msgid "Footnote ##"
15355 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15358 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15359 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15361 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15365 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15366 msgid "Margin Figures"
15367 msgstr "Figure a margine"
15369 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15370 msgid "Margin Tables"
15371 msgstr "Tabelle a margine"
15373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15374 msgid "Marginal notes"
15375 msgstr "Note a margine"
15377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15379 msgstr "Nota a piè pagina"
15381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15390 msgid "Index Entries"
15391 msgstr "Voci d'indice"
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15410 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15415 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15416 msgstr "Elenco dei listati"
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15419 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15420 msgid "List of Listings"
15421 msgstr "Elenco dei listati"
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15424 msgid "Listings[[inset]]"
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15437 msgstr "non numerata"
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15444 msgid "see equation[[nomencl]]"
15445 msgstr "vedi equazione"
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15448 msgid "page[[nomencl]]"
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15452 msgid "Nomenclature[[output]]"
15453 msgstr "Elenco dei simboli"
15455 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15459 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15460 msgid "Part \\thepart"
15461 msgstr "Parte \\thepart"
15463 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15464 msgid "Chapter \\thechapter"
15465 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15467 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15468 msgid "Appendix \\thechapter"
15469 msgstr "Appendice \\thechapter"
15471 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15472 #: lib/layouts/subequations.module:13
15473 msgid "Subequations"
15474 msgstr "Sottoequazioni"
15476 #: lib/layouts/subequations.module:5
15478 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15479 "subequations.lyx example file."
15481 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15482 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15485 msgid "Front Matter"
15486 msgstr "Frontespizio"
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15489 msgid "--- Front Matter ---"
15490 msgstr "--- Frontespizio ---"
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15493 msgid "Main Matter"
15494 msgstr "Testo principale"
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15497 msgid "--- Main Matter ---"
15498 msgstr "--- Testo principale ---"
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15501 msgid "Back Matter"
15502 msgstr "Note conclusive"
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15505 msgid "--- Back Matter ---"
15506 msgstr "--- Note conclusive ---"
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15509 msgid "PartBacktext"
15510 msgstr "PartBacktext"
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15514 msgstr "Titolo parte"
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15517 msgid "Title of this part"
15518 msgstr "Titolo di questa parte"
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15521 msgid "ChapSubtitle"
15522 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15526 msgstr "Autore capitolo"
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15530 msgstr "Capitolo motto"
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15533 msgid "Run-in headings"
15534 msgstr "Testatine iniziali"
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15537 msgid "Sub-run-in headings"
15538 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15542 msgstr "Capitolo extra"
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15549 msgid "Author data:"
15550 msgstr "Dati autore:"
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15554 msgstr "Titolo indice:"
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15557 msgid "TOC author:"
15558 msgstr "Autore indice:"
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15561 msgid "Running Title"
15562 msgstr "Titolo corrente"
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15565 msgid "Running Author"
15566 msgstr "Autore corrente"
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15569 msgid "Running Chapter"
15570 msgstr "Capitolo corrente"
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15573 msgid "Running chapter:"
15574 msgstr "Capitolo corrente:"
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15577 msgid "Running Section"
15578 msgstr "Sezione corrente"
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15581 msgid "Running section:"
15582 msgstr "Sezione corrente:"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15589 msgid "Abstract* (not printed)"
15590 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15593 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15595 msgstr "Prefazione"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15598 msgid "Alternative name"
15599 msgstr "Nome alternativo"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15602 msgid "Longest Description Label"
15603 msgstr "Etichetta più lunga"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15606 msgid "Longest description label"
15607 msgstr "Etichetta più lunga"
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15619 msgstr "Prova(QED)"
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15622 msgid "Proof(smartQED)"
15623 msgstr "Prova(smartQED)"
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15626 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15627 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15629 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15630 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15632 msgstr "Intestazione"
15634 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15635 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15636 msgid "Headnote (optional):"
15637 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15639 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15640 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15643 msgstr "Ringraziamenti"
15645 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15646 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15651 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15652 msgid "Institute #"
15653 msgstr "Istituto #"
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15657 msgid "Corr Author:"
15658 msgstr "Autore corr.:"
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15671 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15672 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15676 msgstr "Sottoclasse"
15678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15679 msgid "Mathematics Subject Classification"
15680 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15687 msgid "CR Subject Classification"
15688 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15691 msgid "Solution \\thesolution"
15692 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15694 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15695 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15696 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15698 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15699 msgid "Springer SV Mono"
15700 msgstr "Springer SV Mono"
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15703 msgid "Springer SV Mult"
15704 msgstr "Springer SV Mult"
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15715 msgid "Contributors"
15716 msgstr "Contributori"
15718 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15719 msgid "List of Contributors"
15720 msgstr "Elenco dei contributori"
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15723 msgid "Contributor List"
15724 msgstr "Elenco contributori"
15726 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15733 msgid "For editors"
15734 msgstr "Per curatori"
15736 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15737 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15738 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15740 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15744 #: lib/layouts/sweave.module:6
15746 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15747 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15749 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15750 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15751 "esempio sweave.lyx."
15753 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15754 msgid "Sweave Input File"
15755 msgstr "Sweave Input File"
15757 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15758 msgid "Number Tables by Section"
15759 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15761 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15763 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15764 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15766 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15767 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15769 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15770 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15771 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15773 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15774 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15775 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15778 msgid "Fancy Colored Boxes"
15779 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15783 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15784 "the tcolorbox documentation for details."
15786 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15787 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15791 msgstr "Blocco colorato"
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15794 msgid "Color Box Options"
15795 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15798 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15800 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15803 msgid "Dynamic Color Box"
15804 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15807 msgid "Color Box (Dynamic)"
15808 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15811 msgid "Fit Color Box"
15812 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15815 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15816 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15819 msgid "Raster Color Box"
15820 msgstr "Blocco colorato raster"
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15823 msgid "Subtitle Options"
15824 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15827 msgid "Insert the options here"
15828 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15831 msgid "Color Box Separator"
15832 msgstr "Separatore blocco colorato"
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15835 msgid "Color Boxes"
15836 msgstr "Blocchi colorati"
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15843 msgid "Color Box Line"
15844 msgstr "Linea blocco colorato"
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15847 msgid "Color Box Setup"
15848 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15851 msgid "New Color Box Type"
15852 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15855 msgid "New Box Options"
15856 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15859 msgid "Options for the new box type (optional)"
15860 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15863 msgid "Name of the new box type"
15864 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15871 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15872 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15875 msgid "Default Value"
15876 msgstr "Valore predefinito"
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15879 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15880 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15883 msgid "Custom Color Box 1"
15884 msgstr "Blocco colorato 1"
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15887 msgid "More Color Box Options"
15888 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15891 msgid "Insert more color box options here"
15892 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15895 msgid "Custom Color Box 2"
15896 msgstr "Blocco colorato 2"
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15899 msgid "Custom Color Box 3"
15900 msgstr "Blocco colorato 3"
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15903 msgid "Custom Color Box 4"
15904 msgstr "Blocco colorato 4"
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15907 msgid "Custom Color Box 5"
15908 msgstr "Blocco colorato 5"
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15912 msgid "Fact \\thefact."
15913 msgstr "Fatto \\thefact."
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15917 msgid "Definition \\thedefinition."
15918 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15922 msgid "Example \\theexample."
15923 msgstr "Esempio \\theexample."
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15927 msgid "Problem \\theproblem."
15928 msgstr "Problema \\theproblem."
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15932 msgid "Exercise \\theexercise."
15933 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15936 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15937 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15941 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15942 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15943 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15944 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15945 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15946 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15947 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15948 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15950 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15951 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15952 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15953 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15954 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15955 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15956 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15957 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15960 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15961 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15964 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15965 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15968 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15969 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15972 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15973 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15976 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15977 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15980 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15981 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15984 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15985 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15988 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15989 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15992 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15993 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15996 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15997 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16000 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16001 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16004 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16005 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16008 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16009 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16012 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16013 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16017 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16018 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16019 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16020 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16021 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16022 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16023 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16025 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16026 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16027 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16028 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16029 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16030 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16031 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16034 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16035 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16039 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16040 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16041 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16042 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16043 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16044 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16045 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16047 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16048 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16049 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16050 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16051 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16052 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16053 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16056 msgid "Criterion \\thecriterion."
16057 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16072 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16073 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16079 msgstr "Algoritmo."
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16082 msgid "Axiom \\theaxiom."
16083 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16098 msgid "Condition \\thecondition."
16099 msgstr "Condizione \\thecondition."
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16105 msgstr "Condizione*"
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16111 msgstr "Condizione."
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16115 msgid "Note \\thenote."
16116 msgstr "Nota \\thenote."
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16131 msgid "Notation \\thenotation."
16132 msgstr "Notazione \\thenotation."
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16138 msgstr "Notazione*"
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16144 msgstr "Notazione."
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16147 msgid "Summary \\thesummary."
16148 msgstr "Sommario \\thesummary."
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16163 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16164 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16169 msgid "Acknowledgement*"
16170 msgstr "Riconoscimento*"
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16173 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16174 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16179 msgid "Conclusion*"
16180 msgstr "Conclusione*"
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16185 msgid "Conclusion."
16186 msgstr "Conclusione."
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16204 msgstr "Assunzione"
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16207 msgid "Assumption \\theassumption."
16208 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16213 msgid "Assumption*"
16214 msgstr "Assunzione*"
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16219 msgid "Assumption."
16220 msgstr "Assunzione."
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16235 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16236 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16240 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16241 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16242 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16243 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16244 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16245 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16246 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16247 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16249 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16250 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16251 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16252 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16253 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16254 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16255 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16256 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16259 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16260 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16263 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16264 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16267 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16268 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16271 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16272 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16275 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16276 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16279 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16280 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16283 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16284 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16287 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16288 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16291 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16292 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16295 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16296 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16299 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16300 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16303 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16304 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16308 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16309 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16310 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16311 "in both numbered and non-numbered forms."
16313 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16314 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16315 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16316 "nella forma numerata che non numerata."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16320 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16321 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16326 msgid "Criterion \\thetheorem."
16327 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16330 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16331 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16334 msgid "Axiom \\thetheorem."
16335 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16338 msgid "Condition \\thetheorem."
16339 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16342 msgid "Note \\thetheorem."
16343 msgstr "Nota \\thetheorem."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16346 msgid "Notation \\thetheorem."
16347 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16350 msgid "Summary \\thetheorem."
16351 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16354 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16355 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16358 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16359 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16362 msgid "Assumption \\thetheorem."
16363 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16366 msgid "Question \\thetheorem."
16367 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16370 msgid "Fact \\thetheorem."
16371 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16374 msgid "Problem \\thetheorem."
16375 msgstr "Problema \\thetheorem."
16377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16378 msgid "Exercise \\thetheorem."
16379 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16382 msgid "Solution \\thetheorem."
16383 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16386 msgid "Remark \\thetheorem."
16387 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16390 msgid "Claim \\thetheorem."
16391 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16394 msgid "Theorems (AMS)"
16395 msgstr "Teoremi (AMS)"
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16399 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16400 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16401 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16402 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16404 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16405 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16406 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16407 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16410 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16411 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16412 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16414 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16416 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16417 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16418 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16419 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16420 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16421 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16422 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16424 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16425 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16426 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16427 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16428 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16429 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16430 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16432 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16433 msgid "Case \\arabic{casei}."
16434 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16436 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16437 msgid "Case \\roman{caseii}."
16438 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16440 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16441 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16442 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16444 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16445 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16446 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16449 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16450 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16454 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16455 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16456 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16457 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16458 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16460 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16461 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16462 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16463 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16464 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16466 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16467 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16468 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16470 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16472 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16473 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16474 "chapter environment."
16476 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16477 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16478 "forniscono un ambiente capitolo."
16480 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16481 msgid "Named Theorems"
16482 msgstr "Teoremi con nome"
16484 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16486 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16487 "'Additional Theorem Text' argument."
16489 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16490 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16492 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16493 msgid "Named Theorem"
16494 msgstr "Teorema con nome"
16496 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16497 msgid "Named Theorem."
16498 msgstr "Teorema con nome."
16500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16510 msgstr "Esercizio*"
16512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16514 msgstr "Soluzione*"
16516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16518 msgstr "Osservazione*"
16520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16522 msgstr "Asserzione*"
16524 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16525 msgid "Alternative proof string"
16526 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16529 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16530 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16534 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16535 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16536 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16537 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16538 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16540 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16541 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16542 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16543 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16544 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16546 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16547 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16548 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16550 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16552 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16555 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16556 "di ogni sezione)."
16558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16559 msgid "Conjecture."
16560 msgstr "Congettura."
16562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16572 msgstr "Esercizio."
16574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16576 msgstr "Soluzione."
16578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16580 msgstr "Osservazione."
16582 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16583 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16584 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16586 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16588 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16589 "using the extended AMS machinery."
16591 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16592 "l'apparato AMS esteso."
16594 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16598 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16600 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16601 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16602 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16604 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16605 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16606 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16611 msgstr "Opzione nome/titolo"
16613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16614 msgid "Alternative optional name or title"
16615 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16618 msgid "Prop \\theprop."
16619 msgstr "Prop \\theprop."
16621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16627 msgstr "\\theprob."
16629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16634 msgid "# [number of Prob]"
16635 msgstr "# [numbero di Prob]"
16637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16638 msgid "Label of Problem"
16639 msgstr "Etichetta del problema"
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16642 msgid "Label of the corresponding problem"
16643 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16646 msgid "Property \\theproperty."
16647 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16649 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16655 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16656 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16657 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16658 "suppresses the output of TODO notes."
16660 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16661 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16662 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16663 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16665 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16670 msgid "List of TODOs"
16671 msgstr "Elenco di TODO"
16673 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16674 msgid "[List of TODOs]"
16675 msgstr "[Elenco di TODO]"
16677 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16678 msgid "List of TODOs Heading|s"
16679 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16682 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16683 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16686 msgid "TODO Note (Margin)"
16687 msgstr "Nota TODO (margine)"
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16690 msgid "TODO (Margin)"
16691 msgstr "TODO (margine)"
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16694 msgid "TODO Note Options|s"
16695 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16698 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16699 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16702 msgid "TODO Note (inline)"
16703 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16706 msgid "TODO (Inline)"
16707 msgstr "TODO (in linea)"
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16710 msgid "Missing Figure"
16711 msgstr "File mancante"
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16714 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16715 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16718 msgid "Todo[Inline]"
16719 msgstr "Todo[incorporato]"
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16722 msgid "Todo[margin]"
16723 msgstr "Todo[margine]"
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16726 msgid "MissingFigure"
16727 msgstr "Immagine mancante"
16729 #: lib/layouts/treport.layout:3
16730 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16731 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16735 msgstr "Libro tufte"
16737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16739 msgstr "Nota a lato"
16741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16743 msgstr "nota a lato"
16745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16747 msgstr "Nota a margine"
16749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16751 msgstr "nota a margine"
16753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16755 msgstr "NuovoPensiero"
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16758 msgid "new thought"
16759 msgstr "nuovo pensiero"
16761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16771 msgstr "Maiuscoletto"
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16775 msgstr "maiuscoletto"
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16779 msgstr "Larghezza piena"
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16782 msgid "MarginTable"
16783 msgstr "Tabella a margine"
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16786 msgid "MarginFigure"
16787 msgstr "Figura a margine"
16789 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16790 msgid "Tufte Handout"
16791 msgstr "Opuscolo tufte"
16793 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16797 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16798 msgid "Variable-width Minipages"
16799 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16801 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16803 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16804 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16805 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16806 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16807 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16809 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16810 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16811 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16812 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16813 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16815 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16816 msgid "Minipage (Var. Width)"
16817 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16819 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16820 msgid "Minipage (var.)"
16821 msgstr "Minipagina (var.)"
16823 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16824 msgid "Vert. Adjustment"
16825 msgstr "Allineamento vert."
16827 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16828 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16829 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16831 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16833 msgstr "Larghezza max"
16835 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16836 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16837 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16839 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16840 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16844 #: lib/languages:121
16848 #: lib/languages:129
16852 #: lib/languages:138
16853 msgid "English (USA)"
16854 msgstr "Inglese (USA)"
16856 #: lib/languages:149
16860 #: lib/languages:158
16861 msgid "Greek (ancient)"
16862 msgstr "Greco (antico)"
16864 #: lib/languages:175
16865 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16866 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16868 #: lib/languages:186
16869 msgid "Arabic (Arabi)"
16870 msgstr "Arabo (Arabi)"
16872 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16876 #: lib/languages:208
16880 #: lib/languages:216
16881 msgid "English (Australia)"
16882 msgstr "Inglese (Australia)"
16884 #: lib/languages:228
16885 msgid "German (Austria, old spelling)"
16886 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16888 #: lib/languages:240
16889 msgid "German (Austria)"
16890 msgstr "Tedesco (Austria)"
16892 #: lib/languages:250
16894 msgstr "Indonesiano"
16896 #: lib/languages:260
16900 #: lib/languages:269
16904 #: lib/languages:283
16906 msgstr "Bielorusso"
16908 #: lib/languages:293
16912 #: lib/languages:301
16913 msgid "Portuguese (Brazil)"
16914 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16916 #: lib/languages:311
16920 #: lib/languages:320
16921 msgid "English (UK)"
16922 msgstr "Inglese (UK)"
16924 #: lib/languages:330
16928 #: lib/languages:341
16929 msgid "English (Canada)"
16930 msgstr "Inglese (Canada)"
16932 #: lib/languages:354
16933 msgid "French (Canada)"
16934 msgstr "Francese (Canada)"
16936 #: lib/languages:364
16940 #: lib/languages:376
16941 msgid "Chinese (simplified)"
16942 msgstr "Cinese (semplificato)"
16944 #: lib/languages:386
16945 msgid "Chinese (traditional)"
16946 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16948 #: lib/languages:396
16952 #: lib/languages:403
16956 #: lib/languages:412
16960 #: lib/languages:422
16964 #: lib/languages:433
16965 msgid "Divehi (Maldivian)"
16966 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16968 #: lib/languages:440
16972 #: lib/languages:451
16976 #: lib/languages:464
16980 #: lib/languages:473
16984 #: lib/languages:487
16988 #: lib/languages:502
16992 #: lib/languages:513
16996 #: lib/languages:529
17000 #: lib/languages:539
17004 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17008 #: lib/languages:562
17009 msgid "German (old spelling)"
17010 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17012 #: lib/languages:573
17016 #: lib/languages:588
17017 msgid "German (Switzerland)"
17018 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17020 #: lib/languages:601
17021 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17022 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17024 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17029 #: lib/languages:624
17030 msgid "Greek (polytonic)"
17031 msgstr "Greco (politonico)"
17033 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17037 #: lib/languages:652
17041 #: lib/languages:671
17045 #: lib/languages:682
17046 msgid "Interlingua"
17047 msgstr "Interlingua"
17049 #: lib/languages:692
17053 #: lib/languages:701
17057 #: lib/languages:716
17059 msgstr "Giapponese"
17061 #: lib/languages:730
17062 msgid "Japanese (CJK)"
17063 msgstr "Giapponese (CJK)"
17065 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17069 #: lib/languages:748
17073 #: lib/languages:759
17077 #: lib/languages:766
17081 #: lib/languages:775
17085 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17089 #: lib/languages:803
17093 #: lib/languages:816
17097 #: lib/languages:827
17098 msgid "Lower Sorbian"
17099 msgstr "Serbo meridionale"
17101 #: lib/languages:836
17105 #: lib/languages:847
17109 #: lib/languages:857
17113 #: lib/languages:867
17117 #: lib/languages:876
17118 msgid "English (New Zealand)"
17119 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17121 #: lib/languages:886
17122 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17125 #: lib/languages:896
17126 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17127 msgstr "Neonorvegese"
17129 #: lib/languages:907
17133 #: lib/languages:928
17134 msgid "Piedmontese"
17135 msgstr "Piemontese"
17137 #: lib/languages:938
17141 #: lib/languages:949
17143 msgstr "Portoghese"
17145 #: lib/languages:959
17149 #: lib/languages:969
17153 #: lib/languages:979
17157 #: lib/languages:990
17159 msgstr "Lappone del nord"
17161 #: lib/languages:999
17165 #: lib/languages:1006
17169 #: lib/languages:1017
17173 #: lib/languages:1032
17174 msgid "Serbian (Latin)"
17175 msgstr "Serbo (latino)"
17177 #: lib/languages:1042
17181 #: lib/languages:1052
17185 #: lib/languages:1061
17189 #: lib/languages:1075
17190 msgid "Spanish (Mexico)"
17191 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17193 #: lib/languages:1087
17197 #: lib/languages:1098
17201 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17205 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17209 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17211 msgstr "Thailandese"
17213 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17217 #: lib/languages:1143
17221 #: lib/languages:1158
17223 msgstr "Turcomanno"
17225 #: lib/languages:1168
17229 #: lib/languages:1179
17230 msgid "Upper Sorbian"
17233 #: lib/languages:1189
17237 #: lib/languages:1197
17239 msgstr "Vietnamita"
17241 #: lib/languages:1206
17245 #: lib/latexfonts:82
17246 msgid "AE (Almost European)"
17247 msgstr "AE (Almost European)"
17249 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17251 msgstr "Bera Serif"
17253 #: lib/latexfonts:104
17257 #: lib/latexfonts:110
17258 msgid "Concrete Roman"
17259 msgstr "Concrete Roman"
17261 #: lib/latexfonts:116
17262 msgid "Zapf Chancery"
17263 msgstr "Zapf Chancery"
17265 #: lib/latexfonts:122
17266 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17267 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17269 #: lib/latexfonts:128
17270 msgid "Crimson (Cochineal)"
17271 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17273 #: lib/latexfonts:136
17277 #: lib/latexfonts:142
17278 msgid "Computer Modern Roman"
17279 msgstr "Computer Modern Roman"
17281 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17282 msgid "URW Garamond"
17283 msgstr "URW Garamond"
17285 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17286 #: lib/latexfonts:202
17290 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17291 msgid "Latin Modern Roman"
17292 msgstr "Latin Modern Roman"
17294 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17295 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17296 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17298 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17299 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17300 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17302 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17303 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17304 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17306 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17308 msgstr "Minion Pro"
17310 #: lib/latexfonts:302
17311 msgid "New Century Schoolbook"
17312 msgstr "New Century Schoolbook"
17314 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17316 msgstr "Noto Serif"
17318 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17319 #: lib/latexfonts:354
17323 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17325 msgid "ParaType Serif"
17326 msgstr "Bera Serif"
17328 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17329 msgid "Times Roman"
17330 msgstr "Times Roman"
17332 #: lib/latexfonts:402
17333 msgid "TeX Gyre Bonum"
17334 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17336 #: lib/latexfonts:408
17337 msgid "TeX Gyre Chorus"
17338 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17340 #: lib/latexfonts:414
17341 msgid "TeX Gyre Pagella"
17342 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17344 #: lib/latexfonts:420
17345 msgid "TeX Gyre Schola"
17346 msgstr "TeX Gyre Schola"
17348 #: lib/latexfonts:426
17349 msgid "TeX Gyre Termes"
17350 msgstr "TeX Gyre Termes"
17352 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17353 msgid "Utopia (Fourier)"
17354 msgstr "Utopia (Fourier)"
17356 #: lib/latexfonts:464
17358 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17359 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17361 #: lib/latexfonts:475
17362 msgid "Avant Garde"
17363 msgstr "Avant Garde"
17365 #: lib/latexfonts:481
17369 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17373 #: lib/latexfonts:515
17377 #: lib/latexfonts:522
17378 msgid "Computer Modern Sans"
17379 msgstr "Computer Modern Sans"
17381 #: lib/latexfonts:528
17385 #: lib/latexfonts:536
17389 #: lib/latexfonts:543
17390 msgid "Iwona (Light)"
17391 msgstr "Iwona (Light)"
17393 #: lib/latexfonts:550
17394 msgid "Iwona (Condensed)"
17395 msgstr "Iwona (Condensed)"
17397 #: lib/latexfonts:557
17398 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17399 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17401 #: lib/latexfonts:564
17405 #: lib/latexfonts:571
17406 msgid "Kurier (Light)"
17407 msgstr "Kurier (Light)"
17409 #: lib/latexfonts:578
17410 msgid "Kurier (Condensed)"
17411 msgstr "Kurier (Condensed)"
17413 #: lib/latexfonts:585
17414 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17415 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17417 #: lib/latexfonts:592
17418 msgid "Latin Modern Sans"
17419 msgstr "Latin Modern Sans"
17421 #: lib/latexfonts:599
17425 #: lib/latexfonts:606
17427 msgid "ParaType Sans"
17430 #: lib/latexfonts:614
17431 msgid "TeX Gyre Adventor"
17432 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17434 #: lib/latexfonts:620
17435 msgid "TeX Gyre Heros"
17436 msgstr "TeX Gyre Heros"
17438 #: lib/latexfonts:626
17439 msgid "URW Classico (Optima)"
17440 msgstr "URW Classico (Optima)"
17442 #: lib/latexfonts:638
17446 #: lib/latexfonts:646
17447 msgid "CM Typewriter Light"
17448 msgstr "CM Typewriter Light"
17450 #: lib/latexfonts:653
17451 msgid "Computer Modern Typewriter"
17452 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17454 #: lib/latexfonts:659
17458 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17459 msgid "Libertine Mono"
17460 msgstr "Libertine Mono"
17462 #: lib/latexfonts:681
17463 msgid "Latin Modern Typewriter"
17464 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17466 #: lib/latexfonts:688
17470 #: lib/latexfonts:695
17474 #: lib/latexfonts:702
17476 msgid "ParaType Mono"
17479 #: lib/latexfonts:710
17480 msgid "TeX Gyre Cursor"
17481 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17483 #: lib/latexfonts:716
17484 msgid "TX Typewriter"
17485 msgstr "TX Typewriter"
17487 #: lib/latexfonts:728
17488 msgid "Crimson (New TX)"
17489 msgstr "Crimson (New TX)"
17491 #: lib/latexfonts:736
17495 #: lib/latexfonts:742
17496 msgid "URW Garamond (New TX)"
17497 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17499 #: lib/latexfonts:750
17500 msgid "Iwona (Math)"
17501 msgstr "Iwona (Math)"
17503 #: lib/latexfonts:763
17504 msgid "Kurier (Math)"
17505 msgstr "Kurier (Math)"
17507 #: lib/latexfonts:776
17508 msgid "Libertine (New TX)"
17509 msgstr "Libertine (New TX)"
17511 #: lib/latexfonts:784
17512 msgid "Minion Pro (New TX)"
17513 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17515 #: lib/latexfonts:793
17516 msgid "Times Roman (New TX)"
17517 msgstr "Times Roman (New TX)"
17519 #: lib/encodings:50
17520 msgid "Unicode (utf8)"
17521 msgstr "Unicode (utf8)"
17523 #: lib/encodings:55
17524 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17525 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17527 #: lib/encodings:59
17528 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17529 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17531 #: lib/encodings:62
17532 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17533 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17535 #: lib/encodings:65
17536 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17537 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17539 #: lib/encodings:68
17540 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17541 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17543 #: lib/encodings:71
17544 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17545 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17547 #: lib/encodings:75
17548 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17549 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17551 #: lib/encodings:79
17552 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17553 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17555 #: lib/encodings:83
17556 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17557 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17559 #: lib/encodings:86
17560 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17561 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17563 #: lib/encodings:89
17564 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17565 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17567 #: lib/encodings:92
17568 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17569 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17571 #: lib/encodings:95
17572 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17573 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17575 #: lib/encodings:98
17576 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17577 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17579 #: lib/encodings:101
17580 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17581 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17583 #: lib/encodings:104
17584 msgid "DOS (CP 437)"
17585 msgstr "DOS (CP 437)"
17587 #: lib/encodings:108
17588 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17589 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17591 #: lib/encodings:111
17592 msgid "Western European (CP 850)"
17593 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17595 #: lib/encodings:114
17596 msgid "Central European (CP 852)"
17597 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17599 #: lib/encodings:118
17600 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17601 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17603 #: lib/encodings:123
17604 msgid "Western European (CP 858)"
17605 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17607 #: lib/encodings:126
17608 msgid "Hebrew (CP 862)"
17609 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17611 #: lib/encodings:129
17612 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17613 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17615 #: lib/encodings:133
17616 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17617 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17619 #: lib/encodings:136
17620 msgid "Central European (CP 1250)"
17621 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17623 #: lib/encodings:140
17624 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17625 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17627 #: lib/encodings:144
17628 msgid "Western European (CP 1252)"
17629 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17631 #: lib/encodings:147
17632 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17633 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17635 #: lib/encodings:151
17636 msgid "Arabic (CP 1256)"
17637 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17639 #: lib/encodings:154
17640 msgid "Baltic (CP 1257)"
17641 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17643 #: lib/encodings:158
17644 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17645 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17647 #: lib/encodings:162
17648 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17649 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17651 #: lib/encodings:166
17652 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17653 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17655 #: lib/encodings:177
17656 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17657 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17659 #: lib/encodings:187
17660 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17661 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17663 #: lib/encodings:194
17664 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17665 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17667 #: lib/encodings:198
17668 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17669 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17671 #: lib/encodings:202
17672 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17673 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17675 #: lib/encodings:206
17676 msgid "Korean (EUC-KR)"
17677 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17679 #: lib/encodings:210
17680 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17681 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17683 #: lib/encodings:214
17684 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17685 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17687 #: lib/encodings:218
17688 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17689 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17691 #: lib/encodings:225
17692 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17693 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17695 #: lib/encodings:227
17696 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17697 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17699 #: lib/encodings:229
17700 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17701 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17703 #: lib/encodings:231
17704 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17705 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17707 #: lib/encodings:238
17708 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17709 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17711 #: lib/encodings:243
17712 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17713 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17715 #: lib/encodings:247
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17720 msgid "Array Environment|y"
17721 msgstr "Contesto vettore|v"
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17724 msgid "Cases Environment|C"
17725 msgstr "Contesto casi|c"
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17728 msgid "Aligned Environment|l"
17729 msgstr "Contesto aligned|l"
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17732 msgid "AlignedAt Environment|v"
17733 msgstr "Contesto alignedat|e"
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17736 msgid "Gathered Environment|h"
17737 msgstr "Contesto gathered|h"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17740 msgid "Split Environment|S"
17741 msgstr "Contesto split|s"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17744 msgid "Delimiters...|r"
17745 msgstr "Delimitatori...|r"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17748 msgid "Matrix...|x"
17749 msgstr "Matrice..."
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17756 msgid "AMS align Environment|a"
17757 msgstr "Contesto align AMS|a"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17760 msgid "AMS alignat Environment|t"
17761 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17764 msgid "AMS flalign Environment|f"
17765 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17768 msgid "AMS gather Environment|g"
17769 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17772 msgid "AMS multline Environment|m"
17773 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17776 msgid "Inline Formula|I"
17777 msgstr "Formula in linea|u"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17780 msgid "Displayed Formula|D"
17781 msgstr "Formula centrata|o"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17784 msgid "Eqnarray Environment|E"
17785 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17788 msgid "AMS Environment|A"
17789 msgstr "Contesto AMS|A"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17792 msgid "Number Whole Formula|N"
17793 msgstr "Formula numerata|n"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17796 msgid "Number This Line|u"
17797 msgstr "Numera questa riga|q"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17800 msgid "Equation Label|L"
17801 msgstr "Etichetta equazione|h"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17804 msgid "Copy as Reference|R"
17805 msgstr "Copia come riferimento|r"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17808 msgid "Split Cell|C"
17809 msgstr "Dividi cella|c"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17813 msgstr "Inserisci|I"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17816 msgid "Add Line Above|o"
17817 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17820 msgid "Add Line Below|B"
17821 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17824 msgid "Delete Line Above|v"
17825 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17828 msgid "Delete Line Below|w"
17829 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17832 msgid "Add Line to Left"
17833 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17836 msgid "Add Line to Right"
17837 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17840 msgid "Delete Line to Left"
17841 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17844 msgid "Delete Line to Right"
17845 msgstr "Elimina linea a destra"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17848 msgid "Show Math Toolbar"
17849 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17852 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17853 msgstr "Barra pannelli matematici"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17856 msgid "Show Table Toolbar"
17857 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17860 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17861 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17864 msgid "Next Cross-Reference|N"
17865 msgstr "Riferimento successivo|s"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17868 msgid "Go to Label|G"
17869 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17872 msgid "<Reference>|R"
17873 msgstr "<riferimento>|f"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17876 msgid "(<Reference>)|e"
17877 msgstr "(<riferimento>)|e"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17881 msgstr "<pagina>|p"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17884 msgid "On Page <Page>|O"
17885 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17888 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17889 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17892 msgid "Formatted Reference|t"
17893 msgstr "Riferimento formattato|t"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17896 msgid "Textual Reference|x"
17897 msgstr "Riferimento testuale|R"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17900 msgid "Label Only|L"
17901 msgstr "Solo etichetta|l"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
17916 msgid "Settings...|S"
17917 msgstr "Impostazioni...|z"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17921 msgstr "Torna indietro|i"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17924 msgid "Copy as Reference|C"
17925 msgstr "Copia come riferimento|C"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17928 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17929 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17932 msgid "Open Inset|O"
17933 msgstr "Apri inserto|o"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17936 msgid "Close Inset|C"
17937 msgstr "Chiudi inserto|C"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17941 msgid "Dissolve Inset|D"
17942 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17945 msgid "Show Label|L"
17946 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17949 msgid "Frameless|l"
17950 msgstr "Senza cornice|e"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17953 msgid "Simple Frame|F"
17954 msgstr "Cornice semplice|s"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17957 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17958 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17961 msgid "Oval, Thin|a"
17962 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17965 msgid "Oval, Thick|v"
17966 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17969 msgid "Drop Shadow|w"
17970 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17973 msgid "Shaded Background|B"
17974 msgstr "Sfondo colorato|f"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17977 msgid "Double Frame|u"
17978 msgstr "Cornice doppia|i"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17982 msgstr "Nota di LyX|N"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17986 msgstr "Commento|m"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17989 msgid "Greyed Out|G"
17990 msgstr "Sbiadita|S"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17993 msgid "Open All Notes|A"
17994 msgstr "Apri tutte le note|A"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17997 msgid "Close All Notes|l"
17998 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18002 msgstr "Segnaposto|p"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18005 msgid "Horizontal Phantom|H"
18006 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18009 msgid "Vertical Phantom|V"
18010 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18013 msgid "Interword Space|w"
18014 msgstr "Spazio tra parole|l"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18017 msgid "Protected Space|o"
18018 msgstr "Spazio protetto|S"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18021 msgid "Visible Space|a"
18022 msgstr "Spazio visibile|b"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18025 msgid "Thin Space|T"
18026 msgstr "Spazio sottile|t"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18029 msgid "Negative Thin Space|N"
18030 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18033 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18034 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18037 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18038 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18041 msgid "Quad Space|Q"
18042 msgstr "Un quadratone|q"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18045 msgid "Double Quad Space|u"
18046 msgstr "Due quadratoni|u"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18049 msgid "Horizontal Fill|F"
18050 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18053 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18054 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18057 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18058 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18061 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18062 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18065 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18066 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18069 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18070 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18073 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18074 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18077 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18078 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18081 msgid "Custom Length|C"
18082 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18085 msgid "Medium Space|M"
18086 msgstr "Spazio medio|m"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18089 msgid "Thick Space|h"
18090 msgstr "Spazio spesso|s"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18093 msgid "Negative Medium Space|u"
18094 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18097 msgid "Negative Thick Space|i"
18098 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18102 msgstr "Salto predefinito|d"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18105 msgid "SmallSkip|S"
18106 msgstr "Salto piccolo|c"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18110 msgstr "Salto medio|e"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18114 msgstr "Salto grande|g"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18118 msgstr "Riempimento verticale|v"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18122 msgstr "Personalizzato|P"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18125 msgid "Settings...|e"
18126 msgstr "Impostazioni...|I"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18138 msgstr "Testuale|T"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18141 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18142 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18149 msgid "Edit Included File...|E"
18150 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18154 msgstr "Nuova pagina|g"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18157 msgid "Page Break|a"
18158 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18161 msgid "Clear Page|C"
18162 msgstr "Azzera pagina|e"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18165 msgid "Clear Double Page|D"
18166 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18169 msgid "Ragged Line Break|R"
18170 msgstr "A capo semplice|m"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18173 msgid "Justified Line Break|J"
18174 msgstr "A capo giustificato|f"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18177 msgid "Plain Separator|P"
18178 msgstr "Separatore semplice|p"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18181 msgid "Paragraph Break|B"
18182 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18185 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18190 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18195 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18196 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18201 msgid "Paste Recent|e"
18202 msgstr "Incolla recenti"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18205 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18206 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18209 msgid "Forward Search|F"
18210 msgstr "Ricerca diretta|d"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18213 msgid "Move Paragraph Up|o"
18214 msgstr "Sposta paragrafo su"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18217 msgid "Move Paragraph Down|v"
18218 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18221 msgid "Promote Section|r"
18222 msgstr "Promuovi sezione|m"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18225 msgid "Demote Section|m"
18226 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18229 msgid "Move Section Down|D"
18230 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18233 msgid "Move Section Up|U"
18234 msgstr "Sposta sezione su|s"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18237 msgid "Insert Regular Expression"
18238 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18241 msgid "Accept Change|c"
18242 msgstr "Accetta modifica|c"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18245 msgid "Reject Change|j"
18246 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18249 msgid "Apply Last Text Style|A"
18250 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18253 msgid "Text Style|x"
18254 msgstr "Stile testo|t"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18257 msgid "Paragraph Settings...|P"
18258 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18262 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18263 msgstr "Gruppo di immagini"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18266 msgid "Fullscreen Mode"
18267 msgstr "Modo schermo intero"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18270 msgid "Close Current View"
18271 msgstr "Chiudi vista corrente"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18275 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18278 msgid "Anything Non-Empty|o"
18279 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18283 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18286 msgid "Any Number|N"
18287 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18290 msgid "User Defined|U"
18291 msgstr "Definita dall'utente|u"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18294 msgid "Append Argument"
18295 msgstr "Aggiungi argomento"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18298 msgid "Remove Last Argument"
18299 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18302 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18303 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18306 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18307 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18310 msgid "Insert Optional Argument"
18311 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18314 msgid "Remove Optional Argument"
18315 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18318 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18319 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18322 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18323 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18326 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18327 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18331 msgstr "Ricarica|R"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18335 msgid "Edit Externally...|x"
18336 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18344 msgstr "In basso|b"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18348 msgstr "A sinistra|s"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18352 msgstr "A destra|d"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18356 msgstr "A sinistra|s"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18360 msgstr "Al centro|c"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18364 msgstr "A destra|d"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18368 msgstr "Ai decimali"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18371 msgid "Multicolumn|u"
18372 msgstr "Multicolonna"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18379 msgid "Append Row|A"
18380 msgstr "Aggiungi riga|r"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18383 msgid "Delete Row|D"
18384 msgstr "Elimina riga|g"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18388 msgstr "Copia riga"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18391 msgid "Move Row Up"
18392 msgstr "Sposta riga su"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18395 msgid "Move Row Down"
18396 msgstr "Sposta riga giù"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18399 msgid "Append Column|p"
18400 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18403 msgid "Delete Column|e"
18404 msgstr "Elimina colonna|m"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18407 msgid "Copy Column|y"
18408 msgstr "Copia colonna"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18411 msgid "Move Column Right|v"
18412 msgstr "Sposta riga a destra"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18415 msgid "Move Column Left"
18416 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18419 msgid "Multi-page Table|g"
18420 msgstr "Tabella multi pagina"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18423 msgid "Formal Style|m"
18424 msgstr "Stile formale|m"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18431 msgid "Alignment|i"
18432 msgstr "Allineamento|n"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18435 msgid "Columns/Rows|C"
18436 msgstr "Colonne/Righe|C"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18444 msgstr "Percorso|P"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18451 msgid "File Revision|R"
18452 msgstr "Revisione file|R"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18455 msgid "Tree Revision|T"
18456 msgstr "Revisione albero|b"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18459 msgid "Revision Author|A"
18460 msgstr "Autore revisione|A"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18463 msgid "Revision Date|D"
18464 msgstr "Data revisione|D"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18467 msgid "Revision Time|i"
18468 msgstr "Ora revisione|O"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18471 msgid "LyX Version|X"
18472 msgstr "Versione LyX|X"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18475 msgid "Document Info|D"
18476 msgstr "Informazioni documento|d"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18479 msgid "Copy Text|o"
18480 msgstr "Copia testo|o"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18483 msgid "Activate Branch|A"
18484 msgstr "Attiva ramo|A"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18487 msgid "Deactivate Branch|e"
18488 msgstr "Disattiva ramo|r"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18491 msgid "Activate Branch in Master|M"
18492 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18495 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18496 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18499 msgid "Invert Inset|I"
18500 msgstr "Inverti ramo|I"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18503 msgid "Add Unknown Branch|w"
18504 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18507 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18508 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18511 msgid "All Indexes|A"
18512 msgstr "Tutti gli indici|T"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18516 msgstr "Sottoindice|c"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18519 msgid "Reject Change|R"
18520 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18523 msgid "Promote Section|P"
18524 msgstr "Promuovi sezione|m"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18527 msgid "Demote Section|D"
18528 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18531 msgid "Move Section Down|w"
18532 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18535 msgid "Select Section|S"
18536 msgstr "Seleziona sezione|S"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18539 msgid "Wrap by Preview|y"
18540 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18543 msgid "Lock Toolbars|L"
18544 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18547 msgid "Small-sized Icons"
18548 msgstr "Icone piccole"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18551 msgid "Normal-sized Icons"
18552 msgstr "Icone normali"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18555 msgid "Big-sized Icons"
18556 msgstr "Icone grandi"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18559 msgid "Huge-sized Icons"
18560 msgstr "Icone enormi"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18563 msgid "Giant-sized Icons"
18564 msgstr "Icone giganti"
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18568 msgstr "Modifica|o"
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18576 msgstr "Inserisci|I"
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18584 msgstr "Documento|D"
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18588 msgstr "Strumenti|t"
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18599 msgid "New from Template...|m"
18600 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18607 msgid "Open Recent|t"
18608 msgstr "Apri recenti|t"
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18616 msgstr "Chiudi tutto"
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18623 msgid "Save As...|A"
18624 msgstr "Salva come...|m"
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18628 msgstr "Salva tutto|l"
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18631 msgid "Revert to Saved|R"
18632 msgstr "Ripristina il salvato"
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18635 msgid "Version Control|V"
18636 msgstr "Controllo versione|v"
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18651 msgid "New Window|W"
18652 msgstr "Nuova finestra|f"
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18655 msgid "Close Window|d"
18656 msgstr "Chiudi finestra|d"
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18663 msgid "Register...|R"
18664 msgstr "Registrazione...|g"
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18667 msgid "Check In Changes...|I"
18668 msgstr "Registra modifiche...|i"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18671 msgid "Check Out for Edit|O"
18672 msgstr "Estrai per modifica|m"
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18680 msgstr "Rinomina|n"
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18683 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18684 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18687 msgid "Revert to Repository Version|v"
18688 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18691 msgid "Undo Last Check In|U"
18692 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18695 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18696 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18699 msgid "Show History...|H"
18700 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18703 msgid "Use Locking Property|L"
18704 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18707 msgid "Export As...|s"
18708 msgstr "Esporta come...|c"
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18711 msgid "More Formats & Options...|r"
18712 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18723 msgid "Paste Special"
18724 msgstr "Incolla speciale|s"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18727 msgid "Select Whole Inset"
18728 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18732 msgstr "Seleziona tutto"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18735 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18736 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18739 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18740 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18743 msgid "Text Style|S"
18744 msgstr "Stile testo|l"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18752 msgstr "Matematica|M"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18755 msgid "Rows & Columns|C"
18756 msgstr "Righe e colonne|c"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18759 msgid "Increase List Depth|I"
18760 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18763 msgid "Decrease List Depth|D"
18764 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18767 msgid "Dissolve Inset"
18768 msgstr "Dissolvi inserto"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18771 msgid "TeX Code Settings...|C"
18772 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18775 msgid "Float Settings...|a"
18776 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18779 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18780 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18783 msgid "Note Settings...|N"
18784 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18787 msgid "Phantom Settings...|h"
18788 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18791 msgid "Branch Settings...|B"
18792 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18795 msgid "Box Settings...|x"
18796 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18799 msgid "Index Entry Settings...|y"
18800 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18803 msgid "Index Settings...|x"
18804 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18807 msgid "Info Settings...|n"
18808 msgstr "Impostazioni info...|n"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18811 msgid "Listings Settings...|g"
18812 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18815 msgid "Table Settings...|a"
18816 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18819 msgid "Paste from HTML|H"
18820 msgstr "Incolla da HTML|H"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18823 msgid "Paste from LaTeX|L"
18824 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18827 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18828 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18831 msgid "Paste as PDF"
18832 msgstr "Incolla come PDF"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18835 msgid "Paste as PNG"
18836 msgstr "Incolla come PNG"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18839 msgid "Paste as JPEG"
18840 msgstr "Incolla come JPEG"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18843 msgid "Paste as EMF"
18844 msgstr "Incolla come EMF"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18847 msgid "Plain Text|T"
18848 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18851 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18852 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18855 msgid "Selection|S"
18856 msgstr "Selezione, per linee|S"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18859 msgid "Selection, Join Lines|i"
18860 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18863 msgid "Dissolve Text Style"
18864 msgstr "Rimuovi stile"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18867 msgid "Customized...|C"
18868 msgstr "Personalizzato...|z"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18871 msgid "Capitalize|a"
18872 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18875 msgid "Uppercase|U"
18876 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18879 msgid "Lowercase|L"
18880 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18883 msgid "Formal Style|F"
18884 msgstr "Stile formale|l"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18887 msgid "Multicolumn|M"
18888 msgstr "Multicolonna|M"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18892 msgstr "Multiriga|i"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18896 msgstr "Linea superiore|p"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18899 msgid "Bottom Line|B"
18900 msgstr "Linea inferiore|f"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18903 msgid "Left Line|L"
18904 msgstr "Linea sinistra|t"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18907 msgid "Right Line|R"
18908 msgstr "Linea destra|n"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18912 msgstr "Allinea in alto|a"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18916 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18920 msgstr "Allinea in basso|b"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18924 msgstr "In mezzo|e"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18928 msgstr "Aggiungi riga|r"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18931 msgid "Add Column|u"
18932 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18935 msgid "Copy Column|p"
18936 msgstr "Copia colonna"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18939 msgid "Change Limits Type|L"
18940 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18943 msgid "Macro Definition"
18944 msgstr "Definizioni macro|m"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18947 msgid "Change Formula Type|F"
18948 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18951 msgid "Text Style|T"
18952 msgstr "Stile testo|t"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18955 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18956 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18959 msgid "Add Line Above|A"
18960 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18963 msgid "Delete Line Above|D"
18964 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18967 msgid "Delete Line Below|e"
18968 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18971 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18972 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18975 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18976 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18980 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18984 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18988 msgstr "Limiti a lato|l"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18991 msgid "Math Normal Font|N"
18992 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18995 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18996 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18999 msgid "Math Formal Script Family|o"
19000 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19003 msgid "Math Fraktur Family|F"
19004 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19007 msgid "Math Roman Family|R"
19008 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19011 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19012 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19015 msgid "Math Bold Series|B"
19016 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19019 msgid "Text Normal Font|T"
19020 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19023 msgid "Text Roman Family"
19024 msgstr "Famiglia romana di testo"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19027 msgid "Text Sans Serif Family"
19028 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19031 msgid "Text Typewriter Family"
19032 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19035 msgid "Text Bold Series"
19036 msgstr "Serie grassetta di testo"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19039 msgid "Text Medium Series"
19040 msgstr "Serie media di testo"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19043 msgid "Text Italic Shape"
19044 msgstr "Forma corsiva di testo"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19047 msgid "Text Small Caps Shape"
19048 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19051 msgid "Text Slanted Shape"
19052 msgstr "Forma obliqua di testo"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19055 msgid "Text Upright Shape"
19056 msgstr "Forma dritta di testo"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19067 msgid "Mathematica|a"
19068 msgstr "Mathematica|a"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19071 msgid "Maple, Simplify|S"
19072 msgstr "Maple, simplify|s"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19075 msgid "Maple, Factor|F"
19076 msgstr "Maple, factor|f"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19079 msgid "Maple, Evalm|E"
19080 msgstr "Maple, evalm|e"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19083 msgid "Maple, Evalf|v"
19084 msgstr "Maple, evalf|v"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19087 msgid "Open All Insets|O"
19088 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19091 msgid "Close All Insets|C"
19092 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19095 msgid "Unfold Math Macro|n"
19096 msgstr "Apri macro matematica|p"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19099 msgid "Fold Math Macro|d"
19100 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19103 msgid "Outline Pane|u"
19104 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19107 msgid "Code Preview Pane|P"
19108 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19111 msgid "Messages Pane|g"
19112 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19116 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19119 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19120 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19123 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19124 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19127 msgid "Close Current View|w"
19128 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19131 msgid "Fullscreen|l"
19132 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19136 msgstr "Matematica|M"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19139 msgid "Special Character|p"
19140 msgstr "Caratteri speciali|s"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19143 msgid "Formatting|o"
19144 msgstr "Formattazione|z"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19147 msgid "List / TOC|i"
19148 msgstr "Elenco / Indice|I"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19152 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19163 msgid "Custom Insets"
19164 msgstr "Inserti personalizzati"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19171 msgid "Box[[Menu]]|x"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19175 msgid "Citation...|C"
19176 msgstr "Citazione...|C"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19179 msgid "Cross-Reference...|R"
19180 msgstr "Riferimento...|R"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19184 msgstr "Etichetta...|E"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19187 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19188 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19192 msgstr "Tabella...|b"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19195 msgid "Graphics...|G"
19196 msgstr "Immagine...|g"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19203 msgid "Hyperlink...|k"
19204 msgstr "Ipercollegamento..."
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19208 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19211 msgid "Marginal Note|M"
19212 msgstr "Nota a margine|a"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19215 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19216 msgstr "Listato di programma"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19220 msgstr "Codice TeX"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19224 msgstr "Anteprima|t"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19227 msgid "Symbols...|b"
19228 msgstr "Simboli...|l"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19235 msgid "End of Sentence|E"
19236 msgstr "Punto di fine frase|f"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19239 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19240 msgstr "Virgolette semplici|V"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19243 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19244 msgstr "Virgolette interne|n"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19247 msgid "Protected Hyphen|y"
19248 msgstr "Trattino protetto|T"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19251 msgid "Breakable Slash|a"
19252 msgstr "Barra spezzabile|z"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19255 msgid "Visible Space|V"
19256 msgstr "Spazio visibile|p"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19259 msgid "Menu Separator|M"
19260 msgstr "Separatore menù|m"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19263 msgid "Phonetic Symbols|P"
19264 msgstr "Simboli fonetici|b"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19279 msgid "LaTeX Logo|a"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19283 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19287 msgid "Superscript|S"
19288 msgstr "Soprascritto|S"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19291 msgid "Subscript|u"
19292 msgstr "Sottoscritto|c"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19295 msgid "Protected Space|P"
19296 msgstr "Spazio protetto|a"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19299 msgid "Horizontal Space...|o"
19300 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19303 msgid "Horizontal Line...|L"
19304 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19307 msgid "Vertical Space...|V"
19308 msgstr "Spazio verticale...|v"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19312 msgstr "Segnaposto|p"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19315 msgid "Hyphenation Point|H"
19316 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19319 msgid "Ligature Break|k"
19320 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19323 msgid "Optional Line Break|B"
19324 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19327 msgid "Display Formula|D"
19328 msgstr "Formula centrata|o"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19331 msgid "Numbered Formula|N"
19332 msgstr "Formula numerata|n"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19335 msgid "Figure Wrap Float|F"
19336 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19339 msgid "Table Wrap Float|T"
19340 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19343 msgid "Table of Contents|C"
19344 msgstr "Indice generale|g"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19347 msgid "List of Listings|L"
19348 msgstr "Elenco dei listati|l"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19351 msgid "Nomenclature|N"
19352 msgstr "Nomenclatura|N"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19355 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19356 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19359 msgid "LyX Document...|X"
19360 msgstr "Documento LyX...|X"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19363 msgid "Plain Text...|T"
19364 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19367 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19368 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19371 msgid "External Material...|M"
19372 msgstr "Materiale esterno...|s"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19375 msgid "Child Document...|d"
19376 msgstr "Documento figlio...|D"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19380 msgstr "Commento|C"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19383 msgid "Insert New Branch...|I"
19384 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19387 msgid "Change Tracking|C"
19388 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19391 msgid "Build Program|B"
19392 msgstr "Compila il programma|C"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19395 msgid "LaTeX Log|L"
19396 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19399 msgid "Start Appendix Here|x"
19400 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19403 msgid "View Master Document|M"
19404 msgstr "Mostra documento padre|o"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19407 msgid "Update Master Document|a"
19408 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19411 msgid "Cancel Background Process|P"
19412 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19415 msgid "Compressed|o"
19416 msgstr "Compresso|C"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19419 msgid "Disable Editing|E"
19420 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19423 msgid "Track Changes|T"
19424 msgstr "Attivato|t"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19427 msgid "Merge Changes...|M"
19428 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19431 msgid "Accept Change|A"
19432 msgstr "Accetta modifica|A"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19435 msgid "Accept All Changes|c"
19436 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19439 msgid "Reject All Changes|e"
19440 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19443 msgid "Show Changes in Output|S"
19444 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19447 msgid "Bookmarks|B"
19448 msgstr "Segnalibri|S"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19451 msgid "Next Note|N"
19452 msgstr "Nota successiva|N"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19455 msgid "Next Change|C"
19456 msgstr "Modifica successiva|M"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19459 msgid "Next Cross-Reference|R"
19460 msgstr "Riferimento successivo|R"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19463 msgid "Go to Label|L"
19464 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19467 msgid "Save Bookmark 1|S"
19468 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19471 msgid "Save Bookmark 2"
19472 msgstr "Salva segnalibro 2"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19475 msgid "Save Bookmark 3"
19476 msgstr "Salva segnalibro 3"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19479 msgid "Save Bookmark 4"
19480 msgstr "Salva segnalibro 4"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19483 msgid "Save Bookmark 5"
19484 msgstr "Salva segnalibro 5"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19487 msgid "Clear Bookmarks|C"
19488 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19491 msgid "Navigate Back|B"
19492 msgstr "Torna indietro|i"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19495 msgid "Spellchecker...|S"
19496 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19499 msgid "Thesaurus...|T"
19500 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19503 msgid "Statistics...|a"
19504 msgstr "Statistiche...|a"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19507 msgid "Check TeX|h"
19508 msgstr "Controlla TeX|n"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19511 msgid "TeX Information|I"
19512 msgstr "Informazioni TeX|X"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19515 msgid "Compare...|C"
19516 msgstr "Confronta...|o"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19519 msgid "Reconfigure|R"
19520 msgstr "Riconfigura|R"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19523 msgid "Preferences...|P"
19524 msgstr "Preferenze...|P"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19527 msgid "Introduction|I"
19528 msgstr "Introduzione|I"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19532 msgstr "Tutorial|T"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19535 msgid "User's Guide|U"
19536 msgstr "Guida utente|G"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19539 msgid "Additional Features|F"
19540 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19543 msgid "Embedded Objects|O"
19544 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19547 msgid "Customization|C"
19548 msgstr "Personalizzazione|P"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19551 msgid "Shortcuts|S"
19552 msgstr "Scorciatoie|S"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19555 msgid "LyX Functions|y"
19556 msgstr "Funzioni LyX|F"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19559 msgid "LaTeX Configuration|L"
19560 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19563 msgid "Specific Manuals|p"
19564 msgstr "Manuali specifici|a"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19567 msgid "About LyX|X"
19568 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19571 msgid "Beamer Presentations|B"
19572 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19579 msgid "Colored boxes|r"
19580 msgstr "Blocchi colorati|h"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19583 msgid "Feynman-diagram|F"
19584 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19592 msgstr "LilyPond|P"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19595 msgid "Linguistics|L"
19596 msgstr "Linguistica|L"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19599 msgid "Multilingual Captions|C"
19600 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19604 msgstr "Paralist|t"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19607 msgid "PDF comments|D"
19608 msgstr "Commenti PDF|C"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19611 msgid "PDF forms|o"
19612 msgstr "Modelli PDF|o"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19615 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19616 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19627 msgid "New document"
19628 msgstr "Nuovo documento"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19631 msgid "Open document"
19632 msgstr "Apri documento"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19635 msgid "Save document"
19636 msgstr "Salva documento"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19639 msgid "Check spelling"
19640 msgstr "Controlla dizione"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19643 msgid "Spellcheck continuously"
19644 msgstr "Verifica ortografica continua"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19655 msgid "Find and replace"
19656 msgstr "Trova e sostituisci"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19659 msgid "Find and replace (advanced)"
19660 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19663 msgid "Navigate back"
19664 msgstr "Torna indietro"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19667 msgid "Toggle emphasis"
19668 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19671 msgid "Toggle noun"
19672 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19676 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19679 msgid "Insert math"
19680 msgstr "Inserisci matematica"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19683 msgid "Insert graphics"
19684 msgstr "Inserisci immagine"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19687 msgid "Insert table"
19688 msgstr "Inserisci tabella"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19691 msgid "Toggle outline"
19692 msgstr "Navigatore"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19695 msgid "Toggle math toolbar"
19696 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19699 msgid "Toggle table toolbar"
19700 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19703 msgid "Toggle review toolbar"
19704 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19707 msgid "View/Update"
19708 msgstr "Vista/Aggiorna"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19719 msgid "View master document"
19720 msgstr "Mostra documento padre"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19723 msgid "Update master document"
19724 msgstr "Aggiorna documento padre"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19727 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19728 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19731 msgid "View other formats"
19732 msgstr "Mostra altri formati"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19735 msgid "Update other formats"
19736 msgstr "Aggiorna altri formati"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19743 msgid "Numbered list"
19744 msgstr "Elenco numerato"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19747 msgid "Itemized list"
19748 msgstr "Elenco puntato"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19751 msgid "Increase depth"
19752 msgstr "Aumenta rientro"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19755 msgid "Decrease depth"
19756 msgstr "Riduci rientro"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19759 msgid "Insert figure float"
19760 msgstr "Inserisci figura flottante"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19763 msgid "Insert table float"
19764 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19767 msgid "Insert label"
19768 msgstr "Inserisci etichetta"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19771 msgid "Insert cross-reference"
19772 msgstr "Inserisci riferimento"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19775 msgid "Insert citation"
19776 msgstr "Inserisci citazione"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19779 msgid "Insert index entry"
19780 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19783 msgid "Insert nomenclature entry"
19784 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19787 msgid "Insert footnote"
19788 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19791 msgid "Insert margin note"
19792 msgstr "Inserisci nota a margine"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19795 msgid "Insert LyX note"
19796 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19800 msgstr "Inserisci casella"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19803 msgid "Insert hyperlink"
19804 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19807 msgid "Insert TeX code"
19808 msgstr "Inserisci codice TeX"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19811 msgid "Insert math macro"
19812 msgstr "Inserisci macro matematica"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19815 msgid "Include file"
19816 msgstr "Includi file"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19820 msgstr "Stile testo"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19823 msgid "Paragraph settings"
19824 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19828 msgstr "Aggiungi riga"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19832 msgstr "Aggiungi colonna"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19836 msgstr "Elimina riga"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19839 msgid "Delete column"
19840 msgstr "Elimina colonna"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19843 msgid "Move row up"
19844 msgstr "Sposta riga su"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19847 msgid "Move column left"
19848 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19851 msgid "Move row down"
19852 msgstr "Sposta riga giù"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19855 msgid "Move column right"
19856 msgstr "Sposta colonna a destra"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19859 msgid "Set top line"
19860 msgstr "Imposta linea superiore"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19863 msgid "Set bottom line"
19864 msgstr "Imposta linea inferiore"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19867 msgid "Set left line"
19868 msgstr "Imposta linea sinistra"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19871 msgid "Set right line"
19872 msgstr "Imposta linea destra"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19875 msgid "Set border lines"
19876 msgstr "Imposta bordi"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19879 msgid "Set all lines"
19880 msgstr "Imposta tutte le linee"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19883 msgid "Unset all lines"
19884 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19888 msgstr "Allinea a sinistra"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19891 msgid "Align center"
19892 msgstr "Allinea al centro"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19895 msgid "Align right"
19896 msgstr "Allinea a destra"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19899 msgid "Align on decimal"
19900 msgstr "Allinea sui decimali"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19904 msgstr "Allineamento superiore"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19907 msgid "Align middle"
19908 msgstr "Allineamento centrale"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19911 msgid "Align bottom"
19912 msgstr "Allineamento inferiore"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19915 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19916 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19919 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19920 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19923 msgid "Set multi-column"
19924 msgstr "Imposta multicolonna"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19927 msgid "Set multi-row"
19928 msgstr "Imposta multiriga"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19932 msgstr "Matematica"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19935 msgid "Set display mode"
19936 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19940 msgstr "Sottoscritto"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19943 msgid "Insert square root"
19944 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19947 msgid "Insert root"
19948 msgstr "Inserisci radice"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19951 msgid "Insert standard fraction"
19952 msgstr "Inserisci frazione standard"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19956 msgstr "Inserisci somma"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19959 msgid "Insert integral"
19960 msgstr "Inserisci integrale"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19963 msgid "Insert product"
19964 msgstr "Inserisci prodotto"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19968 msgstr "Inserisci ( )"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19972 msgstr "Inserisci [ ]"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19976 msgstr "Inserisci { }"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19979 msgid "Insert delimiters"
19980 msgstr "Inserisci delimitatori"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19983 msgid "Insert matrix"
19984 msgstr "Inserisci matrice"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19987 msgid "Insert cases environment"
19988 msgstr "Inserisci contesto casi"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19991 msgid "Toggle math panels"
19992 msgstr "Barra pannelli matematici"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
19995 msgid "Math Macros"
19996 msgstr "Macro matematica"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19999 msgid "Remove last argument"
20000 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20003 msgid "Append argument"
20004 msgstr "Aggiungi argomento"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20007 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20008 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20011 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20012 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20015 msgid "Remove optional argument"
20016 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20019 msgid "Insert optional argument"
20020 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20023 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20024 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20027 msgid "Append argument eating from the right"
20028 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20031 msgid "Append optional argument eating from the right"
20032 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20035 msgid "Phonetic Symbols"
20036 msgstr "Simboli fonetici"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20039 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20040 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20043 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20044 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20048 msgstr "IPA - Vocali"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20051 msgid "IPA Other Symbols"
20052 msgstr "IPA - Altri simboli"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20055 msgid "IPA Suprasegmentals"
20056 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20059 msgid "IPA Diacritics"
20060 msgstr "IPA - Diacritici"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20063 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20064 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20067 msgid "Command Buffer"
20068 msgstr "Linea di comando"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20071 msgid "Review[[Toolbar]]"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20075 msgid "Track changes"
20076 msgstr "Tracciamento modifiche"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20079 msgid "Show changes in output"
20080 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20083 msgid "Next change"
20084 msgstr "Modifica successiva"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20087 msgid "Accept change inside selection"
20088 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20091 msgid "Reject change inside selection"
20092 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20095 msgid "Merge changes"
20096 msgstr "Incorpora modifiche"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20099 msgid "Accept all changes"
20100 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20103 msgid "Reject all changes"
20104 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20107 msgid "Insert note"
20108 msgstr "Inserisci nota"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20112 msgstr "Nota successiva"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20115 msgid "LyX Documentation Tools"
20116 msgstr "Documentazione"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20123 msgid "Menu Separator"
20124 msgstr "Separatore menù"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20136 msgstr "Logo LaTeX"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20139 msgid "LaTeX2e Logo"
20140 msgstr "Logo LaTeX2e"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20143 msgid "View Other Formats"
20144 msgstr "Mostra altri formati"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20147 msgid "Update Other Formats"
20148 msgstr "Aggiorna altri formati"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20151 msgid "Version Control"
20152 msgstr "Controllo versione"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20156 msgstr "Registrazione"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20159 msgid "Check-out for edit"
20160 msgstr "Estrai per modifica"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20163 msgid "Check-in changes"
20164 msgstr "Registra modifiche"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20167 msgid "View revision log"
20168 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20171 msgid "Revert changes"
20172 msgstr "Rigetta modifiche"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20175 msgid "Compare with older revision"
20176 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20179 msgid "Compare with last revision"
20180 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20183 msgid "Insert Version Info"
20184 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20187 msgid "Use SVN file locking property"
20188 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20191 msgid "Update local directory from repository"
20192 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20195 msgid "Math Panels"
20196 msgstr "Pannelli matematici"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20199 msgid "Math spacings"
20200 msgstr "Spaziature matematiche"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20203 msgid "Styles & classes"
20204 msgstr "Stili & operatori"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20220 msgid "Frame decorations"
20221 msgstr "Decorazioni"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20224 msgid "Big operators"
20225 msgstr "Operatori grandi"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20228 msgid "Miscellaneous"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20237 msgid "Arrows (extended)"
20238 msgstr "Frecce (extra)"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20245 msgid "Operators (extended)"
20246 msgstr "Operatori (extra)"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20253 msgid "Relations (extended)"
20254 msgstr "Relazioni (extra)"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20257 msgid "Negative relations (extended)"
20258 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20265 msgid "Delimiters (fixed size)"
20266 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20269 msgid "Miscellaneous (extended)"
20270 msgstr "Varie (extra)"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20406 msgstr "Spaziature"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20409 msgid "Thin space\t\\,"
20410 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20413 msgid "Medium space\t\\:"
20414 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20417 msgid "Thick space\t\\;"
20418 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20421 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20422 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20425 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20426 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20429 msgid "Negative space\t\\!"
20430 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20433 msgid "Phantom\t\\phantom"
20434 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20437 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20438 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20441 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20442 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20445 msgid "Smash\t\\smash"
20446 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20449 msgid "Top smash\t\\smasht"
20450 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20453 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20454 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20457 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20458 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20461 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20462 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20465 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20466 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20473 msgid "Square root\t\\sqrt"
20474 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20477 msgid "Other root\t\\root"
20478 msgstr "Altra radice\t\\root"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20481 msgid "Styles & Classes"
20482 msgstr "Stili & Operatori"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20485 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20486 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20489 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20490 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20493 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20494 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20497 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20498 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20501 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20502 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20505 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20506 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20509 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20510 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20513 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20514 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20517 msgid "Standard\t\\frac"
20518 msgstr "Standard\t\\frac"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20521 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20522 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20525 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20526 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20529 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20530 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20533 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20534 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20537 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20538 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20541 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20542 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20545 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20546 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20549 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20550 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20553 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20554 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20557 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20558 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20561 msgid "Binomial\t\\binom"
20562 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20565 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20566 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20569 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20570 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20573 msgid "Roman\t\\mathrm"
20574 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20577 msgid "Bold\t\\mathbf"
20578 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20581 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20582 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20585 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20586 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20589 msgid "Italic\t\\mathit"
20590 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20593 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20594 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20597 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20598 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20601 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20602 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20605 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20606 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20609 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20610 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20613 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20614 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20637 msgid "Frame Decorations"
20638 msgstr "Decorazioni"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20713 msgid "overleftarrow"
20714 msgstr "overleftarrow"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20717 msgid "overrightarrow"
20718 msgstr "overrightarrow"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20721 msgid "overleftrightarrow"
20722 msgstr "overleftrightarrow"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20730 msgstr "underbrace"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20733 msgid "underleftarrow"
20734 msgstr "underleftarrow"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20737 msgid "underrightarrow"
20738 msgstr "underrightarrow"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20741 msgid "underleftrightarrow"
20742 msgstr "underleftrightarrow"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20762 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20763 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20767 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20768 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20772 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20773 msgstr "Marcatore laterale destro"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20777 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20778 msgstr "Marcatori laterali"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20793 msgid "stackrelthree"
20794 msgstr "stackrelthree"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20802 msgstr "rightarrow"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20813 msgid "updownarrow"
20814 msgstr "updownarrow"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20817 msgid "leftrightarrow"
20818 msgstr "leftrightarrow"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20826 msgstr "Rightarrow"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20837 msgid "Updownarrow"
20838 msgstr "Updownarrow"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20841 msgid "Leftrightarrow"
20842 msgstr "Leftrightarrow"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20845 msgid "Longleftrightarrow"
20846 msgstr "Longleftrightarrow"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20849 msgid "Longleftarrow"
20850 msgstr "Longleftarrow"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20853 msgid "Longrightarrow"
20854 msgstr "Longrightarrow"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20857 msgid "longleftrightarrow"
20858 msgstr "longleftrightarrow"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20861 msgid "longleftarrow"
20862 msgstr "longleftarrow"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20865 msgid "longrightarrow"
20866 msgstr "longrightarrow"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20869 msgid "leftharpoondown"
20870 msgstr "leftharpoondown"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20873 msgid "rightharpoondown"
20874 msgstr "rightharpoondown"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20882 msgstr "longmapsto"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20893 msgid "leftharpoonup"
20894 msgstr "leftharpoonup"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20897 msgid "rightharpoonup"
20898 msgstr "rightharpoonup"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20901 msgid "hookleftarrow"
20902 msgstr "hookleftarrow"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20905 msgid "hookrightarrow"
20906 msgstr "hookrightarrow"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20917 msgid "rightleftharpoons"
20918 msgstr "rightleftharpoons"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20945 msgid "bigtriangleup"
20946 msgstr "bigtriangleup"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20961 msgid "bigtriangledown"
20962 msgstr "bigtriangledown"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20977 msgid "triangleright"
20978 msgstr "triangleright"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20993 msgid "triangleleft"
20994 msgstr "triangleleft"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21150 msgstr "sqsubseteq"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21154 msgstr "sqsupseteq"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21165 msgid "in[[math relation]]"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21234 msgstr "varepsilon"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21402 msgstr "varUpsilon"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21525 msgid "diamondsuit"
21526 msgstr "diamondsuit"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21541 msgid "textrm \\AA"
21542 msgstr "textrm \\AA"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21546 msgstr "textrm \\O"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21549 msgid "mathcircumflex"
21550 msgstr "mathcircumflex"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21558 msgstr "textdegree"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21562 msgstr "mathdollar"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21565 msgid "mathparagraph"
21566 msgstr "mathparagraph"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21569 msgid "mathsection"
21570 msgstr "mathsection"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21617 msgid "Big Operators"
21618 msgstr "Operatori grandi"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21681 msgid "ointctrclockwiseop"
21682 msgstr "ointctrclockwiseop"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21685 msgid "ointctrclockwise"
21686 msgstr "ointctrclockwise"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21689 msgid "ointclockwiseop"
21690 msgstr "ointclockwiseop"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21693 msgid "ointclockwise"
21694 msgstr "ointclockwise"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21725 msgid "landupintop"
21726 msgstr "landupintop"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21729 msgid "landdownint"
21730 msgstr "landdownint"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21733 msgid "landdownintop"
21734 msgstr "landdownintop"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21750 msgstr "varoiintop"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21753 msgid "varointclockwise"
21754 msgstr "varointclockwise"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21757 msgid "varointclockwiseop"
21758 msgstr "varointclockwiseop"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21761 msgid "varointctrclockwise"
21762 msgstr "varointctrclockwise"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21765 msgid "varointctrclockwiseop"
21766 msgstr "varointctrclockwiseop"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21857 msgid "vartriangle"
21858 msgstr "vartriangle"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21861 msgid "triangledown"
21862 msgstr "triangledown"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21870 msgstr "CheckedBox"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21881 msgid "wasylozenge"
21882 msgstr "wasylozenge"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21893 msgid "measuredangle"
21894 msgstr "measuredangle"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21926 msgstr "varnothing"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21929 msgid "blacktriangle"
21930 msgstr "blacktriangle"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21933 msgid "blacktriangledown"
21934 msgstr "blacktriangledown"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21937 msgid "blacksquare"
21938 msgstr "blacksquare"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21941 msgid "blacklozenge"
21942 msgstr "blacklozenge"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21949 msgid "sphericalangle"
21950 msgstr "sphericalangle"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21954 msgstr "complement"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21973 msgid "varcopyright"
21974 msgstr "varcopyright"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21985 msgid "invdiameter"
21986 msgstr "invdiameter"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21998 msgstr "varhexagon"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22013 msgid "blacksmiley"
22014 msgstr "blacksmiley"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22030 msgstr "Leftcircle"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22033 msgid "Rightcircle"
22034 msgstr "Rightcircle"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22042 msgstr "LEFTCIRCLE"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22045 msgid "RIGHTCIRCLE"
22046 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22050 msgstr "LEFTcircle"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22053 msgid "RIGHTcircle"
22054 msgstr "RIGHTcircle"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22102 msgstr "varhexstar"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22106 msgstr "davidsstar"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22130 msgstr "eighthnote"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22133 msgid "quarternote"
22134 msgstr "quarternote"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22257 msgid "sagittarius"
22258 msgstr "sagittarius"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22261 msgid "capricornus"
22262 msgstr "capricornus"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22278 msgstr "APLcomment"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22285 msgid "APLdownarrowbox"
22286 msgstr "APLdownarrowbox"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22297 msgid "APLleftarrowbox"
22298 msgstr "APLleftarrowbox"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22305 msgid "APLrightarrowbox"
22306 msgstr "APLrightarrowbox"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22317 msgid "APLuparrowbox"
22318 msgstr "APLuparrowbox"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22321 msgid "dashleftarrow"
22322 msgstr "dashleftarrow"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22325 msgid "dashrightarrow"
22326 msgstr "dashrightarrow"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22329 msgid "leftleftarrows"
22330 msgstr "leftleftarrows"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22333 msgid "leftrightarrows"
22334 msgstr "leftrightarrows"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22337 msgid "rightrightarrows"
22338 msgstr "rightrightarrows"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22341 msgid "rightleftarrows"
22342 msgstr "rightleftarrows"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22346 msgstr "Lleftarrow"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22349 msgid "Rrightarrow"
22350 msgstr "Rrightarrow"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22353 msgid "twoheadleftarrow"
22354 msgstr "twoheadleftarrow"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22357 msgid "twoheadrightarrow"
22358 msgstr "twoheadrightarrow"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22361 msgid "leftarrowtail"
22362 msgstr "leftarrowtail"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22365 msgid "rightarrowtail"
22366 msgstr "rightarrowtail"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22369 msgid "looparrowleft"
22370 msgstr "looparrowleft"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22373 msgid "looparrowright"
22374 msgstr "looparrowright"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22377 msgid "curvearrowleft"
22378 msgstr "curvearrowleft"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22381 msgid "curvearrowright"
22382 msgstr "curvearrowright"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22385 msgid "circlearrowleft"
22386 msgstr "circlearrowleft"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22389 msgid "circlearrowright"
22390 msgstr "circlearrowright"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22402 msgstr "upuparrows"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22405 msgid "downdownarrows"
22406 msgstr "downdownarrows"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22409 msgid "upharpoonleft"
22410 msgstr "upharpoonleft"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22413 msgid "upharpoonright"
22414 msgstr "upharpoonright"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22417 msgid "downharpoonleft"
22418 msgstr "downharpoonleft"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22421 msgid "downharpoonright"
22422 msgstr "downharpoonright"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22425 msgid "leftrightharpoons"
22426 msgstr "leftrightharpoons"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22429 msgid "rightsquigarrow"
22430 msgstr "rightsquigarrow"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22433 msgid "leftrightsquigarrow"
22434 msgstr "leftrightsquigarrow"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22438 msgstr "nleftarrow"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22441 msgid "nrightarrow"
22442 msgstr "nrightarrow"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22445 msgid "nleftrightarrow"
22446 msgstr "nleftrightarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22450 msgstr "nLeftarrow"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22453 msgid "nRightarrow"
22454 msgstr "nRightarrow"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22457 msgid "nLeftrightarrow"
22458 msgstr "nLeftrightarrow"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22465 msgid "shortleftarrow"
22466 msgstr "shortleftarrow"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22469 msgid "shortrightarrow"
22470 msgstr "shortrightarrow"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22473 msgid "shortuparrow"
22474 msgstr "shortuparrow"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22477 msgid "shortdownarrow"
22478 msgstr "shortdownarrow"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22481 msgid "leftrightarroweq"
22482 msgstr "leftrightarroweq"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22485 msgid "curlyveedownarrow"
22486 msgstr "curlyveedownarrow"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22489 msgid "curlyveeuparrow"
22490 msgstr "curlyveeuparrow"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22509 msgid "curlywedgeuparrow"
22510 msgstr "curlywedgeuparrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22513 msgid "curlywedgedownarrow"
22514 msgstr "curlywedgedownarrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22517 msgid "leftrightarrowtriangle"
22518 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22521 msgid "leftarrowtriangle"
22522 msgstr "leftarrowtriangle"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22525 msgid "rightarrowtriangle"
22526 msgstr "rightarrowtriangle"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22542 msgstr "Longmapsto"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22545 msgid "longmapsfrom"
22546 msgstr "longmapsfrom"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22549 msgid "Longmapsfrom"
22550 msgstr "Longmapsfrom"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22554 msgstr "xleftarrow"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22557 msgid "xrightarrow"
22558 msgstr "xrightarrow"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22577 msgid "eqslantless"
22578 msgstr "eqslantless"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22582 msgstr "eqslantgtr"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22606 msgstr "lessapprox"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22654 msgstr "lesseqqgtr"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22658 msgstr "Senza cornice"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22673 msgid "thickapprox"
22674 msgstr "thickapprox"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22709 msgid "preccurlyeq"
22710 msgstr "preccurlyeq"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22713 msgid "succcurlyeq"
22714 msgstr "succcurlyeq"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22717 msgid "curlyeqprec"
22718 msgstr "curlyeqprec"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22721 msgid "curlyeqsucc"
22722 msgstr "curlyeqsucc"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22734 msgstr "precapprox"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22738 msgstr "succapprox"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22741 msgid "vartriangleleft"
22742 msgstr "vartriangleleft"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22745 msgid "vartriangleright"
22746 msgstr "vartriangleright"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22749 msgid "trianglelefteq"
22750 msgstr "trianglelefteq"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22753 msgid "trianglerighteq"
22754 msgstr "trianglerighteq"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22769 msgid "risingdotseq"
22770 msgstr "risingdotseq"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22773 msgid "fallingdotseq"
22774 msgstr "fallingdotseq"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22793 msgid "shortparallel"
22794 msgstr "shortparallel"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22798 msgstr "smallsmile"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22802 msgstr "smallfrown"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22805 msgid "blacktriangleleft"
22806 msgstr "blacktriangleleft"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22809 msgid "blacktriangleright"
22810 msgstr "blacktriangleright"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22821 msgid "wasytherefore"
22822 msgstr "wasytherefore"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22825 msgid "backepsilon"
22826 msgstr "backepsilon"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22841 msgid "trianglelefteqslant"
22842 msgstr "trianglelefteqslant"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22845 msgid "trianglerighteqslant"
22846 msgstr "trianglerighteqslant"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22858 msgstr "subsetplus"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22862 msgstr "supsetplus"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22865 msgid "subsetpluseq"
22866 msgstr "subsetpluseq"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22869 msgid "supsetpluseq"
22870 msgstr "supsetpluseq"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22910 msgstr "interleave"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22918 msgstr "rightslice"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22926 msgstr "talloblong"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22958 msgstr "vcentcolon"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22961 msgid "colonapprox"
22962 msgstr "colonapprox"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22965 msgid "Colonapprox"
22966 msgstr "Colonapprox"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23010 msgstr "wasypropto"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23021 msgid "Negative Relations (extended)"
23022 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23129 msgid "precnapprox"
23130 msgstr "precnapprox"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23133 msgid "succnapprox"
23134 msgstr "succnapprox"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23146 msgstr "subsetneqq"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23150 msgstr "supsetneqq"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23158 msgstr "nsubseteqq"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23166 msgstr "nsupseteqq"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23185 msgid "varsubsetneq"
23186 msgstr "varsubsetneq"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23189 msgid "varsupsetneq"
23190 msgstr "varsupsetneq"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23193 msgid "varsubsetneqq"
23194 msgstr "varsubsetneqq"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23197 msgid "varsupsetneqq"
23198 msgstr "varsupsetneqq"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23201 msgid "ntriangleleft"
23202 msgstr "ntriangleleft"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23205 msgid "ntriangleright"
23206 msgstr "ntriangleright"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23209 msgid "ntrianglelefteq"
23210 msgstr "ntrianglelefteq"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23213 msgid "ntrianglerighteq"
23214 msgstr "ntrianglerighteq"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23237 msgid "nshortparallel"
23238 msgstr "nshortparallel"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23241 msgid "ntrianglelefteqslant"
23242 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23245 msgid "ntrianglerighteqslant"
23246 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23253 msgid "smallsetminus"
23254 msgstr "smallsetminus"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23273 msgid "doublebarwedge"
23274 msgstr "doublebarwedge"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23321 msgid "divideontimes"
23322 msgstr "divideontimes"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23333 msgid "leftthreetimes"
23334 msgstr "leftthreetimes"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23337 msgid "rightthreetimes"
23338 msgstr "rightthreetimes"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23342 msgstr "curlywedge"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23349 msgid "circleddash"
23350 msgstr "circleddash"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23354 msgstr "circledast"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23357 msgid "circledcirc"
23358 msgstr "circledcirc"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23377 msgid "bigcurlyvee"
23378 msgstr "bigcurlyvee"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23381 msgid "bigcurlywedge"
23382 msgstr "bigcurlywedge"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23393 msgid "bigparallel"
23394 msgstr "bigparallel"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23397 msgid "biginterleave"
23398 msgstr "biginterleave"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23441 msgid "ogreaterthan"
23442 msgstr "ogreaterthan"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23453 msgid "varcurlyvee"
23454 msgstr "varcurlyvee"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23457 msgid "varcurlywedge"
23458 msgstr "varcurlywedge"
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23486 msgstr "varobslash"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23490 msgstr "varocircle"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23509 msgid "varolessthan"
23510 msgstr "varolessthan"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23513 msgid "varogreaterthan"
23514 msgstr "varogreaterthan"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23518 msgstr "varbigcirc"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23522 msgstr "brokenvert"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23573 msgid "llparenthesis"
23574 msgstr "llparenthesis"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23577 msgid "rrparenthesis"
23578 msgstr "rrparenthesis"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23581 msgid "binampersand"
23582 msgstr "binampersand"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23585 msgid "bindnasrepma"
23586 msgstr "bindnasrepma"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23589 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23590 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23593 msgid "Voiced bilabial plosive"
23594 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23597 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23598 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23601 msgid "Voiced alveolar plosive"
23602 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23605 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23606 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23609 msgid "Voiced retroflex plosive"
23610 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23613 msgid "Voiceless palatal plosive"
23614 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23617 msgid "Voiced palatal plosive"
23618 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23621 msgid "Voiceless velar plosive"
23622 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23625 msgid "Voiced velar plosive"
23626 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23629 msgid "Voiceless uvular plosive"
23630 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23633 msgid "Voiced uvular plosive"
23634 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23637 msgid "Glottal plosive"
23638 msgstr "Occlusiva glottidale"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23641 msgid "Voiced bilabial nasal"
23642 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23645 msgid "Voiced labiodental nasal"
23646 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23649 msgid "Voiced alveolar nasal"
23650 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23653 msgid "Voiced retroflex nasal"
23654 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23657 msgid "Voiced palatal nasal"
23658 msgstr "Nasale palatale sonora"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23661 msgid "Voiced velar nasal"
23662 msgstr "Nasale velare sonora"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23665 msgid "Voiced uvular nasal"
23666 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23669 msgid "Voiced bilabial trill"
23670 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23673 msgid "Voiced alveolar trill"
23674 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23677 msgid "Voiced uvular trill"
23678 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23681 msgid "Voiced alveolar tap"
23682 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23685 msgid "Voiced retroflex flap"
23686 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23689 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23690 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23693 msgid "Voiced bilabial fricative"
23694 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23697 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23698 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23701 msgid "Voiced labiodental fricative"
23702 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23705 msgid "Voiceless dental fricative"
23706 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23709 msgid "Voiced dental fricative"
23710 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23713 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23714 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23717 msgid "Voiced alveolar fricative"
23718 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23721 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23722 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23725 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23726 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23729 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23730 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23733 msgid "Voiced retroflex fricative"
23734 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23737 msgid "Voiceless palatal fricative"
23738 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23741 msgid "Voiced palatal fricative"
23742 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23745 msgid "Voiceless velar fricative"
23746 msgstr "Fricativa velare sorda"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23749 msgid "Voiced velar fricative"
23750 msgstr "Fricativa velare sonora"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23753 msgid "Voiceless uvular fricative"
23754 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23757 msgid "Voiced uvular fricative"
23758 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23761 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23762 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23765 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23766 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23769 msgid "Voiceless glottal fricative"
23770 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23773 msgid "Voiced glottal fricative"
23774 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23777 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23778 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23781 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23782 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23785 msgid "Voiced labiodental approximant"
23786 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23789 msgid "Voiced alveolar approximant"
23790 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23793 msgid "Voiced retroflex approximant"
23794 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23797 msgid "Voiced palatal approximant"
23798 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23801 msgid "Voiced velar approximant"
23802 msgstr "Approssimante velare sonora"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23805 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23806 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23809 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23810 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23813 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23814 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23817 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23818 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23821 msgid "Bilabial click"
23822 msgstr "Click bilabiale"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23825 msgid "Dental click"
23826 msgstr "Click dentale"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23829 msgid "(Post)alveolar click"
23830 msgstr "Click (post)alveolare"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23833 msgid "Palatoalveolar click"
23834 msgstr "Click palatoalveolare"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23837 msgid "Alveolar lateral click"
23838 msgstr "Click laterale alveolare"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23841 msgid "Voiced bilabial implosive"
23842 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23845 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23846 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23849 msgid "Voiced palatal implosive"
23850 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23853 msgid "Voiced velar implosive"
23854 msgstr "Implosiva velare sonora"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23857 msgid "Voiced uvular implosive"
23858 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23861 msgid "Ejective mark"
23862 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23865 msgid "Close front unrounded vowel"
23866 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23869 msgid "Close front rounded vowel"
23870 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23873 msgid "Close central unrounded vowel"
23874 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23877 msgid "Close central rounded vowel"
23878 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23881 msgid "Close back unrounded vowel"
23882 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23885 msgid "Close back rounded vowel"
23886 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23889 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23890 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23893 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23894 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23897 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23898 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23901 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23902 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23905 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23906 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23909 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23910 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23913 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23914 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23917 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23918 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23921 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23922 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23925 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23926 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23929 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23930 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23933 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23934 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23937 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23938 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23941 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23942 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23945 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23946 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23949 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23950 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23953 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23954 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23957 msgid "Near-open vowel"
23958 msgstr "Vocale quasi aperta"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23961 msgid "Open front unrounded vowel"
23962 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23965 msgid "Open front rounded vowel"
23966 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23969 msgid "Open back unrounded vowel"
23970 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23973 msgid "Open back rounded vowel"
23974 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23977 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23978 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23981 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23982 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23985 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23986 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23989 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23990 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23993 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23994 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23997 msgid "Epiglottal plosive"
23998 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24001 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24002 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24005 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24006 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24009 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24010 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24013 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24014 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24017 msgid "Top tie bar"
24018 msgstr "Legatura superiore"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24021 msgid "Bottom tie bar"
24022 msgstr "Legatura inferiore"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24033 msgid "Extra short"
24034 msgstr "Molto corto"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24037 msgid "Primary stress"
24038 msgstr "Accento primario"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24041 msgid "Secondary stress"
24042 msgstr "Accento secondario"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24045 msgid "Minor (foot) group"
24046 msgstr "Pausa minore"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24049 msgid "Major (intonation) group"
24050 msgstr "Pausa maggiore"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24053 msgid "Syllable break"
24054 msgstr "Pausa sillabica"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24057 msgid "Linking (absence of a break)"
24058 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24062 msgstr "Desonorizzato"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24065 msgid "Voiceless (above)"
24066 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24070 msgstr "Sonorizzato"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24073 msgid "Breathy voiced"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24077 msgid "Creaky voiced"
24078 msgstr "Laringalizzato"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24081 msgid "Linguolabial"
24082 msgstr "Linguolabiale"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24101 msgid "More rounded"
24102 msgstr "Più arrotondato"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24105 msgid "Less rounded"
24106 msgstr "Meno arrotondato"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24117 msgid "Centralized"
24118 msgstr "Centralizzato"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24121 msgid "Mid-centralized"
24122 msgstr "Semi-centralizzato"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24129 msgid "Non-syllabic"
24130 msgstr "Non sillabico"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24134 msgstr "Rotacizzato"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24138 msgstr "Labializzato"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24142 msgstr "Palatalizzato"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24146 msgstr "Velarizzato"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24149 msgid "Pharyngialized"
24150 msgstr "Faringalizzato"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24153 msgid "Velarized or pharyngialized"
24154 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24165 msgid "Advanced tongue root"
24166 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24169 msgid "Retracted tongue root"
24170 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24174 msgstr "Nasalizzato"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24177 msgid "Nasal release"
24178 msgstr "Rilascio nasale"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24181 msgid "Lateral release"
24182 msgstr "Rilascio laterale"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24185 msgid "No audible release"
24186 msgstr "Rilascio non udibile"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24189 msgid "Extra high (accent)"
24190 msgstr "Molto alto (accento)"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24193 msgid "Extra high (tone letter)"
24194 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24197 msgid "High (accent)"
24198 msgstr "Alto (accento)"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24201 msgid "High (tone letter)"
24202 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24205 msgid "Mid (accent)"
24206 msgstr "Medio (accento)"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24209 msgid "Mid (tone letter)"
24210 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24213 msgid "Low (accent)"
24214 msgstr "Basso (accento)"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24217 msgid "Low (tone letter)"
24218 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24221 msgid "Extra low (accent)"
24222 msgstr "Molto basso (accento)"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24225 msgid "Extra low (tone letter)"
24226 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24230 msgstr "Discendente"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24234 msgstr "Ascendente"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24237 msgid "Rising (accent)"
24238 msgstr "Crescente (accento)"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24241 msgid "Rising (tone letter)"
24242 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24245 msgid "Falling (accent)"
24246 msgstr "Calante (accento)"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24249 msgid "Falling (tone letter)"
24250 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24253 msgid "High rising (accent)"
24254 msgstr "Molto crescente (accento)"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24257 msgid "High rising (tone letter)"
24258 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24261 msgid "Low rising (accent)"
24262 msgstr "Poco crescente (accento)"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24265 msgid "Low rising (tone letter)"
24266 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24269 msgid "Rising-falling (accent)"
24270 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24273 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24274 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24277 msgid "Global rise"
24278 msgstr "Crescita globale"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24281 msgid "Global fall"
24282 msgstr "Calata globale"
24284 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24285 msgid "ChessDiagram"
24286 msgstr "Scacchiera"
24288 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24289 msgid "Chess diagram"
24290 msgstr "Scacchiera"
24292 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24294 "A chess position diagram.\n"
24295 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24296 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24297 "the position that you want to display.\n"
24298 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24299 "and remember to type in a relative path\n"
24300 "to the LyX document location.\n"
24301 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24302 "to enable general editing of the board.\n"
24303 "You might also check out the\n"
24304 "'Options->Test legality' option, and\n"
24305 "remember to middle and right click to\n"
24306 "insert new material in the board.\n"
24307 "In order for this to work, you have to\n"
24308 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24309 "that TeX will find it, and you will need\n"
24310 "to install the skak package from CTAN.\n"
24312 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24313 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24314 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24315 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24316 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24317 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24318 "alla posizione del documento LyX.\n"
24319 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24320 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24321 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24322 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24323 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24324 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24325 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24326 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24327 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24328 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24330 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24334 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24335 msgid "Dia diagram"
24336 msgstr "Diagramma Dia"
24338 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24339 msgid "Dia diagram.\n"
24340 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24342 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24343 msgid "GnumericSpreadsheet"
24344 msgstr "Foglio elettronico"
24346 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24347 msgid "Spreadsheet"
24348 msgstr "Foglio elettronico"
24350 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24352 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24353 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24354 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24355 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24356 "both for gnumeric and excel files.\n"
24358 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24359 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24360 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24361 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24362 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24364 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24368 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24369 msgid "Inkscape figure"
24370 msgstr "Figura Inkscape"
24372 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24374 "An Inkscape figure.\n"
24375 "Note that using this template automatically uses the \n"
24376 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24378 "Una figura Inkscape\n"
24379 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24380 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24382 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24383 msgid "Lilypond typeset music"
24384 msgstr "Spartito Lilypond"
24386 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24388 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24389 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24390 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24391 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24393 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24394 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24395 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24396 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24398 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24400 msgstr "Pagine PDF"
24402 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24404 msgstr "Pagine PDF"
24406 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24408 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24409 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24410 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24412 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24413 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24414 "* pages=- (to include all pages)\n"
24415 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24416 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24417 "inserted in their original size.\n"
24418 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24419 "for further options and details.\n"
24421 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24422 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24423 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24425 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24426 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24427 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24428 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24429 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24430 "con la loro dimensione originale.\n"
24431 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24432 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24434 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24435 msgid "RasterImage"
24436 msgstr "Immagine Raster"
24438 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24439 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24440 msgid "Raster image"
24441 msgstr "Immagine raster"
24443 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24446 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24448 "Un file bitmap.\n"
24449 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24451 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24452 msgid "VectorGraphics"
24453 msgstr "Grafica vettoriale"
24455 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24456 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24457 msgid "Vector graphics"
24458 msgstr "Grafica vettoriale"
24460 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24462 "A vector graphics file.\n"
24463 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24464 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24465 "the final output.\n"
24466 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24467 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24468 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24470 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24471 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24472 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24473 "l'output finale.\n"
24474 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24476 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24477 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24479 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24483 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24484 msgid "Xfig figure"
24485 msgstr "Figura Xfig"
24487 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24488 msgid "An Xfig figure.\n"
24489 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24491 #: lib/configure.py:606
24495 #: lib/configure.py:606
24499 #: lib/configure.py:609
24503 #: lib/configure.py:612
24507 #: lib/configure.py:615
24511 #: lib/configure.py:615
24512 msgid "sxd|OpenDocument"
24513 msgstr "sxd|OpenDocument"
24515 #: lib/configure.py:618
24519 #: lib/configure.py:621
24523 #: lib/configure.py:624
24527 #: lib/configure.py:625
24528 msgid "SVG (compressed)"
24529 msgstr "SVG (compresso)"
24531 #: lib/configure.py:628
24535 #: lib/configure.py:629
24539 #: lib/configure.py:630
24543 #: lib/configure.py:630
24547 #: lib/configure.py:631
24551 #: lib/configure.py:632
24555 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24559 #: lib/configure.py:634
24563 #: lib/configure.py:635
24567 #: lib/configure.py:636
24571 #: lib/configure.py:637
24575 #: lib/configure.py:648
24576 msgid "Plain text (chess output)"
24577 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24579 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24580 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24584 #: lib/configure.py:649
24588 #: lib/configure.py:650
24589 msgid "DocBook (XML)"
24590 msgstr "DocBook (XML)"
24592 #: lib/configure.py:651
24593 msgid "Graphviz Dot"
24594 msgstr "Graphviz Dot"
24596 #: lib/configure.py:652
24597 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24598 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24600 #: lib/configure.py:653
24601 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24602 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24604 #: lib/configure.py:654
24608 #: lib/configure.py:654
24612 #: lib/configure.py:656
24613 msgid "Sweave (Japanese)"
24614 msgstr "Sweave (giapponese)"
24616 #: lib/configure.py:656
24617 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24618 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24620 #: lib/configure.py:657
24622 msgstr "Codice R/S"
24624 #: lib/configure.py:659
24625 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24626 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24628 #: lib/configure.py:660
24629 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24630 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24632 #: lib/configure.py:661
24633 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24634 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24636 #: lib/configure.py:662
24637 msgid "LaTeX (plain)"
24638 msgstr "LaTeX (normale)"
24640 #: lib/configure.py:662
24641 msgid "LaTeX (plain)|L"
24642 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24644 #: lib/configure.py:663
24645 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24646 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24648 #: lib/configure.py:664
24649 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24650 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24652 #: lib/configure.py:665
24653 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24654 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24656 #: lib/configure.py:666
24657 msgid "LaTeX (clipboard)"
24658 msgstr "LaTeX (appunti)"
24660 #: lib/configure.py:667
24662 msgstr "Testo semplice"
24664 #: lib/configure.py:667
24665 msgid "Plain text|a"
24666 msgstr "Testo semplice|s"
24668 #: lib/configure.py:668
24669 msgid "Plain text (pstotext)"
24670 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24672 #: lib/configure.py:669
24673 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24674 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24676 #: lib/configure.py:670
24677 msgid "Plain text (catdvi)"
24678 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24680 #: lib/configure.py:671
24681 msgid "Plain Text, Join Lines"
24682 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24684 #: lib/configure.py:672
24685 msgid "Info (Beamer)"
24686 msgstr "Info (Beamer)"
24688 #: lib/configure.py:676
24689 msgid "LilyPond music"
24690 msgstr "Spartito LilyPond"
24692 #: lib/configure.py:679
24693 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24694 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24696 #: lib/configure.py:680
24697 msgid "Excel spreadsheet"
24698 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24700 #: lib/configure.py:681
24701 msgid "MS Excel Office Open XML"
24702 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24704 #: lib/configure.py:682
24705 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24706 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24708 #: lib/configure.py:683
24709 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24710 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24712 #: lib/configure.py:686
24716 #: lib/configure.py:686
24720 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24725 #: lib/configure.py:700
24729 #: lib/configure.py:701
24730 msgid "EPS (uncropped)"
24731 msgstr "EPS (uncropped)"
24733 #: lib/configure.py:702
24734 msgid "EPS (cropped)"
24735 msgstr "EPS (cropped)"
24737 #: lib/configure.py:703
24739 msgstr "Postscript"
24741 #: lib/configure.py:703
24742 msgid "Postscript|t"
24743 msgstr "Postscript|t"
24745 #: lib/configure.py:712
24746 msgid "PDF (ps2pdf)"
24747 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24749 #: lib/configure.py:712
24750 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24751 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24753 #: lib/configure.py:713
24754 msgid "PDF (pdflatex)"
24755 msgstr "PDF (pdflatex)"
24757 #: lib/configure.py:713
24758 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24759 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24761 #: lib/configure.py:714
24762 msgid "PDF (dvipdfm)"
24763 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24765 #: lib/configure.py:714
24766 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24767 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24769 #: lib/configure.py:715
24770 msgid "PDF (XeTeX)"
24771 msgstr "PDF (XeTeX)"
24773 #: lib/configure.py:715
24774 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24775 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24777 #: lib/configure.py:716
24778 msgid "PDF (LuaTeX)"
24779 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24781 #: lib/configure.py:716
24782 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24783 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24785 #: lib/configure.py:717
24786 msgid "PDF (graphics)"
24787 msgstr "PDF (grafica)"
24789 #: lib/configure.py:718
24790 msgid "PDF (cropped)"
24791 msgstr "PDF (cropped)"
24793 #: lib/configure.py:719
24794 msgid "PDF (lower resolution)"
24795 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24797 #: lib/configure.py:724
24801 #: lib/configure.py:724
24805 #: lib/configure.py:725
24806 msgid "DVI (LuaTeX)"
24807 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24809 #: lib/configure.py:725
24810 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24811 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24813 #: lib/configure.py:728
24817 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24821 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24825 #: lib/configure.py:734
24829 #: lib/configure.py:737
24830 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24831 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24833 #: lib/configure.py:738
24834 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24835 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24837 #: lib/configure.py:739
24838 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24839 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24841 #: lib/configure.py:740
24842 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24843 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24845 #: lib/configure.py:743
24846 msgid "Rich Text Format"
24849 #: lib/configure.py:744
24853 #: lib/configure.py:744
24857 #: lib/configure.py:745
24858 msgid "MS Word Office Open XML"
24859 msgstr "MS Word Office Open XML"
24861 #: lib/configure.py:745
24862 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24863 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24865 #: lib/configure.py:748
24866 msgid "Table (CSV)"
24867 msgstr "Tabella (CSV)"
24869 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24870 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24874 #: lib/configure.py:751
24878 #: lib/configure.py:752
24882 #: lib/configure.py:753
24886 #: lib/configure.py:754
24890 #: lib/configure.py:755
24894 #: lib/configure.py:756
24898 #: lib/configure.py:757
24902 #: lib/configure.py:758
24907 #: lib/configure.py:759
24908 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24909 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24911 #: lib/configure.py:760
24912 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24913 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24915 #: lib/configure.py:761
24916 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24917 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24919 #: lib/configure.py:762
24920 msgid "LyX Preview"
24921 msgstr "Anteprima LyX"
24923 #: lib/configure.py:763
24927 #: lib/configure.py:763
24928 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24929 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24931 #: lib/configure.py:764
24935 #: lib/configure.py:765
24939 #: lib/configure.py:765
24940 msgid "ps_tex|PSTEX"
24941 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24943 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24944 msgid "Windows Metafile"
24945 msgstr "Metafile di Windows"
24947 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24948 msgid "Enhanced Metafile"
24949 msgstr "Metafile di Windows"
24951 #: lib/configure.py:887
24953 msgstr "LyXBlogger"
24955 #: lib/configure.py:1093
24959 #: lib/configure.py:1093
24960 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24961 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24963 #: lib/configure.py:1166
24964 msgid "LyX Archive (zip)"
24965 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24967 #: lib/configure.py:1169
24968 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24969 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24971 #: src/Author.cpp:57
24973 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24974 msgstr "%1$s (%2$s)"
24976 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24977 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24981 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24983 msgstr "Nessun anno"
24985 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24986 msgid "Bibliography entry not found!"
24987 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24989 #: src/Buffer.cpp:416
24990 msgid "Disk Error: "
24991 msgstr "Errore disco: "
24993 #: src/Buffer.cpp:417
24996 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24997 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24999 #: src/Buffer.cpp:540
25000 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25001 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25003 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25004 msgid "Save failed! Document is lost."
25005 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25007 #: src/Buffer.cpp:546
25008 msgid "Attempting to close changed document!"
25009 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25011 #: src/Buffer.cpp:555
25013 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25014 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25016 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25018 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25019 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25021 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25022 msgid "Document header error"
25023 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25025 #: src/Buffer.cpp:967
25026 msgid "\\begin_header is missing"
25027 msgstr "manca \\begin_header"
25029 #: src/Buffer.cpp:991
25030 msgid "\\begin_document is missing"
25031 msgstr "manca \\begin_document"
25033 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25034 #: src/Buffer.cpp:2833
25035 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25036 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25038 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25040 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25041 "xcolor/ulem are installed.\n"
25042 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25045 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25046 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25047 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25048 "nel preambolo LaTeX."
25050 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25052 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25053 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25054 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25057 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25058 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25059 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25060 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25062 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25063 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25067 #: src/Buffer.cpp:1149
25068 msgid "File Not Found"
25069 msgstr "File non trovato"
25071 #: src/Buffer.cpp:1150
25073 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25074 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25076 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25077 msgid "Document format failure"
25078 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25080 #: src/Buffer.cpp:1179
25082 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25084 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25087 #: src/Buffer.cpp:1248
25089 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25090 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25092 #: src/Buffer.cpp:1275
25093 msgid "Conversion failed"
25094 msgstr "Conversione non riuscita"
25096 #: src/Buffer.cpp:1276
25099 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25100 "it could not be created."
25102 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25103 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25105 #: src/Buffer.cpp:1286
25106 msgid "Conversion script not found"
25107 msgstr "Script di conversione non trovato."
25109 #: src/Buffer.cpp:1287
25112 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25113 "could not be found."
25115 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25116 "script di conversione lyx2lyx."
25118 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25119 msgid "Conversion script failed"
25120 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25122 #: src/Buffer.cpp:1311
25125 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25128 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25129 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25131 #: src/Buffer.cpp:1318
25134 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25137 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25138 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25140 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25141 msgid "File is read-only"
25142 msgstr "Il file è in sola lettura"
25144 #: src/Buffer.cpp:1375
25146 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25147 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25149 #: src/Buffer.cpp:1384
25152 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25153 "overwrite this file?"
25155 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25158 #: src/Buffer.cpp:1386
25159 msgid "Overwrite modified file?"
25160 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25162 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25166 msgstr "&Sovrascrivi"
25168 #: src/Buffer.cpp:1449
25169 msgid "Backup failure"
25170 msgstr "Backup non riuscito"
25172 #: src/Buffer.cpp:1450
25175 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25176 "Please check whether the directory exists and is writable."
25178 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25179 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25181 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25182 msgid "Write failure"
25183 msgstr "Errore di scrittura"
25185 #: src/Buffer.cpp:1487
25188 "The file has successfully been saved as:\n"
25190 "But LyX could not move it to:\n"
25192 "Your original file has been backed up to:\n"
25195 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25197 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25199 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25202 #: src/Buffer.cpp:1498
25205 "Cannot move saved file to:\n"
25207 "But the file has successfully been saved as:\n"
25210 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25212 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25215 #: src/Buffer.cpp:1514
25217 msgid "Saving document %1$s..."
25218 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25220 #: src/Buffer.cpp:1529
25221 msgid " could not write file!"
25222 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25224 #: src/Buffer.cpp:1537
25228 #: src/Buffer.cpp:1552
25230 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25231 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25233 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25235 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25236 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25238 #: src/Buffer.cpp:1565
25239 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25240 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25242 #: src/Buffer.cpp:1579
25243 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25244 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25246 #: src/Buffer.cpp:1682
25247 msgid "Iconv software exception Detected"
25248 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25250 #: src/Buffer.cpp:1682
25253 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25256 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25257 "correttamente installato"
25259 #: src/Buffer.cpp:1710
25261 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25262 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25264 #: src/Buffer.cpp:1713
25266 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25268 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25270 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
25271 "contesti testuali.\n"
25272 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25274 #: src/Buffer.cpp:1718
25276 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25278 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25280 #: src/Buffer.cpp:1721
25282 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25283 "chosen encoding.\n"
25284 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25286 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25287 "codifica scelta.\n"
25288 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25290 #: src/Buffer.cpp:1729
25291 msgid "iconv conversion failed"
25292 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25294 #: src/Buffer.cpp:1734
25295 msgid "conversion failed"
25296 msgstr "conversione non riuscita"
25298 #: src/Buffer.cpp:1850
25299 msgid "Uncodable character in file path"
25300 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25302 #: src/Buffer.cpp:1852
25305 "The path of your document\n"
25307 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25308 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25309 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25310 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25312 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25313 "(such as utf8) or change the file path name."
25315 "Nel percorso del documento\n"
25317 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25318 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25319 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25320 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25322 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25323 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25325 #: src/Buffer.cpp:1919
25327 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25328 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25330 #: src/Buffer.cpp:1920
25332 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25333 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25335 #: src/Buffer.cpp:1930
25337 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25338 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25340 #: src/Buffer.cpp:1931
25342 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25343 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25345 #: src/Buffer.cpp:1937
25346 msgid "Incompatible Languages!"
25347 msgstr "Lingue incompatibili!"
25349 #: src/Buffer.cpp:1939
25352 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25353 "because they require conflicting language packages:\n"
25356 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25357 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25360 #: src/Buffer.cpp:2247
25361 msgid "Running chktex..."
25362 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25364 #: src/Buffer.cpp:2261
25365 msgid "chktex failure"
25366 msgstr "chktex ha fallito"
25368 #: src/Buffer.cpp:2262
25369 msgid "Could not run chktex successfully."
25370 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25372 #: src/Buffer.cpp:2527
25374 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25375 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25377 #: src/Buffer.cpp:2631
25379 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25380 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25382 #: src/Buffer.cpp:2640
25383 msgid "Error generating literate programming code."
25384 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25386 #: src/Buffer.cpp:2716
25388 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25389 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25391 #: src/Buffer.cpp:2749
25393 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25394 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25396 #: src/Buffer.cpp:2806
25397 msgid "Error viewing the output file."
25398 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25400 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25401 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25403 msgid "Invalid filename"
25404 msgstr "Nome file non valido"
25406 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25409 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25412 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25415 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25417 msgid "Problematic filename for DVI"
25418 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25420 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25423 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25424 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25426 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25427 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25429 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25430 msgid "Export Warning!"
25431 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25433 #: src/Buffer.cpp:3187
25435 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25436 "BibTeX will be unable to find them."
25438 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25439 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25441 #: src/Buffer.cpp:3804
25443 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25444 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25446 #: src/Buffer.cpp:3808
25448 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25449 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25451 #: src/Buffer.cpp:3860
25452 msgid "Preview source code"
25453 msgstr "Anteprima del sorgente"
25455 #: src/Buffer.cpp:3862
25456 msgid "Preview preamble"
25457 msgstr "Anteprima del preambolo"
25459 #: src/Buffer.cpp:3864
25460 msgid "Preview body"
25461 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25463 #: src/Buffer.cpp:3879
25464 msgid "Plain text does not have a preamble."
25465 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25467 #: src/Buffer.cpp:3984
25469 msgid "Auto-saving %1$s"
25470 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25472 #: src/Buffer.cpp:4040
25473 msgid "Autosave failed!"
25474 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25476 #: src/Buffer.cpp:4101
25477 msgid "Autosaving current document..."
25478 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25480 #: src/Buffer.cpp:4223
25481 msgid "Couldn't export file"
25482 msgstr "Non posso esportare il file"
25484 #: src/Buffer.cpp:4224
25486 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25487 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25489 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25490 msgid "File name error"
25491 msgstr "Errore sul nome del file"
25493 #: src/Buffer.cpp:4284
25494 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25495 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25497 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25498 msgid "Document export cancelled."
25499 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25501 #: src/Buffer.cpp:4397
25503 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25504 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25506 #: src/Buffer.cpp:4404
25508 msgid "Document exported as %1$s"
25509 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25511 #: src/Buffer.cpp:4473
25514 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25516 "Recover emergency save?"
25518 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25520 "Recupero la copia di emergenza?"
25522 #: src/Buffer.cpp:4476
25523 msgid "Load emergency save?"
25524 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25526 #: src/Buffer.cpp:4477
25530 #: src/Buffer.cpp:4477
25531 msgid "&Load Original"
25532 msgstr "&Apri originale"
25534 #: src/Buffer.cpp:4488
25537 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25538 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25540 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25542 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25544 #: src/Buffer.cpp:4495
25545 msgid "Document was successfully recovered."
25546 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25548 #: src/Buffer.cpp:4497
25549 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25550 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25552 #: src/Buffer.cpp:4498
25555 "Remove emergency file now?\n"
25558 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25561 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25562 msgid "Delete emergency file?"
25563 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25565 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25569 #: src/Buffer.cpp:4507
25570 msgid "Emergency file deleted"
25571 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25573 #: src/Buffer.cpp:4508
25574 msgid "Do not forget to save your file now!"
25575 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25577 #: src/Buffer.cpp:4515
25578 msgid "Remove emergency file now?"
25579 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25581 #: src/Buffer.cpp:4538
25584 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25586 "Load the backup instead?"
25588 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25590 "Apro la copia di backup?"
25592 #: src/Buffer.cpp:4540
25593 msgid "Load backup?"
25594 msgstr "Apro backup?"
25596 #: src/Buffer.cpp:4541
25597 msgid "&Load backup"
25598 msgstr "&Apri backup"
25600 #: src/Buffer.cpp:4541
25601 msgid "Load &original"
25602 msgstr "Apri &originale"
25604 #: src/Buffer.cpp:4551
25607 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25608 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25610 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25612 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25614 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25615 msgid "Senseless!!! "
25616 msgstr "Non ha senso!!! "
25618 #: src/Buffer.cpp:5121
25620 msgid "Document %1$s reloaded."
25621 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25623 #: src/Buffer.cpp:5124
25625 msgid "Could not reload document %1$s."
25626 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25628 #: src/BufferParams.cpp:508
25630 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25631 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25633 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25634 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25636 #: src/BufferParams.cpp:510
25638 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25639 "are inserted into formulas"
25641 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25642 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25644 #: src/BufferParams.cpp:512
25646 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25649 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25650 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25652 #: src/BufferParams.cpp:514
25654 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25655 "inserted into formulas"
25657 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25658 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25660 #: src/BufferParams.cpp:516
25662 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25665 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25666 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25668 #: src/BufferParams.cpp:518
25670 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25671 "inserted into formulas"
25673 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25674 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25676 #: src/BufferParams.cpp:520
25678 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25679 "inserted into formulas"
25681 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25682 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25684 #: src/BufferParams.cpp:522
25686 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25687 "subscript is inserted into formulas"
25689 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25690 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25692 #: src/BufferParams.cpp:524
25694 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25695 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25697 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25698 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25700 #: src/BufferParams.cpp:526
25702 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25703 "decoration 'utilde'"
25705 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25706 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25708 #: src/BufferParams.cpp:731
25711 "The selected document class\n"
25713 "requires external files that are not available.\n"
25714 "The document class can still be used, but the\n"
25715 "document cannot be compiled until the following\n"
25716 "prerequisites are installed:\n"
25718 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25719 "User's Guide for more information."
25721 "La classe di documento selezionata\n"
25723 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25724 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25725 "documento non può essere compilato finché i\n"
25726 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25728 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25729 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25731 #: src/BufferParams.cpp:740
25732 msgid "Document class not available"
25733 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25735 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25736 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25737 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25738 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25739 msgid "LyX Warning: "
25740 msgstr "Avviso di LyX: "
25742 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25743 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25744 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25745 msgid "uncodable character"
25746 msgstr "carattere intraducibile"
25748 #: src/BufferParams.cpp:2171
25749 msgid "Uncodable character in user preamble"
25750 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25752 #: src/BufferParams.cpp:2173
25755 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25756 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25757 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25760 "Please select an appropriate document encoding\n"
25761 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25763 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25764 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25765 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25767 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25768 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25770 #: src/BufferParams.cpp:2442
25773 "The layout file:\n"
25775 "could not be found. A default textclass with default\n"
25776 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25779 "Il file di layout:\n"
25781 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25782 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25783 "un output corretto."
25785 #: src/BufferParams.cpp:2448
25786 msgid "Document class not found"
25787 msgstr "Classe di documento non trovata"
25789 #: src/BufferParams.cpp:2455
25792 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25794 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25795 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25798 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25800 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25801 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25802 "un output corretto."
25804 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25805 msgid "Could not load class"
25806 msgstr "Impossibile caricare classe"
25808 #: src/BufferParams.cpp:2514
25809 msgid "Error reading internal layout information"
25810 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25812 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25814 msgstr "Errore di lettura"
25816 #: src/BufferView.cpp:194
25817 msgid "No more insets"
25818 msgstr "Nessun altro inserto"
25820 #: src/BufferView.cpp:800
25821 msgid "Save bookmark"
25822 msgstr "Salva segnalibro"
25824 #: src/BufferView.cpp:1016
25825 msgid "Converting document to new document class..."
25826 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25828 #: src/BufferView.cpp:1061
25829 msgid "Document is read-only"
25830 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25832 #: src/BufferView.cpp:1063
25833 msgid "Document has been modified externally"
25834 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25836 #: src/BufferView.cpp:1072
25837 msgid "This portion of the document is deleted."
25838 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25840 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
25841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
25842 msgid "Absolute filename expected."
25843 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25845 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25847 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25848 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25850 #: src/BufferView.cpp:1395
25851 msgid "No further undo information"
25852 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25854 #: src/BufferView.cpp:1415
25855 msgid "No further redo information"
25856 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25858 #: src/BufferView.cpp:1641
25860 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25862 #: src/BufferView.cpp:1647
25864 msgstr "Evidenziazione attivata"
25866 #: src/BufferView.cpp:1654
25867 msgid "Mark removed"
25868 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25870 #: src/BufferView.cpp:1657
25872 msgstr "Evidenziazione impostata"
25874 #: src/BufferView.cpp:1748
25875 msgid "Statistics for the selection:"
25876 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25878 #: src/BufferView.cpp:1750
25879 msgid "Statistics for the document:"
25880 msgstr "Statistiche per il documento:"
25882 #: src/BufferView.cpp:1753
25885 msgstr "%1$d parole"
25887 #: src/BufferView.cpp:1755
25889 msgstr "Una parola"
25891 #: src/BufferView.cpp:1758
25893 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25894 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25896 #: src/BufferView.cpp:1761
25897 msgid "One character (including blanks)"
25898 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25900 #: src/BufferView.cpp:1764
25902 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25903 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25905 #: src/BufferView.cpp:1767
25906 msgid "One character (excluding blanks)"
25907 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25909 #: src/BufferView.cpp:1769
25911 msgstr "Statistiche"
25913 #: src/BufferView.cpp:1963
25916 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25918 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25921 #: src/BufferView.cpp:1965
25923 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25924 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25926 #: src/BufferView.cpp:1973
25927 msgid "Branch name"
25930 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25931 msgid "Branch already exists"
25932 msgstr "Il ramo esiste già"
25934 #: src/BufferView.cpp:2839
25936 msgid "Inserting document %1$s..."
25937 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25939 #: src/BufferView.cpp:2850
25941 msgid "Document %1$s inserted."
25942 msgstr "Documento %1$s inserito."
25944 #: src/BufferView.cpp:2852
25946 msgid "Could not insert document %1$s"
25947 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25949 #: src/BufferView.cpp:3283
25952 "Could not read the specified document\n"
25954 "due to the error: %2$s"
25956 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25958 "a causa dell'errore: %2$s"
25960 #: src/BufferView.cpp:3285
25961 msgid "Could not read file"
25962 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25964 #: src/BufferView.cpp:3292
25968 " is not readable."
25971 "non può essere letto."
25973 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
25974 msgid "Could not open file"
25975 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25977 #: src/BufferView.cpp:3300
25978 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25979 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25981 #: src/BufferView.cpp:3301
25983 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25984 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25985 "If this does not give the correct result\n"
25986 "then please change the encoding of the file\n"
25987 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25989 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25990 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25991 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25992 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25993 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25995 #: src/Changes.cpp:370
25996 msgid "Uncodable character in author name"
25997 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25999 #: src/Changes.cpp:371
26002 "The author name '%1$s',\n"
26003 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26004 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26005 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26007 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26008 "or change the spelling of the author name."
26010 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26011 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26012 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26013 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26015 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26016 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26018 #: src/Chktex.cpp:65
26020 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26021 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26023 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26028 #: src/Color.cpp:204
26032 #: src/Color.cpp:205
26036 #: src/Color.cpp:206
26040 #: src/Color.cpp:207
26044 #: src/Color.cpp:208
26048 #: src/Color.cpp:209
26050 msgstr "grigio scuro"
26052 #: src/Color.cpp:210
26056 #: src/Color.cpp:211
26060 #: src/Color.cpp:212
26062 msgstr "grigio chiaro"
26064 #: src/Color.cpp:213
26068 #: src/Color.cpp:214
26072 #: src/Color.cpp:215
26074 msgstr "verde oliva"
26076 #: src/Color.cpp:216
26080 #: src/Color.cpp:217
26084 #: src/Color.cpp:218
26088 #: src/Color.cpp:219
26092 #: src/Color.cpp:220
26094 msgstr "ciano scuro"
26096 #: src/Color.cpp:221
26100 #: src/Color.cpp:222
26104 #: src/Color.cpp:223
26108 #: src/Color.cpp:224
26112 #: src/Color.cpp:225
26116 #: src/Color.cpp:226
26120 #: src/Color.cpp:227
26121 msgid "selected text"
26122 msgstr "Testo selezionato"
26124 #: src/Color.cpp:229
26126 msgstr "Testo LaTeX"
26128 #: src/Color.cpp:230
26129 msgid "inline completion"
26130 msgstr "Suggerimento in linea"
26132 #: src/Color.cpp:232
26133 msgid "non-unique inline completion"
26134 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26136 #: src/Color.cpp:234
26137 msgid "previewed snippet"
26140 #: src/Color.cpp:235
26142 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26144 #: src/Color.cpp:236
26145 msgid "note background"
26146 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26148 #: src/Color.cpp:237
26149 msgid "comment label"
26150 msgstr "Commento (etichetta)"
26152 #: src/Color.cpp:238
26153 msgid "comment background"
26154 msgstr "Commento (sfondo)"
26156 #: src/Color.cpp:239
26157 msgid "greyedout inset label"
26158 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26160 #: src/Color.cpp:240
26161 msgid "greyedout inset text"
26162 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26164 #: src/Color.cpp:241
26165 msgid "greyedout inset background"
26166 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26168 #: src/Color.cpp:242
26169 msgid "phantom inset text"
26170 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26172 #: src/Color.cpp:243
26174 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26176 #: src/Color.cpp:244
26177 msgid "listings background"
26178 msgstr "Listati (sfondo)"
26180 #: src/Color.cpp:245
26181 msgid "branch label"
26182 msgstr "Ramo (etichetta)"
26184 #: src/Color.cpp:246
26185 msgid "footnote label"
26186 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26188 #: src/Color.cpp:247
26189 msgid "index label"
26190 msgstr "Indice (etichetta)"
26192 #: src/Color.cpp:248
26193 msgid "margin note label"
26194 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26196 #: src/Color.cpp:249
26198 msgstr "URL (etichetta)"
26200 #: src/Color.cpp:250
26202 msgstr "URL (testo)"
26204 #: src/Color.cpp:251
26206 msgstr "Barra di profondità"
26208 #: src/Color.cpp:252
26209 msgid "scroll indicator"
26210 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26212 #: src/Color.cpp:253
26216 #: src/Color.cpp:254
26217 msgid "command inset"
26218 msgstr "Inserto comando"
26220 #: src/Color.cpp:255
26221 msgid "command inset background"
26222 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26224 #: src/Color.cpp:256
26225 msgid "command inset frame"
26226 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26228 #: src/Color.cpp:257
26229 msgid "special character"
26230 msgstr "Carattere speciale"
26232 #: src/Color.cpp:258
26234 msgstr "Matematica"
26236 #: src/Color.cpp:259
26237 msgid "math background"
26238 msgstr "Matematica (sfondo)"
26240 #: src/Color.cpp:260
26241 msgid "graphics background"
26242 msgstr "Immagine (sfondo)"
26244 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26245 msgid "math macro background"
26246 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26248 #: src/Color.cpp:262
26250 msgstr "Matematica (cornice)"
26252 #: src/Color.cpp:263
26253 msgid "math corners"
26254 msgstr "Matematica (angoli)"
26256 #: src/Color.cpp:264
26258 msgstr "Matematica (linea)"
26260 #: src/Color.cpp:266
26261 msgid "math macro hovered background"
26262 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26264 #: src/Color.cpp:267
26265 msgid "math macro label"
26266 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26268 #: src/Color.cpp:268
26269 msgid "math macro frame"
26270 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26272 #: src/Color.cpp:269
26273 msgid "math macro blended out"
26274 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26276 #: src/Color.cpp:270
26277 msgid "math macro old parameter"
26278 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26280 #: src/Color.cpp:271
26281 msgid "math macro new parameter"
26282 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26284 #: src/Color.cpp:272
26285 msgid "collapsible inset text"
26286 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26288 #: src/Color.cpp:273
26289 msgid "collapsible inset frame"
26290 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26292 #: src/Color.cpp:274
26293 msgid "inset background"
26294 msgstr "Inserto (sfondo)"
26296 #: src/Color.cpp:275
26297 msgid "inset frame"
26298 msgstr "Inserto (cornice)"
26300 #: src/Color.cpp:276
26301 msgid "LaTeX error"
26302 msgstr "Errore di LaTeX"
26304 #: src/Color.cpp:277
26305 msgid "end-of-line marker"
26306 msgstr "Marcatore di fine linea"
26308 #: src/Color.cpp:278
26309 msgid "appendix marker"
26310 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26312 #: src/Color.cpp:279
26314 msgstr "Barra delle modifiche"
26316 #: src/Color.cpp:280
26317 msgid "deleted text"
26318 msgstr "Testo cancellato"
26320 #: src/Color.cpp:281
26322 msgstr "Testo aggiunto"
26324 #: src/Color.cpp:282
26325 msgid "changed text 1st author"
26326 msgstr "Modifiche autore 1"
26328 #: src/Color.cpp:283
26329 msgid "changed text 2nd author"
26330 msgstr "Modifiche autore 2"
26332 #: src/Color.cpp:284
26333 msgid "changed text 3rd author"
26334 msgstr "Modifiche autore 3"
26336 #: src/Color.cpp:285
26337 msgid "changed text 4th author"
26338 msgstr "Modifiche autore 4"
26340 #: src/Color.cpp:286
26341 msgid "changed text 5th author"
26342 msgstr "Modifiche autore 5"
26344 #: src/Color.cpp:287
26345 msgid "deleted text modifier"
26346 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26348 #: src/Color.cpp:288
26349 msgid "added space markers"
26350 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26352 #: src/Color.cpp:289
26354 msgstr "Tabella (linee)"
26356 #: src/Color.cpp:290
26357 msgid "table on/off line"
26358 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26360 #: src/Color.cpp:292
26361 msgid "bottom area"
26362 msgstr "Area inferiore"
26364 #: src/Color.cpp:293
26366 msgstr "Nuova pagina"
26368 #: src/Color.cpp:294
26369 msgid "page break / line break"
26370 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26372 #: src/Color.cpp:295
26373 msgid "button frame"
26374 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26376 #: src/Color.cpp:296
26377 msgid "button background"
26378 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26380 #: src/Color.cpp:297
26381 msgid "button background under focus"
26382 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26384 #: src/Color.cpp:298
26385 msgid "paragraph marker"
26386 msgstr "Segna paragrafo"
26388 #: src/Color.cpp:299
26389 msgid "preview frame"
26390 msgstr "Anteprima (cornice)"
26392 #: src/Color.cpp:300
26396 #: src/Color.cpp:301
26397 msgid "regexp frame"
26398 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26400 #: src/Color.cpp:302
26404 #: src/Converter.cpp:294
26407 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26408 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26409 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26410 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26411 "actually need it, instead.</p>"
26413 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26414 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26415 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26416 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26417 "che lo necessitano.</p>"
26419 #: src/Converter.cpp:303
26420 msgid "Security Warning"
26421 msgstr "Allarme sicurezza"
26423 #: src/Converter.cpp:316
26426 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26427 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26428 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26429 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26431 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26432 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26433 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26434 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26436 #: src/Converter.cpp:323
26439 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26440 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26441 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26442 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26444 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26445 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26446 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26447 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26449 #: src/Converter.cpp:333
26450 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26451 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26453 #: src/Converter.cpp:335
26455 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26456 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26457 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26460 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26461 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26462 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26463 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26465 #: src/Converter.cpp:344
26466 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26467 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26469 #: src/Converter.cpp:345
26470 msgid "An external converter requires your authorization"
26471 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26473 #: src/Converter.cpp:348
26475 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26476 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26478 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26479 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26482 #: src/Converter.cpp:351
26484 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26485 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26487 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26488 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26490 #: src/Converter.cpp:355
26491 msgid "Do ¬ allow"
26492 msgstr "&Non consentire"
26494 #: src/Converter.cpp:355
26495 msgid "Do ¬ run"
26496 msgstr "&Non eseguire"
26498 #: src/Converter.cpp:356
26502 #: src/Converter.cpp:356
26506 #: src/Converter.cpp:358
26507 msgid "&Always allow for this document"
26508 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26510 #: src/Converter.cpp:359
26511 msgid "&Always run for this document"
26512 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26514 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26515 msgid "Converter killed"
26516 msgstr "Convertitore interrotto"
26518 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26521 "The running converter\n"
26523 "was killed by the user."
26525 "Il convertitore in esecuzione\n"
26527 "è stato interrotto dall'utente."
26529 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26530 #: src/Converter.cpp:788
26531 msgid "Cannot convert file"
26532 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26534 #: src/Converter.cpp:448
26537 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26538 "Define a converter in the preferences."
26540 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26541 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26543 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26544 msgid "Pygments driver command not found!"
26545 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26547 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26549 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26550 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26551 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26552 "is named differently, to add the following line to the\n"
26553 "document preamble:\n"
26555 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26557 "where 'driver' is name of the driver command."
26559 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26560 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26561 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26562 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26563 "preambolo del documento:\n"
26565 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26567 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26569 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26570 msgid "Executing command: "
26571 msgstr "Comando in esecuzione: "
26573 #: src/Converter.cpp:709
26574 msgid "Process Killed"
26575 msgstr "Processo interrotto"
26577 #: src/Converter.cpp:710
26580 "The conversion process was killed while running:\n"
26583 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
26586 #: src/Converter.cpp:713
26587 msgid "Process Timed Out"
26588 msgstr "Processo scaduto"
26590 #: src/Converter.cpp:714
26593 "The conversion process:\n"
26595 "timed out before completing."
26597 "Il processo di conversione:\n"
26599 "è scaduto prima del completamento."
26601 #: src/Converter.cpp:717
26602 msgid "Build errors"
26603 msgstr "Errori di compilazione"
26605 #: src/Converter.cpp:718
26606 msgid "There were errors during the build process."
26607 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26609 #: src/Converter.cpp:723
26612 "An error occurred while running:\n"
26615 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26618 #: src/Converter.cpp:746
26620 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26621 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26623 #: src/Converter.cpp:790
26625 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26626 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26628 #: src/Converter.cpp:791
26630 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26631 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26633 #: src/Converter.cpp:835
26634 msgid "Running LaTeX..."
26635 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26637 #: src/Converter.cpp:852
26638 msgid "Export canceled"
26639 msgstr "Esportazione cancellata"
26641 #: src/Converter.cpp:853
26642 msgid "The export process was terminated by the user."
26643 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
26645 #: src/Converter.cpp:867
26648 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26651 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26652 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26654 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26655 msgid "LaTeX failed"
26656 msgstr "LaTeX ha fallito"
26658 #: src/Converter.cpp:873
26661 "The external program\n"
26663 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26664 "program's error (check the logs). "
26666 "Il programma esterno\n"
26668 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26671 #: src/Converter.cpp:879
26672 msgid "Output is empty"
26673 msgstr "Output vuoto"
26675 #: src/Converter.cpp:880
26676 msgid "No output file was generated."
26677 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26679 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26681 msgstr ", Inserto: "
26683 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26687 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26688 msgid ", Position: "
26689 msgstr ", Posizione: "
26691 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26694 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26697 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26698 "non è stato incollato."
26700 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26703 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26706 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26707 "non sono stati incollati."
26709 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26710 msgid "Uncodable content"
26711 msgstr "Contenuto intraducibile"
26713 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26716 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26717 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26719 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26720 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26722 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26723 msgid "Unknown branch"
26724 msgstr "Ramo sconosciuto"
26726 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26728 msgstr "&Non aggiungerlo"
26730 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26732 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26733 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26735 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26736 msgid "Layout Not Found"
26737 msgstr "Layout non trovato"
26739 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26741 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26743 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26746 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26749 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26752 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26753 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26755 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26756 msgid "Undefined flex inset"
26757 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26759 #: src/Exporter.cpp:45
26762 "The file %1$s already exists.\n"
26764 "Do you want to overwrite that file?"
26766 "Il file %1$s esiste già.\n"
26768 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26770 #: src/Exporter.cpp:48
26771 msgid "Overwrite file?"
26772 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26774 #: src/Exporter.cpp:50
26778 #: src/Exporter.cpp:51
26779 msgid "Overwrite &all"
26780 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26782 #: src/Exporter.cpp:51
26783 msgid "&Cancel export"
26784 msgstr "&Cancella esportazione"
26786 #: src/Exporter.cpp:97
26787 msgid "Couldn't copy file"
26788 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26790 #: src/Exporter.cpp:98
26792 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26793 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26795 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26800 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26803 msgstr "Senza Grazie"
26805 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26808 msgstr "Monospazio"
26814 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26819 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26823 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26827 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26831 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26837 msgstr "Maiuscoletto"
26839 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26843 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26851 #: src/Font.cpp:163
26853 msgid "Emphasis %1$s, "
26854 msgstr "Enfasi %1$s, "
26856 #: src/Font.cpp:166
26858 msgid "Underline %1$s, "
26859 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26861 #: src/Font.cpp:169
26863 msgid "Strike out %1$s, "
26864 msgstr "Depennazione %1$s, "
26866 #: src/Font.cpp:172
26868 msgid "Cross out %1$s, "
26869 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26871 #: src/Font.cpp:175
26873 msgid "Double underline %1$s, "
26874 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26876 #: src/Font.cpp:178
26878 msgid "Wavy underline %1$s, "
26879 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26881 #: src/Font.cpp:181
26883 msgid "Noun %1$s, "
26884 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26886 #: src/Font.cpp:195
26888 msgid "Language: %1$s, "
26889 msgstr "Lingua: %1$s, "
26891 #: src/Font.cpp:198
26893 msgid "Number %1$s"
26894 msgstr "Numero %1$s"
26896 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26897 msgid "Cannot view file"
26898 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26900 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
26902 msgid "File does not exist: %1$s"
26903 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26905 #: src/Format.cpp:682
26907 msgid "No information for viewing %1$s"
26908 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26910 #: src/Format.cpp:692
26912 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26913 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26915 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26916 msgid "Cannot edit file"
26917 msgstr "Non posso modificare il file"
26919 #: src/Format.cpp:751
26920 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26921 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26923 #: src/Format.cpp:764
26925 msgid "No information for editing %1$s"
26926 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26928 #: src/Format.cpp:775
26930 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26931 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26933 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26934 msgid "Could not find bind file"
26935 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26937 #: src/KeyMap.cpp:230
26940 "Unable to find the bind file\n"
26942 "Please check your installation."
26944 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26946 "Per favore, controllate l'installazione."
26948 #: src/KeyMap.cpp:237
26949 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26950 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26952 #: src/KeyMap.cpp:238
26954 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26955 "Please check your installation."
26957 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26958 "Per favore, controllate l'installazione."
26960 #: src/KeyMap.cpp:245
26963 "Unable to find the bind file\n"
26965 "Falling back to default."
26967 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26969 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26971 #: src/KeySequence.cpp:181
26973 msgstr " opzioni: "
26975 #: src/LaTeX.cpp:58
26977 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26978 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26980 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26981 msgid "Running Index Processor."
26982 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26984 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26985 msgid "Running BibTeX."
26986 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26988 #: src/LaTeX.cpp:514
26989 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26990 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26992 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
26993 msgid "BibTeX error: "
26994 msgstr "Errore di BibTeX: "
26996 #: src/LaTeX.cpp:1413
26997 msgid "Biber error: "
26998 msgstr "Errore di Biber: "
27000 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27001 msgid "Font not available"
27002 msgstr "Carattere non disponibile"
27004 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27007 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27008 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27010 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27011 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27015 msgid "Could not read configuration file"
27016 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27021 "Error while reading the configuration file\n"
27023 "Please check your installation."
27025 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27027 "Per favore, controllare la configurazione."
27030 msgid "The following files could not be loaded:"
27031 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27035 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27036 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27039 msgid "Cannot remove temporary directory"
27040 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27044 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27045 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27049 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27050 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27053 msgid "Missing filename for this operation."
27054 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27058 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27059 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27062 msgid "No textclass is found"
27063 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27067 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27068 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27069 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27071 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27072 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
27073 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
27074 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27077 msgid "&Reconfigure"
27078 msgstr "&Riconfigura"
27081 msgid "&Without LaTeX"
27082 msgstr "Classi &predefinite"
27084 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27090 "SIGHUP signal caught!\n"
27093 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27098 "SIGFPE signal caught!\n"
27101 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27106 "SIGSEGV signal caught!\n"
27107 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27108 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27109 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27112 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27113 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27115 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27116 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27120 msgid "LyX crashed!"
27121 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27127 #: src/LyX.cpp:1015
27128 msgid "Could not create temporary directory"
27129 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27131 #: src/LyX.cpp:1016
27134 "Could not create a temporary directory in\n"
27136 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27138 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27140 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27143 #: src/LyX.cpp:1080
27144 msgid "Missing user LyX directory"
27145 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27147 #: src/LyX.cpp:1081
27150 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27151 "It is needed to keep your own configuration."
27153 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27154 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27156 #: src/LyX.cpp:1086
27157 msgid "&Create directory"
27158 msgstr "&Crea cartella"
27160 #: src/LyX.cpp:1087
27162 msgstr "&Esci da LyX"
27164 #: src/LyX.cpp:1088
27165 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27166 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27168 #: src/LyX.cpp:1092
27170 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27171 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27173 #: src/LyX.cpp:1097
27174 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27175 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27177 #: src/LyX.cpp:1170
27178 msgid "List of supported debug flags:"
27179 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27181 #: src/LyX.cpp:1174
27183 msgid "Setting debug level to %1$s"
27184 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27186 #: src/LyX.cpp:1185
27188 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27189 "Command line switches (case sensitive):\n"
27190 "\t-help summarize LyX usage\n"
27191 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27192 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27193 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27194 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27195 " select the features to debug.\n"
27196 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27197 "\t-x [--execute] command\n"
27198 " where command is a lyx command.\n"
27199 "\t-e [--export] fmt\n"
27200 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27201 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27203 " to see which parameter (which differs from the format "
27205 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27206 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27207 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27208 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27209 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27210 " and filename is the destination filename.\n"
27211 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27212 " where fmt is the import format of choice\n"
27213 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27214 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27215 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27216 " specifying whether all files, main file only, or no "
27218 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27220 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27222 "\t--ignore-error-message which\n"
27223 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27224 " Do not use for final documents! Currently supported "
27226 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27227 "\t-n [--no-remote]\n"
27228 " open documents in a new instance\n"
27229 "\t-r [--remote]\n"
27230 " open documents in an already running instance\n"
27231 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27232 "\t-v [--verbose]\n"
27233 " report on terminal about spawned commands.\n"
27234 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27235 "\t-version summarize version and build info\n"
27236 "Check the LyX man page for more details."
27238 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27239 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27240 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27241 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27242 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27243 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27244 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27245 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27246 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27247 "caratteristiche.\n"
27248 "\t-x [--execute] comando\n"
27249 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27250 "\t-e [--export] formato\n"
27251 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27252 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27253 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27254 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27255 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27256 " formato di output di default.\n"
27257 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27258 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27259 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27260 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27261 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27262 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27263 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27264 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27265 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27266 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27267 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27268 "rispettivamente).\n"
27269 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27271 "\t--ignore-error-message msg\n"
27272 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27274 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27275 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27276 "\t-n [--no-remote]\n"
27277 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27278 "\t-r [--remote]\n"
27279 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27280 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27281 "\t-v [--verbose]\n"
27282 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27283 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27284 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27285 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27287 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27288 msgid " Git commit hash "
27289 msgstr " Git commit hash "
27291 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27292 msgid "No system directory"
27293 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27295 #: src/LyX.cpp:1250
27296 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27297 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27299 #: src/LyX.cpp:1261
27300 msgid "No user directory"
27301 msgstr "Nessuna cartella utente"
27303 #: src/LyX.cpp:1262
27304 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27305 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27307 #: src/LyX.cpp:1273
27308 msgid "Incomplete command"
27309 msgstr "Comando non completo"
27311 #: src/LyX.cpp:1274
27312 msgid "Missing command string after --execute switch"
27313 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27315 #: src/LyX.cpp:1285
27316 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27317 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27319 #: src/LyX.cpp:1290
27320 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27321 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27323 #: src/LyX.cpp:1303
27324 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27325 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27327 #: src/LyX.cpp:1316
27328 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27329 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27331 #: src/LyX.cpp:1321
27332 msgid "Missing filename for --import"
27333 msgstr "Manca il nome file per --import"
27335 #: src/LyXRC.cpp:3056
27337 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27340 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27343 #: src/LyXRC.cpp:3060
27345 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27348 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27349 "lingua del documento."
27351 #: src/LyXRC.cpp:3068
27353 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27354 "automatically by what you type."
27356 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27357 "automaticamente da quello che si scrive."
27359 #: src/LyXRC.cpp:3072
27361 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27364 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27365 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27367 #: src/LyXRC.cpp:3076
27369 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27371 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27374 #: src/LyXRC.cpp:3083
27376 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27377 "the backup file in the same directory as the original file."
27379 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27380 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27382 #: src/LyXRC.cpp:3087
27384 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27385 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27387 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27388 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27390 #: src/LyXRC.cpp:3091
27391 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27393 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27395 #: src/LyXRC.cpp:3095
27397 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27398 "its global and local bind/ directories."
27400 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27401 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27403 #: src/LyXRC.cpp:3099
27404 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27406 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27408 #: src/LyXRC.cpp:3103
27410 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27411 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27413 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27414 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27416 #: src/LyXRC.cpp:3110
27418 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27419 "undesired effects."
27421 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27424 #: src/LyXRC.cpp:3114
27426 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27427 "prevent undesired effects."
27429 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27430 "prevenire effetti indesiderati."
27432 #: src/LyXRC.cpp:3121
27434 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27435 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27437 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27438 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27439 "cursore sullo schermo."
27441 #: src/LyXRC.cpp:3129
27443 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27444 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27445 "the top of the screen"
27447 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27449 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27450 "cima allo schermo."
27452 #: src/LyXRC.cpp:3133
27453 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27454 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27456 #: src/LyXRC.cpp:3137
27457 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27458 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27460 #: src/LyXRC.cpp:3141
27462 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27465 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27466 "macro quando il cursore è all'interno."
27468 #: src/LyXRC.cpp:3146
27471 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27472 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27474 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27476 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27478 #: src/LyXRC.cpp:3150
27480 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27481 "look in its global and local commands/ directories."
27483 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27484 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27486 #: src/LyXRC.cpp:3154
27488 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27490 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27493 #: src/LyXRC.cpp:3158
27494 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27495 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27497 #: src/LyXRC.cpp:3162
27499 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27500 "shown after the change has been made.)"
27502 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27503 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27505 #: src/LyXRC.cpp:3166
27506 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27507 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27509 #: src/LyXRC.cpp:3170
27511 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27512 "LyX was started from."
27514 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27515 "da cui LyX è stato avviato."
27517 #: src/LyXRC.cpp:3174
27518 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27520 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27522 #: src/LyXRC.cpp:3178
27524 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27525 "value selects the directory LyX was started from."
27527 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27528 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27530 #: src/LyXRC.cpp:3182
27532 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27533 "recommended for non-English languages."
27535 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27536 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27538 #: src/LyXRC.cpp:3189
27540 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27541 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27542 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27544 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27545 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27546 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27548 #: src/LyXRC.cpp:3193
27549 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27551 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27553 #: src/LyXRC.cpp:3197
27555 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27556 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27558 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27559 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27562 #: src/LyXRC.cpp:3201
27563 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27565 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27568 #: src/LyXRC.cpp:3210
27570 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27571 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27573 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27574 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3214
27578 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27581 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27584 #: src/LyXRC.cpp:3218
27586 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27588 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27591 #: src/LyXRC.cpp:3222
27593 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27594 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27595 "name of the second language."
27597 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27598 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27599 "della seconda lingua."
27601 #: src/LyXRC.cpp:3226
27602 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27603 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3230
27606 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27607 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27609 #: src/LyXRC.cpp:3234
27611 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27614 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27617 #: src/LyXRC.cpp:3238
27619 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27620 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27622 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27623 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3242
27627 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27628 "document is the default language."
27630 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27631 "la lingua predefinita."
27633 #: src/LyXRC.cpp:3246
27634 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27635 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27637 #: src/LyXRC.cpp:3250
27638 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27640 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27643 #: src/LyXRC.cpp:3254
27644 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27645 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3258
27649 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27652 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27653 "diversa da quella del documento."
27655 #: src/LyXRC.cpp:3262
27656 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27657 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27659 #: src/LyXRC.cpp:3266
27660 msgid "The completion popup delay."
27661 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3270
27664 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27666 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27669 #: src/LyXRC.cpp:3274
27670 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27672 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27675 #: src/LyXRC.cpp:3278
27677 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27679 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27680 "tentativo non univoco di completamento."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3282
27684 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27687 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27690 #: src/LyXRC.cpp:3286
27691 msgid "The inline completion delay."
27692 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27694 #: src/LyXRC.cpp:3290
27695 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27697 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27699 #: src/LyXRC.cpp:3294
27700 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27701 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27703 #: src/LyXRC.cpp:3298
27704 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27705 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27707 #: src/LyXRC.cpp:3302
27708 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27709 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27711 #: src/LyXRC.cpp:3306
27713 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27715 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27718 #: src/LyXRC.cpp:3311
27720 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27722 "Use the OS native format."
27724 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27726 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27728 #: src/LyXRC.cpp:3317
27729 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27730 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27732 #: src/LyXRC.cpp:3321
27733 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27735 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27738 #: src/LyXRC.cpp:3325
27739 msgid "Scale the preview size to suit."
27740 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27742 #: src/LyXRC.cpp:3329
27743 msgid "The option to print out in landscape."
27744 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27746 #: src/LyXRC.cpp:3333
27747 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27748 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27750 #: src/LyXRC.cpp:3337
27751 msgid "The option to specify paper type."
27752 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27754 #: src/LyXRC.cpp:3341
27756 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27758 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27759 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27761 #: src/LyXRC.cpp:3345
27763 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27764 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27766 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27767 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27769 #: src/LyXRC.cpp:3349
27771 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27772 "wrong, override the setting here."
27774 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27775 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27777 #: src/LyXRC.cpp:3355
27778 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27779 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27781 #: src/LyXRC.cpp:3364
27783 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27784 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27785 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27787 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27788 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27789 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27790 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27792 #: src/LyXRC.cpp:3368
27793 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27795 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27797 #: src/LyXRC.cpp:3373
27800 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27801 "roughly the same size as on paper."
27803 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27804 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27806 #: src/LyXRC.cpp:3377
27807 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27809 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27812 #: src/LyXRC.cpp:3381
27814 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27815 "\".out\". Only for advanced users."
27817 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27818 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27820 #: src/LyXRC.cpp:3388
27821 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27822 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27824 #: src/LyXRC.cpp:3392
27826 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27827 "when you quit LyX."
27829 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27830 "eliminate alla chiusura di LyX."
27832 #: src/LyXRC.cpp:3396
27833 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27834 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27836 #: src/LyXRC.cpp:3400
27838 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27839 "value selects the directory LyX was started from."
27841 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27842 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27844 #: src/LyXRC.cpp:3410
27846 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27847 "environment variable.\n"
27848 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27850 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27852 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27854 #: src/LyXRC.cpp:3417
27856 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27857 "will look in its global and local ui/ directories."
27859 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27860 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27862 #: src/LyXRC.cpp:3427
27864 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27867 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27868 "principale e della selezione."
27870 #: src/LyXRC.cpp:3431
27871 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27873 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27876 #: src/LyXRC.cpp:3435
27878 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27879 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27881 #: src/LyXRC.cpp:3439
27882 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27884 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27885 "usare \"-paper\")."
27887 #: src/LyXVC.cpp:49
27892 #: src/LyXVC.cpp:111
27894 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27895 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27897 #: src/LyXVC.cpp:113
27898 msgid "Retrieve from version control?"
27899 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27901 #: src/LyXVC.cpp:114
27905 #: src/LyXVC.cpp:148
27906 msgid "Document not saved"
27907 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27909 #: src/LyXVC.cpp:149
27910 msgid "You must save the document before it can be registered."
27911 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27913 #: src/LyXVC.cpp:185
27914 msgid "LyX VC: Initial description"
27915 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27917 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27918 msgid "(no initial description)"
27919 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27921 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27922 msgid "LyX VC: Log message"
27923 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27925 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27926 #: src/LyXVC.cpp:242
27927 msgid "(no log message)"
27928 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27930 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
27931 msgid "LyX VC: Log Message"
27932 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27934 #: src/LyXVC.cpp:298
27937 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27940 "Do you want to revert to the older version?"
27942 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27943 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27945 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27947 #: src/LyXVC.cpp:303
27948 msgid "Revert to stored version of document?"
27949 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27951 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
27953 msgstr "&Ripristina"
27955 #: src/Paragraph.cpp:2026
27956 msgid "Senseless with this layout!"
27957 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27959 #: src/Paragraph.cpp:2087
27960 msgid "Alignment not permitted"
27961 msgstr "Allineamento non consentito"
27963 #: src/Paragraph.cpp:2088
27965 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27966 "Setting to default."
27968 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27969 "Uso quello predefinito."
27971 #: src/Text.cpp:420
27972 msgid "Unknown Inset"
27973 msgstr "Inserto sconosciuto"
27975 #: src/Text.cpp:533
27976 msgid "Change tracking author index missing"
27977 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27979 #: src/Text.cpp:534
27982 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27983 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27984 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27985 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27987 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27988 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27989 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27990 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27991 "nuovamente il file.\n"
27993 #: src/Text.cpp:550
27994 msgid "Unknown token"
27995 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27997 #: src/Text.cpp:921
27999 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28002 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28003 "leggete il Tutorial!"
28005 #: src/Text.cpp:930
28006 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28008 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28011 #: src/Text.cpp:941
28012 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28013 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28015 #: src/Text.cpp:1904
28016 msgid "[Change Tracking] "
28017 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28019 #: src/Text.cpp:1912
28021 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28022 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28024 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28025 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28028 msgstr "Carattere: %1$s"
28030 #: src/Text.cpp:1927
28032 msgid ", Depth: %1$d"
28033 msgstr ", Rientro: %1$d"
28035 #: src/Text.cpp:1933
28036 msgid ", Spacing: "
28037 msgstr ", Spaziatura: "
28039 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28041 msgstr "Uno e mezzo"
28043 #: src/Text.cpp:1945
28047 #: src/Text.cpp:1957
28048 msgid ", Paragraph: "
28049 msgstr ", Paragrafo: "
28051 #: src/Text.cpp:1958
28055 #: src/Text.cpp:1965
28059 #: src/Text.cpp:1967
28060 msgid ", Boundary: "
28061 msgstr ", Confine: "
28063 #: src/Text2.cpp:409
28064 msgid "No font change defined."
28065 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28067 #: src/Text2.cpp:449
28068 msgid "Nothing to index!"
28069 msgstr "Niente da indicizzare!"
28071 #: src/Text2.cpp:451
28072 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28073 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28075 #: src/Text3.cpp:194
28076 msgid "Math editor mode"
28077 msgstr "Modalità editore matematico"
28079 #: src/Text3.cpp:196
28080 msgid "No valid math formula"
28081 msgstr "Formula matematica non valida"
28083 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28084 msgid "Already in regular expression mode"
28085 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28087 #: src/Text3.cpp:217
28088 msgid "Regexp editor mode"
28089 msgstr "Modalità editore regexp"
28091 #: src/Text3.cpp:1545
28095 #: src/Text3.cpp:1546
28097 msgstr " sconosciuto"
28099 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28100 msgid "Missing argument"
28101 msgstr "Argomento mancante"
28103 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28104 msgid "Character set"
28105 msgstr "Insieme di caratteri"
28107 #: src/Text3.cpp:2549
28108 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28109 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28111 #: src/Text3.cpp:2550
28113 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28114 "The thesaurus is not functional.\n"
28115 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28118 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28119 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28120 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28121 "istruzioni su come impostarlo."
28123 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28124 msgid "Paragraph layout set"
28125 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28127 #: src/TextClass.cpp:141
28128 msgid "Plain Layout"
28131 #: src/TextClass.cpp:892
28132 msgid "Missing File"
28133 msgstr "File mancante"
28135 #: src/TextClass.cpp:893
28136 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28137 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28139 #: src/TextClass.cpp:896
28140 msgid "Corrupt File"
28141 msgstr "File corrotto"
28143 #: src/TextClass.cpp:897
28144 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28145 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28147 #: src/TextClass.cpp:1681
28150 "The module %1$s has been requested by\n"
28151 "this document but has not been found in the list of\n"
28152 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28153 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28155 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28156 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28157 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28158 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28160 #: src/TextClass.cpp:1686
28161 msgid "Module not available"
28162 msgstr "Modulo non disponibile"
28164 #: src/TextClass.cpp:1692
28167 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28168 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28169 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28170 "Missing prerequisites:\n"
28172 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28174 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28175 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28176 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28177 "Prerequisiti mancanti:\n"
28179 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28180 "ulteriori informazioni."
28182 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28183 msgid "Package not available"
28184 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28186 #: src/TextClass.cpp:1704
28188 msgid "Error reading module %1$s\n"
28189 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28191 #: src/TextClass.cpp:1716
28194 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28195 "this document but has not been found in the list of\n"
28196 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28197 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28199 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28200 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28201 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28202 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28204 #: src/TextClass.cpp:1721
28205 msgid "Cite Engine not available"
28206 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28208 #: src/TextClass.cpp:1727
28211 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28212 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28213 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28214 "Missing prerequisites:\n"
28216 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28218 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28219 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28220 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28221 "Prerequisiti mancanti:\n"
28223 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28224 "ulteriori informazioni."
28226 #: src/TextClass.cpp:1739
28228 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28229 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28231 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28233 msgid "unknown type!"
28234 msgstr "tipo sconosciuto!"
28236 #: src/TocBackend.cpp:263
28238 msgid "Index Entries (%1$s)"
28239 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28241 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28242 msgid "Table of Contents"
28243 msgstr "Indice generale"
28245 #: src/TocBackend.cpp:280
28249 #: src/TocBackend.cpp:281
28253 #: src/TocBackend.cpp:282
28257 #: src/TocBackend.cpp:283
28258 msgid "Labels and References"
28259 msgstr "Etichette e riferimenti"
28261 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28262 msgid "Child Documents"
28263 msgstr "Documenti figlio"
28265 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28269 #: src/TocBackend.cpp:287
28273 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28274 msgid "External Material"
28275 msgstr "Materiale esterno"
28277 #: src/TocBackend.cpp:290
28278 msgid "Nomenclature Entries"
28279 msgstr "Voci di nomenclatura"
28281 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28282 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28283 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28284 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28286 msgid "Revision control error."
28287 msgstr "Errore di controllo revisione."
28289 #: src/VCBackend.cpp:64
28292 "Some problem occurred while running the command:\n"
28295 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28298 #: src/VCBackend.cpp:636
28300 msgstr "Aggiornato"
28302 #: src/VCBackend.cpp:638
28303 msgid "Locally Modified"
28304 msgstr "Modificato localmente"
28306 #: src/VCBackend.cpp:640
28307 msgid "Locally Added"
28308 msgstr "Aggiunto localmente"
28310 #: src/VCBackend.cpp:642
28311 msgid "Needs Merge"
28312 msgstr "Occorre fusione"
28314 #: src/VCBackend.cpp:644
28315 msgid "Needs Checkout"
28316 msgstr "Occorre estrazione"
28318 #: src/VCBackend.cpp:646
28319 msgid "No CVS file"
28320 msgstr "Nessun file CVS"
28322 #: src/VCBackend.cpp:648
28323 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28324 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28326 #: src/VCBackend.cpp:874
28328 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28329 "You have to update from repository first or revert your changes."
28331 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28332 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28334 #: src/VCBackend.cpp:879
28337 "Bad status when checking in changes.\n"
28342 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28347 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28350 "Error when updating from repository.\n"
28351 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28354 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28356 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28357 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28360 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28362 #: src/VCBackend.cpp:962
28365 "There were detected changes in the working directory:\n"
28368 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28369 "revert back to the repository version."
28371 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28374 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28375 "alla versione del repository successivamente."
28377 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28378 #: src/VCBackend.cpp:1531
28379 msgid "Changes detected"
28380 msgstr "Rilevate modifiche"
28382 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28384 msgstr "&Abbandona"
28386 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28387 msgid "View &Log ..."
28388 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28390 #: src/VCBackend.cpp:987
28393 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28394 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28397 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28399 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28400 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28403 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28405 #: src/VCBackend.cpp:1046
28408 "The document %1$s is not in repository.\n"
28409 "You have to check in the first revision before you can revert."
28411 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28412 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28414 #: src/VCBackend.cpp:1054
28417 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28418 "The status '%2$s' is unexpected."
28420 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28421 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28423 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28424 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28425 msgid "Error: Could not generate logfile."
28426 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28428 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28430 "Error when committing to repository.\n"
28431 "You have to manually resolve the problem.\n"
28432 "LyX will reopen the document after you press OK."
28434 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28435 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28436 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28438 #: src/VCBackend.cpp:1457
28440 "Error while acquiring write lock.\n"
28441 "Another user is most probably editing\n"
28442 "the current document now!\n"
28443 "Also check the access to the repository."
28445 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28446 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28447 "Verificare anche l'accesso al repository."
28449 #: src/VCBackend.cpp:1463
28451 "Error while releasing write lock.\n"
28452 "Check the access to the repository."
28454 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28455 "Verificare l'accesso al repository."
28457 #: src/VCBackend.cpp:1522
28460 "There were detected changes in the working directory:\n"
28463 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28468 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28471 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28476 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28477 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28478 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28482 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28484 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28488 #: src/VCBackend.cpp:1591
28489 msgid "SVN File Locking"
28490 msgstr "Blocco file di SVN"
28492 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28493 msgid "Locking property unset."
28494 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28496 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28497 msgid "Locking property set."
28498 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28500 #: src/VCBackend.cpp:1593
28501 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28502 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28504 #: src/VSpace.cpp:162
28505 msgid "Default skip"
28506 msgstr "Salto predefinito"
28508 #: src/VSpace.cpp:165
28510 msgstr "Salto piccolo"
28512 #: src/VSpace.cpp:168
28513 msgid "Medium skip"
28514 msgstr "Salto medio"
28516 #: src/VSpace.cpp:171
28518 msgstr "Salto grande"
28520 #: src/VSpace.cpp:174
28521 msgid "Vertical fill"
28522 msgstr "Riempimento verticale"
28524 #: src/VSpace.cpp:181
28528 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28531 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28532 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28534 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28535 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28537 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28538 msgid "Reload saved document?"
28539 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28541 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28542 msgid "Yes, &Reload"
28545 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28546 msgid "No, &Keep Changes"
28547 msgstr "&Mantieni modifiche"
28549 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28551 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28552 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28554 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28555 msgid "File not readable!"
28556 msgstr "File non leggibile!"
28558 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28561 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28563 "Do you want to create a new document?"
28565 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28567 "Volete creare un nuovo documento?"
28569 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28570 msgid "Create new document?"
28571 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28573 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28577 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28580 "The specified document template\n"
28582 "could not be read."
28584 "Il modello specificato di documento\n"
28586 "non ha potuto essere letto."
28588 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28589 msgid "Could not read template"
28590 msgstr "Non posso leggere il modello"
28592 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28593 msgid "Standard[[Bullets]]"
28596 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28600 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28604 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28608 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28612 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28616 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28617 msgid "Unavailable:"
28618 msgstr "Non disponibile:"
28620 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28622 msgid "Unavailable: %1$s"
28623 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28625 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28626 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28627 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28628 msgid "Uncategorized"
28629 msgstr "Non catalogati"
28631 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28632 msgid "Directories"
28635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28640 msgid "Master document"
28641 msgstr "Documento padre"
28643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28645 msgstr "File aperti"
28647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28654 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28655 "Continue searching from the beginning?"
28657 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28658 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28663 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28664 "Continue searching from the end?"
28666 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28667 "Continuo a cercare dalla fine?"
28669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28670 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28671 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28674 msgid "Advanced search cancelled by user"
28675 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28678 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28679 msgid "Wrap search?"
28680 msgstr "Continuo la ricerca?"
28682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28683 msgid "Nothing to search"
28684 msgstr "Niente da cercare"
28686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28687 msgid "No open document(s) in which to search"
28688 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28691 msgid "Advanced Find and Replace"
28692 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28694 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28695 msgid "Float Settings"
28696 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28699 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28700 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28705 "Please install correctly to estimate the great\n"
28706 "amount of work other people have done for the LyX project."
28708 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28712 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28713 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28716 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28717 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28722 "Please install correctly to see what has changed\n"
28723 "for this version of LyX."
28724 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28727 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28728 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28733 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28734 "1995--%1$s LyX Team"
28736 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28737 "1995-%1$s LyX Team"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28741 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28742 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28743 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28744 "any later version."
28746 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28747 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28748 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28749 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28753 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28754 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28755 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28756 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28757 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28758 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28759 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28761 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28762 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28763 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28764 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28765 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28766 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28767 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28771 msgid "not released yet"
28772 msgstr "non ancora rilasciato"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28777 "LyX Version %1$s\n"
28780 "LyX Versione %1$s\n"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28784 msgid "Built from git commit hash "
28785 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28788 msgid "Library directory: "
28789 msgstr "Cartella di sistema: "
28791 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28792 msgid "User directory: "
28793 msgstr "Cartella utente: "
28795 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28797 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28798 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28802 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28803 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28807 msgstr "Informazioni su LyX"
28809 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28810 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28811 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28818 msgstr "Informazioni su %1"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28821 msgid "Preferences"
28822 msgstr "Preferenze"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28825 msgid "Reconfigure"
28826 msgstr "Riconfigura"
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28833 msgid "Nothing to do"
28834 msgstr "Niente da fare"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28837 msgid "Unknown action"
28838 msgstr "Azione sconosciuta"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28841 msgid "Command not handled"
28842 msgstr "Comando non trattato"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28845 msgid "Command disabled"
28846 msgstr "Comando disabilitato"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28849 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28850 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28853 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28854 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28857 msgid "Wrong focus!"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28861 msgid "Running configure..."
28862 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28865 msgid "Reloading configuration..."
28866 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28869 msgid "System reconfiguration failed"
28870 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28874 "The system reconfiguration has failed.\n"
28875 "Default textclass is used but LyX may\n"
28876 "not be able to work properly.\n"
28877 "Please reconfigure again if needed."
28879 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28880 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28881 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28882 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28885 msgid "System reconfigured"
28886 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28890 "The system has been reconfigured.\n"
28891 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28892 "updated document class specifications."
28894 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28895 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28896 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28904 msgid "Opening help file %1$s..."
28905 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28908 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28909 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28913 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28915 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28916 "può essere ridefinito."
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28920 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28921 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
28925 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28926 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
28930 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28931 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
28934 msgid "Unable to save document defaults"
28935 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
28938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
28939 msgid "Unknown function."
28940 msgstr "Funzione sconosciuta."
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
28943 msgid "The current document was closed."
28944 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28948 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28949 "documents and exit.\n"
28953 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28954 "modificati prima di terminare.\n"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28960 msgid "Software exception Detected"
28961 msgstr "Rilevato problema software"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28965 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28966 "unsaved documents and exit."
28968 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28969 "documenti modificati prima di terminare."
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28973 msgid "Could not find UI definition file"
28974 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28979 "Error while reading the included file\n"
28981 "Please check your installation."
28983 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28985 "Per favore, controllate l'installazione."
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28988 msgid "Could not find default UI file"
28989 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28993 "LyX could not find the default UI file!\n"
28994 "Please check your installation."
28996 "Non trovo il file UI di default!\n"
28997 "Per favore, controllate l'installazione."
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29002 "Error while reading the configuration file\n"
29004 "Falling back to default.\n"
29005 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29006 "check which User Interface file you are using."
29008 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29010 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29011 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29012 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29014 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29015 msgid "Bibliography Item Settings"
29016 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29019 msgid "BibTeX Bibliography"
29020 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29024 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29025 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29026 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29027 "this is the place you should store it."
29029 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29030 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29031 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29032 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29033 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29036 msgid "Biblatex Bibliography"
29037 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29040 msgid "all reference units"
29041 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29051 msgstr "D&ocumenti"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29054 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29055 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29058 msgid "Select a BibTeX database to add"
29059 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29062 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29063 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29066 msgid "Select a BibTeX style"
29067 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29071 msgstr "Nessuna cornice"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29074 msgid "Simple rectangular frame"
29075 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29078 msgid "Oval frame, thin"
29079 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29082 msgid "Oval frame, thick"
29083 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29086 msgid "Drop shadow"
29087 msgstr "Cornice ombreggiata"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29090 msgid "Shaded background"
29091 msgstr "Sfondo colorato"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29094 msgid "Double rectangular frame"
29095 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29099 msgstr "Profondità"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29102 msgid "Total Height"
29103 msgstr "Altezza totale"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29106 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29110 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29111 msgid "Box Settings"
29112 msgstr "Impostazioni casella"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29115 msgid "Branch Settings"
29116 msgstr "Impostazioni ramo"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29126 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29127 msgid "Filename Suffix"
29128 msgstr "Suffisso del nome del file"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29133 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29134 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29135 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29139 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29145 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29150 msgid "Enter new branch name"
29151 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29156 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29157 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29159 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29160 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29164 msgstr "&Incorpora"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29167 msgid "Renaming failed"
29168 msgstr "Rinomina non riuscita"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29171 msgid "The branch could not be renamed."
29172 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29174 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29175 msgid "Merge Changes"
29176 msgstr "Incorpora modifiche"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29183 "Autore della modifica: %1\n"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29187 msgid "Change made on %1\n"
29188 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29196 msgstr "Nessuna modifica"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29200 msgstr "Maiuscoletto"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29212 msgstr "Sottolineatura"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29215 msgid "Double underbar"
29216 msgstr "Sottolineatura doppia"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29219 msgid "Wavy underbar"
29220 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29224 msgstr "Depennazione"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29228 msgstr "Cancellazione"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29232 msgstr "Nessun colore"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29236 msgstr "Stile testo"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29239 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29241 msgstr "Cancella testo"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29244 msgid "All avail. citations"
29245 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29248 msgid "Regular e&xpression"
29249 msgstr "Espress&ione regolare"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29252 msgid "Case se&nsitive"
29253 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29256 msgid "Search as you &type"
29257 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29260 msgid "General text befo&re:"
29261 msgstr "Testo generale &prima:"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29264 msgid "General &text after:"
29265 msgstr "Testo generale &dopo:"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29269 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29270 "individual items, double-click on the respective entry above."
29272 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29273 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29277 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29278 "items, double-click on the respective entry above."
29280 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29281 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29284 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29285 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29288 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29289 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29292 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29293 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29296 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29297 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29304 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29305 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29308 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29309 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29312 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29313 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29317 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29319 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29323 msgid "Text before"
29324 msgstr "Testo prima"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29328 msgstr "Chiave citazione"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29332 msgstr "Testo dopo"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29335 msgid "LinkBack PDF"
29336 msgstr "LinkBack PDF"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29342 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29351 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29352 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29353 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29360 msgstr "Annullato."
29362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29363 msgid "Overwrite external file?"
29364 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29368 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29369 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29372 msgid "List of previous commands"
29373 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29376 msgid "Next command"
29377 msgstr "Comando successivo"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29380 msgid "Compare LyX files"
29381 msgstr "Confronta file LyX"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29384 msgid "Select document"
29385 msgstr "Selezione documento"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29390 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29391 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29394 msgid "Error while comparing documents."
29395 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29399 msgstr "Abbandonato"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29406 msgid "Aborting process..."
29407 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29410 msgid "differences"
29411 msgstr "differenze"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29414 msgid "Compare different revisions"
29415 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29418 msgid "big[[delimiter size]]"
29419 msgstr "Fissa (big)"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29422 msgid "Big[[delimiter size]]"
29423 msgstr "Fissa (Big)"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29426 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29427 msgstr "Fissa (bigg)"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29430 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29431 msgstr "Fissa (Bigg)"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29434 msgid "Math Delimiter"
29435 msgstr "Delimitatori matematici"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29449 msgid "Module not found!"
29450 msgstr "Modulo non trovato!"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29453 msgid "Press button to check validity..."
29454 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29457 msgid "Layout is valid!"
29458 msgstr "Layout valido!"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29461 msgid "Layout is invalid!"
29462 msgstr "Layout non valido!"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29465 msgid "Conversion to current format impossible!"
29466 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29469 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29470 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29473 msgid "Convert to current format"
29474 msgstr "Converti al formato corrente"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29477 msgid "Document Settings"
29478 msgstr "Impostazioni documento"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29482 msgid "Child Document"
29483 msgstr "Documento figlio"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29486 msgid "Include to Output"
29487 msgstr "Includi nell'output"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29502 msgid "None (no fontenc)"
29503 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29507 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29508 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29510 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29511 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29523 msgstr "Intestazioni"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29527 msgstr "Fantasioso"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29531 msgstr "Lettera US"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29538 msgid "US executive"
29539 msgstr "Esecutivo US"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29654 msgid "Language Default (no inputenc)"
29655 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29662 msgid "Appears in TOC"
29663 msgstr "Appare nell'indice"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29670 msgid "Load automatically"
29671 msgstr "Usato in automatico"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29674 msgid "Load always"
29675 msgstr "Usato sempre"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29678 msgid "Do not load"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29682 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29683 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29687 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29688 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29691 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29692 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29696 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29697 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29702 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29703 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29708 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29709 "all required packages (%2$s) installed."
29711 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29712 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29716 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29718 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29722 msgid "Document Class"
29723 msgstr "Classe documento"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29730 msgid "Local Layout"
29731 msgstr "Layout locale"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29734 msgid "Text Layout"
29735 msgstr "Struttura testo"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29738 msgid "Page Margins"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29746 msgid "Numbering & TOC"
29747 msgstr "Numerazione & Indice"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29754 msgid "PDF Properties"
29755 msgstr "Proprietà PDF"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29758 msgid "Math Options"
29759 msgstr "Opzioni matematiche"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29762 msgid "Float Placement"
29763 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29767 msgstr "Elenchi puntati"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29770 msgid "Formats[[output]]"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29774 msgid "LaTeX Preamble"
29775 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29779 msgid "&Default..."
29780 msgstr "&Predefinito..."
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29787 msgid " (not installed)"
29788 msgstr " (non installato)"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29791 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29792 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29795 msgid " (not available)"
29796 msgstr "(non disponibile)"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29799 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29800 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29804 msgid "Class Default"
29805 msgstr "Predefinito"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29812 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29813 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29817 msgid "Local layout file"
29818 msgstr "File di layout locale"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29822 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29823 "file, not one in the system or user directory.\n"
29824 "Your document will not work with this layout if you\n"
29825 "move the layout file to a different directory."
29827 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29828 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29829 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29830 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29833 msgid "&Set Layout"
29834 msgstr "Impo&sta layout"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29837 msgid "Unable to read local layout file."
29838 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29841 msgid "This is a local layout file."
29842 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29845 msgid "Select master document"
29846 msgstr "Selezionare documento padre"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29849 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29850 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29855 msgid "Unapplied changes"
29856 msgstr "Modifiche non salvate"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29862 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29863 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29865 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29866 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29872 msgstr "&Abbandona"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29876 msgid "Unable to set document class."
29877 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29880 msgid "Basic numerical"
29881 msgstr "Essenziale numerico"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29884 msgid "Author-year"
29885 msgstr "Autore-anno"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29888 msgid "Author-number"
29889 msgstr "Autore-numero"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29893 msgid "%1$s and %2$s"
29894 msgstr "%1$s e %2$s"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29899 msgstr "%1$s, %2$s"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29903 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29904 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29908 msgid "%1$s (unavailable)"
29909 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29912 msgid "Module provided by document class."
29913 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29917 msgid "Category: %1$s."
29918 msgstr "Categoria: %1$s."
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29922 msgid "Package(s) required: %1$s."
29923 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29931 msgid "Modules required: %1$s."
29932 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29936 msgid "Modules excluded: %1$s."
29937 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29940 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29941 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29948 msgid "per chapter"
29949 msgstr "per capitolo"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29952 msgid "per section"
29953 msgstr "per sezione"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29956 msgid "per subsection"
29957 msgstr "per sottosezione"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29960 msgid "per child document"
29961 msgstr "per documento figlio"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29964 msgid "[No options predefined]"
29965 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29968 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29969 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29972 msgid "&Use Hyperref Support"
29973 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29976 msgid "Can't set layout!"
29977 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29981 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29982 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29986 msgstr "non trovato"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29989 msgid "Assigned master does not include this file"
29990 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
29995 "You must include this file in the document\n"
29996 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29999 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30000 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30004 msgid "Could not load master"
30005 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
30010 "The master document '%1$s'\n"
30011 "could not be loaded."
30013 "Il documento padre '%1$s'\n"
30014 "non può essere caricato."
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30017 msgid "(Module name: %1)"
30018 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30021 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30022 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30026 msgstr "Programmazione esperta"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30030 msgstr "Lista errori"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30034 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30035 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30039 msgstr "In alto a sinistra"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30042 msgid "Bottom left"
30043 msgstr "In basso a sinistra"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30046 msgid "Baseline left"
30047 msgstr "Linea di base a sinistra"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30051 msgstr "In alto al centro"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30054 msgid "Bottom center"
30055 msgstr "In basso al centro"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30058 msgid "Baseline center"
30059 msgstr "Linea di base al centro"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30063 msgstr "In alto a destra"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30066 msgid "Bottom right"
30067 msgstr "In basso a destra"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30070 msgid "Baseline right"
30071 msgstr "Linea di base a destra"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30078 msgid "Select external file"
30079 msgstr "Selezione file esterno"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30082 msgid "automatically"
30083 msgstr "automatica"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30086 msgid "Dissolve previous group?"
30087 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30092 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30093 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30094 "because this graphic was its only member.\n"
30095 "How do you want to proceed?"
30097 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30098 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30099 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30100 "Come si vuole procedere?"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30104 msgid "Stick with group '%1$s'"
30105 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30109 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30110 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30115 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30116 "the group will be dissolved,\n"
30117 "because this graphic was its only member.\n"
30118 "How do you want to proceed?"
30120 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30121 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30122 "immagine ne era il solo membro.\n"
30123 "Come si vuole procedere?"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30127 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30128 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30131 msgid "Enter unique group name:"
30132 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30135 msgid "Group already defined!"
30136 msgstr "Gruppo già definito!"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30140 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30141 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30144 msgid "Set max. &width:"
30145 msgstr "&Larghezza max:"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30148 msgid "Set max. &height:"
30149 msgstr "Al&tezza max:"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30152 msgid "Maximal width of image in output"
30153 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30156 msgid "Maximal height of image in output"
30157 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30172 msgid "in[[unit of measure]]"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30176 msgid "Select graphics file"
30177 msgstr "Selezione file grafico"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30185 msgid "Interword Space"
30186 msgstr "Spazio tra parole"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30191 msgstr "Spazio sottile"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30194 msgid "Medium Space"
30195 msgstr "Spazio medio"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30198 msgid "Thick Space"
30199 msgstr "Spazio spesso"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30203 msgid "Negative Thin Space"
30204 msgstr "Spazio negativo sottile"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30208 msgid "Negative Medium Space"
30209 msgstr "Spazio medio negativo"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30213 msgid "Negative Thick Space"
30214 msgstr "Spazio spesso negativo"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30217 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30218 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30221 msgid "Quad (1 em)"
30222 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30225 msgid "Double Quad (2 em)"
30226 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30230 msgid "Horizontal Fill"
30231 msgstr "Riempimento orizzontale"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30234 msgid "Visible Space"
30235 msgstr "Spazio visibile"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30239 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30240 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30241 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30243 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30244 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30245 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30248 msgid "Horizontal Space Settings"
30249 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30252 msgid "Hyperlink Settings"
30253 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30259 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30261 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30264 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30265 msgid "Select document to include"
30266 msgstr "Scelta documento da inserire"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30269 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30270 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30273 msgid "Index Entry Settings"
30274 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30277 msgid "Label Color"
30278 msgstr "Colore etichetta"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30281 msgid "Cannot remove standard index"
30282 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30285 msgid "The default index cannot be removed."
30286 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30288 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30289 msgid "Enter new index name"
30290 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30293 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30295 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30300 msgstr "sconosciuto"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30304 msgstr "scorciatoia"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30308 msgstr "scorciatoie"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30320 msgstr "classe di testo"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30339 msgid "Info Inset Settings"
30340 msgstr "Impostazioni inserto info"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30346 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30350 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30354 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30358 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30359 msgid "Label Settings"
30360 msgstr "Impostazioni etichetta"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30363 msgid "Line Settings"
30364 msgstr "Impostazioni linea"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30367 msgid "No language"
30368 msgstr "Nessun linguaggio"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30371 msgid "Program Listing Settings"
30372 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30376 msgstr "Nessun dialetto"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30380 msgstr "Registro di LaTeX"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30391 msgid "Literate Programming Build Log"
30392 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30395 msgid "lyx2lyx Error Log"
30396 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30399 msgid "Version Control Log"
30400 msgstr "Registro di controllo versione"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30403 msgid "Log file not found."
30404 msgstr "File registro non trovato."
30406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30407 msgid "No literate programming build log file found."
30409 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30412 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30413 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30416 msgid "No version control log file found."
30417 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30455 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30459 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30460 msgid "Math Matrix"
30461 msgstr "Matrice matematica"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30464 msgid "Nomenclature Settings"
30465 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30468 msgid "Note Settings"
30469 msgstr "Impostazioni nota"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30472 msgid "Paragraph Settings"
30473 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30475 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30477 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30478 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30480 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30481 "the items is used."
30483 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30484 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30487 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30488 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30491 msgid "Phantom Settings"
30492 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30495 msgid "&System files"
30496 msgstr "File di &sistema"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30499 msgid "&User files"
30500 msgstr "File &utente"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30503 msgid "Look & Feel"
30504 msgstr "Aspetto grafico"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30507 msgid "Language Settings"
30508 msgstr "Impostazioni di lingua"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30511 msgid "File Handling"
30512 msgstr "Gestione file"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30515 msgid "Keyboard/Mouse"
30516 msgstr "Tastiera/Mouse"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30519 msgid "Input Completion"
30520 msgstr "Suggerimenti"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30532 msgid "Screen Fonts"
30533 msgstr "Caratteri schermo"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30540 msgid "Select directory for example files"
30541 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30544 msgid "Select a document templates directory"
30545 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30548 msgid "Select a temporary directory"
30549 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30552 msgid "Select a backups directory"
30553 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30556 msgid "Select a document directory"
30557 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30560 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30561 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30564 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30565 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30568 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30569 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30572 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30573 msgid "Spellchecker"
30574 msgstr "Correttore ortografico"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30594 msgstr "Convertitori"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30597 msgid "SECURITY WARNING!"
30598 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30602 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30603 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30604 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30605 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30607 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30608 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30609 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30613 msgid "File Formats"
30614 msgstr "Formati file"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30617 msgid "Format in use"
30618 msgstr "Formato in uso"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30622 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30623 "converter. Please remove the converter first."
30625 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30626 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30629 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30631 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30632 "rimuovere il convertitore."
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30635 msgid "LyX needs to be restarted!"
30636 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30640 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30643 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30647 msgid "User Interface"
30648 msgstr "Interfaccia utente"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30659 msgid "Document Handling"
30660 msgstr "Gestione documento"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30668 msgstr "Scorciatoie"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30676 msgstr "Scorciatoia"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30679 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30680 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30683 msgid "Mathematical Symbols"
30684 msgstr "Simboli matematici"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30687 msgid "Document and Window"
30688 msgstr "Documento e finestra"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30691 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30692 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30695 msgid "System and Miscellaneous"
30696 msgstr "Sistema e varie"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30700 msgstr "&Ripristina"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30704 msgid "Failed to create shortcut"
30705 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30708 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30709 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30712 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30713 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30716 msgid "Invalid or empty key sequence"
30717 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30722 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30723 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30725 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30726 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30729 msgid "Redefine shortcut?"
30730 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30734 msgstr "&Ridefinisci"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30737 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30738 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30745 msgid "Choose bind file"
30746 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30749 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30750 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30753 msgid "Choose UI file"
30754 msgstr "Scelta del file UI"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30757 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30758 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30761 msgid "Choose keyboard map"
30762 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30765 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30766 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30769 msgid "Longest label width"
30770 msgstr "Etichetta più lunga"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30774 msgid "Nomenclature List Settings"
30775 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30778 msgid "Index Settings"
30779 msgstr "Impostazioni indice"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30782 msgid "<All indexes>"
30783 msgstr "<Tutti gli indici>"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30786 msgid "Progress/Debug Messages"
30787 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30790 msgid "Debug Level"
30791 msgstr "Livello di verifica"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30797 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30798 msgid "Cross-reference"
30799 msgstr "Riferimento"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30802 msgid "All available labels"
30803 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30806 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30807 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30810 msgid "By Occurrence"
30811 msgstr "Per occorrenza"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30814 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30815 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30818 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30819 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30823 msgstr "&Torna indietro"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30826 msgid "Jump back to the original cursor location"
30827 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30830 msgid "<No prefix>"
30831 msgstr "<Senza prefisso>"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30834 msgid "Find and Replace"
30835 msgstr "Trova e sostituisci"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30838 msgid "Export or Send Document"
30839 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30843 msgstr "Mostra file"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30846 msgid "Error -> Cannot load file!"
30847 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30850 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30852 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30856 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30858 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30861 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30862 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30865 msgid "Basic Latin"
30866 msgstr "Latino di base"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30869 msgid "Latin-1 Supplement"
30870 msgstr "Latino-1 supplemento"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30873 msgid "Latin Extended-A"
30874 msgstr "Latino esteso A"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30877 msgid "Latin Extended-B"
30878 msgstr "Latino esteso B"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30881 msgid "IPA Extensions"
30882 msgstr "Estensioni IPA"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30885 msgid "Spacing Modifier Letters"
30886 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30889 msgid "Combining Diacritical Marks"
30890 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30902 msgstr "Devanagari"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30925 msgid "Hangul Jamo"
30926 msgstr "Hangul Jamo"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30929 msgid "Phonetic Extensions"
30930 msgstr "Estensioni fonetiche"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30933 msgid "Latin Extended Additional"
30934 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30937 msgid "Greek Extended"
30938 msgstr "Greco esteso"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30941 msgid "General Punctuation"
30942 msgstr "Punteggiatura generale"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30945 msgid "Superscripts and Subscripts"
30946 msgstr "Apici e pedici"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30949 msgid "Currency Symbols"
30950 msgstr "Simboli di valuta"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30953 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30954 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30957 msgid "Letterlike Symbols"
30958 msgstr "Simboli alfabetici"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30961 msgid "Number Forms"
30962 msgstr "Formati numerici"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30965 msgid "Mathematical Operators"
30966 msgstr "Operatori matematici"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30969 msgid "Miscellaneous Technical"
30970 msgstr "Tecnico misto"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30973 msgid "Control Pictures"
30974 msgstr "Immagini di controllo"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30977 msgid "Optical Character Recognition"
30978 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30981 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30982 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30985 msgid "Box Drawing"
30986 msgstr "Disegno caselle"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30989 msgid "Block Elements"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30993 msgid "Geometric Shapes"
30994 msgstr "Forme geometriche"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30997 msgid "Miscellaneous Symbols"
30998 msgstr "Dingbat misto"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31005 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31006 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31009 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31010 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31025 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31026 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31033 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31034 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31037 msgid "CJK Compatibility"
31038 msgstr "Compatibilità CJK"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31041 msgid "CJK Unified Ideographs"
31042 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31045 msgid "Hangul Syllables"
31046 msgstr "Sillabe Hangul"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31049 msgid "High Surrogates"
31050 msgstr "Surrogati alti"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31053 msgid "Private Use High Surrogates"
31054 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31057 msgid "Low Surrogates"
31058 msgstr "Surrogati bassi"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31061 msgid "Private Use Area"
31062 msgstr "Area uso privato"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31065 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31066 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31069 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31070 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31073 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31074 msgstr "Forme arabe A"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31077 msgid "Combining Half Marks"
31078 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31081 msgid "CJK Compatibility Forms"
31082 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31085 msgid "Small Form Variants"
31086 msgstr "Varianti forme piccole"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31089 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31090 msgstr "Forme arabe B"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31093 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31094 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31097 msgid "Linear B Syllabary"
31098 msgstr "Sillabario lineare B"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31101 msgid "Linear B Ideograms"
31102 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31105 msgid "Aegean Numbers"
31106 msgstr "Numeri egei"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31109 msgid "Ancient Greek Numbers"
31110 msgstr "Numeri greci antichi"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31114 msgstr "Corsivo antico"
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31125 msgid "Old Persian"
31126 msgstr "Persiano antico"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31141 msgid "Cypriot Syllabary"
31142 msgstr "Sillabario cipriota"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31146 msgstr "Kharoshthi"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31149 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31150 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31153 msgid "Musical Symbols"
31154 msgstr "Simboli musicali"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31157 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31158 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31161 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31162 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31165 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31166 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31169 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31170 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31173 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31174 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31178 msgstr "Cartellini"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31181 msgid "Variation Selectors Supplement"
31182 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31185 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31186 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31189 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31190 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31193 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31194 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31200 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31201 msgid "Tabular Settings"
31202 msgstr "Impostazioni tabella"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31205 msgid "Insert Table"
31206 msgstr "Inserzione tabella"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31209 msgid "TeX Information"
31210 msgstr "Informazioni TeX"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31213 msgid "No thesaurus available for this language!"
31214 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31218 msgstr "Navigatore"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31224 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31227 msgstr "Non attivo"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31231 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31232 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31236 msgstr "spostabile"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31240 msgstr "inamovibile"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31243 msgid "Vertical Space Settings"
31244 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31251 msgid "unknown version"
31252 msgstr "versione sconosciuta"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31256 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31257 "Right click to change."
31259 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31260 "documento. Click col destro per cambiare."
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31264 msgid "Successful export to format: %1$s"
31265 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31269 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31270 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31274 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31275 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31279 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31280 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31284 msgstr "Uscita da LyX"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31287 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31289 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31293 msgid "%1$s (modified externally)"
31294 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31297 msgid "Welcome to LyX!"
31298 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31301 msgid "Automatic save done."
31302 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31305 msgid "Automatic save failed!"
31306 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31309 msgid "Command not allowed without any document open"
31310 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31314 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31315 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31318 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31319 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31322 msgid "Select template file"
31323 msgstr "Selezionare file modello"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31330 msgid "Document not loaded."
31331 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31334 msgid "Select document to open"
31335 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31345 "The directory in the given path\n"
31349 "La cartella nel percorso specificato\n"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31355 msgid "Opening document %1$s..."
31356 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31360 msgid "Document %1$s opened."
31361 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31364 msgid "Version control detected."
31365 msgstr "Controllo versione rilevato."
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31369 msgid "Could not open document %1$s"
31370 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31373 msgid "Couldn't import file"
31374 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31378 msgid "No information for importing the format %1$s."
31379 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31383 msgid "Select %1$s file to import"
31384 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31389 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31392 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31393 "Abbandono l'importazione."
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31399 "The document %1$s already exists.\n"
31401 "Do you want to overwrite that document?"
31403 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31405 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31409 msgid "Overwrite document?"
31410 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31414 msgid "Importing %1$s..."
31415 msgstr "Sto importando %1$s..."
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31419 msgstr "importato."
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31422 msgid "file not imported!"
31423 msgstr "File non importato!"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31430 msgid "Select LyX document to insert"
31431 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31434 msgid "Choose a filename to save document as"
31435 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31442 "is already open in your current session.\n"
31443 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31444 "Do you want to choose a new filename?"
31448 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31449 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31450 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31453 msgid "Chosen File Already Open"
31454 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31465 "The document %1$s is already registered.\n"
31467 "Do you want to choose a new name?"
31469 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31471 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31474 msgid "Rename document?"
31475 msgstr "Rinomino il documento?"
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31478 msgid "Copy document?"
31479 msgstr "Copio il documento?"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31486 msgid "Choose a filename to export the document as"
31487 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31490 msgid "Guess from extension (*.*)"
31491 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31496 "The document %1$s could not be saved.\n"
31498 "Do you want to rename the document and try again?"
31500 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31502 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31505 msgid "Rename and save?"
31506 msgstr "Rinomino e salvo?"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31515 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31516 "Would you like to close or hide the document?\n"
31518 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31519 "the menu: View->Hidden->...\n"
31521 "To remove this question, set your preference in:\n"
31522 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31524 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31525 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31527 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31528 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31530 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31531 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31534 msgid "Close or hide document?"
31535 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31542 msgid "Close document"
31543 msgstr "Chiusura del documento"
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31546 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31547 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31552 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31554 "Do you want to save the document?"
31556 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31558 "Volete salvare il documento?"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31561 msgid "Save new document?"
31562 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31567 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31569 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31571 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31573 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
31578 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31580 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31582 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31584 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31587 msgid "Save changed document?"
31588 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31591 msgid "Save document?"
31592 msgstr "Salvo il documento?"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31596 msgstr "&Abbandona"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31601 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31603 "Do you want to save the document?"
31605 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31607 "Volete salvare il documento?"
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31614 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31618 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31619 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31622 msgid "Reload externally changed document?"
31623 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31626 msgid "Document could not be checked in."
31627 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31630 msgid "Error when setting the locking property."
31631 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31634 msgid "Directory is not accessible."
31635 msgstr "La cartella non è accessibile."
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
31639 msgid "Opening child document %1$s..."
31640 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31644 msgid "No buffer for file: %1$s."
31645 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31648 msgid "Inverse Search Failed"
31649 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
31653 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31654 "You may need to update the viewed document."
31656 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31657 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31660 msgid "Export Error"
31661 msgstr "Errore di esportazione"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
31664 msgid "Error cloning the Buffer."
31665 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
31668 msgid "Exporting ..."
31669 msgstr "Esportazione ..."
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31672 msgid "Previewing ..."
31673 msgstr "Anteprima ..."
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
31676 msgid "Document not loaded"
31677 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31680 msgid "Select file to insert"
31681 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
31684 msgid "All Files (*)"
31685 msgstr "Tutti i file (*)"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
31690 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31691 "on disk of the document %1$s?"
31693 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31694 "salvata su disco del documento %1$s?"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
31699 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31700 "version of the document %1$s?"
31702 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31703 "salvata del documento %1$s?"
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31706 msgid "Revert to saved document?"
31707 msgstr "Torno al documento salvato?"
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31710 msgid "Saving all documents..."
31711 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31714 msgid "All documents saved."
31715 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31718 msgid "Developer mode is now enabled."
31719 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
31722 msgid "Developer mode is now disabled."
31723 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31726 msgid "Toolbars unlocked."
31727 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31730 msgid "Toolbars locked."
31731 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31735 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31736 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31740 msgid "%1$s unknown command!"
31741 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
31744 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31745 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31748 msgid "Please, preview the document first."
31749 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
31752 msgid "Couldn't proceed."
31753 msgstr "Non posso procedere."
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
31756 msgid "Disable Shell Escape"
31757 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31759 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31760 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31761 msgid "Code Preview"
31762 msgstr "Anteprima sorgente"
31764 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31765 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31766 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
31770 msgstr "Chiudi file"
31772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
31773 msgid "%1 (read only)"
31774 msgstr "%1 (sola lettura)"
31776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
31777 msgid "%1 (modified externally)"
31778 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31780 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
31782 msgstr "Nascondi linguetta"
31784 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
31786 msgstr "Chiudi linguetta"
31788 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
31789 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31790 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31792 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31793 msgid "Wrap Float Settings"
31794 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31796 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31797 msgid "Click to detach"
31798 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31800 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31802 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31803 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31805 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31806 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31807 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31809 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31811 msgid "%1$s (unknown)"
31812 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31816 msgstr "Altro...|A"
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31820 msgstr "Nessun gruppo"
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31823 msgid "More Spelling Suggestions"
31824 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31827 msgid "Add to personal dictionary|n"
31828 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31831 msgid "Ignore all|I"
31832 msgstr "Ignora tutto|I"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31835 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31836 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31843 msgid "More Languages ...|M"
31844 msgstr "Altre lingue ...|l"
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31848 msgstr "Nascosti|N"
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31851 msgid "<No Documents Open>"
31852 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31855 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31856 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31859 msgid "View (Other Formats)|F"
31860 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31863 msgid "Update (Other Formats)|p"
31864 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31868 msgid "View [%1$s]|V"
31869 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31873 msgid "Update [%1$s]|U"
31874 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31877 msgid "No Custom Insets Defined!"
31878 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31881 msgid "(No Document Open)"
31882 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31885 msgid "Master Document"
31886 msgstr "Documento padre"
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31889 msgid "Other Lists"
31890 msgstr "Altri elenchi"
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31893 msgid "(Empty Table of Contents)"
31894 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31897 msgid "Open Outliner..."
31898 msgstr "Apri navigatore..."
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31901 msgid "Other Toolbars"
31902 msgstr "Altre barre strumenti"
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31905 msgid "No Branches Set for Document!"
31906 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31909 msgid "Index List|I"
31910 msgstr "Indice analitico|I"
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31913 msgid "Index Entry|d"
31914 msgstr "Voce d'indice|V"
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31918 msgid "Index: %1$s"
31919 msgstr "Indice: %1$s"
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31923 msgid "Index Entry (%1$s)"
31924 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31927 msgid "No Citation in Scope!"
31928 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31931 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31932 msgid "No citations selected!"
31933 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31936 msgid "All authors|h"
31937 msgstr "Tutti gli autori|T"
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31940 msgid "Force upper case|u"
31941 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31945 msgid "Caption (%1$s)"
31946 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31949 msgid "No Quote in Scope!"
31950 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31955 msgid "%1$s (dynamic)"
31956 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31960 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31961 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31964 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31968 msgid "static[[Quotes]]"
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31973 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31974 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31978 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31979 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31983 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31984 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31987 msgid "Change Style|y"
31988 msgstr "Cambia stile|i"
31990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31992 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31993 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31997 msgid "Separated %1$s Above"
31998 msgstr "%1$s separando sopra"
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32003 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32004 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32009 msgid "Separated %1$s Below"
32010 msgstr "%1$s separando sotto"
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32014 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32015 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32019 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32020 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32024 msgid "Export [%1$s]|E"
32025 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32028 msgid "No Action Defined!"
32029 msgstr "Nessuna azione definita!"
32031 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32035 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32037 msgid "Export %1$s"
32038 msgstr "Esporta %1$s"
32040 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32042 msgid "Import %1$s"
32043 msgstr "Importa %1$s"
32045 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32047 msgid "Update %1$s"
32048 msgstr "Aggiorna %1$s"
32050 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32053 msgstr "Mostra %1$s"
32055 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32059 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32061 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32064 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32065 "di questi caratteri:\n"
32067 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32068 msgid "Could not update TeX information"
32069 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32071 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32073 msgid "The script `%1$s' failed."
32074 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32078 msgstr "Tutti i file "
32080 #: src/insets/Inset.cpp:89
32081 msgid "Bibliography Entry"
32082 msgstr "Voce bibliografica"
32084 #: src/insets/Inset.cpp:95
32088 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32092 #: src/insets/Inset.cpp:115
32093 msgid "Horizontal Space"
32094 msgstr "Spazio orizzontale"
32096 #: src/insets/Inset.cpp:164
32097 msgid "Horizontal Math Space"
32098 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32100 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32101 msgid "Unknown Argument"
32102 msgstr "Argomento sconosciuto"
32104 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32105 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32106 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32108 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32109 msgid "Keys must be unique!"
32110 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32112 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32115 "The key %1$s already exists,\n"
32116 "it will be changed to %2$s."
32118 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32119 "verrà cambiata in %2$s."
32121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32124 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32125 "If you proceed, all of them will be opened."
32127 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32128 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32131 msgid "Open Databases?"
32132 msgstr "Aprire cataloghi?"
32134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32139 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32140 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32143 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32144 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32148 msgstr "Cataloghi:"
32150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32151 msgid "Style File:"
32152 msgstr "File di stile:"
32154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32159 msgid "included in TOC"
32160 msgstr "incluso nell'indice"
32162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32164 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32165 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32168 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32169 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32170 "documento figlio'"
32172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32178 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32179 "BibTeX will be unable to find it."
32181 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32182 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32184 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32185 msgid "simple frame"
32186 msgstr "cornice semplice"
32188 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32190 msgstr "senza cornice"
32192 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32193 msgid "simple frame, page breaks"
32194 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32196 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32198 msgstr "ovale, sottile"
32200 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32201 msgid "oval, thick"
32202 msgstr "ovale, spessa"
32204 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32205 msgid "drop shadow"
32206 msgstr "cornice ombreggiata"
32208 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32209 msgid "shaded background"
32210 msgstr "sfondo colorato"
32212 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32213 msgid "double frame"
32214 msgstr "cornice doppia"
32216 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32218 msgid "%1$s (%2$s)"
32219 msgstr "%1$s (%2$s)"
32221 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32223 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32224 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32233 msgstr "non attivo"
32235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32237 msgid "master %1$s, child %2$s"
32238 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32243 "Branch Name: %1$s\n"
32244 "Branch Status: %2$s\n"
32245 "Inset Status: %3$s"
32247 "Nome ramo: %1$s\n"
32248 "Stato ramo: %2$s\n"
32249 "Stato inserto: %3$s"
32251 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32256 msgid "Branch (child): "
32257 msgstr "Ramo (figlio): "
32259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32260 msgid "Branch (master): "
32261 msgstr "Ramo (padre): "
32263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32264 msgid "Branch (undefined): "
32265 msgstr "Ramo (non definito): "
32267 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32268 msgid "Branch state changes in master document"
32269 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32274 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32275 "sure to save the master."
32277 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32278 "salvare il documento padre."
32280 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32285 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32286 msgid "No bibliography defined!"
32287 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32289 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32291 msgid "+ %1$d more entries."
32292 msgstr "+ %1$d altre voci."
32294 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32295 msgid "LaTeX Command: "
32296 msgstr "Comando LaTeX: "
32298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32299 msgid "InsetCommand Error: "
32300 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32303 msgid "Incompatible command name."
32304 msgstr "Nome comando incompatibile."
32306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32307 msgid "InsetCommandParams Error: "
32308 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32311 msgid "InsetCommandParams: "
32312 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32315 msgid "Unknown parameter name: "
32316 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32318 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32319 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32320 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32322 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32323 msgid "Uncodable characters"
32324 msgstr "Carattere intraducibili"
32326 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32329 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32330 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32333 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32334 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32337 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32339 msgid "External template %1$s is not installed"
32340 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32342 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32344 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32345 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32347 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32351 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32353 msgstr "flottante: "
32355 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32357 msgstr "sottoflottante: "
32359 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32360 msgid " (sideways)"
32361 msgstr " (obliquamente)"
32363 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32364 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32365 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32367 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32369 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32370 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32372 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32374 msgstr "Nota a piè pagina"
32376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32379 "Could not copy the file\n"
32381 "into the temporary directory."
32383 "Non ho potuto copiare il file\n"
32385 "nella cartella temporanea."
32387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32389 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32390 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32394 msgid "Graphics file: %1$s"
32395 msgstr "File grafici: %1$s"
32397 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32398 msgid "Hyperlink: "
32399 msgstr "Ipercollegamento: "
32401 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32405 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32409 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32413 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32415 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32416 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32419 msgid "Verbatim Input"
32420 msgstr "Input testuale"
32422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32423 msgid "Verbatim Input*"
32424 msgstr "Input* testuale"
32426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32427 msgid "Include (excluded)"
32428 msgstr "Includi (esclusi)"
32430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32432 msgstr "Sconosciuto"
32434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32436 msgid "Recursive input"
32437 msgstr "Input ricorsivo"
32439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32442 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32443 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32448 "Could not load included file\n"
32450 "Please, check whether it actually exists."
32452 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32454 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32464 "Included file `%1$s'\n"
32465 "has textclass `%2$s'\n"
32466 "while parent file has textclass `%3$s'."
32468 "Il file incluso `%1$s'\n"
32469 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32470 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32473 msgid "Different textclasses"
32474 msgstr "Classi di documento differenti"
32476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32479 "Included file `%1$s'\n"
32480 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32481 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32483 "Il file incluso `%1$s'\n"
32484 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32485 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32488 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32489 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32494 "Included file `%1$s'\n"
32495 "uses module `%2$s'\n"
32496 "which is not used in parent file."
32498 "Il file incluso `%1$s'\n"
32499 "usa il modulo `%2$s'\n"
32500 "che non è usato nel file genitore."
32502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32503 msgid "Module not found"
32504 msgstr "Modulo non trovato"
32506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32509 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32510 " LaTeX export is probably incomplete."
32512 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32513 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32516 msgid "Unsupported Inclusion"
32517 msgstr "Inclusione non supportata"
32519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32522 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32523 "Offending file:\n"
32526 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32527 "File incriminato:\n"
32530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32531 msgid "Index sorting failed"
32532 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32537 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32538 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32539 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32540 "explained in the User Guide."
32542 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32543 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32544 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32545 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32548 msgid "Index Entry"
32549 msgstr "Voce d'indice"
32551 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32552 msgid "Unknown index type!"
32553 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32555 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32556 msgid "All indexes"
32557 msgstr "Tutti gli indici"
32559 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32561 msgstr "sottoindice"
32563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32565 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32566 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32569 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32570 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32575 msgstr "indefinito"
32577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32586 msgid "No version control"
32587 msgstr "Nessun controllo versione"
32589 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32590 msgid "Label names must be unique!"
32591 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32593 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32596 "The label %1$s already exists,\n"
32597 "it will be changed to %2$s."
32599 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32600 "verrà cambiata in %2$s."
32602 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32603 msgid "DUPLICATE: "
32604 msgstr "DUPLICATA: "
32606 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32607 msgid "Horizontal line"
32608 msgstr "Linea orizzontale"
32610 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32611 msgid "no more lstline delimiters available"
32612 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32614 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32615 msgid "Running out of delimiters"
32616 msgstr "Delimitatori esauriti"
32618 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32620 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32621 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32622 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32623 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32624 "must investigate!"
32626 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32627 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32629 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32630 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32633 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32634 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32635 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32637 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32640 "The following characters in one of the program listings are\n"
32641 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32643 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32644 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32645 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32648 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32649 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32651 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32652 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32653 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32654 "potrebbe essere d'aiuto."
32656 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32659 "The following characters in one of the program listings are\n"
32660 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32663 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32664 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32668 msgid "A value is expected."
32669 msgstr "È richiesto un valore."
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32678 msgid "Unbalanced braces!"
32679 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32682 msgid "Please specify true or false."
32683 msgstr "Specificare true o false."
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32686 msgid "Only true or false is allowed."
32687 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32690 msgid "Please specify an integer value."
32691 msgstr "Specificare un valore intero."
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32694 msgid "An integer is expected."
32695 msgstr "È richiesto un intero."
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32698 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32699 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32702 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32703 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32707 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32708 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32711 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32712 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32716 msgid "Please specify one of %1$s."
32717 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32721 msgid "Try one of %1$s."
32722 msgstr "Provare uno di %1$s."
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32726 msgid "I guess you mean %1$s."
32727 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32731 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32732 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32736 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32737 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32741 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32743 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32746 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32747 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32751 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32754 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32755 "sottoinsieme di trblTRBL"
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32759 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32760 "right, bottom left and top left corner."
32762 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32763 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32766 msgid "Previously defined color name as a string"
32767 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32770 msgid "Enter something like \\color{white}"
32771 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32774 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32775 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32779 msgid "auto, last or a number"
32780 msgstr "auto, last oppure un numero"
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32785 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32786 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32787 "defining a listing inset)"
32789 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32790 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32791 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32797 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32798 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32801 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32802 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32803 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32807 msgid "default: _minted-<jobname>"
32808 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32811 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32812 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32815 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32816 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32819 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32820 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32823 msgid "A latex name such as \\small"
32824 msgstr "Un nome latex come \\small"
32826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32827 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32828 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32831 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32832 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32836 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32837 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32838 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32840 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32841 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32842 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32843 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32846 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32847 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32850 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32851 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32854 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32855 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32858 msgid "For PHP only"
32859 msgstr "Solo per PHP"
32861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32862 msgid "The style used by Pygments"
32863 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32866 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32867 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32871 msgid "Enables latex code in comments"
32872 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32875 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32876 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32880 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32881 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32885 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32886 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32890 msgid "Parameter %1$s: "
32891 msgstr "Parametro %1$s: "
32893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32895 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32896 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32900 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32901 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32903 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32905 msgstr "Nuova pagina"
32907 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32909 msgstr "Interruzione di pagina"
32911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32913 msgstr "Azzera pagina"
32915 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32916 msgid "Clear Double Page"
32917 msgstr "Azzera pagina doppia"
32919 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32923 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32924 msgid "Nomenclature Symbol: "
32925 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32927 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32928 msgid "Description: "
32929 msgstr "Descrizione: "
32931 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32933 msgstr "Ordinamento: "
32935 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
32937 msgstr "Nota di LyX"
32939 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32941 msgstr "Segnaposto"
32943 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32947 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32951 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32955 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32959 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32963 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32965 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32966 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32968 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32970 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32971 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32973 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32978 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32983 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32985 msgstr "SCORRETTA: "
32987 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32991 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32995 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32999 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33000 msgid "Page Number"
33001 msgstr "Numero pagina"
33003 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33007 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33008 msgid "Textual Page Number"
33009 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33011 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33013 msgstr "Pagina di testo: "
33015 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33016 msgid "Standard+Textual Page"
33017 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33019 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33021 msgstr "Riferimento e testo: "
33023 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33025 msgstr "Formattato"
33027 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33031 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33032 msgid "Reference to Name"
33033 msgstr "Riferimento a nome"
33035 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33039 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33041 msgstr "Solo etichetta"
33043 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33045 msgstr "Etichetta: "
33047 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33049 msgstr "sottoscritto"
33051 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33052 msgid "superscript"
33053 msgstr "soprascritto"
33055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33056 msgid "Protected Space"
33057 msgstr "Spazio protetto"
33059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33061 msgstr "Spazio quad"
33063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33064 msgid "Double Quad Space"
33065 msgstr "Due quadratoni"
33067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33076 msgid "Protected Horizontal Fill"
33077 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33080 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33081 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33084 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33085 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33088 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33089 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33092 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33093 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33096 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33097 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33100 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33101 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33105 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33106 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33110 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33111 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33113 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33114 msgid "Unknown TOC type"
33115 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33117 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33118 msgid "Selections not supported."
33119 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33121 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33122 msgid "Multi-column in current or destination column."
33123 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33125 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33126 msgid "Multi-row in current or destination row."
33127 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33129 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33130 msgid "Selection size should match clipboard content."
33132 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33134 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33138 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33144 msgstr "Non mostrato."
33146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33148 msgstr "Sto caricando..."
33150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33151 msgid "Converting to loadable format..."
33152 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33155 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33156 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33159 msgid "Scaling etc..."
33160 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33163 msgid "Ready to display"
33164 msgstr "Pronto a mostrare"
33166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33167 msgid "No file found!"
33168 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33171 msgid "Error converting to loadable format"
33173 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33176 msgid "Error loading file into memory"
33177 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33180 msgid "Error generating the pixmap"
33181 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33185 msgstr "Nessuna immagine"
33187 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33188 msgid "Preview loading"
33189 msgstr "Caricamento anteprima"
33191 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33192 msgid "Preview ready"
33193 msgstr "L'anteprima è pronta"
33195 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33196 msgid "Preview failed"
33197 msgstr "Anteprima non riuscita"
33199 #: src/lengthcommon.cpp:41
33200 msgid "cc[[unit of measure]]"
33203 #: src/lengthcommon.cpp:41
33207 #: src/lengthcommon.cpp:41
33211 #: src/lengthcommon.cpp:42
33215 #: src/lengthcommon.cpp:42
33216 msgid "mu[[unit of measure]]"
33219 #: src/lengthcommon.cpp:42
33223 #: src/lengthcommon.cpp:43
33227 #: src/lengthcommon.cpp:43
33231 #: src/lengthcommon.cpp:43
33232 msgid "Text Width %"
33233 msgstr "Larghezza Testo %"
33235 #: src/lengthcommon.cpp:44
33236 msgid "Column Width %"
33237 msgstr "Larghezza Colonna %"
33239 #: src/lengthcommon.cpp:44
33240 msgid "Page Width %"
33241 msgstr "Larghezza Pagina %"
33243 #: src/lengthcommon.cpp:44
33244 msgid "Line Width %"
33245 msgstr "Larghezza Riga %"
33247 #: src/lengthcommon.cpp:45
33248 msgid "Text Height %"
33249 msgstr "Altezza Testo %"
33251 #: src/lengthcommon.cpp:45
33252 msgid "Page Height %"
33253 msgstr "Altezza Pagina %"
33255 #: src/lengthcommon.cpp:45
33256 msgid "Line Distance %"
33257 msgstr "Separazione Righe %"
33259 #: src/lyxfind.cpp:128
33260 msgid "Search error"
33261 msgstr "Cerca errore"
33263 #: src/lyxfind.cpp:128
33264 msgid "Search string is empty"
33265 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33267 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33269 "End of file reached while searching forward.\n"
33270 "Continue searching from the beginning?"
33272 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33273 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33275 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33277 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33278 "Continue searching from the end?"
33280 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33281 "Continuo a cercare dalla fine?"
33283 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33284 msgid "String not found."
33285 msgstr "Stringa non trovata."
33287 #: src/lyxfind.cpp:400
33288 msgid "String found."
33289 msgstr "Stringa trovata."
33291 #: src/lyxfind.cpp:402
33292 msgid "String has been replaced."
33293 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33295 #: src/lyxfind.cpp:405
33297 msgid "%1$d strings have been replaced."
33298 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33300 #: src/lyxfind.cpp:1535
33301 msgid "Invalid regular expression!"
33302 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33304 #: src/lyxfind.cpp:1540
33305 msgid "Match not found!"
33306 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33308 #: src/lyxfind.cpp:1544
33309 msgid "Match found!"
33310 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33312 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33313 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33315 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33316 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33318 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33321 msgstr "Casella: %1$s"
33323 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33325 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33326 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33328 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33330 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33331 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33333 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33335 msgid "Color: %1$s"
33336 msgstr "Colore: %1$s"
33338 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33340 msgid "Decoration: %1$s"
33341 msgstr "Decorazione: %1$s"
33343 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33345 msgid "Environment: %1$s"
33346 msgstr "Ambiente: %1$s"
33348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33349 msgid "Cursor not in table"
33350 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33353 msgid "Only one row"
33354 msgstr "Una sola riga"
33356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33357 msgid "Only one column"
33358 msgstr "Una sola colonna"
33360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33361 msgid "No hline to delete"
33362 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33365 msgid "No vline to delete"
33366 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33368 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33370 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33371 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33373 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33376 msgstr "Tipo: %1$s"
33378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33379 msgid "Bad math environment"
33380 msgstr "Contesto matematico errato"
33382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33384 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33385 "Change the math formula type and try again."
33387 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33388 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33392 msgstr "Nessun numero"
33394 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33396 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33397 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33401 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33402 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33404 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33406 msgid "Macro: %1$s"
33407 msgstr "Macro: %1$s"
33409 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33413 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33415 msgstr "macro matematica"
33417 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33419 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33420 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33422 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33424 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33425 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33429 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33430 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33433 msgid "create new math text environment ($...$)"
33434 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33436 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33437 msgid "entered math text mode (textrm)"
33438 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33440 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33441 msgid "Regular expression editor mode"
33442 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33444 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33445 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33446 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33448 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33449 msgid "Standard[[mathref]]"
33452 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33454 msgstr "Riferimento abbellito"
33456 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33457 msgid "FormatRef: "
33458 msgstr "FormatRef: "
33460 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33463 msgstr "Dimensione: %1$s"
33465 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33467 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33468 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33470 #: src/output.cpp:37
33473 "Could not open the specified document\n"
33476 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33479 #: src/output_latex.cpp:1422
33480 msgid "Error in latexParagraphs"
33481 msgstr "Errore di composizione"
33483 #: src/output_latex.cpp:1423
33486 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33487 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33489 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33490 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33492 #: src/output_plaintext.cpp:144
33494 msgstr "Sommario: "
33496 #: src/output_plaintext.cpp:156
33497 msgid "References: "
33498 msgstr "Referimenti: "
33500 #: src/support/Package.cpp:169
33501 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33502 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33504 #: src/support/Package.cpp:173
33508 #: src/support/Package.cpp:528
33509 msgid "LyX binary not found"
33510 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33512 #: src/support/Package.cpp:529
33515 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33517 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33520 #: src/support/Package.cpp:648
33523 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33525 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33526 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33528 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33530 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33532 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33534 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33535 msgid "File not found"
33536 msgstr "File non trovato"
33538 #: src/support/Package.cpp:718
33541 "Invalid %1$s switch.\n"
33542 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33544 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33545 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33547 #: src/support/Package.cpp:745
33550 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33551 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33553 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33554 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33556 #: src/support/Package.cpp:769
33559 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33560 "%2$s is not a directory."
33562 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33563 "%2$s non è una cartella."
33565 #: src/support/Package.cpp:771
33566 msgid "Directory not found"
33567 msgstr "Cartella non trovata"
33569 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33574 "has not yet completed.\n"
33576 "Do you want to stop it?"
33580 "è ancora in esecuzione.\n"
33584 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33585 msgid "Stop command?"
33586 msgstr "Fermo il comando?"
33588 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33592 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33593 msgid "Let it &run"
33594 msgstr "Lascialo &andare"
33596 #: src/support/debug.cpp:41
33597 msgid "No debugging messages"
33598 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33600 #: src/support/debug.cpp:42
33601 msgid "General information"
33602 msgstr "Informazioni generali"
33604 #: src/support/debug.cpp:43
33605 msgid "Program initialisation"
33606 msgstr "Inizializzazione programma"
33608 #: src/support/debug.cpp:44
33609 msgid "Keyboard events handling"
33610 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33612 #: src/support/debug.cpp:45
33613 msgid "GUI handling"
33614 msgstr "Gestione GUI"
33616 #: src/support/debug.cpp:46
33617 msgid "Lyxlex grammar parser"
33618 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33620 #: src/support/debug.cpp:47
33621 msgid "Configuration files reading"
33622 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33624 #: src/support/debug.cpp:48
33625 msgid "Custom keyboard definition"
33626 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33628 #: src/support/debug.cpp:49
33629 msgid "LaTeX generation/execution"
33630 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33632 #: src/support/debug.cpp:50
33633 msgid "Math editor"
33634 msgstr "Editor matematico"
33636 #: src/support/debug.cpp:51
33637 msgid "Font handling"
33638 msgstr "Gestione caratteri"
33640 #: src/support/debug.cpp:52
33641 msgid "Textclass files reading"
33642 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33644 #: src/support/debug.cpp:53
33645 msgid "Version control"
33646 msgstr "Controllo versione"
33648 #: src/support/debug.cpp:54
33649 msgid "External control interface"
33650 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33652 #: src/support/debug.cpp:55
33653 msgid "Undo/Redo mechanism"
33654 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33656 #: src/support/debug.cpp:56
33657 msgid "User commands"
33658 msgstr "Comandi utente"
33660 #: src/support/debug.cpp:57
33661 msgid "The LyX Lexer"
33662 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33664 #: src/support/debug.cpp:58
33665 msgid "Dependency information"
33666 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33668 #: src/support/debug.cpp:59
33670 msgstr "Inserti di LyX"
33672 #: src/support/debug.cpp:60
33673 msgid "Files used by LyX"
33674 msgstr "File usati da LyX"
33676 #: src/support/debug.cpp:61
33677 msgid "Workarea events"
33678 msgstr "Eventi area di lavoro"
33680 #: src/support/debug.cpp:62
33681 msgid "Clipboard handling"
33682 msgstr "Gestione appunti"
33684 #: src/support/debug.cpp:63
33685 msgid "Graphics conversion and loading"
33686 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33688 #: src/support/debug.cpp:64
33689 msgid "Change tracking"
33690 msgstr "Tracciamento modifiche"
33692 #: src/support/debug.cpp:65
33693 msgid "External template/inset messages"
33694 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33696 #: src/support/debug.cpp:66
33697 msgid "RowPainter profiling"
33698 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33700 #: src/support/debug.cpp:67
33701 msgid "Scrolling debugging"
33702 msgstr "Verifica scorrimento"
33704 #: src/support/debug.cpp:68
33705 msgid "Math macros"
33706 msgstr "Macro matematiche"
33708 #: src/support/debug.cpp:69
33712 #: src/support/debug.cpp:70
33713 msgid "Locale/Internationalisation"
33714 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33716 #: src/support/debug.cpp:71
33717 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33718 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33720 #: src/support/debug.cpp:72
33721 msgid "Find and replace mechanism"
33722 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33724 #: src/support/debug.cpp:73
33725 msgid "Developers' general debug messages"
33726 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33728 #: src/support/debug.cpp:74
33729 msgid "All debugging messages"
33730 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33732 #: src/support/debug.cpp:153
33734 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33735 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33737 #: src/support/lassert.cpp:60
33740 "Assertion %1$s violated in\n"
33741 "file: %2$s, line: %3$s"
33743 "Asserzione %1$s violata in\n"
33744 "file: %2$s, linea: %3$s"
33746 #: src/support/lassert.cpp:70
33748 "It should be safe to continue, but you\n"
33749 "may wish to save your work and restart LyX."
33751 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33752 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33754 #: src/support/lassert.cpp:73
33756 msgstr "Attenzione!"
33758 #: src/support/lassert.cpp:80
33760 "There has been an error with this document.\n"
33761 "LyX will attempt to close it safely."
33763 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33764 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33766 #: src/support/lassert.cpp:83
33767 msgid "Buffer Error!"
33768 msgstr "Errore di buffer!"
33770 #: src/support/lassert.cpp:90
33772 "LyX has encountered an application error\n"
33773 "and will now shut down."
33775 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33776 "ed adesso LyX si chiuderà."
33778 #: src/support/lassert.cpp:93
33779 msgid "Fatal Exception!"
33780 msgstr "Eccezione fatale!"
33782 #: src/support/os_win32.cpp:504
33783 msgid "System file not found"
33784 msgstr "File di sistema non trovato"
33786 #: src/support/os_win32.cpp:505
33788 "Unable to load shfolder.dll\n"
33791 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33792 "Occorre installarlo."
33794 #: src/support/os_win32.cpp:510
33795 msgid "System function not found"
33796 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33798 #: src/support/os_win32.cpp:511
33800 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33801 "Don't know how to proceed. Sorry."
33803 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33804 "Non so come procedere. Spiacente."
33806 #: src/support/userinfo.cpp:45
33807 msgid "Unknown user"
33808 msgstr "Utente sconosciuto"
33810 #~ msgid "C&aption:"
33811 #~ msgstr "Di&dascalia:"
33814 #~ msgstr "&Etichetta:"
33816 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33818 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
33820 #~ msgid "for this version of LyX."
33821 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
33824 #~ msgstr " et al."
33826 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33829 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33832 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33857 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33858 #~ "for en- and em-dashes"
33860 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
33861 #~ "le lineette medie e lunghe"
33863 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33864 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33866 #~ msgid "Documents|#o#O"
33867 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
33869 #~ msgid "Templates|#T#t"
33870 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
33872 #~ msgid "Examples|#E#e"
33873 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
33875 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33876 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
33878 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33879 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33881 #~ msgid "&Clipping"
33882 #~ msgstr "&Ritaglio"
33884 #~ msgid "Caption: "
33885 #~ msgstr "Didascalia: "
33887 #~ msgid "Author Note: "
33888 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33890 #~ msgid "ACM Volume: "
33891 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33893 #~ msgid "ACM Number: "
33894 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33896 #~ msgid "ACM Article: "
33897 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33899 #~ msgid "ACM Year: "
33900 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33902 #~ msgid "ACM Month: "
33903 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33905 #~ msgid "ACM ISBN: "
33906 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33908 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33909 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33911 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33912 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33917 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33918 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33920 #~ msgid "Use &minted"
33921 #~ msgstr "Usa &minted"
33923 #~ msgid "Number floats by chapter"
33924 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33926 #~ msgid "Number floats by section"
33927 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33929 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33930 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33932 #~ msgid "MintedSource"
33933 #~ msgstr "MintedSource"
33935 #~ msgid "Minted Source Code"
33936 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33939 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33940 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33941 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33942 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33943 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33944 #~ "Example options:\n"
33945 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33946 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33947 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33948 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33949 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33950 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33951 #~ "for further options and details.\n"
33953 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33954 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33955 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33956 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33957 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33958 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33959 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33960 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33961 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33962 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33963 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33964 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33965 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33968 #~ "An Inkscape figure.\n"
33969 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33970 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33971 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33972 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33973 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33974 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33976 #~ "Figura Inkscape.\n"
33977 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33978 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33979 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33980 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33981 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33982 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33984 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33985 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33987 #~ msgid "&Zoom %:"
33988 #~ msgstr "&Zoom %:"
33990 #~ msgid "Missing included file"
33991 #~ msgstr "File incluso mancante"
33994 #~ msgstr "&Chiave:"
34002 #~ msgid "&Description:"
34003 #~ msgstr "&Descrizione:"
34009 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34010 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34013 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34014 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34017 #~ msgid "Included in TOC"
34018 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34021 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34022 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34025 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
34026 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34029 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34030 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34032 #~ msgid "&Default (numerical)"
34033 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34036 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34037 #~ "parameters in document class options."
34039 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34040 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34043 #~ msgstr "&Natbib"
34045 #~ msgid "Natbib &style:"
34046 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34048 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34049 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34051 #~ msgid "&Jurabib"
34052 #~ msgstr "&Jurabib"
34054 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34055 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34057 #~ msgid "Databa&ses"
34058 #~ msgstr "&Cataloghi"
34061 #~ msgstr "&Dimensione:"
34063 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34064 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34066 #~ msgid "Default (basic)"
34067 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34069 #~ msgid "Citation engine"
34070 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34073 #~ msgstr "Jurabib"
34078 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34079 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34081 #~ msgid "Single Quote|S"
34082 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34084 #~ msgid "``text''"
34085 #~ msgstr "“testo”"
34087 #~ msgid "''text''"
34088 #~ msgstr "”testo”"
34090 #~ msgid ",,text``"
34091 #~ msgstr "„testo“"
34093 #~ msgid ",,text''"
34094 #~ msgstr "„testo”"
34096 #~ msgid "<<text>>"
34097 #~ msgstr "«testo»"
34099 #~ msgid ">>text<<"
34100 #~ msgstr "»testo«"
34102 #~ msgid "External material"
34103 #~ msgstr "Materiale esterno"
34105 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34106 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34108 #~ msgid "Example:"
34109 #~ msgstr "Esempio:"
34111 #~ msgid "Examples:"
34112 #~ msgstr "Esempi:"
34114 #~ msgid "Subexample:"
34115 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34120 #~ msgid "frame of button"
34121 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34123 #~ msgid "Character: "
34124 #~ msgstr "Carattere: "
34126 #~ msgid "Code Point: "
34127 #~ msgstr "Codice: "
34129 #~ msgid "&Search Citation"
34130 #~ msgstr "C&erca citazione"
34132 #~ msgid "Searc&h:"
34133 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34136 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34138 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34140 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34141 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34146 #~ msgid "Search &field:"
34147 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34149 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34150 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34152 #~ msgid "Text to place before citation"
34153 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34155 #~ msgid "Text to place after citation"
34156 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34158 #~ msgid "List all authors"
34159 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34161 #~ msgid "&Full author list"
34162 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34164 #~ msgid "La&bels in:"
34165 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34167 #~ msgid "&References"
34168 #~ msgstr "&Riferimenti"
34170 #~ msgid "Fil&ter:"
34171 #~ msgstr "Fil&tro:"
34174 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34175 #~ "sensitive option is checked)"
34177 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34179 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34182 #~ msgstr "&Ordina"
34184 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34186 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34188 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34189 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34191 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34192 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34194 #~ msgid "Source Pane|S"
34195 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34198 #~ msgstr "Formato"
34200 #~ msgid "Jump back"
34201 #~ msgstr "Salta indietro"
34203 #~ msgid "Jump to label"
34204 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34206 #~ msgid "LaTeX Source"
34207 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34209 #~ msgid "DocBook Source"
34210 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34212 #~ msgid "Literate Source"
34213 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34215 #~ msgid " (version control, locking)"
34216 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34218 #~ msgid " (version control)"
34219 #~ msgstr " (controllo versione)"
34221 #~ msgid " (changed)"
34222 #~ msgstr " (modificato)"
34224 #~ msgid " (read only)"
34225 #~ msgstr " (sola lettura)"
34228 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34229 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34230 #~ "Use the OS native format."
34232 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34233 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34234 #~ "nativo del sistema operativo."
34236 #~ msgid "Conversion Failed!"
34237 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34239 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34241 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34243 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34244 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34246 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34247 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34250 #~ "Today's date.\n"
34251 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34253 #~ "Data odierna.\n"
34254 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34259 #~ msgid "svgz|SVG"
34260 #~ msgstr "svgz|SVG"
34262 #~ msgid "Plain text (image)"
34263 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34265 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34266 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34268 #~ msgid "date (output)"
34269 #~ msgstr "date (uscita)"
34271 #~ msgid "date command"
34272 #~ msgstr "Comando date"
34274 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34275 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34277 #~ msgid "Change: "
34278 #~ msgstr "Modifica: "
34287 #~ msgstr "Non definito: "
34289 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34290 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34292 #~ msgid "DVI-PS Options"
34293 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34295 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34296 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34298 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34299 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34301 #~ msgid "&Longtable"
34302 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34304 #~ msgid "Top Line|n"
34305 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34307 #~ msgid "Bottom Line|i"
34308 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34310 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34311 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34313 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34314 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34316 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34317 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34319 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34320 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34322 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34323 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34325 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34326 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34328 #~ msgid "Open Navigator..."
34329 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34331 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34332 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34334 #~ msgid "Printer Command Options"
34335 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34337 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34338 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34340 #~ msgid "File ex&tension:"
34341 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34343 #~ msgid "Option used to print to a file."
34344 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34346 #~ msgid "Print to &file:"
34347 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34349 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34350 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34352 #~ msgid "Set &printer:"
34353 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34355 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34356 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34358 #~ msgid "Spool &printer:"
34359 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34362 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34363 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34365 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34366 #~ msgstr "&Comando spool:"
34368 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34369 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34371 #~ msgid "Re&verse pages:"
34372 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34374 #~ msgid "&Number of copies:"
34375 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34377 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34378 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34380 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34381 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34383 #~ msgid "Co&llated:"
34384 #~ msgstr "Co&llazione:"
34386 #~ msgid "Pa&ge range:"
34387 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34389 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34390 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34392 #~ msgid "&Odd pages:"
34393 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34395 #~ msgid "&Even pages:"
34396 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34398 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34399 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34401 #~ msgid "E&xtra options:"
34402 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34404 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34405 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34408 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34409 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34410 #~ "your printers."
34412 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34413 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34414 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34416 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34417 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34419 #~ msgid "Name of the default printer"
34420 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34422 #~ msgid "Default &printer:"
34423 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34425 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34426 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34431 #~ msgid "Page number to print from"
34432 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34434 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34437 #~ msgid "Page number to print to"
34438 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34440 #~ msgid "Print all pages"
34441 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34446 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34447 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34449 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34450 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34452 #~ msgid "Print in reverse order"
34453 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34455 #~ msgid "Re&verse order"
34456 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34461 #~ msgid "Number of copies"
34462 #~ msgstr "Numero di copie"
34464 #~ msgid "Collate copies"
34465 #~ msgstr "Ordina copie"
34467 #~ msgid "&Collate"
34468 #~ msgstr "&Ordina"
34470 #~ msgid "Send output to the printer"
34471 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34473 #~ msgid "P&rinter:"
34474 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34476 #~ msgid "Send output to the given printer"
34477 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34479 #~ msgid "Send output to a file"
34480 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34482 #~ msgid "Print...|P"
34483 #~ msgstr "Stampa...|p"
34485 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34486 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34489 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34490 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34492 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34493 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34495 #~ msgid "Print document failed"
34496 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34498 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34499 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34501 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34502 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34504 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34505 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34507 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34508 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34510 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34511 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34514 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34515 #~ "environment variable PRINTER."
34517 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34518 #~ "specificata alcuna stampante."
34520 #~ msgid "The option to print only even pages."
34521 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34524 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34525 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34527 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34528 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34530 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34531 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34533 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34534 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34536 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34538 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34541 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34542 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34545 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34546 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34547 #~ "and arguments."
34549 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34550 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34551 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34554 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34555 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34557 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34558 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34561 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34562 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34564 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34565 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34568 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34571 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34572 #~ "destinazione al comando di stampa."
34574 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34575 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34584 #~ msgstr "Marrone"
34589 #~ msgid "Darkgray"
34590 #~ msgstr "Grigio scuro"
34598 #~ msgid "Lightgray"
34599 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34605 #~ msgstr "Magenta"
34608 #~ msgstr "Verde oliva"
34611 #~ msgstr "Arancione"
34617 #~ msgstr "Porpora"
34623 #~ msgstr "Ciano scuro"
34626 #~ msgstr "Violetto"
34635 #~ msgstr "Stampante"
34637 #~ msgid "Print Document"
34638 #~ msgstr "Stampa documento"
34640 #~ msgid "Print to file"
34641 #~ msgstr "Stampa su file"
34643 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34644 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34646 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34648 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34650 #~ msgid "Unknown document class"
34651 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34653 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34655 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34658 #~ msgid "Included File Invalid"
34659 #~ msgstr "File incluso non valido"
34662 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34664 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34666 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34668 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34670 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34671 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34673 #~ msgid "Document &class"
34674 #~ msgstr "&Classe documento"
34676 #~ msgid "Forward search"
34677 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34680 #~ msgstr "Elenchi"
34682 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34683 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34687 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34690 #~ msgid "&Vertical factor:"
34691 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34694 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34695 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34698 #~ msgid "Rotation"
34699 #~ msgstr "Notazione"
34702 #~ msgid "&Rotation:"
34703 #~ msgstr "Notazione"
34705 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34706 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34709 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34711 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34712 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34714 #~ msgid "Enable &RTL support"
34715 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34717 #~ msgid "TeX Code|X"
34718 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34720 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34721 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34726 #~ msgid "EndOfSlide"
34727 #~ msgstr "Fine lucido"
34729 #~ msgid "--Separator--"
34730 #~ msgstr "--Separatore--"
34732 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34733 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34738 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34739 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34741 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34742 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34744 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34745 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34747 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34748 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34750 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34751 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34756 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34757 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34759 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34760 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34762 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34763 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34765 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34766 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34768 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34769 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34771 #~ msgid "Split Environment|l"
34772 #~ msgstr "Contesto split|s"
34777 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34778 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34780 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34781 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34783 #~ msgid "report (R Journal)"
34784 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34786 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34787 #~ msgstr "Nome opzionale"
34789 #~ msgid "Alternative theorem string"
34790 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34792 #~ msgid "Key Words."
34793 #~ msgstr "Parole chiave."
34795 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34796 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34798 #~ msgid "Multilingual captions"
34799 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34802 #~ msgstr "Ritaglio"
34804 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34805 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34807 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34808 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34810 #~ msgid "End Multiple Columns"
34811 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34813 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34814 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34816 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34820 #~ msgstr "&Primaria:"
34822 #~ msgid "Memory problem"
34823 #~ msgstr "Problema di memoria"
34825 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34826 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34828 #~ msgid "Deprecated Styles"
34829 #~ msgstr "Stili deprecati"
34831 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34832 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34834 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34835 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34837 #~ msgid "EndFrame"
34838 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34840 #~ msgid "________________________________"
34841 #~ msgstr "________________________________"
34843 #~ msgid "List of Graphics"
34844 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34846 #~ msgid "List of Equations"
34847 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34849 #~ msgid "List of Index Entries"
34850 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34852 #~ msgid "List of Marginal notes"
34853 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34855 #~ msgid "List of Notes"
34856 #~ msgstr "Elenco delle note"
34858 #~ msgid "List of Citations"
34859 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34861 #~ msgid "List of Branches"
34862 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34864 #~ msgid "List of Changes"
34865 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34867 #~ msgid "elsewhere"
34868 #~ msgstr "altrove"
34870 #~ msgid "Automatic help"
34871 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34874 #~ msgstr "Sessione"
34876 #~ msgid "Close Section"
34877 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34879 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34880 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34882 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34883 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34885 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34886 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34888 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34889 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34891 #~ msgid "Use ams&math package"
34892 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34894 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34895 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34897 #~ msgid "Use amssymb package"
34898 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34900 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34901 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34903 #~ msgid "Use &esint package"
34904 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34906 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34907 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34909 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34910 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34912 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34913 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34915 #~ msgid "Use mathtools package"
34916 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34918 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34919 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34921 #~ msgid "Use mh&chem package"
34922 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34924 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34925 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34927 #~ msgid "Use stackrel package"
34928 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34930 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34931 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34933 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34934 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34936 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34937 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34939 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34940 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34943 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34944 #~ "actually to print."
34946 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34947 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34949 #~ msgid "institute mark"
34950 #~ msgstr "Nota istituto"
34952 #~ msgid "Make letter title"
34953 #~ msgstr "Titolo lettera"
34955 #~ msgid "Maintext"
34956 #~ msgstr "Testo principale"
34958 #~ msgid "Initial Option"
34959 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34961 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34962 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34964 #~ msgid "Settings...|g"
34965 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34967 #~ msgid "Fig. ---"
34968 #~ msgstr "Fig. ---"
34970 #~ msgid "Captionabove"
34971 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34973 #~ msgid "Captionbelow"
34974 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34976 #~ msgid "Table Caption"
34977 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34979 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34980 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34982 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34983 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34985 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34987 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34989 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34990 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34992 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34994 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34996 #~ msgid "Multilingual caption:"
34997 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34999 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35000 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35002 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35003 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35005 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35006 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35008 #~ msgid "AMS arrows"
35009 #~ msgstr "Frecce AMS"
35011 #~ msgid "AMS relations"
35012 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35014 #~ msgid "AMS operators"
35015 #~ msgstr "Operatori AMS"
35017 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35018 #~ msgstr "Varie AMS"
35020 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35021 #~ msgstr "Varie AMS"
35023 #~ msgid "AMS Arrows"
35024 #~ msgstr "Frecce AMS"
35026 #~ msgid "AMS Relations"
35027 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35029 #~ msgid "AMS Operators"
35030 #~ msgstr "Operatori AMS"
35032 #~ msgid "Noweb Book"
35033 #~ msgstr "Libro noweb"
35039 #~ msgstr "spazio:"
35041 #~ msgid "Computer:"
35042 #~ msgstr "Computer:"
35044 #~ msgid "Noweb Article"
35045 #~ msgstr "Articolo noweb"
35047 #~ msgid "Computing Review Categories"
35048 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35050 #~ msgid "Institute mark"
35051 #~ msgstr "Nota istituto"
35053 #~ msgid "Noweb Report"
35054 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35059 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35060 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35062 #~ msgid "Braille Manual|B"
35063 #~ msgstr "Braille|B"
35065 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35066 #~ msgstr "LilyPond|P"
35068 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35069 #~ msgstr "Linguistica|L"
35071 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35072 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35074 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35075 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35077 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35078 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35081 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35083 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35087 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35090 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35091 #~ "finestra attiva: "
35094 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35095 #~ "active window: "
35097 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
35098 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
35101 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35103 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35104 #~ "finestra attiva: "
35106 #~ msgid "%1$s%2$s"
35107 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35109 #~ msgid " (unknown)"
35110 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35112 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35113 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35116 #~ msgstr "LatinOn"
35118 #~ msgid "Latin on"
35119 #~ msgstr "Latin on"
35121 #~ msgid "LatinOff"
35122 #~ msgstr "LatinOff"
35124 #~ msgid "Latin off"
35125 #~ msgstr "Latin off"
35127 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35128 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35133 #~ msgid "Table w&idth:"
35134 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35136 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35137 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35139 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35140 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35142 #~ msgid "Rotate cell"
35143 #~ msgstr "Ruota cella"
35145 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35146 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35148 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35149 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35151 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35152 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35154 #~ msgid "&Output Format:"
35155 #~ msgstr "&Formato:"
35163 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35164 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35166 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35167 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35169 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35170 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35172 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35173 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35175 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35176 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35178 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35179 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35181 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35182 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35184 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35185 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35187 #~ msgid "Remark \\theremark"
35188 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35190 #~ msgid "Case \\thecase"
35191 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35193 #~ msgid "Question \\thequestion"
35194 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35196 #~ msgid "Note \\thenote"
35197 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35199 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35200 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35202 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35203 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35205 #~ msgid "Specify the default paper size."
35206 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35209 #~ msgstr "&Nuovo:"
35211 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35213 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35215 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35216 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35218 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35219 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35221 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35222 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35224 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35225 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35227 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35228 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35233 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35234 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35236 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35237 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35239 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35240 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35248 #~ msgid "Step \\thestep."
35249 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35251 #~ msgid "Appendices Section"
35252 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35254 #~ msgid "--- Appendices ---"
35255 #~ msgstr "-- Appendici --"
35257 #~ msgid "Preface:"
35258 #~ msgstr "Prefazione:"
35260 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35261 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35263 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35264 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35267 #~ msgstr "Mini indice"
35269 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35270 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35272 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35273 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35276 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35277 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35279 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35280 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35282 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35283 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35286 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35287 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35288 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35290 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35291 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35292 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35293 #~ "il teTeX di Cygwin."
35295 #~ msgid "Layout|L"
35296 #~ msgstr "Struttura|S"
35298 #~ msgid "Documents|D"
35299 #~ msgstr "Documenti|D"
35301 #~ msgid "New from Template...|T"
35302 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35304 #~ msgid "Revert|R"
35305 #~ msgstr "Ripristina|R"
35307 #~ msgid "Custom...|C"
35308 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35311 #~ msgstr "Rifai|f"
35314 #~ msgstr "Taglia|g"
35317 #~ msgstr "Incolla|I"
35319 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35320 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35322 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35323 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35325 #~ msgid "Tabular|T"
35326 #~ msgstr "Tabulare|b"
35328 #~ msgid "Thesaurus..."
35329 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35331 #~ msgid "Statistics...|i"
35332 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35334 #~ msgid "Change Tracking|g"
35335 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35337 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35338 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35340 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35341 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35343 #~ msgid "Line Bottom|B"
35344 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35346 #~ msgid "Line Left|L"
35347 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35349 #~ msgid "Line Right|R"
35350 #~ msgstr "Linea destra|d"
35352 #~ msgid "Delete Row|w"
35353 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35355 #~ msgid "Copy Row"
35356 #~ msgstr "Copia riga"
35358 #~ msgid "Swap Rows"
35359 #~ msgstr "Scambia righe"
35361 #~ msgid "Delete Column|D"
35362 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35364 #~ msgid "Copy Column"
35365 #~ msgstr "Copia colonna"
35367 #~ msgid "Swap Columns"
35368 #~ msgstr "Scambia colonne"
35370 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35371 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35373 #~ msgid "Alignment|A"
35374 #~ msgstr "Allineamento|A"
35376 #~ msgid "Add Row|R"
35377 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35379 #~ msgid "Add Column|C"
35380 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35388 #~ msgid "Mathematica"
35389 #~ msgstr "Mathematica"
35391 #~ msgid "Maple, simplify"
35392 #~ msgstr "Maple, simplify"
35394 #~ msgid "Maple, factor"
35395 #~ msgstr "Maple, factor"
35397 #~ msgid "Maple, evalm"
35398 #~ msgstr "Maple, evalm"
35400 #~ msgid "Maple, evalf"
35401 #~ msgstr "Maple, evalf"
35403 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35404 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35406 #~ msgid "Align Environment|A"
35407 #~ msgstr "Contesto align|a"
35409 #~ msgid "AlignAt Environment"
35410 #~ msgstr "Contesto alignat"
35412 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35413 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35415 #~ msgid "Multline Environment"
35416 #~ msgstr "Contesto multline"
35418 #~ msgid "Special Character|S"
35419 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35421 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35422 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35424 #~ msgid "Index Entry|I"
35425 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35427 #~ msgid "URL...|U"
35428 #~ msgstr "URL...|U"
35430 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35431 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35433 #~ msgid "TeX Code|T"
35434 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35436 #~ msgid "Minipage|p"
35437 #~ msgstr "Minipagina"
35439 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35440 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35442 #~ msgid "Floats|a"
35443 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35445 #~ msgid "Include File...|d"
35446 #~ msgstr "Includi file...|d"
35448 #~ msgid "Insert File|e"
35449 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35451 #~ msgid "External Material...|x"
35452 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35454 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35455 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35457 #~ msgid "Protected Space|r"
35458 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35460 #~ msgid "Vertical Space..."
35461 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35463 #~ msgid "Protected Dash|D"
35464 #~ msgstr "Trattino protetto"
35466 #~ msgid "Single Quote|Q"
35467 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35469 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35470 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35472 #~ msgid "Horizontal Line"
35473 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35475 #~ msgid "Font Change|o"
35476 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35478 #~ msgid "Math Normal Font"
35479 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35481 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35482 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35484 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35485 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35487 #~ msgid "Math Roman Family"
35488 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35490 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35491 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35493 #~ msgid "Math Bold Series"
35494 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35496 #~ msgid "Text Normal Font"
35497 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35499 #~ msgid "Floatflt Figure"
35500 #~ msgstr "Figura floatflt"
35502 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35503 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35505 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35506 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35508 #~ msgid "Character...|C"
35509 #~ msgstr "Carattere...|C"
35511 #~ msgid "Paragraph...|P"
35512 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35514 #~ msgid "Document...|D"
35515 #~ msgstr "Documento...|D"
35517 #~ msgid "Tabular...|T"
35518 #~ msgstr "Tabella...|b"
35520 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35521 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35523 #~ msgid "Noun Style|N"
35524 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35526 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35527 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35529 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35530 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35532 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35533 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35535 #~ msgid "Update|U"
35536 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35538 #~ msgid "TeX Information|X"
35539 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35541 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35542 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35544 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35545 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35547 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35548 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35550 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35551 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35553 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35554 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35556 #~ msgid "Extended Features|E"
35557 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35559 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35560 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35562 #~ msgid "Preferences..."
35563 #~ msgstr "Preferenze..."
35565 #~ msgid "Quit LyX"
35566 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35568 #~ msgid "%1$d words checked."
35569 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35571 #~ msgid "One word checked."
35572 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35574 #~ msgid "Spelling check completed"
35575 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35577 #~ msgid "&Command:"
35578 #~ msgstr "&Comando:"
35580 #~ msgid "Search text is empty!"
35581 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35584 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35585 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35586 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35588 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35589 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35590 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35591 #~ "specificato \"\"."
35593 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35595 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35597 #~ msgid "Affilation:"
35598 #~ msgstr "Affiliazione:"
35600 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35601 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35603 #~ msgid "DockWidget"
35604 #~ msgstr "DockWidget"
35609 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35610 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35612 #~ msgid "greyedout"
35613 #~ msgstr "Sbiadita"
35615 #~ msgid "Open Target...|O"
35616 #~ msgstr "Apri link|A"
35618 #~ msgid "&Use Defaults"
35619 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35621 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35625 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35626 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35627 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35628 #~ "%[[, %pages%]]}."
35630 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35631 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35632 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35633 #~ "%[[, %pages%]]}."
35635 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35636 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35638 #~ msgid "Use &XeTeX"
35639 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35641 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35642 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35644 #~ msgid "&Use babel"
35645 #~ msgstr "Usa &babel"
35647 #~ msgid "Flex:Institute"
35648 #~ msgstr "Istituto"
35650 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35657 #~ msgstr "diagramma"
35660 #~ msgstr "grafico"
35662 #~ msgid "Flex:Alert"
35665 #~ msgid "Flex:Structure"
35666 #~ msgstr "Struttura"
35668 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35669 #~ msgstr "Modo articolo"
35671 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35672 #~ msgstr "Modo presentazione"
35674 #~ msgid "Flex:Firstname"
35677 #~ msgid "Flex:Fname"
35680 #~ msgid "Flex:Surname"
35681 #~ msgstr "Cognome"
35683 #~ msgid "Flex:Filename"
35684 #~ msgstr "Nome file"
35686 #~ msgid "Flex:Literal"
35687 #~ msgstr "Letterale"
35689 #~ msgid "Flex:Emph"
35690 #~ msgstr "Enfatizzato"
35692 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35695 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35696 #~ msgstr "Numero citazione"
35698 #~ msgid "Flex:Volume"
35701 #~ msgid "Flex:Day"
35704 #~ msgid "Flex:Month"
35707 #~ msgid "Flex:Year"
35710 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35711 #~ msgstr "Numero-edizione"
35713 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35714 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35716 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35717 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35719 #~ msgid "Flex:ISSN"
35722 #~ msgid "Flex:CODEN"
35725 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35726 #~ msgstr "Codice-SS"
35728 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35729 #~ msgstr "Titolo-SS"
35731 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35732 #~ msgstr "Codice-CCC"
35734 #~ msgid "Flex:Code"
35737 #~ msgid "Flex:Dscr"
35740 #~ msgid "Flex:Keyword"
35741 #~ msgstr "Parola chiave"
35743 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35746 #~ msgid "Flex:Orgname"
35747 #~ msgstr "Orgname"
35749 #~ msgid "Flex:Street"
35752 #~ msgid "Flex:City"
35755 #~ msgid "Flex:State"
35758 #~ msgid "Flex:Postcode"
35759 #~ msgstr "Codice postale"
35761 #~ msgid "Flex:Country"
35764 #~ msgid "Flex:Directory"
35765 #~ msgstr "Cartella"
35767 #~ msgid "Flex:Email"
35770 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35771 #~ msgstr "KeyCombo"
35773 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35776 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35777 #~ msgstr "GuiMenu"
35779 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35780 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35782 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35783 #~ msgstr "GuiButton"
35785 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35786 #~ msgstr "MenuChoice"
35791 #~ msgid "Note:Note"
35794 #~ msgid "Note:Greyedout"
35795 #~ msgstr "Sbiadita"
35797 #~ msgid "Box:Shaded"
35798 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35803 #~ msgid "Info:menu"
35804 #~ msgstr "Info:menu"
35806 #~ msgid "Info:shortcut"
35807 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35809 #~ msgid "Info:shortcuts"
35810 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35812 #~ msgid "Flex:Endnote"
35813 #~ msgstr "Note finali"
35815 #~ msgid "Flex:Initial"
35816 #~ msgstr "Capolettera"
35818 #~ msgid "Flex:Glosse"
35821 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35822 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35824 #~ msgid "Flex:Expression"
35825 #~ msgstr "Espressione"
35827 #~ msgid "Flex:Concepts"
35828 #~ msgstr "Concetti"
35830 #~ msgid "Flex:Meaning"
35831 #~ msgstr "Significato"
35833 #~ msgid "Flex:Noun"
35834 #~ msgstr "Sostantivazione"
35836 #~ msgid "Flex:Strong"
35840 #~ msgstr "Norvegese"
35843 #~ msgstr "Neonorvegese"
35845 #~ msgid "file[[scope]]"
35846 #~ msgstr "del file"
35848 #~ msgid "master document[[scope]]"
35849 #~ msgstr "del documento padre"
35851 #~ msgid "open files[[scope]]"
35852 #~ msgstr "dei file aperti"
35854 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35855 #~ msgstr "dei manuali"
35858 #~ msgid "Keywordsr"
35859 #~ msgstr "Parole chiave"
35861 #~ msgid "Current ¶graph"
35862 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35864 #~ msgid "A&vailable indices:"
35865 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35867 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35868 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35870 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35871 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35873 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35874 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35876 #~ msgid "Vert. Phantom"
35877 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35879 #~ msgid "Successful "
35880 #~ msgstr "Riuscito/a"
35882 #~ msgid "All indices"
35883 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35888 #~ msgid "Cust&om:"
35889 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35892 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35893 #~ "lyx2lyx script."
35895 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35896 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35899 #~ "The specified document\n"
35901 #~ "could not be read."
35903 #~ "Il documento specificato\n"
35905 #~ "non ha potuto essere letto."
35907 #~ msgid "Could not read document"
35908 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35910 #~ msgid "Cannot view URL"
35911 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35913 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35914 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35916 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35917 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35920 #~ msgstr "Altezza:"
35922 #~ msgid "Value of the line height."
35923 #~ msgstr "Spessore della linea"
35925 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35926 #~ msgstr "Istituto"
35928 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35931 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35934 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35935 #~ msgstr "Struttura"
35937 #~ msgid "Element:Firstname"
35940 #~ msgid "Element:Fname"
35943 #~ msgid "Element:Filename"
35944 #~ msgstr "Nome file"
35946 #~ msgid "Element:Citation-number"
35947 #~ msgstr "Numero citazione"
35949 #~ msgid "Element:Issue-number"
35950 #~ msgstr "Numero-edizione"
35952 #~ msgid "Element:Issue-day"
35953 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35955 #~ msgid "Element:Issue-months"
35956 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35958 #~ msgid "Element:SS-Title"
35959 #~ msgstr "Titolo-SS"
35961 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35962 #~ msgstr "Codice-CCC"
35964 #~ msgid "Element:Postcode"
35965 #~ msgstr "Codice postale"
35967 #~ msgid "Element:Directory"
35968 #~ msgstr "Cartella"
35970 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35971 #~ msgstr "KeyCombo"
35973 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35974 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35976 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35977 #~ msgstr "MenuChoice"
35979 #~ msgid "Custom:Endnote"
35980 #~ msgstr "Note finali"
35982 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35983 #~ msgstr "Capolettera"
35985 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35986 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35988 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35989 #~ msgstr "Sostantivo"
35991 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35992 #~ msgstr "Enfatizzato"
35994 #~ msgid "CharStyle:Code"
35997 #~ msgid "FrmtRef: "
35998 #~ msgstr "FrmtRef: "
36000 #~ msgid "Glossary term"
36001 #~ msgstr "Voce di glossario"
36003 #~ msgid "Middle|d"
36004 #~ msgstr "Centrale|a"
36006 #~ msgid "top/bottom line"
36007 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36009 #~ msgid "Decimal point:"
36010 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36012 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36013 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
36015 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36016 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36018 #~ msgid "Screen &DPI:"
36019 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36021 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36022 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36025 #~ msgstr "ColorUi"
36027 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36028 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36030 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36031 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36033 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36034 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36036 #~ msgid "Publisher ID"
36037 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36042 #~ msgid "TheoremTemplate"
36043 #~ msgstr "Modello di teorema"
36045 #~ msgid "Theorem #:"
36046 #~ msgstr "Teorema #:"
36048 #~ msgid "Lemma #:"
36049 #~ msgstr "Lemma #:"
36051 #~ msgid "Corollary #:"
36052 #~ msgstr "Corollario #:"
36054 #~ msgid "Proposition #:"
36055 #~ msgstr "Proposizione #:"
36057 #~ msgid "Conjecture #:"
36058 #~ msgstr "Congettura #:"
36060 #~ msgid "Criterion #:"
36061 #~ msgstr "Criterio #:"
36064 #~ msgstr "Fatto #:"
36066 #~ msgid "Axiom #:"
36067 #~ msgstr "Assioma #:"
36069 #~ msgid "Definition #:"
36070 #~ msgstr "Definizione #:"
36072 #~ msgid "Example #:"
36073 #~ msgstr "Esempio #:"
36075 #~ msgid "Condition #:"
36076 #~ msgstr "Condizione #:"
36078 #~ msgid "Problem #:"
36079 #~ msgstr "Problema #:"
36081 #~ msgid "Exercise #:"
36082 #~ msgstr "Esercizio #:"
36084 #~ msgid "Remark #:"
36085 #~ msgstr "Osservazione #:"
36087 #~ msgid "Claim #:"
36088 #~ msgstr "Asserzione #:"
36091 #~ msgstr "Nota #:"
36093 #~ msgid "Notation #:"
36094 #~ msgstr "Notazione #:"
36097 #~ msgstr "Caso #:"
36099 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36100 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36102 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36104 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36106 #~ msgid "Overwrite all files?"
36107 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36109 #~ msgid "Continue &asking"
36110 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36112 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36113 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36115 #~ msgid "Thin space"
36116 #~ msgstr "Spazio sottile"
36118 #~ msgid "Medium space"
36119 #~ msgstr "Spazio medio"
36121 #~ msgid "Thick space"
36122 #~ msgstr "Spazio spesso"
36124 #~ msgid "Negative thin space"
36125 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36127 #~ msgid "Negative medium space"
36128 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36130 #~ msgid "Negative thick space"
36131 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36133 #~ msgid "Inter-word space"
36134 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36136 #~ msgid "Date format"
36137 #~ msgstr "Formato data"
36139 #~ msgid "Unknown buffer info"
36140 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36142 #~ msgid "QQuad Space"
36143 #~ msgstr "Spazio qquad"
36145 #~ msgid "Preview\t"
36146 #~ msgstr "Anteprima\t"
36148 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36149 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36151 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36153 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36155 #~ msgid "&Replace with..."
36156 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36159 #~ msgstr "S&uccessivo"
36161 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36162 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36164 #~ msgid "Pre&vious"
36165 #~ msgstr "P&recedente"
36167 #~ msgid "&Keep case"
36168 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36170 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36172 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36174 #~ msgid "&Find..."
36175 #~ msgstr "T&rova..."
36177 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36178 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36181 #~ msgstr "&Successivo"
36183 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36184 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36186 #~ msgid "&Previous"
36187 #~ msgstr "&Precedente"
36193 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36194 #~ "%1$s.layout,\n"
36195 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36196 #~ "class or style file required by it is not\n"
36197 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36198 #~ "for more information.\n"
36200 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36201 #~ "%1$s.layout,\n"
36202 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36203 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36204 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36206 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36207 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36209 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36211 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36214 #~ msgid "Any &word"
36215 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36218 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36221 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36224 #~ msgid "Merge cells"
36225 #~ msgstr "Unisci celle"
36227 #~ msgid "Language ...|L"
36228 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36230 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36231 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36233 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36234 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36236 #~ msgid "&Debug messages"
36237 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36239 #~ msgid "Clear &automatically"
36240 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36242 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36243 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36245 #~ msgid "Match found and replaced !"
36246 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36248 #~ msgid "Close this panel"
36249 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36252 #~ msgstr "Precedente"
36254 #~ msgid "Match..."
36255 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36257 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36258 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36260 #~ msgid "The Enter key works, too"
36261 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36263 #~ msgid "The delete key works, too"
36264 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36267 #~ msgstr "&Elimina"
36270 #~ msgstr "&Trova:"
36272 #~ msgid "Document in current file"
36273 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36276 #~ msgstr "dall'inizio"
36279 #~ msgstr "dalla fine"
36282 #~ msgstr "in avanti"
36284 #~ msgid "backwards"
36285 #~ msgstr "all'indietro"
36290 #~ msgid " reached while searching "
36291 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36293 #~ msgid "Continue searching from "
36294 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36297 #~ msgstr "&Fittizio"
36299 #~ msgid "&Automatic clear"
36300 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36302 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36303 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36305 #~ msgid "Show progress messages"
36306 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36308 #~ msgid "(cancelling)"
36309 #~ msgstr "(annullamento)"
36311 #~ msgid "Anschrift:"
36312 #~ msgstr "Anschrift:"
36314 #~ msgid "Briefkopf:"
36315 #~ msgstr "Briefkopf:"
36318 #~ msgstr "Zusatz:"
36320 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36321 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36323 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36324 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36326 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36327 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36329 #~ msgid "Unterschrift:"
36330 #~ msgstr "Unterschrift:"
36332 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36333 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36335 #~ msgid "Vorwahl:"
36336 #~ msgstr "Vorwahl:"
36338 #~ msgid "Telefon:"
36339 #~ msgstr "Telefon:"
36347 #~ msgid "Betreff:"
36348 #~ msgstr "Betreff:"
36351 #~ msgstr "Anrede:"
36356 #~ msgid "Anlage(n):"
36357 #~ msgstr "Anlage(n):"
36359 #~ msgid "Verteiler:"
36360 #~ msgstr "Verteiler:"
36363 #~ msgstr "Strasse"
36365 #~ msgid "Strasse:"
36366 #~ msgstr "Strasse:"
36374 #~ msgid "RetourAdresse:"
36375 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36377 #~ msgid "MeinZeichen:"
36378 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36380 #~ msgid "IhrZeichen:"
36381 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36383 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36384 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36398 #~ msgid "Adresse:"
36399 #~ msgstr "Adresse:"
36401 #~ msgid "Anlagen:"
36402 #~ msgstr "Anlagen:"
36404 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36405 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36407 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36408 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36413 #~ msgid "View Output|V"
36414 #~ msgstr "Mostra output|M"
36416 #~ msgid "Update Output|U"
36417 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36419 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36420 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36422 #~ msgid "Find &Prev"
36423 #~ msgstr "Trova &precedente"
36425 #~ msgid "Replace P&rev"
36426 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36428 #~ msgid "Current buffer only"
36429 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36431 #~ msgid "Current file and all included files"
36432 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36434 #~ msgid "Document"
36435 #~ msgstr "Documento"
36437 #~ msgid "All open buffers"
36438 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36440 #~ msgid "Dropped Capitals"
36441 #~ msgstr "Capolettere"
36443 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36444 #~ msgstr "Capolettera"
36446 #~ msgid "Dropped Capital"
36447 #~ msgstr "Capolettera"
36449 #~ msgid "Find LyX...|X"
36450 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36452 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36453 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36458 #~ msgid "No file open!"
36459 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36461 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36462 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36465 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36466 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36469 #~ msgid "Master Settings"
36470 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36473 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36474 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36476 #~ msgid "Insert|n"
36477 #~ msgstr "Inserisci|s"
36480 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36482 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36486 #~ msgstr "Lunghezza"
36488 #~ msgid "Opened inset"
36489 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36491 #~ msgid "Opened Box Inset"
36492 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36494 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36495 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36497 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36498 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36500 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36501 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36503 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36504 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36506 #~ msgid "Opened Float Inset"
36507 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36509 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36510 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36512 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36513 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36515 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36516 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36518 #~ msgid "Opened Note Inset"
36519 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36521 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36522 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36524 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36525 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36527 #~ msgid "Opened table"
36528 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36530 #~ msgid "Opened Text Inset"
36531 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36533 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36534 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36536 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36537 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36539 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36540 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36542 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36544 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36545 #~ "diverso da quello prestabilito"
36547 #~ msgid "Toggle Label|L"
36548 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36551 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36553 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36554 #~ "aspell_english\"."
36557 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36558 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36559 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36561 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36562 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36563 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36569 #~ msgid "Accept Change|C"
36570 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36572 #~ msgid "&BibTeX command:"
36573 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36575 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36576 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36578 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36579 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36581 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36582 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36584 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36585 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36587 #~ msgid "View|V[[show]]"
36588 #~ msgstr "Mostra output|M"
36590 #~ msgid "View DVI"
36591 #~ msgstr "Mostra DVI"
36593 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36594 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36596 #~ msgid "View PostScript"
36597 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36599 #~ msgid "Update DVI"
36600 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36602 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36603 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36605 #~ msgid "Update PostScript"
36606 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36608 #~ msgid "Thesaurus failure"
36609 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36612 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36616 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36623 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36624 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36626 #~ msgid "B&rowse..."
36627 #~ msgstr "S&foglia..."
36629 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36630 #~ msgstr "Numero di copie"
36632 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36633 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36638 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36639 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36641 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36642 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36644 #~ msgid "Spellchecker error"
36645 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36648 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36649 #~ "Maybe it has been killed."
36651 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36652 #~ "Forse è stato terminato."
36654 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36655 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36657 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36658 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36661 #~ msgid "Phantom Text"
36662 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36667 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36668 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36670 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36671 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36673 #~ msgid "&Postscript driver:"
36674 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36676 #~ msgid "Append Parameter"
36677 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36679 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36680 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36682 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36683 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36685 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36686 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36688 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36689 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36691 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36692 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36694 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36695 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36697 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36698 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36700 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36701 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36703 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36705 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36706 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36708 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36709 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36711 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36712 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36714 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36715 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36718 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36719 #~ "You may not have the right languages installed."
36721 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36722 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36725 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36726 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36728 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36729 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36732 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36735 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36736 #~ "nella codifica `%2$s'."
36738 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36740 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36743 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36744 #~ "encoding `%2$s'."
36746 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36747 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36750 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36751 #~ "encoding `%2$s'."
36753 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36754 #~ "nella codifica `%2$s'."
36756 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36757 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36762 #~ msgid "pspell (library)"
36763 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36765 #~ msgid "aspell (library)"
36766 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36768 #~ msgid "*.ispell"
36769 #~ msgstr "*.ispell"
36774 #~ msgid "algorithm"
36775 #~ msgstr "Algoritmo"
36778 #~ msgstr "tableau"
36780 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36781 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36783 #~ msgid "keywords"
36784 #~ msgstr "parole chiave"
36786 #~ msgid "Table of Contents|a"
36787 #~ msgstr "Indice generale|g"
36792 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36794 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36796 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36797 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36799 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36800 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36802 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36803 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36806 #~ msgstr "Britannico"
36808 #~ msgid "Canadian"
36809 #~ msgstr "Canadese"
36811 #~ msgid "LinuxDoc"
36812 #~ msgstr "LinuxDoc"
36814 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36815 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36822 #~ msgid "Reference\t"
36823 #~ msgstr "Riferimento"
36826 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36827 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36830 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36831 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36834 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36835 #~ msgstr "RetourAdresse"
36838 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36839 #~ msgstr "Postvermerk"
36842 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36843 #~ msgstr "IhrZeichen"
36846 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36847 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36850 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36851 #~ msgstr "MeinZeichen"
36854 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36855 #~ msgstr "Unterschrift"
36860 #~ msgid "Braille mirror off"
36861 #~ msgstr "Braille mirror off"
36863 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36864 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36866 #~ msgid "LaTeX default"
36867 #~ msgstr "LaTeX default"
36869 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36870 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36872 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36873 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36875 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36876 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36878 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36879 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36881 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36882 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36884 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36885 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36887 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36888 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36890 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36891 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36894 #~ "Layout had to be changed from\n"
36895 #~ "%1$s to %2$s\n"
36896 #~ "because of class conversion from\n"
36899 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36901 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36904 #~ msgid "Changed Layout"
36905 #~ msgstr "Layout modificato"
36907 #~ msgid "Unknown layout"
36908 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36911 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36912 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36914 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36915 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36917 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36918 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36920 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36921 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36923 #~ msgid "Display image in LyX"
36924 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36926 #~ msgid "Monochrome"
36927 #~ msgstr "Bianco e nero"
36932 #~ msgid "&Display:"
36933 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36936 #~ msgstr "Sca&la:"
36938 #~ msgid "Scr&een Display:"
36939 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36941 #~ msgid "Do not display"
36942 #~ msgstr "Non mostrare"
36944 #~ msgid "Unknown Info: "
36945 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36947 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36948 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36950 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36951 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"