1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-11-10 15:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-11-10 20:09+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
46 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
47 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
51 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
55 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "È la chiave bibliografica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
87 msgid "Citation Style"
88 msgstr "Stile citazione"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
91 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
92 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
95 msgid "&Default (numerical)"
96 msgstr "&Predefinito (numerico)"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
99 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
101 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
102 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "&Stile Natbib:"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Stile bibliografico"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Stile predefinito:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
142 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
146 msgid "Bibliography generation"
147 msgstr "Generazione bibliografia"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgstr "&Processore:"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selezionare un processore"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
169 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
178 msgid "Scan for new databases and styles"
179 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 msgid "Enter BibTeX database name"
201 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
207 #: src/CutAndPaste.cpp:367
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
216 #: src/buffer_funcs.cpp:113
217 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
224 msgid "The BibTeX style"
225 msgstr "È lo stile BibTeX"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
233 msgid "Choose a style file"
234 msgstr "Scegliere un file di stile"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
238 msgid "This bibliography section contains..."
239 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
247 msgid "all cited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti citati"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
253 msgid "all uncited references"
254 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
258 msgid "all references"
259 msgstr "tutti i riferimenti"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
262 msgid "Add bibliography to the table of contents"
263 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
266 msgid "Add bibliography to &TOC"
267 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
271 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
281 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
282 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
289 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
297 msgid "Move the selected database downwards in the list"
298 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
306 msgid "Move the selected database upwards in the list"
307 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
310 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
316 msgid "BibTeX database to use"
317 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
324 msgid "Add a BibTeX database file"
325 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
329 msgstr "&Aggiungi..."
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
332 msgid "Remove the selected database"
333 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
336 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
341 msgid "Check this if the box should break across pages"
342 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
345 msgid "Allow &page breaks"
346 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
352 msgstr "Allineamento"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
356 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
357 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
365 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
374 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
375 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
384 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
385 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
392 msgstr "Ad estensione"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
396 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
397 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
411 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
412 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
457 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
458 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
478 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
484 msgstr "Casella &interna:"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
488 msgstr "&Decorazione:"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
493 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
501 msgstr "Valore dell'altezza"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
506 msgstr "Valore della larghezza"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
509 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
510 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282
530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
532 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287
537 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
538 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
543 msgid "Supported box types"
544 msgstr "Tipi di caselle supportate"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
547 msgid "&New:[[branch]]"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
551 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
552 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
555 msgid "Filename &Suffix"
556 msgstr "&Suffisso del nome file"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
559 msgid "Show undefined branches used in this document."
560 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
563 msgid "&Undefined Branches"
564 msgstr "Rami &indefiniti"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
567 msgid "A&vailable Branches:"
568 msgstr "&Rami disponibili:"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
571 msgid "Toggle the selected branch"
572 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
575 msgid "(&De)activate"
576 msgstr "(&Dis)attiva"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
579 msgid "Add a new branch to the list"
580 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
583 msgid "Define or change background color"
584 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
587 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
588 msgid "Alter Co&lor..."
589 msgstr "Modifica colore..."
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
592 msgid "Remove the selected branch"
593 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
597 #: src/Buffer.cpp:4154
598 #: src/Buffer.cpp:4167
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
603 msgid "Change the name of the selected branch"
604 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
608 msgstr "&Rinomina..."
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
611 msgid "Add the selected branches to the list."
612 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
615 msgid "&Add Selected"
616 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
619 msgid "Add all unknown branches to the list."
620 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
624 msgstr "Aggiungi &tutti"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
627 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
628 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
629 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
630 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
633 #: src/Buffer.cpp:1255
634 #: src/Buffer.cpp:2630
635 #: src/Buffer.cpp:4128
636 #: src/Buffer.cpp:4192
639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
642 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
661 msgid "Undefined branches used in this document."
662 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
665 msgid "&Undefined Branches:"
666 msgstr "&Rami non definiti:"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
669 msgid "&Available branches:"
670 msgstr "&Rami diponibili:"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
673 msgid "Select your branch"
674 msgstr "Selezionare un ramo"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
683 msgstr "Dimen&sione:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
692 #: src/HSpace.cpp:114
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311
717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
718 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
719 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
735 msgstr "Piccolissimo"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
742 msgstr "Molto piccolo"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
747 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
754 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
761 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
768 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
770 msgstr "Molto grande"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
791 msgid "&Custom Bullet:"
792 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
804 msgid "Go to previous change"
805 msgstr "Vai alla modifica precedente"
807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
808 msgid "&Previous change"
809 msgstr "&Modifica precedente"
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
812 msgid "Go to next change"
813 msgstr "Vai alla modifica successiva"
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
817 msgstr "&Modifica successiva"
819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
820 msgid "Accept this change"
821 msgstr "Accetta questa modifica"
823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
828 msgid "Reject this change"
829 msgstr "Rifiuta questa modifica"
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
838 msgstr "Famiglia caratteri"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
847 msgstr "Forma carattere"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
856 msgstr "Serie carattere"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
861 #: lib/layouts/europecv.layout:241
862 #: lib/layouts/europecv.layout:247
863 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
864 #: lib/layouts/bicaption.module:15
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261
867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
874 msgstr "Colore carattere"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
877 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
892 msgid "Never Toggled"
893 msgstr "Mai commutati"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
898 msgstr "Dimensione carattere"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
902 msgid "Other font settings"
903 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
906 msgid "Always Toggled"
907 msgstr "Sempre commutati"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
914 msgid "toggle font on all of the above"
915 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
919 msgstr "&Commuta tutto"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
922 msgid "Apply each change automatically"
923 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
926 msgid "Apply changes &immediately"
927 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
930 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
937 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
938 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
939 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
948 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
953 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
959 msgid "A&vailable Citations:"
960 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
963 msgid "S&elected Citations:"
964 msgstr "Citazioni &selezionate:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
967 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
968 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
971 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
972 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
975 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
976 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
979 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
980 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
987 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
992 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
1002 msgstr "Formattazione"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
1005 msgid "Citation st&yle:"
1006 msgstr "S&tile citazione:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
1009 msgid "Natbib citation style to use"
1010 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
1013 msgid "Text &before:"
1014 msgstr "Testo &prima:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
1017 msgid "Text to place before citation"
1018 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
1021 msgid "Text a&fter:"
1022 msgstr "Testo &dopo:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
1025 msgid "Text to place after citation"
1026 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1029 msgid "List all authors"
1030 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
1033 msgid "Full aut&hor list"
1034 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1037 msgid "Force upper case in citation"
1038 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1041 msgid "Force u&pper case"
1042 msgstr "For&za maiuscolo"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1045 msgid "Search Citation"
1046 msgstr "Cerca citazione"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1050 msgstr "Testo da tro&vare:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1053 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1054 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1057 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1058 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1065 msgid "Search field:"
1066 msgstr "Campo di ricerca:"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1071 msgstr "Tutti i campi"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1074 msgid "Regular e&xpression"
1075 msgstr "Espress&ione regolare"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1078 msgid "Case se&nsitive"
1079 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1082 msgid "Entry types:"
1083 msgstr "Tipi di voce:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1087 msgid "All entry types"
1088 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1091 msgid "Search as you &type"
1092 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1096 msgstr "Colori carattere"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1100 msgstr "Testo principale:"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1106 msgid "Click to change the color"
1107 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1112 msgstr "Predefinito..."
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1118 msgid "Revert the color to the default"
1119 msgstr "Ripristina il colore di default"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1129 msgid "Greyed-out notes:"
1130 msgstr "Note sbiadite:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1137 msgstr "&Modifica..."
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1140 msgid "Background colors"
1141 msgstr "Colori di sfondo"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1144 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1149 msgid "Shaded boxes:"
1150 msgstr "Caselle evidenziate:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1153 msgid "Compare Revisions"
1154 msgstr "Confronta revisioni"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1157 msgid "&Revisions back"
1158 msgstr "&Revisioni precedenti"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1161 msgid "&Between revisions"
1162 msgstr "&Tra le revisioni:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1173 msgid "&New Document:"
1174 msgstr "Documento &nuovo:"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1177 msgid "&Old Document:"
1178 msgstr "Documento &vecchio:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1183 msgstr "Sfogl&ia..."
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1186 msgid "Copy Document Settings from:"
1187 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1190 msgid "N&ew Document"
1191 msgstr "Documento n&uovo"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1194 msgid "Ol&d Document"
1195 msgstr "Documento v&ecchio"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1198 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1199 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1202 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1203 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1208 msgstr "Codice TeX: "
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1211 msgid "Match delimiter types"
1212 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1215 msgid "&Keep matched"
1216 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1220 msgstr "&Dimensione:"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1223 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1224 msgid "Insert the delimiters"
1225 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1232 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1233 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1236 msgid "Use Class Defaults"
1237 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1240 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1241 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1244 msgid "Save as Document Defaults"
1245 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1248 msgid "For more information, refer to the complete log."
1249 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1256 msgid "Description:"
1257 msgstr "Descrizione:"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1260 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1261 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1264 msgid "View Complete &Log..."
1265 msgstr "Mostra il ®istro..."
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1270 msgstr "Visualizzazione"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1273 msgid "Show ERT button only"
1274 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1278 msgstr "&Collassato"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1281 msgid "Show ERT contents"
1282 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79
1295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1310 msgid "Select a file"
1311 msgstr "Selezionare un file"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1322 msgid "Available templates"
1323 msgstr "Modelli disponibili"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1327 msgid "LaTe&X and LyX options"
1328 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1331 msgid "LaTeX Options"
1332 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1343 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1345 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1346 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1349 msgid "&Show in LyX"
1350 msgstr "&Mostra in LyX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1356 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1357 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1361 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1362 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1365 msgid "Si&ze and Rotation"
1366 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1377 msgid "Angle to rotate image by"
1378 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1384 msgid "The origin of the rotation"
1385 msgstr "È l'origine della rotazione"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1396 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1402 msgid "Height of image in output"
1403 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1407 msgid "Width of image in output"
1408 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1411 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1412 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1416 msgid "&Maintain aspect ratio"
1417 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1425 msgid "Clip to bounding box values"
1426 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1430 msgid "Clip to &bounding box"
1431 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1435 msgid "&Left bottom:"
1436 msgstr "In basso a &sinistra:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1445 msgstr "In alto a &destra:"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1449 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1450 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1454 msgid "&Get from File"
1455 msgstr "Come da &file"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1476 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1477 msgid "Replace &with:"
1478 msgstr "Sostit&uisci con:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1481 msgid "Perform a case-sensitive search"
1482 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1485 msgid "Case &sensitive"
1486 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1489 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1490 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1495 msgstr "Tro&va successivo"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1498 msgid "Restrict search to whole words only"
1499 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1502 msgid "W&hole words"
1503 msgstr "So&lo parole intere"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1506 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1507 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1514 msgstr "&Sostituisci"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1517 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1518 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1522 msgid "Search &backwards"
1523 msgstr "&Cerca all'indietro"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1526 msgid "Replace all occurences at once"
1527 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1532 msgid "Replace &All"
1533 msgstr "Sostituisci &tutto"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1537 msgstr "Imposta&zioni"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1540 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1541 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1548 msgid "Current &document"
1549 msgstr "Do&cumento attuale"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1552 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1553 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1556 msgid "&Master document"
1557 msgstr "Doc&umento padre"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1560 msgid "All open documents"
1561 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1564 msgid "&Open documents"
1565 msgstr "Documenti ape&rti"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1568 msgid "All ma&nuals"
1569 msgstr "Tutti i &manuali"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1572 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1573 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1576 msgid "Ignore &format"
1577 msgstr "I&gnora formato"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1580 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1582 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1583 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1586 msgid "&Preserve first case on replace"
1587 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1590 msgid "&Expand macros"
1591 msgstr "E&spandi macro"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1594 msgid "Search only in mat&hs"
1595 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1598 msgid "Restrict search to math environments only"
1599 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1609 msgstr "Tipo flottante:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1612 msgid "Use &default placement"
1613 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1616 msgid "Advanced Placement Options"
1617 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1620 msgid "&Top of page"
1621 msgstr "&Inizio pagina"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1624 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1625 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1628 msgid "Here de&finitely"
1629 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1632 msgid "&Here if possible"
1633 msgstr "&Qui se possibile"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1636 msgid "&Page of floats"
1637 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1640 msgid "&Bottom of page"
1641 msgstr "&Piè pagina"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1644 msgid "&Span columns"
1645 msgstr "&Attraversa colonne"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1648 msgid "&Rotate sideways"
1649 msgstr "&Ruota lateralmente"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1656 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1657 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1660 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1661 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1664 msgid "&Default family:"
1665 msgstr "&Famiglia base:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1668 msgid "Select the default family for the document"
1669 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1673 msgstr "&Dimensione base:"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1676 msgid "LaTe&X font encoding:"
1677 msgstr "Codifica Te&X:"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1681 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1682 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1689 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1690 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1693 msgid "&Sans Serif:"
1694 msgstr "&Senza grazie:"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1697 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1698 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1702 msgstr " S&cala (%):"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1705 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1706 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1709 msgid "&Typewriter:"
1710 msgstr "&Monospazio:"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1713 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1714 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1718 msgstr " Sc&ala (%):"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1721 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1722 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1726 msgstr "Mat&ematica:"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1729 msgid "Select the math typeface"
1730 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1737 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1738 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1741 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1742 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1745 msgid "Use true S&mall Caps"
1746 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1749 msgid "Use old style instead of lining figures"
1750 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1753 msgid "Use &Old Style Figures"
1754 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1761 msgid "Select an image file"
1762 msgstr "Selezionare un file immagine"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1766 msgstr "Dimensionamento"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1769 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1770 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1773 msgid "Set &height:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1777 msgid "&Scale Graphics (%):"
1778 msgstr "S&cala (%):"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1781 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1782 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1786 msgstr "&Larghezza:"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1789 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1790 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1793 msgid "Rotate Graphics"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1797 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1798 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1801 msgid "Ro&tate after scaling"
1802 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1809 msgid "A&ngle (Degrees):"
1810 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1814 msgid "File name of image"
1815 msgstr "Nome del file immagine"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1832 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1833 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1836 msgid "Don't un&zip on export"
1837 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1841 msgid "Additional LaTeX options"
1842 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1845 msgid "LaTeX &options:"
1846 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1849 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1851 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1852 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1855 msgid "Sho&w in LyX"
1856 msgstr "&Mostra in LyX"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1859 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1860 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1863 msgid "Graphics Group"
1864 msgstr "Gruppo di immagini"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1867 msgid "A&ssigned to group:"
1868 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1871 msgid "Click to define a new graphics group."
1872 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1875 msgid "O&pen new group..."
1876 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1879 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1880 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1884 msgstr "Modalità bozza"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1888 msgstr "Modalità &bozza"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1891 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1892 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1895 msgid "..............."
1896 msgstr ".............."
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1903 msgid "<-----------"
1904 msgstr "<-----------"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1907 msgid "----------->"
1908 msgstr "----------->"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1911 msgid "\\-----v-----/"
1912 msgstr "\\-----v-----/"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1915 msgid "/-----^-----\\"
1916 msgstr "/-----^-----\\"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1919 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1921 msgstr "&Spaziatura:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1924 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1925 msgid "Supported spacing types"
1926 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1929 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1934 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1935 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1936 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1939 msgid "&Fill Pattern:"
1940 msgstr "&Modello di riempimento:"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1943 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1945 msgstr "&Protezione:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1949 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1950 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422
1957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425
1958 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1962 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1964 msgstr "Des&tinazione:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1968 msgid "Name associated with the URL"
1969 msgstr "Nome associato con l'URL"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1978 msgid "Specify the link target"
1979 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1983 msgstr "Tipo collegamento"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1986 msgid "Link to the web or to every other target"
1987 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1994 msgid "Link to an email address"
1995 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1999 msgstr "Posta &elettronica"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2002 msgid "Link to a file"
2003 msgstr "Collegamento ad un file"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2010 msgid "Listing Parameters"
2011 msgstr "Parametri per listati"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2016 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2017 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2022 msgid "&Bypass validation"
2023 msgstr "&Evita validazione"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2027 msgstr "Di&dascalia:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2031 msgstr "&Etichetta:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2034 msgid "Mo&re parameters"
2035 msgstr "Alt&ri parametri"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2038 msgid "Underline spaces in generated output"
2039 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2042 msgid "&Mark spaces in output"
2043 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2046 msgid "Show LaTeX preview"
2047 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2050 msgid "&Show preview"
2051 msgstr "&Mostra anteprima"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2054 msgid "File name to include"
2055 msgstr "Nome del file da includere"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2058 msgid "&Include Type:"
2059 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2072 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1180
2078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
2079 msgid "Program Listing"
2080 msgstr "Listato di programma"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2083 msgid "Edit the file"
2084 msgstr "Edita il file"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2092 msgid "A&vailable Indexes:"
2093 msgstr "&Indici disponibili:"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2096 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2097 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2100 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2101 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2105 msgid "Index generation"
2106 msgstr "Generazione indice"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2109 msgid "Define program options of the selected processor."
2110 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2113 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2114 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2117 msgid "&Use multiple indexes"
2118 msgstr "&Usa indici multipli"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2121 msgid "&New:[[index]]"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2125 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2126 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2129 msgid "Add a new index to the list"
2130 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2139 msgid "Remove the selected index"
2140 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2143 msgid "Rename the selected index"
2144 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2148 msgstr "&Rinomina..."
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2151 msgid "Define or change button color"
2152 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2155 msgid "Information Type:"
2156 msgstr "Tipo informazione:"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2159 msgid "Information Name:"
2160 msgstr "Nome informazione:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2163 msgid "Inset Parameter Configuration"
2164 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2167 msgid "Update dialog when moving context"
2168 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2171 msgid "S&ynchronize Dialog"
2172 msgstr "&Sincronizza"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2175 msgid "Apply settings immediately"
2176 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2180 msgid "I&mmediate Apply"
2181 msgstr "A&pplica immediatamente"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2184 msgid "Restore initial values in dialog"
2185 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2188 msgid "Push new inset into the document"
2189 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2193 msgstr "Nuovo inserto"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2196 msgid "&Quote Style:"
2197 msgstr "&Stile virgolette:"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2204 msgid "Language &Default"
2205 msgstr "Lingua pre&definita"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2212 msgid "Language pac&kage:"
2213 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2217 msgid "Select which language package LyX should use"
2218 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2222 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2223 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2226 msgid "Document &class"
2227 msgstr "&Classe documento"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2230 msgid "Click to select a local document class definition file"
2231 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2234 msgid "&Local Layout..."
2235 msgstr "&Layout locale..."
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2238 msgid "Class options"
2239 msgstr "Opzioni di classe"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2242 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2243 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2246 msgid "&Predefined:"
2247 msgstr "P&redefinite:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2250 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2251 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2255 msgstr "Personalizza&te:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2258 msgid "&Graphics driver:"
2259 msgstr "Driver per &grafica:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2262 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2263 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2266 msgid "Select de&fault master document"
2267 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2274 msgid "Enter the name of the default master document"
2275 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2278 msgid "&Suppress default date on front page"
2279 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2282 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2283 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2287 msgstr "S&falsamento:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2290 msgid "Value of the vertical line offset."
2291 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2294 msgid "Value of the line width."
2295 msgstr "Larghezza della linea"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2302 msgid "Value of the line thickness."
2303 msgstr "Spessore della linea"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2306 msgid "Input here the listings parameters"
2307 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2311 msgid "Feedback window"
2312 msgstr "Finestra di riscontro"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
2316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253
2317 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
2318 #: src/insets/InsetListings.cpp:365
2319 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2324 msgid "&Main Settings"
2325 msgstr "Impostazioni principali"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2329 msgstr "Posizionamento"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2332 msgid "Check for inline listings"
2333 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2336 msgid "&Inline listing"
2337 msgstr "&Listato in linea"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2340 msgid "Check for floating listings"
2341 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2345 msgstr "Listato flottante"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2350 msgstr "&Posizionamento:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2353 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2354 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2357 msgid "Line numbering"
2358 msgstr "&Numerazione linee"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2365 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2366 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2373 msgid "Difference between two numbered lines"
2374 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2378 msgstr "Dimensione carattere:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2381 msgid "Choose the font size for line numbers"
2382 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2391 msgstr "Dimensione carattere:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2394 msgid "The content's base font size"
2395 msgstr "Dimensione base del carattere"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2398 msgid "Font Famil&y:"
2399 msgstr "Famiglia carattere"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2402 msgid "The content's base font style"
2403 msgstr "Stile base del carattere"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2406 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2407 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2410 msgid "&Break long lines"
2411 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2414 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2415 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2418 msgid "S&pace as symbol"
2419 msgstr "S&pazio come simbolo"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2422 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2423 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2426 msgid "Space i&n string as symbol"
2427 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2430 msgid "Tab&ulator size:"
2431 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2434 msgid "Use extended character table"
2435 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2438 msgid "&Extended character table"
2439 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2443 msgstr "Lin&guaggio:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2446 msgid "Select the programming language"
2447 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2454 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2455 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2462 msgid "Fi&rst line:"
2463 msgstr "P&rima linea:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2466 msgid "The first line to be printed"
2467 msgstr "Prima linea da stampare"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2471 msgstr "Ultima linea:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2474 msgid "The last line to be printed"
2475 msgstr "Ultima linea da stampare"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2482 msgid "More Parameters"
2483 msgstr "Altri parametri"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2486 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2487 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2490 msgid "Document-specific layout information"
2491 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2495 msgstr "&Convalidazione"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2499 msgid "Errors reported in terminal."
2500 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2507 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2508 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2512 msgstr "&Tipo registro:"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2515 msgid "Update the display"
2516 msgstr "Aggiorna schermo"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2525 msgid "Copy to Clip&board"
2526 msgstr "Copia negli appunti"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2533 msgid "Jump to the next warning message."
2534 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2536 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2537 msgid "Next &Warning"
2538 msgstr "&Avvertimento successivo"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2541 msgid "Jump to the next error message."
2542 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2544 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2546 msgstr "&Errore successivo."
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2549 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2550 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2553 msgid "&Default Margins"
2554 msgstr "&Margini predefiniti"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2558 msgstr "&Superiore:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2562 msgstr "&Inferiore:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2574 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2577 msgid "Head &height:"
2578 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2582 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2585 msgid "&Column Sep:"
2586 msgstr "Separazione &colonne:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2589 msgid "Master Document Output"
2590 msgstr "Output documento padre"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2593 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2594 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2597 msgid "Include only &selected children"
2598 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2601 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2602 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2605 msgid "&Maintain counters and references"
2606 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2609 msgid "Include all subdocuments in the output"
2610 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2613 msgid "&Include all children"
2614 msgstr "&Includi tutti i figli"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2620 msgid "Number of rows"
2621 msgstr "Numero di righe"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2632 msgid "Number of columns"
2633 msgstr "Numero di colonne"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2641 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2642 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2645 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2646 msgid "Vertical alignment"
2647 msgstr "Allineamento verticale"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2651 msgstr "&Verticale:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2654 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2655 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2658 msgid "&Horizontal:"
2659 msgstr "&Orizzontale:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2663 msgstr "Decorazione"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2670 msgid "decoration type / matrix border"
2671 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2674 msgid "All packages:"
2675 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2678 msgid "Load a&utomatically"
2679 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2682 msgid "Load alwa&ys"
2683 msgstr "Usati &sempre"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2686 msgid "Do ¬ load"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2691 msgstr "&Disponibili:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2705 msgstr "S&elezionati:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2708 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2709 msgid "Nomenclature"
2710 msgstr "Nomenclatura"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2714 msgstr "Ordina &come:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2717 msgid "&Description:"
2718 msgstr "&Descrizione:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2730 msgid "LyX internal only"
2731 msgstr "Solo interna a LyX"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2735 msgstr "&Nota di LyX"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2738 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2739 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2746 msgid "Print as grey text"
2747 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2754 msgid "&List in Table of Contents"
2755 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2759 msgstr "&Numerazione"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2762 msgid "Output Format"
2763 msgstr "Formato di output"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2767 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2768 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2771 msgid "De&fault Output Format:"
2772 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2775 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2777 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2778 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2781 msgid "S&ynchronize with Output"
2782 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2785 msgid "C&ustom Macro:"
2786 msgstr "Macro &personalizzata:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2789 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2790 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2793 msgid "XHTML Output Options"
2794 msgstr "Opzioni per XHTML"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2797 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2798 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2801 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2805 msgid "&Math output:"
2806 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2809 msgid "Format to use for math output."
2810 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2812 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2825 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
2826 #: lib/layouts/egs.layout:634
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2829 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2835 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2836 msgid "Math &image scaling:"
2837 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2840 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2841 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2844 msgid "Write CSS to File"
2845 msgstr "Scrivi CSS su file"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2848 msgid "Paper Format"
2849 msgstr "Formato carta"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2858 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2860 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2861 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2864 msgid "&Orientation:"
2865 msgstr "&Orientamento"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2873 msgstr "&Orizzontale"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2878 msgstr "Layout pagina"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2881 msgid "Page &style:"
2882 msgstr "&Stile pagina:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2885 msgid "Style used for the page header and footer"
2886 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2889 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2890 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2893 msgid "&Two-sided document"
2894 msgstr "Documento su &due facce"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2898 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2902 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2903 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2906 msgid "Lo&ngest label"
2907 msgstr "Etichetta più &lunga"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2910 msgid "Line &spacing"
2911 msgstr "I&nterlinea"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2914 #: src/Text.cpp:1870
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2924 #: src/Text.cpp:1876
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
2934 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2935 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
2942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2948 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2950 msgstr "Personalizzato"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2953 msgid "&Indent Paragraph"
2954 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2958 msgstr "&Giustificato"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2962 msgstr "A &sinistra"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2973 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2974 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2977 msgid "Paragraph's &Default"
2978 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2981 msgid "&Use hyperref support"
2982 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2989 msgid "Header Information"
2990 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3006 msgstr "&Parole chiave:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3009 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3010 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3013 msgid "Automatically fi&ll header"
3014 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3017 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3018 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3021 msgid "Load in &fullscreen mode"
3022 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3026 msgstr "&Ipercollegamenti"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3029 msgid "Allows link text to break across lines."
3030 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3033 msgid "B&reak links over lines"
3034 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3037 msgid "No &frames around links"
3038 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3041 msgid "C&olor links"
3042 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3045 msgid "Bibliographical backreferences"
3046 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3049 msgid "B&ackreferences:"
3050 msgstr "Riferimenti inversi:"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3054 msgstr "Segnali&bri"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3057 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3058 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3061 msgid "&Numbered bookmarks"
3062 msgstr "Segnalibri &numerati"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3065 msgid "&Open bookmark tree"
3066 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3069 msgid "Number of levels"
3070 msgstr "Numero di livelli"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3073 msgid "Additional o&ptions"
3074 msgstr "Op&zioni addizionali"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3077 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3078 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3081 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3082 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3086 msgstr "&Segnaposto"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3089 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3090 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3093 msgid "&Horizontal Phantom"
3094 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3097 msgid "Vertical space of the phantom content"
3098 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3101 msgid "&Vertical Phantom"
3102 msgstr "Segnaposto &verticale"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3106 msgstr "&Modifica..."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3109 msgid "&Use system colors"
3110 msgstr "&Usa colori di sistema"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3114 msgstr "Modo matematico"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3117 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3119 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3120 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3123 msgid "Automatic in&line completion"
3124 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3127 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3129 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3130 "dopo il ritardo specificato."
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3133 msgid "Automatic p&opup"
3134 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3137 msgid "Autoco&rrection"
3138 msgstr "Autocorre&zione"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3145 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3147 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3148 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3151 msgid "Automatic &inline completion"
3152 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3155 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3157 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3158 "dopo il ritardo specificato."
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3161 msgid "Automatic &popup"
3162 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3165 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3167 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3168 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3171 msgid "Cursor i&ndicator"
3172 msgstr "I&ndicatore cursore"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3175 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3181 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3183 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3184 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3187 msgid "s inline completion dela&y"
3188 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3191 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3193 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3194 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3197 msgid "s popup d&elay"
3198 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3205 msgid "Minimum word length for completion"
3206 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3209 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3211 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3212 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3215 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3216 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3219 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3220 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3223 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3224 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3228 msgstr "C&onvertitore:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3231 msgid "E&xtra flag:"
3232 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3235 msgid "&From format:"
3236 msgstr "Dal &formato:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3240 msgstr "&Al formato:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
3250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3255 msgid "Converter Defi&nitions"
3256 msgstr "Convertitori defi&niti"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3259 msgid "Converter File Cache"
3260 msgstr "Cache per i convertitori"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3267 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3268 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3271 msgid "Display &Graphics"
3272 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3275 msgid "Instant &Preview:"
3276 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3286 msgstr "Escluso matematica"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3294 msgid "Preview Si&ze:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3298 msgid "Factor for the preview size"
3299 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3302 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3303 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3306 msgid "&Mark end of paragraphs"
3307 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3310 msgid "Session handling"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3314 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3315 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3318 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3320 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3321 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3324 msgid "Restore cursor &positions"
3325 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3328 msgid "&Load opened files from last session"
3329 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3332 msgid "&Clear all session information"
3333 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3336 msgid "Backup && saving"
3337 msgstr "Backup && salvataggio"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3340 msgid "Backup &original documents when saving"
3341 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3344 msgid "&Backup documents, every"
3345 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3352 msgid "&Save documents compressed by default"
3353 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3356 msgid "Windows && work area"
3357 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3360 msgid "Open documents in &tabs"
3361 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3365 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3366 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3368 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3369 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3372 msgid "Use s&ingle instance"
3373 msgstr "Singo&la istanza"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3376 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3377 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3380 msgid "Displa&y single close-tab button"
3381 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3384 msgid "Closing last &view:"
3385 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3388 msgid "Closes document"
3389 msgstr "Chiudi il documento"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3392 msgid "Hides document"
3393 msgstr "Nascondi il documento"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3396 msgid "Ask the user"
3397 msgstr "Chiedi cosa fare"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3405 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3406 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3409 #: src/LyXRC.cpp:3151
3410 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3411 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3414 msgid "Cursor width (&pixels):"
3415 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3418 msgid "Scroll &below end of document"
3419 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3422 msgid "Skip trailing non-word characters"
3423 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3426 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3427 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3430 msgid "Sort &environments alphabetically"
3431 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3434 msgid "&Group environments by their category"
3435 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3438 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3439 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3442 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3443 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3446 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3447 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3451 msgstr "Schermo intero"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3454 msgid "&Hide toolbars"
3455 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3458 msgid "Hide scr&ollbar"
3459 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3462 msgid "Hide &tabbar"
3463 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3466 msgid "Hide &menubar"
3467 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3470 msgid "&Limit text width"
3471 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3474 msgid "Screen used (&pixels):"
3475 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3486 msgid "&Document format"
3487 msgstr "Formato &documento"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3490 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3491 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3494 msgid "Sho&w in export menu"
3495 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3498 msgid "Vector &graphics format"
3499 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3502 msgid "S&hort Name:"
3503 msgstr "Nome corto:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3506 msgid "E&xtensions:"
3507 msgstr "E&stensioni:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3515 msgstr "Sc&orciatoia:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3523 msgstr "&Visualizzatore:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3527 msgstr "&Trascrittore:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3530 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3531 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3534 msgid "Default Output Formats"
3535 msgstr "Formati di output predefiniti"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3538 msgid "With &TeX fonts:"
3539 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3542 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3543 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3546 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3547 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3550 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3551 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3559 msgstr "Nome utente"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3562 msgid "Your E-mail address"
3563 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3570 msgid "Use &keyboard map"
3571 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3580 msgstr "Sf&oglia..."
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3584 msgstr "S&econdaria:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3587 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3589 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3590 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3593 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3594 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3601 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3602 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3605 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3607 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3608 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3611 msgid "Scroll wheel zoom"
3612 msgstr "Zoom con rotella"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3631 msgid "User &interface language:"
3632 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3635 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3636 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3639 msgid "Language &package:"
3640 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3650 msgid "Always Babel"
3651 msgstr "Sempre babel"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3655 msgid "None[[language package]]"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3659 msgid "Command s&tart:"
3660 msgstr "Comando avv&io:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3663 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3664 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3667 msgid "Command e&nd:"
3668 msgstr "Comando &fine:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3671 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3672 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3675 msgid "Default Decimal &Separator:"
3676 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3679 msgid "Default length &unit:"
3680 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3683 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3685 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3686 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3689 msgid "Set languages &globally"
3690 msgstr "Impostazione &globale"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3693 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3695 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3696 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3703 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3705 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3706 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3710 msgstr "Auto&termine"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3713 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3714 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3717 msgid "Mark &foreign languages"
3718 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3721 msgid "Right-to-left language support"
3722 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3725 #: src/LyXRC.cpp:3428
3726 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3728 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3729 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3732 msgid "Enable &RTL support"
3733 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3736 msgid "Cursor movement:"
3737 msgstr "Movimento cursore:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3748 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3749 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3752 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3753 msgstr "Codifica Te&X:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3756 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3757 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3760 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3762 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3763 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3766 msgid "BibTeX command and options"
3767 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3771 msgid "Processor for &Japanese:"
3772 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3775 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3776 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3780 msgstr "Pr&ocessore:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3789 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3790 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3793 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3794 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3797 msgid "&Nomenclature command:"
3798 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3801 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3802 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3805 msgid "Chec&kTeX command:"
3806 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3809 msgid "CheckTeX start options and flags"
3810 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3814 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3815 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3816 "Warning: Your changes here will not be saved."
3818 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3819 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3820 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3821 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3824 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3825 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3828 msgid "Set class options to default on class change"
3830 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3831 "quando la classe viene cambiata"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3834 msgid "R&eset class options when document class changes"
3835 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3838 msgid "Output &line length:"
3839 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3842 #: src/LyXRC.cpp:3098
3843 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3845 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3846 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3847 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3850 msgid "&Date format:"
3851 msgstr "&Formato data:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3854 msgid "Date format for strftime output"
3855 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3858 msgid "&Overwrite on export:"
3859 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3862 msgid "Ask permission"
3863 msgstr "Chiedi permesso"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3866 msgid "Main file only"
3867 msgstr "Solo file principale"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3871 msgstr "Tutti i file"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3874 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3876 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3877 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3880 msgid "Forward search"
3881 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3884 msgid "DV&I command:"
3885 msgstr "Comando &DVI:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3888 msgid "&PDF command:"
3889 msgstr "Comando &PDF:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3892 msgid "&PATH prefix:"
3893 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3896 #: src/LyXRC.cpp:3338
3898 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3899 "Use the OS native format."
3901 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3902 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3905 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3906 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3909 #: src/LyXRC.cpp:3501
3911 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3912 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3914 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3915 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3929 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3930 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3933 msgid "&Temporary directory:"
3934 msgstr "Cartella &temporanea:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3937 msgid "Ly&XServer pipe:"
3938 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3941 msgid "&Backup directory:"
3942 msgstr "Cartella di &backup:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3945 msgid "&Example files:"
3946 msgstr "File di &esempio:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3949 msgid "&Document templates:"
3950 msgstr "Modelli di &documento:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3953 msgid "&Working directory:"
3954 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3957 msgid "H&unspell dictionaries:"
3958 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3961 msgid "Printer Command Options"
3962 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3965 msgid "Extension to be used when printing to file."
3966 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3969 msgid "File ex&tension:"
3970 msgstr "Es&tensione file:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3973 msgid "Option used to print to a file."
3974 msgstr "Opzione per stampare su file."
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3977 msgid "Print to &file:"
3978 msgstr "Stampa su &file:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3981 msgid "Option used to print to non-default printer."
3982 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3985 msgid "Set &printer:"
3986 msgstr "Alla st&ante:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3989 msgid "Option used with spool command to set printer."
3990 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3993 msgid "Spool &printer:"
3994 msgstr "Pref&isso spool:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3997 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3998 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4001 msgid "Spool co&mmand:"
4002 msgstr "&Comando spool:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4005 msgid "Option used to reverse page order."
4006 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4009 msgid "Re&verse pages:"
4010 msgstr "In&verti pagine:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4014 msgstr "Oriz&zontale:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4017 msgid "&Number of copies:"
4018 msgstr "&Numero di copie:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4021 msgid "Option used to set number of copies."
4022 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4025 msgid "Option used to print a range of pages."
4026 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4030 msgstr "Co&llazione:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4033 msgid "Pa&ge range:"
4034 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4037 msgid "Option used to collate multiple copies."
4038 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4042 msgstr "Pagine &dispari:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4045 msgid "&Even pages:"
4046 msgstr "Pagine &pari:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4049 msgid "Paper t&ype:"
4050 msgstr "T&ipo carta:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4053 msgid "Paper si&ze:"
4054 msgstr "Fo&rmato carta:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4057 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4058 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4061 msgid "E&xtra options:"
4062 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4065 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4066 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4069 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
4070 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4073 msgid "Adapt &output to printer"
4074 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4077 msgid "Name of the default printer"
4078 msgstr "Nome della stampante predefinita"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4081 msgid "Default &printer:"
4082 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4085 msgid "Printer co&mmand:"
4086 msgstr "Co&mando di stampa:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4089 msgid "Sans Seri&f:"
4090 msgstr "&Senza grazie:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4093 msgid "T&ypewriter:"
4094 msgstr "Monospazio:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4106 msgstr "Dimensioni carattere"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4114 msgstr "&Molto grande:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4118 msgstr "Grand&issimo:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4126 msgstr "Gigan&tesco:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4130 msgstr "Picco&lissimo:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4134 msgstr "M&olto piccolo:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4146 msgstr "Min&uscolo:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4149 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4151 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4152 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4155 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4156 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4164 msgstr "&File scorciatoie:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4167 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4168 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4171 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4172 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4175 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4176 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4179 msgid "&Spellchecker engine:"
4180 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4183 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4184 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4187 msgid "Accept compound &words"
4188 msgstr "Accetta &parole composte"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4191 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4192 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4195 msgid "S&pellcheck continuously"
4196 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4199 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4200 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4203 msgid "&Escape characters:"
4204 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4207 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4208 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4211 msgid "Al&ternative language:"
4212 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
4216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
4217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4222 msgid "General Look && Feel"
4223 msgstr "Aspetto generale"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4226 msgid "&User interface file:"
4227 msgstr "File interfaccia &utente:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4231 msgstr "&Set di icone:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4235 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4236 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4238 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4239 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4242 msgid "Use icons from system's &theme"
4243 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4246 msgid "Context help"
4247 msgstr "Aiuto contestuale"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4250 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4252 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4253 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4256 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4257 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4264 msgid "&Maximum last files:"
4265 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4268 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4269 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4273 msgstr "&Sottoindice"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4276 msgid "A&vailable indexes:"
4277 msgstr "&Indici disponibili:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4280 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4281 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4284 msgid "Nomenclature settings"
4285 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4289 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4290 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4293 msgid "&List Indentation:"
4294 msgstr "&Indentazione lista:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4297 msgid "Custom &Width:"
4298 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4301 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4302 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4309 msgid "Page number to print from"
4310 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4313 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4317 msgid "Page number to print to"
4318 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4322 msgid "Print all pages"
4323 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4335 msgid "Print &odd-numbered pages"
4336 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4339 msgid "Print &even-numbered pages"
4340 msgstr "Stampa pagine &pari"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4343 msgid "Print in reverse order"
4344 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4347 msgid "Re&verse order"
4348 msgstr "Ordine in&verso"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4355 msgid "Number of copies"
4356 msgstr "Numero di copie"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4359 msgid "Collate copies"
4360 msgstr "Ordina copie"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4371 msgid "Print Destination"
4372 msgstr "Destinazione della stampa"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4375 msgid "Send output to the printer"
4376 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4380 msgstr "Stampa&nte:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4383 msgid "Send output to the given printer"
4384 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4388 msgid "Send output to a file"
4389 msgstr "Manda l'output su file"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
4393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4399 msgstr "Impostazioni"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4402 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4403 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4406 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4407 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4410 msgid "&Clear automatically"
4411 msgstr "&Pulizia automatica"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4414 msgid "Debug messages"
4415 msgstr "Messaggi di verifica"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4418 msgid "Display no debug messages"
4419 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4426 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4427 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4431 msgstr "S&elezionati"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4434 msgid "Display all debug messages"
4435 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4438 msgid "Display statusbar messages?"
4439 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4442 msgid "&Statusbar messages"
4443 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4447 msgstr "Eti&chette in:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4451 msgstr "&Riferimenti"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4458 msgid "Enter string to filter the label list"
4459 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4462 msgid "Filter case-sensitively"
4463 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4466 msgid "Case-sensiti&ve"
4467 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4470 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4472 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4473 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4480 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4481 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4484 msgid "Cas&e-sensitive"
4485 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4488 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4489 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4496 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4497 msgid "&Go to Label"
4498 msgstr "&Vai all'etichetta"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4501 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4502 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4506 msgstr "<riferimento>"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4509 msgid "(<reference>)"
4510 msgstr "(<riferimento>)"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4517 msgid "on page <page>"
4518 msgstr "a pagina <pagina>"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4521 msgid "<reference> on page <page>"
4522 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4525 msgid "Formatted reference"
4526 msgstr "Riferimento formattato"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4529 msgid "Textual reference"
4530 msgstr "Riferimento testuale"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4533 msgid "Update the label list"
4534 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4537 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4538 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4541 msgid "Match w&hole words only"
4542 msgstr "Solo &parole intere"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4545 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4546 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4549 msgid "&Export formats:"
4550 msgstr "Formati di &esportazione:"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4553 msgid "&Send exported file to command:"
4554 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4557 msgid "Edit shortcut"
4558 msgstr "Edita scorciatoia"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4561 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4562 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4565 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4566 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4570 msgstr "&Elimina tasto"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4573 msgid "Clear current shortcut"
4574 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4583 msgstr "&Scorciatoia:"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4590 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4592 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4593 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4596 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4597 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4598 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4599 msgid "Spell Checker"
4600 msgstr "Correttore ortografico"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4603 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4604 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4607 msgid "Unknown word:"
4608 msgstr "Termine sconosciuto:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4611 msgid "Current word"
4612 msgstr "Termine attuale"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4616 msgstr "Trova succ&essivo"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4619 msgid "Re&placement:"
4620 msgstr "S&ostituzione:"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4623 msgid "Replace with selected word"
4624 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4627 msgid "Replace word with current choice"
4628 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4631 msgid "S&uggestions:"
4632 msgstr "S&uggerimenti:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4635 msgid "Ignore this word"
4636 msgstr "Ignora questo termine"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4642 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4643 msgid "Ignore this word throughout this session"
4644 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4648 msgstr "Igno&ra tutto"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4651 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4652 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4655 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4656 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4660 msgstr "Ca&tegoria:"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4663 msgid "Select this to display all available characters at once"
4664 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4667 msgid "&Display all"
4668 msgstr "&Visualizza tutto"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4671 msgid "Current cell:"
4672 msgstr "Cella corrente:"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4675 msgid "Current row position"
4676 msgstr "Posizione riga corrente"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4679 msgid "Current column position"
4680 msgstr "Posizione colonna corrente"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4683 msgid "&Table Settings"
4684 msgstr "&Impostazioni tabella"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4688 msgstr "Impostazioni riga"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4691 msgid "Merge cells of different rows"
4692 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4696 msgstr "M&ulti riga"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4699 msgid "&Vertical Offset:"
4700 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4703 msgid "Optional vertical offset"
4704 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4707 msgid "Cell setting"
4708 msgstr "Impostazioni casella"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4711 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4712 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4716 msgid "rotation angle"
4717 msgstr "Angolo di rotazione"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4725 msgid "Table-wide settings"
4726 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4730 msgstr "Lar&ghezza:"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4733 msgid "Verti&cal alignment:"
4734 msgstr "Allineamento verti&cale"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4737 msgid "Vertical alignment of the table"
4738 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4741 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4742 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4749 msgid "Column settings"
4750 msgstr "Impostazioni colonna"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4753 msgid "&Horizontal alignment:"
4754 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4757 msgid "Horizontal alignment in column"
4758 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4761 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4762 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4764 msgstr "Giustificato"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4767 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4768 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4769 msgid "At Decimal Separator"
4770 msgstr "Ai decimali"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4773 msgid "&Decimal separator:"
4774 msgstr "Separatore &decimale:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4777 msgid "Fixed width of the column"
4778 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4781 msgid "&Vertical alignment in row:"
4782 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4785 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4786 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4789 msgid "Merge cells of different columns"
4790 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4793 msgid "&Multicolumn"
4794 msgstr "&Multi colonna"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4797 msgid "LaTe&X argument:"
4798 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4801 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4802 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4810 msgstr "Imposta bordi"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4813 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4814 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4818 msgstr "Tutti i bordi"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4821 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4822 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4829 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4830 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4833 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4834 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4841 msgid "Use default (grid-like) border style"
4842 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4846 msgstr "Prede&finito"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4849 msgid "Additional Space"
4850 msgstr "Spazio addizionale"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4853 msgid "T&op of row:"
4854 msgstr "In cima alla riga:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4857 msgid "Botto&m of row:"
4858 msgstr "In fondo alla riga:"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4861 msgid "Bet&ween rows:"
4862 msgstr "Tra le righe:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4866 msgstr "Tabella &lunga"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4869 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4870 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4873 msgid "&Use long table"
4874 msgstr "&Usa tabella lunga"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4877 msgid "Row settings"
4878 msgstr "Impostazioni riga"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4885 msgid "Border above"
4886 msgstr "Bordo superiore"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4889 msgid "Border below"
4890 msgstr "Bordo inferiore"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4898 msgstr "Intestazione:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4901 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4902 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4909 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4910 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4926 msgid "First header:"
4927 msgstr "Prima intestazione:"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4930 msgid "This row is the header of the first page"
4931 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4934 msgid "Don't output the first header"
4935 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4947 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4948 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4951 msgid "Last footer:"
4952 msgstr "Ultima coda:"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4955 msgid "This row is the footer of the last page"
4956 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4959 msgid "Don't output the last footer"
4960 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4964 msgstr "Didascalia:"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4967 msgid "Set a page break on the current row"
4968 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4971 msgid "Page &break on current row"
4972 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4975 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4976 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4979 msgid "Longtable alignment"
4980 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4983 msgid "Close this dialog"
4984 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4987 msgid "Rebuild the file lists"
4988 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4991 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4993 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4994 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5001 msgid "Selected classes or styles"
5002 msgstr "Classi o stili disponibili"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5005 msgid "LaTeX classes"
5006 msgstr "Classi LaTeX"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5009 msgid "LaTeX styles"
5010 msgstr "Stili LaTeX"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5013 msgid "BibTeX styles"
5014 msgstr "Stili BibTeX"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
5017 msgid "BibTeX databases"
5018 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
5021 msgid "Toggles view of the file list"
5022 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5026 msgstr "Mostra &percorso"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5029 msgid "Separate paragraphs with"
5030 msgstr "Separa paragrafi con"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5033 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5034 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5037 msgid "&Indentation:"
5038 msgstr "&Indentazione:"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5041 msgid "Size of the indentation"
5042 msgstr "Dimensione del rientro"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5045 msgid "&Vertical space:"
5046 msgstr "Spazio &verticale:"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5049 msgid "Size of the vertical space"
5050 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5057 msgid "&Line spacing:"
5058 msgstr "&Interlinea:"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5061 msgid "Spacing type"
5062 msgstr "Tipo di spaziatura"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5065 msgid "Number of lines"
5066 msgstr "Numero di linee"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5069 msgid "Format text into two columns"
5070 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5073 msgid "Two-&column document"
5074 msgstr "Documento su due &colonne"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5077 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
5078 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5081 msgid "Use &justification in LyX work area"
5082 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5085 msgid "Language of the thesaurus"
5086 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5090 msgstr "Voce d'indice"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5094 msgstr "&Parola chiave:"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5097 msgid "Word to look up"
5098 msgstr "Parola da cercare"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5106 msgid "The selected entry"
5107 msgstr "È la voce selezionata"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5111 msgstr "&Selezione:"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5114 msgid "Replace the entry with the selection"
5115 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5118 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5119 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5126 msgid "Enter string to filter contents"
5127 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5130 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5131 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5134 msgid "Update navigation tree"
5135 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5146 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5147 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5150 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5151 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5154 msgid "Move selected item down by one"
5155 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5158 msgid "Move selected item up by one"
5159 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5166 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5167 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5174 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5175 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5178 msgid "LyX: Enter text"
5179 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5182 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5183 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5186 msgid "&Do not show this warning again!"
5187 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5194 msgid "Select the output format"
5195 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5198 msgid "Show the source as the master document gets it"
5199 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5202 msgid "&Master's perspective"
5203 msgstr "&Prospettiva del padre"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5206 msgid "Automatic update"
5207 msgstr "Aggiornamento automatico"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5210 msgid "Current Paragraph"
5211 msgstr "Paragrafo attuale"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5214 msgid "Complete Source"
5215 msgstr "Sorgente intero"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5218 msgid "Preamble Only"
5219 msgstr "Solo preambolo"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5223 msgstr "Solo corpo del testo"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5226 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5227 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5231 msgstr "Salto predefinito"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5236 msgstr "Salto piccolo"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5241 msgstr "Salto medio"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5246 msgstr "Salto grande"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5250 msgstr "Riempimento verticale"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5253 msgid "Unit of width value"
5254 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5257 msgid "number of needed lines"
5258 msgstr "Numero necessario di linee"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5261 msgid "use number of lines"
5262 msgstr "Usa questo numero di linee"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5266 msgstr "&Linee a cingere:"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5269 msgid "Outer (default)"
5270 msgstr "Esterno (default)"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5276 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5277 msgid "use overhang"
5278 msgstr "Usa sporgenza"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5282 msgstr "&Sporgenza:"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5285 msgid "Overhang value"
5286 msgstr "Valore della sporgenza"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5289 msgid "Unit of overhang value"
5290 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5293 msgid "Check this to allow flexible placement"
5294 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5297 msgid "Allow &floating"
5298 msgstr "Consenti di &flottare"
5300 #: lib/layouts/aa.layout:3
5301 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5302 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5304 #: lib/layouts/aa.layout:4
5305 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5306 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5307 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5309 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5310 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5312 #: lib/layouts/agums.layout:4
5313 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5314 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5315 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5316 #: lib/layouts/apa.layout:4
5317 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5318 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5319 #: lib/layouts/article.layout:4
5320 #: lib/layouts/chess.layout:4
5321 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5322 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5323 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5324 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5325 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5326 #: lib/layouts/egs.layout:4
5327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5329 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5330 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5331 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5332 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5334 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5337 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5338 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5339 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5340 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5341 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5342 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5343 #: lib/layouts/jss.layout:4
5344 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5345 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5348 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5349 #: lib/layouts/paper.layout:4
5350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5351 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5352 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5353 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5354 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5355 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5357 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5358 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5359 #: lib/layouts/spie.layout:4
5360 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5361 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5362 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5363 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5364 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5368 #: lib/layouts/aa.layout:36
5369 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5371 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5373 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5374 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5375 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5376 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5377 #: lib/layouts/apa.layout:25
5378 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5379 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5380 #: lib/layouts/chess.layout:30
5381 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130
5382 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5383 #: lib/layouts/egs.layout:19
5384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5385 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5386 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5387 #: lib/layouts/foils.layout:31
5388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5389 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5393 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5394 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5395 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5396 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5397 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5398 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5399 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5400 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5401 #: lib/layouts/paper.layout:14
5402 #: lib/layouts/powerdot.layout:110
5403 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5404 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5407 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5409 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5410 #: lib/layouts/slides.layout:61
5411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5413 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5414 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5415 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519
5417 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5418 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5420 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5424 #: lib/layouts/aa.layout:37
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5427 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:302
5431 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5432 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5433 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5434 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5435 #: lib/layouts/apa.layout:26
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
5438 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
5441 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
5442 #: lib/layouts/beamer.layout:1294
5443 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5444 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5445 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5446 #: lib/layouts/egs.layout:20
5447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5449 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5450 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5451 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5452 #: lib/layouts/foils.layout:32
5453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5454 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5458 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5459 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5460 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5461 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5462 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5463 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5464 #: lib/layouts/memoir.layout:169
5465 #: lib/layouts/memoir.layout:248
5466 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5467 #: lib/layouts/paper.layout:15
5468 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
5469 #: lib/layouts/powerdot.layout:374
5470 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
5471 #: lib/layouts/powerdot.layout:416
5472 #: lib/layouts/powerdot.layout:436
5473 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5474 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5477 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5479 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5480 #: lib/layouts/slides.layout:62
5481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
5482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5483 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5484 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5485 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5486 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
5487 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5488 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5489 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5490 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5491 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5492 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5493 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5494 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5495 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5496 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
5497 #: lib/layouts/initials.module:26
5498 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5500 msgstr "Testo principale"
5502 #: lib/layouts/aa.layout:68
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5505 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5508 #: lib/layouts/svprobth.layout:85
5509 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5510 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5511 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
5512 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5514 msgstr "Sottotitolo"
5516 #: lib/layouts/aa.layout:73
5517 #: lib/layouts/aa.layout:96
5518 #: lib/layouts/aa.layout:111
5519 #: lib/layouts/aa.layout:135
5520 #: lib/layouts/aa.layout:265
5521 #: lib/layouts/aa.layout:325
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:156
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:173
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:195
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5527 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5528 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:51
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:106
5534 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5535 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5536 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5537 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5538 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5539 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5540 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5541 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5542 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5543 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5544 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5545 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5546 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5547 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5548 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5549 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5550 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5551 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5552 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5553 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5554 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5555 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5556 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5557 #: lib/layouts/apa.layout:42
5558 #: lib/layouts/apa.layout:74
5559 #: lib/layouts/apa.layout:97
5560 #: lib/layouts/apa.layout:120
5561 #: lib/layouts/apa.layout:136
5562 #: lib/layouts/apa.layout:144
5563 #: lib/layouts/apa.layout:152
5564 #: lib/layouts/apa.layout:160
5565 #: lib/layouts/apa.layout:182
5566 #: lib/layouts/apa.layout:190
5567 #: lib/layouts/apa.layout:198
5568 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5569 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5570 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5571 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5572 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5573 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5574 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5575 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5576 #: lib/layouts/egs.layout:264
5577 #: lib/layouts/egs.layout:307
5578 #: lib/layouts/egs.layout:501
5579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5588 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5589 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5590 #: lib/layouts/europecv.layout:188
5591 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5592 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5598 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5599 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211
5606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218
5612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5614 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5616 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5617 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5618 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5619 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5620 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5621 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5622 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5623 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5624 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5625 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5626 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5627 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5628 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5629 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5630 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5632 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5633 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5634 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5635 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5636 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
5637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5640 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5641 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5642 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5643 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
5644 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5645 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5649 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
5650 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5651 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5652 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5653 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5654 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5661 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5662 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5663 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5664 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
5665 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
5666 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5667 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5668 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5669 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5670 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5671 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5672 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5673 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5674 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5676 msgstr "Frontespizio"
5678 #: lib/layouts/aa.layout:90
5679 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
5681 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
5682 #: lib/layouts/egs.layout:250
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5684 #: lib/layouts/entcs.layout:61
5685 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
5687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
5688 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:150
5691 #: lib/layouts/isprs.layout:112
5692 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
5693 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
5694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5695 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
5696 #: lib/layouts/revtex.layout:122
5697 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
5698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
5699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5700 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
5701 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5703 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5707 #: lib/layouts/aa.layout:108
5708 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
5709 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5713 #: lib/layouts/aa.layout:117
5714 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5715 msgid "Offprint Requests to:"
5716 msgstr "Richieste estratti a:"
5718 #: lib/layouts/aa.layout:131
5719 #: lib/layouts/svglobal.layout:130
5720 #: lib/layouts/svjog.layout:134
5721 #: lib/layouts/svprobth.layout:164
5725 #: lib/layouts/aa.layout:140
5726 msgid "Correspondence to:"
5727 msgstr "Corrispondenza a:"
5729 #: lib/layouts/aa.layout:154
5730 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
5731 #: lib/layouts/achemso.layout:231
5732 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5734 #: lib/layouts/egs.layout:548
5735 #: lib/layouts/elsart.layout:439
5736 #: lib/layouts/svmult.layout:147
5737 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5738 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5749 msgid "Acknowledgement"
5750 msgstr "Riconoscimento"
5752 #: lib/layouts/aa.layout:158
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:310
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:374
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:406
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:234
5757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5758 #: lib/layouts/agutex.layout:158
5759 #: lib/layouts/agutex.layout:168
5760 #: lib/layouts/agutex.layout:188
5761 #: lib/layouts/agutex.layout:211
5762 #: lib/layouts/apa.layout:213
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
5764 #: lib/layouts/egs.layout:523
5765 #: lib/layouts/egs.layout:574
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
5767 #: lib/layouts/europecv.layout:288
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
5769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421
5772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:248
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:270
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:293
5778 #: lib/layouts/isprs.layout:210
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
5781 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:270
5783 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
5784 #: lib/layouts/powerdot.layout:352
5785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5786 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
5788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
5789 #: lib/layouts/simplecv.layout:155
5790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
5791 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5792 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
5793 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
5795 msgstr "Note conclusive"
5797 #: lib/layouts/aa.layout:166
5798 #: lib/layouts/egs.layout:537
5799 msgid "Acknowledgements."
5800 msgstr "Riconoscimenti."
5802 #: lib/layouts/aa.layout:178
5803 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5804 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:88
5806 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5807 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5808 #: lib/layouts/apa6.layout:402
5809 #: lib/layouts/apa.layout:302
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5811 #: lib/layouts/egs.layout:32
5812 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5813 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5815 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5817 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5818 #: lib/layouts/memoir.layout:84
5819 #: lib/layouts/moderncv.layout:198
5820 #: lib/layouts/paper.layout:60
5821 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
5822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5823 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5824 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5825 #: lib/layouts/siamltex.layout:365
5826 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5827 #: lib/layouts/spie.layout:21
5828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5829 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5831 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5833 #: lib/layouts/scrclass.inc:72
5834 #: lib/layouts/stdsections.inc:71
5835 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5840 #: lib/layouts/aa.layout:186
5841 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5844 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5845 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5846 #: lib/layouts/apa6.layout:413
5847 #: lib/layouts/apa.layout:313
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:289
5849 #: lib/layouts/egs.layout:55
5850 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5851 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5852 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5853 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5854 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5855 #: lib/layouts/memoir.layout:97
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:231
5857 #: lib/layouts/paper.layout:69
5858 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:376
5860 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5862 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5863 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5864 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5866 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
5867 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5870 msgstr "Sottosezione"
5872 #: lib/layouts/aa.layout:196
5873 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:114
5876 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5877 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5878 #: lib/layouts/apa6.layout:423
5879 #: lib/layouts/apa.layout:323
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:346
5881 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5884 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5885 #: lib/layouts/memoir.layout:110
5886 #: lib/layouts/paper.layout:78
5887 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5889 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5890 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:385
5892 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5893 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5895 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
5896 #: lib/layouts/stdsections.inc:115
5897 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5898 msgid "Subsubsection"
5899 msgstr "Sotto sottosezione"
5901 #: lib/layouts/aa.layout:204
5902 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5903 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5905 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5907 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5908 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5909 #: lib/layouts/apa.layout:41
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:877
5911 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5912 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5913 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5914 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5915 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5916 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5917 #: lib/layouts/egs.layout:263
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5920 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5921 #: lib/layouts/foils.layout:127
5922 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5927 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5928 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5929 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5930 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5932 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5933 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5934 #: lib/layouts/paper.layout:112
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:42
5936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5938 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5941 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5942 #: lib/layouts/simplecv.layout:131
5943 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5944 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
5945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5948 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5949 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
5950 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
5951 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5952 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5956 #: lib/layouts/aa.layout:216
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:140
5960 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5962 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5963 #: lib/layouts/apa.layout:119
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:933
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5967 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5968 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
5969 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
5970 #: lib/layouts/egs.layout:306
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5972 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5973 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5974 #: lib/layouts/foils.layout:135
5975 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5980 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5985 #: lib/layouts/paper.layout:122
5986 #: lib/layouts/powerdot.layout:66
5987 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5988 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5990 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5991 #: lib/layouts/svprobth.layout:93
5992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5995 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5996 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
5997 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6002 #: lib/layouts/aa.layout:227
6003 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6004 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
6008 #: lib/layouts/egs.layout:485
6009 #: lib/layouts/foils.layout:142
6010 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6013 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6014 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
6015 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6016 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6017 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6018 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
6019 #: lib/layouts/powerdot.layout:88
6020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6021 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6022 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6025 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6030 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
6031 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
6032 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6033 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
6034 #: lib/external_templates:343
6035 #: lib/external_templates:344
6036 #: lib/external_templates:348
6040 #: lib/layouts/aa.layout:239
6041 msgid "institutemark"
6042 msgstr "Nota istituto"
6044 #: lib/layouts/aa.layout:243
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:981
6046 msgid "Institute Mark"
6047 msgstr "Nota istituto"
6049 #: lib/layouts/aa.layout:262
6050 msgid "Abstract (unstructured)"
6051 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6053 #: lib/layouts/aa.layout:278
6054 #: lib/layouts/spie.layout:81
6058 #: lib/layouts/aa.layout:291
6059 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:240
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6065 #: lib/layouts/agutex.layout:137
6066 #: lib/layouts/apa6.layout:228
6067 #: lib/layouts/apa.layout:73
6068 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
6069 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
6070 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
6071 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
6072 #: lib/layouts/egs.layout:500
6073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
6074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
6075 #: lib/layouts/elsart.layout:218
6076 #: lib/layouts/elsart.layout:233
6077 #: lib/layouts/entcs.layout:86
6078 #: lib/layouts/foils.layout:149
6079 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254
6081 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207
6083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214
6084 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6085 #: lib/layouts/iopart.layout:192
6086 #: lib/layouts/isprs.layout:26
6087 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
6088 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
6089 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6090 #: lib/layouts/latex8.layout:109
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:247
6092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
6093 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
6094 #: lib/layouts/paper.layout:132
6095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
6096 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6097 #: lib/layouts/revtex.layout:141
6098 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
6099 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
6100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
6102 #: lib/layouts/spie.layout:76
6103 #: lib/layouts/svglobal.layout:146
6104 #: lib/layouts/svjog.layout:150
6105 #: lib/layouts/svmono.layout:23
6106 #: lib/layouts/svmult.layout:96
6107 #: lib/layouts/svmult.layout:100
6108 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
6109 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6110 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
6113 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6114 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
6115 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
6116 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
6117 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6118 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
6119 #: src/output_plaintext.cpp:141
6123 #: lib/layouts/aa.layout:296
6124 msgid "Abstract (structured)"
6125 msgstr "Sommario (strutturato)"
6127 #: lib/layouts/aa.layout:300
6131 #: lib/layouts/aa.layout:301
6132 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6133 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6135 #: lib/layouts/aa.layout:305
6139 #: lib/layouts/aa.layout:306
6140 msgid "Aims of your work"
6141 msgstr "Scopi del lavoro"
6143 #: lib/layouts/aa.layout:310
6147 #: lib/layouts/aa.layout:311
6148 msgid "Methods used in your work"
6149 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6151 #: lib/layouts/aa.layout:315
6155 #: lib/layouts/aa.layout:316
6156 msgid "Results of your work"
6157 msgstr "Risultati del lavoro"
6159 #: lib/layouts/aa.layout:321
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:282
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:156
6162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:95
6164 #: lib/layouts/apa6.layout:250
6165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6166 #: lib/layouts/elsart.layout:64
6167 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
6168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6169 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224
6172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227
6173 #: lib/layouts/iopart.layout:204
6174 #: lib/layouts/isprs.layout:53
6175 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
6176 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
6177 #: lib/layouts/paper.layout:174
6178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6179 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
6180 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
6181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6182 #: lib/layouts/spie.layout:42
6183 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
6184 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
6185 #: lib/layouts/svglobal.layout:110
6186 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6187 #: lib/layouts/svjog.layout:114
6188 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6189 #: lib/layouts/svprobth.layout:144
6190 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6191 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6194 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
6197 msgstr "Parole chiave"
6199 #: lib/layouts/aa.layout:337
6201 msgstr "Parole chiave."
6203 #: lib/layouts/aa.layout:351
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:955
6205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
6206 #: lib/layouts/llncs.layout:220
6207 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6211 #: lib/layouts/aa.layout:361
6212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6216 #: lib/layouts/aa.layout:372
6217 #: lib/layouts/aa.layout:376
6218 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6220 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6221 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6223 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6224 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6225 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6226 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6227 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6228 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6229 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6230 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6231 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
6232 #: lib/layouts/RJournal.layout:77
6233 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6237 #: lib/layouts/svcommon.inc:676
6238 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
6240 msgstr "Posta elettronica"
6242 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6243 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
6244 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6245 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6247 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
6248 #: lib/layouts/apa6.layout:454
6249 #: lib/layouts/apa.layout:354
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:80
6251 #: lib/layouts/egs.layout:177
6252 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
6253 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
6254 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6255 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6256 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6258 msgstr "Elenco puntato"
6260 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
6261 #: lib/layouts/apa6.layout:477
6262 #: lib/layouts/apa.layout:376
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:113
6264 #: lib/layouts/egs.layout:153
6265 #: lib/layouts/powerdot.layout:301
6266 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6267 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6268 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
6270 msgstr "Elenco numerato"
6272 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:152
6274 #: lib/layouts/egs.layout:199
6275 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
6276 #: lib/layouts/paper.layout:103
6277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
6278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6279 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6280 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6281 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
6282 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
6283 #: lib/layouts/svcommon.inc:596
6284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6286 msgstr "Descrizione"
6288 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
6289 #: lib/layouts/apa6.layout:455
6290 #: lib/layouts/apa6.layout:478
6291 #: lib/layouts/apa6.layout:502
6292 #: lib/layouts/apa.layout:355
6293 #: lib/layouts/apa.layout:377
6294 #: lib/layouts/apa.layout:401
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:81
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:114
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:153
6298 #: lib/layouts/egs.layout:136
6299 #: lib/layouts/egs.layout:154
6300 #: lib/layouts/egs.layout:178
6301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
6302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299
6303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282
6304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302
6305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
6306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6307 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
6308 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
6309 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6310 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6311 #: lib/layouts/stdlists.inc:66
6312 #: lib/layouts/stdlists.inc:95
6313 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6314 #: lib/layouts/enumitem.module:83
6315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6319 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
6320 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6322 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6324 msgstr "Dizionario lessicale"
6326 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6327 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6330 #: lib/layouts/book.layout:22
6331 #: lib/layouts/book.layout:24
6332 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6333 #: lib/layouts/egs.layout:573
6334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
6335 #: lib/layouts/foils.layout:212
6336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441
6338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454
6339 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
6340 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6342 #: lib/layouts/memoir.layout:234
6343 #: lib/layouts/memoir.layout:236
6344 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
6345 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6346 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6347 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6348 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6349 #: lib/layouts/powerdot.layout:351
6350 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6351 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6352 #: lib/layouts/report.layout:13
6353 #: lib/layouts/report.layout:15
6354 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
6355 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
6356 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6357 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6358 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6359 #: lib/layouts/simplecv.layout:153
6360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248
6361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6362 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6363 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6365 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6366 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6367 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6369 msgid "Bibliography"
6370 msgstr "Bibliografia"
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6373 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6374 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:152
6377 #: lib/layouts/achemso.layout:104
6378 #: lib/layouts/apa6.layout:149
6379 #: lib/layouts/apa.layout:159
6380 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
6381 #: lib/layouts/latex8.layout:89
6382 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
6383 #: lib/layouts/moderncv.layout:310
6384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6385 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6387 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6390 msgstr "Affiliazione"
6392 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6393 msgid "Altaffilation"
6394 msgstr "Affiliazione alt."
6396 #: lib/layouts/aastex.layout:178
6397 #: lib/layouts/agutex.layout:124
6398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402
6399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
6403 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6404 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6405 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6407 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6408 msgid "Alternative affiliation:"
6409 msgstr "Affiliazione alt.:"
6411 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6413 msgstr "Congiunzione"
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:220
6416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
6417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
6418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
6419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
6423 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6424 msgid "altaffilmark"
6425 msgstr "Nota affiliazione alt."
6427 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6428 msgid "altaffiliation mark"
6429 msgstr "Nota affiliazione alt."
6431 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6432 msgid "Subject headings:"
6433 msgstr "Parole chiave:"
6435 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6436 #: lib/layouts/apa.layout:212
6437 #: lib/layouts/egs.layout:522
6438 #: lib/layouts/elsart.layout:445
6439 #: lib/layouts/isprs.layout:209
6440 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
6441 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
6442 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6443 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
6444 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6445 msgid "Acknowledgements"
6446 msgstr "Riconoscimenti"
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6449 msgid "[Acknowledgements]"
6450 msgstr "[Riconoscimenti]"
6452 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6454 msgstr "Posiziona figura"
6456 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6457 msgid "Place Figure here:"
6458 msgstr "Posiziona figura qui:"
6460 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6462 msgstr "Posiziona tabella"
6464 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6465 msgid "Place Table here:"
6466 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6468 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418
6472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
6474 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
6475 #: src/rowpainter.cpp:548
6479 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6481 msgstr "[Appendice]"
6483 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6485 msgstr "Lettere matematiche"
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:402
6488 #: lib/layouts/aastex.layout:415
6489 #: lib/layouts/agutex.layout:222
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6491 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121
6492 #: lib/layouts/egs.layout:588
6493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322
6494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456
6496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469
6497 #: lib/layouts/iopart.layout:281
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:296
6499 #: lib/layouts/jasatex.layout:284
6500 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6501 #: lib/layouts/kluwer.layout:359
6502 #: lib/layouts/llncs.layout:284
6503 #: lib/layouts/moderncv.layout:476
6504 #: lib/layouts/siamltex.layout:340
6505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6506 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6507 #: lib/layouts/svcommon.inc:589
6508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983
6510 #: src/output_plaintext.cpp:153
6512 msgstr "Riferimenti"
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:429
6515 msgid "NoteToEditor"
6516 msgstr "Nota per il curatore"
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6519 msgid "Note to Editor:"
6520 msgstr "Nota per il curatore:"
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6524 msgstr "Tabella riferimenti"
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6527 msgid "References. ---"
6528 msgstr "Referimenti.---"
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6531 msgid "TableComments"
6532 msgstr "Tabella commenti"
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6538 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6540 msgstr "Nota tabella"
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6544 msgstr "Nota tabella:"
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6547 msgid "tablenotemark"
6548 msgstr "Nota tabella"
6550 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6551 msgid "tablenote mark"
6552 msgstr "Nota tabella"
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6556 msgstr "Didascalia figura"
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:532
6563 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6564 #: lib/layouts/apa6.layout:355
6565 #: lib/layouts/apa.layout:255
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:207
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:257
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:371
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:891
6571 #: lib/layouts/europecv.layout:135
6572 #: lib/layouts/iopart.layout:65
6573 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
6574 #: lib/layouts/memoir.layout:56
6575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6576 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
6577 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
6580 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6582 #: lib/layouts/scrclass.inc:118
6583 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
6584 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
6585 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
6586 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
6587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
6588 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
6589 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
6590 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6591 msgid "Short Title|S"
6592 msgstr "Titolo breve|l"
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6595 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6596 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6608 msgstr "Nome oggetto"
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6615 #: lib/layouts/aastex.layout:618
6616 msgid "Recognized Name"
6617 msgstr "Nome riconosciuto"
6619 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6620 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6621 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6625 msgstr "Gruppo di dati"
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6629 msgstr "Gruppo di dati:"
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6632 msgid "Separate the dataset ID from text"
6633 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6635 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6636 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6637 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6639 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6640 msgid "Short title which will appear in the running header"
6641 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6643 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6647 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6648 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6649 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6651 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6652 msgid "Alt Affiliation"
6653 msgstr "Affiliazione alternativa"
6655 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6656 msgid "Also Affiliation"
6657 msgstr "Altra affiliazione"
6659 #: lib/layouts/achemso.layout:128
6660 #: lib/layouts/europecv.layout:93
6661 #: lib/layouts/lettre.layout:42
6662 #: lib/layouts/lettre.layout:343
6663 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6665 #: lib/configure.py:622
6669 #: lib/layouts/achemso.layout:134
6670 #: lib/layouts/europecv.layout:96
6671 #: lib/layouts/lettre.layout:356
6672 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
6676 #: lib/layouts/achemso.layout:137
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
6678 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
6679 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:140
6684 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
6685 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6689 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6690 msgid "Abbreviations"
6691 msgstr "Abbreviazioni"
6693 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6694 msgid "Abbreviations:"
6695 msgstr "Abbreviazioni:"
6697 #: lib/layouts/achemso.layout:159
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6700 #: lib/layouts/apa6.layout:266
6701 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231
6704 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6705 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
6706 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
6707 #: lib/layouts/paper.layout:177
6708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6709 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
6710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6711 #: lib/layouts/spie.layout:49
6712 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6715 msgstr "Parole chiave:"
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:165
6718 #: lib/layouts/achemso.layout:176
6722 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6723 msgid "List of Schemes"
6724 msgstr "Elenco degli schemi"
6726 #: lib/layouts/achemso.layout:187
6727 #: lib/layouts/achemso.layout:198
6731 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6732 msgid "List of Charts"
6733 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6735 #: lib/layouts/achemso.layout:209
6736 #: lib/layouts/achemso.layout:220
6740 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6741 msgid "List of Graphs"
6742 msgstr "Elenco dei grafici"
6744 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6745 msgid "SupplementalInfo"
6746 msgstr "Info Supplementari"
6748 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6749 msgid "Supporting Information Available"
6750 msgstr "Informazioni Supplementari"
6752 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6754 msgstr "Nota per indice"
6756 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6757 msgid "Graphical TOC Entry"
6758 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6760 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6764 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6768 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6772 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6777 msgid "ACM SIGGRAPH"
6778 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6781 msgid "TOG online ID"
6782 msgstr "TOG online ID"
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6793 msgid "Volume number:"
6794 msgstr "Numero volume:"
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6801 msgid "Article number:"
6802 msgstr "Numero articolo:"
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6805 msgid "TOG article DOI"
6806 msgstr "DOI articolo TOG"
6808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6809 msgid "Article DOI:"
6810 msgstr "DOI articolo:"
6812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6813 msgid "TOG project URL"
6814 msgstr "URL progetto TOG"
6816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6817 msgid "Project URL:"
6818 msgstr "URL progetto:"
6820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6821 msgid "TOG video URL"
6822 msgstr "URL video TOG"
6824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6829 msgid "TOG data URL"
6830 msgstr "URL dati TOG"
6832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6837 msgid "TOG code URL"
6838 msgstr "URL codice TOG"
6840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6842 msgstr "URL codice:"
6844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6850 msgstr "Autore PDF:"
6852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6857 msgid "Teaser image:"
6858 msgstr "Immagine Teaser:"
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6861 msgid "CR categories"
6862 msgstr "Categorie CR"
6864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6865 msgid "CR Categories:"
6866 msgstr "Categorie CR:"
6868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6874 msgstr "Categoria CR"
6876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6881 msgid "Number of the category"
6882 msgstr "Numero della categoria"
6884 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6887 msgstr "Sottocategoria"
6889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6891 msgstr "Terzo livello"
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6894 msgid "Third-level of the category"
6895 msgstr "Terzo livello della categoria"
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6899 msgstr "Citazione breve"
6901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6903 msgstr "Citazione breve"
6905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:201
6907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
6909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6911 msgstr "Ringraziamenti"
6913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6915 msgstr "Posta elettronica"
6917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6919 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6920 #: lib/layouts/apa6.layout:302
6921 #: lib/layouts/apa.layout:234
6922 #: lib/layouts/iopart.layout:244
6923 #: lib/layouts/iopart.layout:258
6924 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
6925 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
6926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6927 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6928 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6931 #: lib/layouts/spie.layout:91
6932 msgid "Acknowledgments"
6933 msgstr "Riconoscimenti"
6935 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6936 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6937 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6939 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6940 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6941 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6944 msgid "American Economic Association (AEA)"
6945 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:50
6948 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6949 #: lib/layouts/apa.layout:96
6951 msgstr "Titolo breve"
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6954 msgid "Publication Month"
6955 msgstr "Mese di pubblicazione"
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6958 msgid "Publication Month:"
6959 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6962 msgid "Publication Year"
6963 msgstr "Anno di pubblicazione"
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6966 msgid "Publication Year:"
6967 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6970 msgid "Publication Volume"
6971 msgstr "Volume di pubblicazione"
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6974 msgid "Publication Volume:"
6975 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6978 msgid "Publication Issue"
6979 msgstr "Numero di pubblicazione"
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6982 msgid "Publication Issue:"
6983 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6994 #: lib/layouts/egs.layout:562
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6997 msgid "Acknowledgement."
6998 msgstr "Riconoscimento."
7000 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7001 msgid "Figure Notes"
7002 msgstr "Nota in figura"
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:119
7006 msgstr "Opzione nota in figura"
7008 #: lib/layouts/AEA.layout:120
7009 msgid "Text of a note in a figure"
7010 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
7012 #: lib/layouts/AEA.layout:127
7013 #: lib/layouts/apa6.layout:219
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7015 #: lib/layouts/powerdot.layout:217
7019 #: lib/layouts/AEA.layout:138
7021 msgstr "Nota in tabella"
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:142
7025 msgstr "Opzione nota in tabella"
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7028 msgid "Text of a note in a table"
7029 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
7031 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:272
7034 #: lib/layouts/foils.layout:220
7035 #: lib/layouts/heb-article.layout:19
7036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345
7037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:425
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60
7045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
7047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
7049 #: lib/layouts/theorems.inc:24
7050 #: lib/layouts/theorems.inc:60
7051 #: lib/layouts/theorems.inc:63
7052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
7053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
7055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
7059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
7060 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
7061 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
7062 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:154
7067 #: lib/layouts/elsart.layout:358
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:524
7069 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7070 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7084 #: lib/layouts/AEA.layout:161
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:168
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:429
7100 #: lib/layouts/llncs.layout:293
7101 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
7102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
7103 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
7104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7111 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7113 msgid "Case \\thecase."
7114 msgstr "Caso \\thecase."
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:178
7117 #: lib/layouts/elsart.layout:414
7118 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
7119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387
7120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:315
7122 #: lib/layouts/svmono.layout:83
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261
7127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
7131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7132 #: lib/layouts/theorems.inc:261
7133 #: lib/layouts/theorems.inc:270
7134 #: lib/layouts/theorems.inc:273
7135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262
7138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7144 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:185
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7160 msgstr "Conclusione"
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:193
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:201
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399
7179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:322
7181 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
7189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
7191 #: lib/layouts/theorems.inc:123
7192 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7193 #: lib/layouts/theorems.inc:136
7194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
7197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:130
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
7201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:208
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7209 #: lib/layouts/foils.layout:253
7210 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
7211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
7212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:329
7214 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
7218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
7221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
7222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
7223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7224 #: lib/layouts/theorems.inc:69
7225 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7226 #: lib/layouts/theorems.inc:82
7227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
7228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
7235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
7239 #: lib/layouts/AEA.layout:215
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7254 #: lib/layouts/AEA.layout:223
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
7256 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7257 #: lib/layouts/foils.layout:267
7258 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:343
7260 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
7264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176
7266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
7267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
7268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
7269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
7270 #: lib/layouts/theorems.inc:159
7271 #: lib/layouts/theorems.inc:176
7272 #: lib/layouts/theorems.inc:179
7273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
7274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
7276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
7279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
7280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
7281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
7283 msgstr "Definizione"
7285 #: lib/layouts/AEA.layout:230
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
7287 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7288 #: lib/layouts/llncs.layout:350
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184
7293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7298 #: lib/layouts/theorems.inc:184
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7300 #: lib/layouts/theorems.inc:196
7301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186
7304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7309 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
7314 #: lib/layouts/AEA.layout:237
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:357
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
7319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218
7320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
7321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
7322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
7323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
7324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
7325 #: lib/layouts/theorems.inc:218
7326 #: lib/layouts/theorems.inc:227
7327 #: lib/layouts/theorems.inc:230
7328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
7329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
7331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:223
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
7337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7342 #: lib/layouts/AEA.layout:244
7343 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7344 #: lib/layouts/foils.layout:246
7345 #: lib/layouts/heb-article.layout:47
7346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
7347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
7348 #: lib/layouts/llncs.layout:364
7349 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
7356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
7358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
7359 #: lib/layouts/theorems.inc:87
7360 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7361 #: lib/layouts/theorems.inc:100
7362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
7369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7374 #: lib/layouts/AEA.layout:251
7375 #: lib/layouts/agutex.layout:164
7376 #: lib/layouts/agutex.layout:176
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7390 #: lib/layouts/AEA.layout:259
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:377
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7402 #: lib/layouts/theorems.inc:201
7403 #: lib/layouts/theorems.inc:210
7404 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
7408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7417 #: lib/layouts/AEA.layout:267
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7419 #: lib/layouts/foils.layout:260
7420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372
7421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
7422 #: lib/layouts/llncs.layout:398
7423 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
7428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
7430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
7431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
7432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
7433 #: lib/layouts/theorems.inc:105
7434 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7435 #: lib/layouts/theorems.inc:118
7436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
7439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113
7440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
7441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7446 msgstr "Proposizione"
7448 #: lib/layouts/AEA.layout:274
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
7451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365
7452 #: lib/layouts/llncs.layout:411
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
7457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
7461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7462 #: lib/layouts/theorems.inc:235
7463 #: lib/layouts/theorems.inc:253
7464 #: lib/layouts/theorems.inc:256
7465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
7468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7475 msgstr "Osservazione"
7477 #: lib/layouts/AEA.layout:276
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357
7479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7483 msgid "Remark \\theremark."
7484 msgstr "Osservazione \\theremark."
7486 #: lib/layouts/AEA.layout:282
7487 #: lib/layouts/llncs.layout:418
7488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
7489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
7490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
7491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
7495 #: lib/layouts/AEA.layout:286
7496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
7497 msgid "Solution \\thesolution."
7498 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7500 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:421
7502 #: lib/layouts/europecv.layout:164
7503 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
7504 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7520 #: lib/layouts/AEA.layout:300
7521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
7522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
7524 msgstr "Didascalia|D"
7526 #: lib/layouts/AEA.layout:306
7528 msgstr "Didascalia: "
7530 #: lib/layouts/AEA.layout:311
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7533 #: lib/layouts/foils.layout:281
7534 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:384
7539 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
7540 #: lib/layouts/svmono.layout:87
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:636
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:651
7543 #: lib/layouts/svcommon.inc:654
7544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
7545 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7546 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
7547 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7549 msgstr "Dimostrazione"
7551 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7552 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7553 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7555 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7556 #: lib/layouts/docbook.layout:4
7557 msgid "Articles (DocBook)"
7558 msgstr "Articoli (docbook)"
7560 #: lib/layouts/agums.layout:3
7561 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7562 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7564 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7565 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7566 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7568 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7572 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7573 #: lib/layouts/agutex.layout:96
7574 msgid "Affiliation Mark"
7575 msgstr "Nota affiliazione"
7577 #: lib/layouts/agutex.layout:114
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7579 msgid "Author affiliation"
7580 msgstr "Affiliazione autore"
7582 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7583 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7584 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7586 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7587 msgid "Author affiliation:"
7588 msgstr "Affiliazione autore:"
7590 #: lib/layouts/agutex.layout:149
7591 #: lib/layouts/egs.layout:515
7592 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:262
7594 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
7595 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
7596 #: lib/layouts/svglobal.layout:161
7597 #: lib/layouts/svjog.layout:165
7598 #: lib/layouts/svprobth.layout:195
7599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
7603 #: lib/layouts/agutex.layout:156
7604 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
7605 #: lib/layouts/apa6.layout:433
7606 #: lib/layouts/apa.layout:333
7607 #: lib/layouts/egs.layout:75
7608 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
7609 #: lib/layouts/llncs.layout:75
7610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
7611 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7612 #: lib/layouts/paper.layout:87
7613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7614 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
7615 #: lib/layouts/revtex.layout:70
7616 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
7617 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7618 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7619 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
7620 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
7621 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
7622 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
7626 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7627 msgid "Acknowledgments."
7628 msgstr "Riconoscimenti."
7630 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7631 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7632 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7634 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7635 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7637 #: lib/layouts/egs.layout:598
7638 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7639 #: lib/layouts/spie.layout:32
7640 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7641 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7643 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7647 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7648 msgid "SpecialSection"
7649 msgstr "Sezione speciale"
7651 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7652 msgid "SpecialSection*"
7653 msgstr "Sezione speciale*"
7655 #: lib/layouts/amsart.layout:96
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:274
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:331
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7659 #: lib/layouts/memoir.layout:221
7660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7663 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7664 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7666 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7667 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7669 msgstr "Senza numero"
7671 #: lib/layouts/amsart.layout:117
7672 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:329
7674 #: lib/layouts/egs.layout:618
7675 #: lib/layouts/isprs.layout:191
7676 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7677 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7679 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7681 msgstr "Sottosezione*"
7683 #: lib/layouts/amsart.layout:138
7684 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:386
7686 #: lib/layouts/isprs.layout:200
7687 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7689 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7690 msgid "Subsubsection*"
7691 msgstr "Sotto sottosezione*"
7693 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7694 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7695 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7697 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
7698 #: lib/layouts/book.layout:4
7699 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
7700 #: lib/layouts/extbook.layout:4
7701 #: lib/layouts/jbook.layout:4
7702 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
7703 #: lib/layouts/memoir.layout:4
7704 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
7705 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
7706 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
7707 #: lib/layouts/svmono.layout:4
7708 #: lib/layouts/svmult.layout:4
7709 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
7714 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7715 msgid "Chapter Exercises"
7716 msgstr "Capitolo esercizi"
7718 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7719 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7720 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7722 #: lib/layouts/apa6.layout:60
7723 #: lib/layouts/apa.layout:105
7724 msgid "Short title:"
7725 msgstr "Titolo breve:"
7727 #: lib/layouts/apa6.layout:90
7728 #: lib/layouts/apa.layout:135
7732 #: lib/layouts/apa6.layout:98
7733 #: lib/layouts/apa.layout:143
7734 msgid "ThreeAuthors"
7737 #: lib/layouts/apa6.layout:106
7738 #: lib/layouts/apa.layout:151
7740 msgstr "Quattro autori"
7742 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7744 msgstr "Cinque autori"
7746 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7750 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7752 msgstr "Testatina sinistra"
7754 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7755 msgid "Left header:"
7756 msgstr "Testatina sinistra:"
7758 #: lib/layouts/apa6.layout:162
7759 #: lib/layouts/apa.layout:172
7760 #: lib/layouts/egs.layout:342
7761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7762 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7764 msgid "Affiliation:"
7765 msgstr "Affiliazione:"
7767 #: lib/layouts/apa6.layout:170
7768 #: lib/layouts/apa.layout:181
7769 msgid "TwoAffiliations"
7770 msgstr "Due affiliazioni"
7772 #: lib/layouts/apa6.layout:177
7773 #: lib/layouts/apa.layout:189
7774 msgid "ThreeAffiliations"
7775 msgstr "Tre affiliazioni"
7777 #: lib/layouts/apa6.layout:184
7778 #: lib/layouts/apa.layout:197
7779 msgid "FourAffiliations"
7780 msgstr "Quattro affiliazioni"
7782 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7783 msgid "FiveAffiliations"
7784 msgstr "Cinque affiliazioni"
7786 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7787 msgid "SixAffiliations"
7788 msgstr "Sei affiliazioni"
7790 #: lib/layouts/apa6.layout:206
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7792 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7793 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:370
7795 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
7796 #: lib/layouts/slides.layout:169
7797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7814 #: lib/layouts/apa6.layout:242
7815 #: lib/layouts/apa.layout:87
7819 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7821 msgstr "Nota autore"
7823 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7824 msgid "Author Note:"
7825 msgstr "Nota all'autore:"
7827 #: lib/layouts/apa6.layout:307
7828 #: lib/layouts/egs.layout:351
7832 #: lib/layouts/apa6.layout:308
7833 #: lib/layouts/apa6.layout:316
7834 #: lib/layouts/apa6.layout:325
7835 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7839 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7841 msgstr "Numero copie"
7843 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7849 #: lib/layouts/apa6.layout:339
7850 #: lib/layouts/apa.layout:239
7852 msgstr "Linea grossa"
7854 #: lib/layouts/apa6.layout:350
7855 #: lib/layouts/apa.layout:250
7859 #: lib/layouts/apa6.layout:351
7860 #: lib/layouts/apa.layout:251
7861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
7862 #: src/insets/InsetCaption.cpp:412
7866 #: lib/layouts/apa6.layout:356
7867 #: lib/layouts/apa.layout:256
7868 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
7869 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
7870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7871 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7872 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7874 #: lib/layouts/apa6.layout:370
7875 #: lib/layouts/apa.layout:270
7877 msgstr "Adatta figura"
7879 #: lib/layouts/apa6.layout:376
7880 #: lib/layouts/apa.layout:276
7882 msgstr "Adatta bitmap"
7884 #: lib/layouts/apa6.layout:443
7885 #: lib/layouts/apa.layout:343
7886 #: lib/layouts/egs.layout:93
7887 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
7888 #: lib/layouts/llncs.layout:85
7889 #: lib/layouts/memoir.layout:136
7890 #: lib/layouts/paper.layout:96
7891 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7892 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7893 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7894 #: lib/layouts/stdsections.inc:141
7895 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
7896 msgid "Subparagraph"
7897 msgstr "Sottoparagrafo"
7899 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7903 #: lib/layouts/apa6.layout:471
7904 #: lib/layouts/apa6.layout:495
7905 #: lib/layouts/apa.layout:370
7906 #: lib/layouts/apa.layout:394
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:92
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:129
7909 #: lib/layouts/egs.layout:171
7910 #: lib/layouts/egs.layout:193
7911 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
7912 #: lib/layouts/powerdot.layout:327
7913 #: lib/layouts/stdlists.inc:32
7914 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7915 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7916 msgid "Custom Item|s"
7917 msgstr "Voce personalizzata"
7919 #: lib/layouts/apa6.layout:472
7920 #: lib/layouts/apa6.layout:496
7921 #: lib/layouts/apa.layout:371
7922 #: lib/layouts/apa.layout:395
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:93
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:130
7925 #: lib/layouts/egs.layout:172
7926 #: lib/layouts/egs.layout:194
7927 #: lib/layouts/powerdot.layout:278
7928 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7929 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
7930 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7931 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7932 msgid "A customized item string"
7933 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7935 #: lib/layouts/apa6.layout:501
7936 #: lib/layouts/apa.layout:400
7938 msgstr "In successione"
7940 #: lib/layouts/apa6.layout:518
7941 #: lib/layouts/apa6.layout:519
7942 #: lib/layouts/apa.layout:417
7943 #: lib/layouts/apa.layout:418
7944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7945 msgid "(\\alph{enumii})"
7946 msgstr "(\\alph{enumii})"
7948 #: lib/layouts/apa.layout:3
7949 msgid "American Psychological Association (APA)"
7950 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7952 #: lib/layouts/apa.layout:54
7954 msgstr "Intestazione destra"
7956 #: lib/layouts/apa.layout:63
7957 msgid "Right header:"
7958 msgstr "Intestazione destra:"
7960 #: lib/layouts/apa.layout:225
7961 msgid "Acknowledgements:"
7962 msgstr "Riconoscimenti:"
7964 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7965 msgid "Arabic Article"
7966 msgstr "Articolo arabo"
7968 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7969 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7970 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7972 #: lib/layouts/article.layout:3
7973 msgid "Article (Standard Class)"
7974 msgstr "Articolo (classe standard)"
7976 #: lib/layouts/article.layout:20
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:194
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:219
7979 #: lib/layouts/memoir.layout:54
7980 #: lib/layouts/mwart.layout:25
7981 #: lib/layouts/paper.layout:48
7982 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
7983 #: lib/layouts/svmult.layout:103
7984 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7985 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7986 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7987 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
7988 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7989 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
7993 #: lib/layouts/article.layout:31
7994 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7995 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7996 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7997 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7998 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:4
8007 #: lib/layouts/foils.layout:4
8008 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
8009 #: lib/layouts/seminar.layout:4
8010 #: lib/layouts/slides.layout:4
8011 msgid "Presentations"
8012 msgstr "Presentazioni"
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:86
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:119
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:158
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:431
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:490
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:545
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:573
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:803
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8027 msgid "Overlay Specifications|v"
8028 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:87
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:120
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8033 msgid "Overlay specifications for this list"
8034 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:96
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:133
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:168
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:699
8040 #: lib/layouts/powerdot.layout:281
8041 #: lib/layouts/powerdot.layout:331
8042 msgid "Item Overlay Specifications"
8043 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:97
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:134
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:169
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:572
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:700
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:774
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:802
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1313
8057 #: lib/layouts/powerdot.layout:282
8058 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:98
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:135
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:170
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:701
8066 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
8067 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
8068 msgid "Overlay specifications for this item"
8069 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8072 msgid "Mini Template"
8073 msgstr "Mini modello"
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8076 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8077 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8080 msgid "Longest label|s"
8081 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8084 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8085 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:195
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:233
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:290
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:347
8091 #: lib/layouts/egs.layout:33
8092 #: lib/layouts/egs.layout:56
8093 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
8095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
8096 #: lib/layouts/memoir.layout:194
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
8098 #: lib/layouts/powerdot.layout:233
8099 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
8100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
8101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
8102 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8103 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
8104 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
8105 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
8106 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
8107 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
8108 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
8109 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
8110 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
8111 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
8113 msgstr "Sezionamento"
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:200
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:250
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:280
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:307
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:337
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:364
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:201
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:251
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:281
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:308
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:338
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:365
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8132 msgid "Mode Specification|S"
8133 msgstr "Specifiche di modo|h"
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:202
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:282
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:309
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:339
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:366
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8142 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8143 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:208
8146 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8147 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8148 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
8149 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8150 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8151 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8154 msgid "Section \\arabic{section}"
8155 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:258
8158 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8160 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
8161 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8162 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8163 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:268
8166 #: lib/layouts/powerdot.layout:243
8167 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8168 msgid "\\Alph{section}"
8169 msgstr "\\Alph{section}"
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8172 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8173 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8176 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8177 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8180 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8181 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8184 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8185 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8188 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8189 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8192 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8193 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:408
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:413
8198 msgstr "Diapositiva"
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:409
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:484
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:528
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:557
8205 msgstr "Diapositive"
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:430
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:835
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:1353
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:1387
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:1476
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:432
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:491
8225 msgid "Overlay specifications for this frame"
8226 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:437
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:496
8230 msgid "Default Overlay Specifications"
8231 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:438
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:497
8235 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8236 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:443
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:465
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:476
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:502
8242 msgid "Frame Options"
8243 msgstr "Opzioni diapositiva"
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:444
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:466
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:477
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:503
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:601
8250 #: lib/layouts/litinsets.inc:41
8251 #: lib/layouts/litinsets.inc:42
8252 #: lib/layouts/initials.module:33
8253 #: lib/layouts/lilypond.module:36
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:445
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:467
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:478
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:504
8261 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8262 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8266 msgstr "Titolo diapositiva"
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8269 msgid "Enter the frame title here"
8270 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8274 msgstr "Diapositiva semplice"
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8277 msgid "Frame (plain)"
8278 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8281 msgid "FragileFrame"
8282 msgstr "Diapositiva fragile"
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8285 msgid "Frame (fragile)"
8286 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8290 msgstr "Ripeti diapositiva"
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8293 #: lib/layouts/powerdot.layout:124
8294 #: lib/layouts/seminar.layout:97
8295 #: lib/layouts/slides.layout:91
8296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8301 msgid "Repeat frame with label"
8302 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8306 msgstr "Titolo diapositiva"
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:546
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:574
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:804
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:837
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:1389
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:1442
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
8328 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8329 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8332 msgid "Short Frame Title|S"
8333 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8336 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8337 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8340 msgid "FrameSubtitle"
8341 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:585
8344 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
8345 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:611
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:612
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:622
8353 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
8354 #: lib/layouts/multicol.module:14
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8359 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8360 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:600
8363 #: lib/layouts/powerdot.layout:449
8364 msgid "Column Options"
8365 msgstr "Opzioni colonna"
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8368 msgid "Column options (see beamer manual)"
8369 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8372 msgid "Column Placement Options"
8373 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8376 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8377 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8380 msgid "ColumnsCenterAligned"
8381 msgstr "Colonne centrate"
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8384 msgid "Columns (center aligned)"
8385 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8388 msgid "ColumnsTopAligned"
8389 msgstr "Colonne allineate"
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8392 msgid "Columns (top aligned)"
8393 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8396 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:660
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:688
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:723
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:783
8405 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
8407 msgstr "Sovrapposizioni"
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:666
8410 #: lib/layouts/powerdot.layout:470
8411 msgid "Pause number"
8412 msgstr "Numero pausa"
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:667
8415 #: lib/layouts/powerdot.layout:471
8416 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8417 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8420 #: lib/layouts/powerdot.layout:482
8421 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8422 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:687
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:715
8427 msgstr "Sovrastampa"
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8430 msgid "Overprint Area Width"
8431 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:695
8434 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
8435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8440 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8441 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8445 msgstr "Sovrapposizione"
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8449 msgstr "Sovrapposizione"
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8452 msgid "Overlay Area Width"
8453 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8456 msgid "The width of the overlay area"
8457 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8460 msgid "Overlay Area Height"
8461 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:748
8464 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
8465 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8470 msgid "The height of the overlay area"
8471 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:754
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:1413
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
8476 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8481 msgid "Uncovered on slides"
8482 msgstr "Rivelato su lucidi"
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:1395
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
8487 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8492 msgid "Only on slides"
8493 msgstr "Solo su lucidi"
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8508 msgid "Action Specification|S"
8509 msgstr "Specifica di azione|S"
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8513 msgstr "Titolo blocco"
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8516 msgid "Enter the block title here"
8517 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8520 msgid "ExampleBlock"
8521 msgstr "Blocco Esempio"
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8524 msgid "Example Block:"
8525 msgstr "Blocco Esempio:"
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8529 msgstr "Blocco Avviso"
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8532 msgid "Alert Block:"
8533 msgstr "Blocco Avviso:"
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:910
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:934
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:956
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:999
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8545 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8546 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8549 msgid "Title (Plain Frame)"
8550 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8553 msgid "Short Subtitle|S"
8554 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8557 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8558 msgstr "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:946
8561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
8562 msgid "Short Author|S"
8563 msgstr "Autore breve|A"
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8566 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8567 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8570 msgid "Short Institute|S"
8571 msgstr "Istituto breve|I"
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8574 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8575 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8578 msgid "InstituteMark"
8579 msgstr "Nota istituto"
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8582 msgid "Short Date|S"
8583 msgstr "Data breve|D"
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8586 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8587 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8590 msgid "TitleGraphic"
8591 msgstr "Titolo grafico"
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
8594 #: lib/layouts/egs.layout:102
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
8596 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8597 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
8602 #: lib/layouts/egs.layout:120
8603 #: lib/layouts/moderncv.layout:185
8604 #: lib/layouts/powerdot.layout:394
8605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:1120
8610 #: lib/layouts/egs.layout:220
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:413
8612 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
8617 #: lib/layouts/elsart.layout:273
8618 #: lib/layouts/elsart.layout:303
8619 #: lib/layouts/foils.layout:221
8620 #: lib/layouts/heb-article.layout:20
8621 #: lib/layouts/heb-article.layout:98
8622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401
8623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328
8624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331
8625 #: lib/layouts/llncs.layout:294
8626 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
8627 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
8629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
8631 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
8632 #: lib/layouts/theorems.inc:25
8633 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
8634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
8636 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
8638 msgstr "Argomentazione"
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
8641 #: lib/layouts/foils.layout:312
8642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8644 msgstr "Corollario."
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1388
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:1423
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1459
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
8657 msgid "Action Specifications|S"
8658 msgstr "Specifiche di azione|h"
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
8662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
8663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
8664 #: lib/layouts/theorems.inc:32
8665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
8666 msgid "Additional Theorem Text"
8667 msgstr "Testo opzionale"
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8673 #: lib/layouts/theorems.inc:33
8674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34
8675 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8676 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
8679 #: lib/layouts/foils.layout:326
8680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8682 msgstr "Definizione."
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8686 msgstr "Definizioni"
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8689 msgid "Definitions."
8690 msgstr "Definizioni."
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
8693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
8711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
8715 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8716 #: lib/layouts/theorems.inc:151
8717 #: lib/layouts/theorems.inc:154
8718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:1216
8729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
8734 #: lib/layouts/foils.layout:284
8735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420
8736 #: lib/layouts/llncs.layout:387
8737 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
8738 #: lib/layouts/svmono.layout:88
8739 #: lib/layouts/svmono.layout:92
8740 #: lib/layouts/svmono.layout:96
8741 #: lib/layouts/svcommon.inc:646
8742 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8744 msgstr "Dimostrazione."
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8747 #: lib/layouts/foils.layout:298
8748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1259
8761 #: lib/layouts/egs.layout:652
8762 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8763 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8769 msgstr "Nota puntata"
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
8774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:1344
8779 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8781 msgstr "Enfatizzato"
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:1361
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
8794 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
8795 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
8796 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:1431
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
8802 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:1451
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:1467
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:1469
8814 msgstr "Alternativo"
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
8817 msgid "Default Text"
8818 msgstr "Testo predefinito"
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8821 msgid "Enter the default text here"
8822 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
8826 msgstr "Nota beamer"
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
8829 msgid "Note Options"
8830 msgstr "Opzioni nota"
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
8833 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8834 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
8838 msgstr "Modo articolo"
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8845 msgid "PresentationMode"
8846 msgstr "Modo presentazione"
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8849 msgid "Presentation"
8850 msgstr "Presentazione"
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8853 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
8855 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
8856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8857 #: src/insets/Inset.cpp:100
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:1543
8862 #: lib/layouts/powerdot.layout:504
8863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
8864 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8865 msgid "List of Tables"
8866 msgstr "Elenco delle tabelle"
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:1551
8869 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
8870 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
8875 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
8876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
8877 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8878 msgid "List of Figures"
8879 msgstr "Elenco delle figure"
8881 #: lib/layouts/book.layout:3
8882 msgid "Book (Standard Class)"
8883 msgstr "Libro (classe standard)"
8885 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8889 #: lib/layouts/broadway.layout:4
8890 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
8892 msgstr "Sceneggiature"
8894 #: lib/layouts/broadway.layout:32
8895 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
8899 #: lib/layouts/broadway.layout:43
8900 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
8904 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8908 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8909 msgid "ACT \\arabic{act}"
8910 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8912 #: lib/layouts/broadway.layout:75
8913 #: lib/layouts/broadway.layout:102
8917 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8918 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8919 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8921 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8925 #: lib/layouts/broadway.layout:106
8926 #: lib/layouts/broadway.layout:117
8928 msgstr "ALL'INIZIO:"
8930 #: lib/layouts/broadway.layout:122
8931 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
8935 #: lib/layouts/broadway.layout:135
8936 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
8937 msgid "Parenthetical"
8938 msgstr "Parentetico"
8940 #: lib/layouts/broadway.layout:146
8941 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
8945 #: lib/layouts/broadway.layout:148
8946 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
8950 #: lib/layouts/broadway.layout:159
8951 #: lib/layouts/broadway.layout:169
8955 #: lib/layouts/broadway.layout:216
8956 #: lib/layouts/egs.layout:239
8957 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
8958 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8959 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8960 msgid "Right Address"
8961 msgstr "Indirizzo destro"
8963 #: lib/layouts/chess.layout:3
8967 #: lib/layouts/chess.layout:36
8971 #: lib/layouts/chess.layout:43
8973 msgstr "Principale:"
8975 #: lib/layouts/chess.layout:62
8979 #: lib/layouts/chess.layout:66
8981 msgstr "Variazione:"
8983 #: lib/layouts/chess.layout:72
8984 msgid "SubVariation"
8985 msgstr "Sottovariazione"
8987 #: lib/layouts/chess.layout:75
8988 msgid "Subvariation:"
8989 msgstr "Sottovariazione:"
8991 #: lib/layouts/chess.layout:81
8992 msgid "SubVariation2"
8993 msgstr "Sottovariazione 2"
8995 #: lib/layouts/chess.layout:84
8996 msgid "Subvariation(2):"
8997 msgstr "Sottovariazione(2):"
8999 #: lib/layouts/chess.layout:90
9000 msgid "SubVariation3"
9001 msgstr "Sottovariazione 3"
9003 #: lib/layouts/chess.layout:93
9004 msgid "Subvariation(3):"
9005 msgstr "Sottovariazione(3):"
9007 #: lib/layouts/chess.layout:99
9008 msgid "SubVariation4"
9009 msgstr "Sottovariazione 4"
9011 #: lib/layouts/chess.layout:102
9012 msgid "Subvariation(4):"
9013 msgstr "Sottovariazione(4):"
9015 #: lib/layouts/chess.layout:108
9016 msgid "SubVariation5"
9017 msgstr "Sottovariazione 5"
9019 #: lib/layouts/chess.layout:111
9020 msgid "Subvariation(5):"
9021 msgstr "Sottovariazione(5):"
9023 #: lib/layouts/chess.layout:118
9025 msgstr "Mosse nascoste"
9027 #: lib/layouts/chess.layout:123
9029 msgstr "Mosse nascoste:"
9031 #: lib/layouts/chess.layout:128
9035 #: lib/layouts/chess.layout:132
9036 msgid "[chessboard]"
9037 msgstr "[scacchiera]"
9039 #: lib/layouts/chess.layout:141
9040 msgid "BoardCentered"
9041 msgstr "Tavola centrata"
9043 #: lib/layouts/chess.layout:146
9044 msgid "[centered board]"
9045 msgstr "[tavola centrata]"
9047 #: lib/layouts/chess.layout:156
9051 #: lib/layouts/chess.layout:161
9053 msgstr "Evidenziate:"
9055 #: lib/layouts/chess.layout:176
9059 #: lib/layouts/chess.layout:181
9063 #: lib/layouts/chess.layout:187
9065 msgstr "Mossa cavallo"
9067 #: lib/layouts/chess.layout:192
9069 msgstr "Mossa cavallo:"
9071 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9072 msgid "Springer cl2emult"
9073 msgstr "Springer cl2emult"
9075 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9076 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9077 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9079 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9080 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9081 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9083 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9084 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9085 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9087 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
9088 #: lib/layouts/extreport.layout:4
9089 #: lib/layouts/jreport.layout:4
9090 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
9091 #: lib/layouts/report.layout:4
9092 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
9093 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
9094 #: lib/layouts/treport.layout:4
9098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9100 msgstr "Lettera dinbrief"
9102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
9103 #: lib/layouts/extletter.layout:4
9104 #: lib/layouts/frletter.layout:4
9105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
9106 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
9107 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
9108 #: lib/layouts/letter.layout:4
9109 #: lib/layouts/lettre.layout:4
9110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
9111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
9120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
9121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
9122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
9123 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
9124 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
9125 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
9126 #: lib/layouts/iopart.layout:124
9127 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
9128 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
9129 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
9131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
9132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
9133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
9134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
9136 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
9140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
9145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
9146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
9147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
9148 #: lib/layouts/lettre.layout:140
9149 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
9150 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9152 msgstr "Dati postali"
9154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
9155 #: lib/layouts/frletter.layout:17
9156 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
9157 #: lib/layouts/lettre.layout:56
9158 #: lib/layouts/lettre.layout:482
9159 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
9160 msgid "Send To Address"
9161 msgstr "Destinatario"
9163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
9164 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
9165 #: lib/layouts/elsart.layout:146
9166 #: lib/layouts/europecv.layout:68
9167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
9168 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
9169 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
9170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
9171 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9172 #: lib/layouts/revtex.layout:134
9173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
9174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
9175 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
9180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
9181 #: lib/layouts/frletter.layout:13
9182 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
9183 #: lib/layouts/lettre.layout:34
9184 #: lib/layouts/lettre.layout:138
9185 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
9189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
9190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9191 msgid "Sender Address:"
9192 msgstr "Indirizzo mittente:"
9194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9195 msgid "Return address"
9196 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
9199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
9200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9201 msgid "Backaddress:"
9202 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9205 msgid "Postal comment"
9206 msgstr "Classificazione"
9208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9209 msgid "Postal Remark:"
9210 msgstr "Classificazione:"
9212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9214 msgstr "Trattamento"
9216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9218 msgstr "Trattamento:"
9220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
9221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
9222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
9223 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
9224 #: lib/layouts/lettre.layout:60
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:451
9227 msgstr "Vostro riferimento"
9229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
9230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
9231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9233 msgstr "Vostro rif.:"
9235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
9236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
9237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
9238 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
9239 #: lib/layouts/lettre.layout:62
9240 #: lib/layouts/lettre.layout:467
9242 msgstr "Nostro riferimento"
9244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
9245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
9246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9248 msgstr "Nostro rif.:"
9250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
9259 #: lib/layouts/frletter.layout:41
9260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
9261 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:68
9263 #: lib/layouts/lettre.layout:569
9264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
9265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9266 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
9271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
9272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
9273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
9274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
9275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
9276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
9277 #: lib/layouts/lettre.layout:517
9278 #: lib/layouts/lettre.layout:608
9279 #: lib/layouts/lettre.layout:651
9280 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
9285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
9286 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
9287 #: lib/layouts/lettre.layout:572
9288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
9289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9290 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9296 msgstr "Testo a piè pagina"
9298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9299 msgid "Bottom text:"
9300 msgstr "Testo a piè pagina:"
9302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9304 msgstr "Codice postale"
9306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9308 msgstr "Codice postale:"
9310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
9311 #: lib/layouts/europecv.layout:77
9312 #: lib/layouts/lettre.layout:38
9313 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
9315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9316 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
9320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
9321 #: lib/layouts/europecv.layout:80
9322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
9323 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
9328 #: lib/layouts/lettre.layout:36
9329 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
9331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
9332 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
9336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
9337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
9338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
9339 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
9343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
9344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
9345 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
9346 #: lib/layouts/lettre.layout:227
9347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
9348 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
9349 #: lib/layouts/revtex.layout:114
9350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
9351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
9352 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
9358 #: lib/layouts/lettre.layout:58
9359 #: lib/layouts/lettre.layout:429
9360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
9361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
9366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
9367 #: lib/layouts/lettre.layout:434
9368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
9369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
9374 #: lib/layouts/frletter.layout:37
9375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
9377 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
9378 #: lib/layouts/lettre.layout:64
9379 #: lib/layouts/lettre.layout:542
9380 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
9381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9383 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
9388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
9389 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
9390 #: lib/layouts/lettre.layout:546
9391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
9392 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
9397 #: lib/layouts/frletter.layout:45
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
9399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
9400 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
9401 #: lib/layouts/lettre.layout:66
9402 #: lib/layouts/lettre.layout:556
9403 #: lib/layouts/moderncv.layout:550
9404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
9405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9406 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
9411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
9412 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
9413 #: lib/layouts/lettre.layout:560
9414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
9415 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9424 msgid "Here you can insert a signature scan"
9425 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
9428 #: lib/layouts/lettre.layout:70
9429 #: lib/layouts/lettre.layout:606
9430 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
9434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
9435 #: lib/layouts/lettre.layout:611
9436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
9437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9438 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
9443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
9444 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
9445 #: lib/layouts/lettre.layout:72
9446 #: lib/layouts/lettre.layout:629
9447 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
9449 msgstr "Copia carbone"
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
9452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
9453 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
9454 #: lib/layouts/lettre.layout:633
9455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9457 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
9462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
9463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
9468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9469 msgid "Post Scriptum:"
9470 msgstr "Post Scriptum:"
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
9473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9474 msgid "SenderAddress"
9475 msgstr "Indirizzo mittente"
9477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
9478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
9479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9481 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9484 msgid "RetourAdresse"
9485 msgstr "Indirizzo del mittente"
9487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9493 msgstr "Classificazione"
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9497 msgstr "Supplemento"
9499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9501 msgstr "Vostro riferimento"
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
9505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
9506 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
9508 msgstr "Vostra lettera"
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9511 msgid "IhrSchreiben"
9512 msgstr "Vostra lettera"
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9519 msgid "Unterschrift"
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
9527 #: lib/layouts/lettre.layout:48
9528 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
9530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9539 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
9543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
9553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
9554 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
9556 msgstr "Riferimento"
9558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9568 msgstr "Testo riassuntivo"
9570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
9579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9580 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
9584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
9589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
9590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9596 msgstr "Distribuzione"
9598 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9599 msgid "DocBook Book (SGML)"
9600 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9602 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
9603 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9604 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9605 msgid "Books (DocBook)"
9606 msgstr "Libri (docbook)"
9608 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9609 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9610 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9612 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9613 msgid "DocBook Article (SGML)"
9614 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9616 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9617 msgid "DocBook Section (SGML)"
9618 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9620 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9621 msgid "Inderscience A4 Journals"
9622 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9624 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9625 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9626 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9628 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9629 msgid "Econometrica"
9630 msgstr "Econometrica"
9632 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9634 msgstr "Titolo corrente"
9636 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9637 #: lib/layouts/llncs.layout:166
9638 msgid "Running Title:"
9639 msgstr "Titolo corrente:"
9641 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9643 msgstr "Autore corrente"
9645 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9646 msgid "Running Author:"
9647 msgstr "Autore corrente:"
9649 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9650 #: lib/layouts/elsart.layout:148
9651 msgid "Address Option"
9652 msgstr "Opzione Indirizzo"
9654 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9655 #: lib/layouts/elsart.layout:149
9656 msgid "Optional argument for the address"
9657 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9659 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9660 msgid "E-Mail Option"
9661 msgstr "Opzione Email"
9663 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9664 msgid "Optional argument for the e-mail"
9665 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
9667 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
9668 #: lib/layouts/europecv.layout:74
9669 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9671 msgstr "Posta elettronica:"
9673 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9675 msgstr "Indirizzo Web"
9677 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9678 msgid "Web address:"
9679 msgstr "Indirizzo Web:"
9681 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9682 msgid "Authors Block"
9683 msgstr "Blocco autori"
9685 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9686 msgid "Authors Block:"
9687 msgstr "Blocco autori:"
9689 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
9690 #: lib/layouts/ectaart.layout:205
9691 #: lib/layouts/ectaart.layout:208
9692 #: lib/layouts/entcs.layout:101
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9696 msgstr "Parola chiave"
9698 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9700 msgstr "Testo ringraziamenti"
9702 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9703 msgid "Thanks \\theThanks:"
9704 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9706 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9707 msgid "Thanks Reference"
9708 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9710 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9712 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9714 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9715 msgid "Internet Address Reference"
9716 msgstr "Rif. posta elettronica"
9718 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9719 msgid "Internet Addess Ref"
9720 msgstr "Rif. posta elettronica"
9722 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
9723 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
9724 msgid "Corresponding Author"
9725 msgstr "Autore corrispondente"
9727 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9728 msgid "Name (First Name)"
9731 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9735 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9736 msgid "Name (Surname)"
9739 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
9740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307
9742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9744 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9745 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9746 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9750 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9751 msgid "By Same Author (bib)"
9752 msgstr "Stesso autore (bib)"
9754 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9758 #: lib/layouts/egs.layout:3
9759 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9760 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9762 #: lib/layouts/egs.layout:149
9763 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9767 #: lib/layouts/egs.layout:285
9769 msgstr "Titolo LaTeX"
9771 #: lib/layouts/egs.layout:320
9772 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9776 #: lib/layouts/egs.layout:329
9780 #: lib/layouts/egs.layout:364
9784 #: lib/layouts/egs.layout:373
9788 #: lib/layouts/egs.layout:387
9792 #: lib/layouts/egs.layout:397
9794 msgstr "Primo autore"
9796 #: lib/layouts/egs.layout:410
9797 msgid "1st_author_surname:"
9798 msgstr "cognome_primo_autore:"
9800 #: lib/layouts/egs.layout:419
9801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9805 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9810 #: lib/layouts/egs.layout:432
9811 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9816 #: lib/layouts/egs.layout:441
9817 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9822 #: lib/layouts/egs.layout:454
9823 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9828 #: lib/layouts/egs.layout:463
9832 #: lib/layouts/egs.layout:476
9833 msgid "reprint_reqs_to:"
9834 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9841 msgid "BeginFrontmatter"
9842 msgstr "Inizio frontespizio"
9844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9845 msgid "Begin frontmatter"
9846 msgstr "Inizio frontespizio"
9848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9849 msgid "EndFrontmatter"
9850 msgstr "Fine frontespizio"
9852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9853 msgid "End frontmatter"
9854 msgstr "Fine frontespizio"
9856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9857 msgid "Titlenotemark"
9858 msgstr "Nota titolo"
9860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9861 msgid "Titlenote mark"
9862 msgstr "Nota titolo"
9864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9865 msgid "Title footnote"
9866 msgstr "Nota al titolo"
9868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9869 msgid "Footnote Label"
9870 msgstr "Nota a piè pagina"
9872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9873 msgid "Label you refer to in the title"
9874 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9877 msgid "Title footnote:"
9878 msgstr "Nota al titolo:"
9880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9881 msgid "Author Label"
9882 msgstr "Nota all'autore"
9884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9885 msgid "Label you will reference in the address"
9886 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9890 msgstr "Nota autore"
9892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
9893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
9895 msgstr "Nota autore"
9897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9898 msgid "Author footnote"
9899 msgstr "Nota all'autore"
9901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9902 msgid "Author footnote:"
9903 msgstr "Nota all'autore:"
9905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9906 msgid "Author Footnote Label"
9907 msgstr "Nota all'autore"
9909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9910 msgid "Label you refer to for an author"
9911 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9914 msgid "CorAuthormark"
9915 msgstr "Nota autore corr."
9917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9918 msgid "CorAuthor mark"
9919 msgstr "Nota autore corr."
9921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9922 msgid "Corresponding author"
9923 msgstr "Autore corrispondente"
9925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9926 msgid "Corresponding author text:"
9927 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9930 msgid "Address Label"
9931 msgstr "Nota indirizzo"
9933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9934 msgid "Label of the author you refer to"
9935 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9942 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9943 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9945 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9946 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9947 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9949 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9950 msgid "Author Option"
9951 msgstr "Opzione autore"
9953 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9954 msgid "Optional argument for the author"
9955 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9957 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9958 msgid "Author Address"
9959 msgstr "Indirizzo autore"
9961 #: lib/layouts/elsart.layout:157
9962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
9963 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9964 msgid "Author Email"
9965 msgstr "Posta elettronica autore"
9967 #: lib/layouts/elsart.layout:167
9968 #: lib/layouts/lettre.layout:405
9969 #: lib/layouts/llncs.layout:243
9970 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
9972 msgstr "Posta elettronica:"
9974 #: lib/layouts/elsart.layout:178
9975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
9976 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9980 #: lib/layouts/elsart.layout:189
9981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
9982 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
9987 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9988 msgid "Thanks Option"
9989 msgstr "Opzione thanks"
9991 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9992 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9993 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9995 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9996 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9997 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9999 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10003 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10004 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10005 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10007 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10008 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10009 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10011 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10012 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10013 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10015 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10016 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10017 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10019 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10020 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10021 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10023 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10024 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10025 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10027 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10028 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10029 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10031 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10032 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10033 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10035 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10036 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10037 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10039 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10040 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10041 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10043 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10044 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10045 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10047 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10048 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10049 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10051 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10052 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10053 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10055 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10056 msgid "Case \\arabic{case}"
10057 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10059 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10060 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10061 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10063 #: lib/layouts/entcs.layout:111
10064 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
10066 msgstr "Parole chiave:"
10068 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10070 msgstr "CV europeo"
10072 #: lib/layouts/europecv.layout:4
10073 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
10074 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
10075 msgid "Curricula Vitae"
10076 msgstr "Curricula Vitae"
10078 #: lib/layouts/europecv.layout:31
10079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
10080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
10081 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
10082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
10083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
10084 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
10085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
10086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
10087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
10088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
10089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
10090 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
10091 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
10095 #: lib/layouts/europecv.layout:40
10096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
10097 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
10098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
10099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
10103 #: lib/layouts/europecv.layout:47
10105 msgstr "Nome a piede:"
10107 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10108 msgid "Footer name:"
10109 msgstr "Nome a piede:"
10111 #: lib/layouts/europecv.layout:53
10112 msgid "Nationality"
10113 msgstr "Nazionalità"
10115 #: lib/layouts/europecv.layout:56
10116 msgid "Nationality:"
10117 msgstr "Nazionalità:"
10119 #: lib/layouts/europecv.layout:59
10121 msgstr "Data di nascita"
10123 #: lib/layouts/europecv.layout:62
10124 msgid "Date of birth:"
10125 msgstr "Data di nascita:"
10127 #: lib/layouts/europecv.layout:82
10128 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
10132 #: lib/layouts/europecv.layout:83
10133 msgid "Mobile phone number"
10134 msgstr "Numero cellulare"
10136 #: lib/layouts/europecv.layout:87
10140 #: lib/layouts/europecv.layout:90
10144 #: lib/layouts/europecv.layout:99
10145 msgid "BeforePicture"
10146 msgstr "Ante immagine"
10148 #: lib/layouts/europecv.layout:102
10149 msgid "Space before picture:"
10150 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10152 #: lib/layouts/europecv.layout:105
10156 #: lib/layouts/europecv.layout:108
10160 #: lib/layouts/europecv.layout:110
10162 msgstr "Dimensione"
10164 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10165 msgid "Size the photo is resized to"
10166 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10168 #: lib/layouts/europecv.layout:115
10169 msgid "AfterPicture"
10170 msgstr "Post immagine"
10172 #: lib/layouts/europecv.layout:118
10173 msgid "Space after picture:"
10174 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10176 #: lib/layouts/europecv.layout:121
10177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
10181 #: lib/layouts/europecv.layout:136
10182 msgid "The title as it appears in the header"
10183 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10185 #: lib/layouts/europecv.layout:152
10186 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
10190 #: lib/layouts/europecv.layout:158
10191 #: lib/layouts/europecv.layout:217
10192 #: src/insets/Inset.cpp:115
10193 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
10194 msgid "Vertical Space"
10195 msgstr "Spazio verticale"
10197 #: lib/layouts/europecv.layout:159
10198 #: lib/layouts/europecv.layout:218
10199 msgid "Additional vertical space"
10200 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10202 #: lib/layouts/europecv.layout:165
10203 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10204 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10206 #: lib/layouts/europecv.layout:171
10207 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
10211 #: lib/layouts/europecv.layout:178
10212 msgid "BulletedItem"
10213 msgstr "Dato puntato"
10215 #: lib/layouts/europecv.layout:181
10216 msgid "Bulleted Item:"
10217 msgstr "Dato puntato:"
10219 #: lib/layouts/europecv.layout:184
10223 #: lib/layouts/europecv.layout:196
10224 msgid "Begin of CV"
10225 msgstr "Inizio del CV"
10227 #: lib/layouts/europecv.layout:203
10228 msgid "PersonalInfo"
10229 msgstr "Dati Personali"
10231 #: lib/layouts/europecv.layout:208
10232 msgid "Personal Info"
10233 msgstr "Dati Personali"
10235 #: lib/layouts/europecv.layout:211
10236 msgid "MotherTongue"
10237 msgstr "Madrelingua"
10239 #: lib/layouts/europecv.layout:224
10240 msgid "Mother Tongue:"
10241 msgstr "Madrelingua:"
10243 #: lib/layouts/europecv.layout:234
10245 msgstr "Etichetta Lingua"
10247 #: lib/layouts/europecv.layout:238
10248 msgid "Language Header:"
10249 msgstr "Etichetta Lingua:"
10251 #: lib/layouts/europecv.layout:244
10255 #: lib/layouts/europecv.layout:248
10256 msgid "Name of the language"
10257 msgstr "Nome della lingua"
10259 #: lib/layouts/europecv.layout:252
10263 #: lib/layouts/europecv.layout:253
10264 msgid "Level how good you think you can listen"
10265 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10267 #: lib/layouts/europecv.layout:257
10271 #: lib/layouts/europecv.layout:258
10272 msgid "Level how good you think you can read"
10273 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10275 #: lib/layouts/europecv.layout:262
10276 msgid "Interaction"
10277 msgstr "Interazione"
10279 #: lib/layouts/europecv.layout:263
10280 msgid "Level how good you think you can conversate"
10281 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10283 #: lib/layouts/europecv.layout:267
10285 msgstr "Produzione"
10287 #: lib/layouts/europecv.layout:268
10288 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10289 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10291 #: lib/layouts/europecv.layout:272
10292 msgid "LastLanguage"
10293 msgstr "Ultima Lingua"
10295 #: lib/layouts/europecv.layout:275
10296 msgid "Last Language:"
10297 msgstr "Ultima Lingua:"
10299 #: lib/layouts/europecv.layout:278
10301 msgstr "Riferimento Lingua"
10303 #: lib/layouts/europecv.layout:281
10304 msgid "Language Footer:"
10305 msgstr "Riferimento Lingua:"
10307 #: lib/layouts/europecv.layout:284
10311 #: lib/layouts/europecv.layout:295
10313 msgstr "Fine del CV"
10315 #: lib/layouts/europecv.layout:302
10316 msgid "VerticalSpace"
10317 msgstr "Spazio verticale"
10319 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10320 msgid "Vertical space"
10321 msgstr "Spazio verticale"
10323 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10324 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10325 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10327 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10328 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10329 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10331 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10332 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10333 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10335 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10336 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10337 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10339 #: lib/layouts/foils.layout:3
10343 #: lib/layouts/foils.layout:44
10347 #: lib/layouts/foils.layout:63
10348 msgid "ShortFoilhead"
10349 msgstr "Foilhead breve"
10351 #: lib/layouts/foils.layout:69
10352 msgid "Rotatefoilhead"
10353 msgstr "Foilhead ruotato"
10355 #: lib/layouts/foils.layout:75
10356 msgid "ShortRotatefoilhead"
10357 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10359 #: lib/layouts/foils.layout:84
10361 msgstr "Elenco segnato"
10363 #: lib/layouts/foils.layout:99
10367 #: lib/layouts/foils.layout:103
10369 msgstr "Elenco crociato"
10371 #: lib/layouts/foils.layout:118
10375 #: lib/layouts/foils.layout:162
10377 msgstr "Il mio logo"
10379 #: lib/layouts/foils.layout:170
10381 msgstr "Il mio logo:"
10383 #: lib/layouts/foils.layout:179
10384 msgid "Restriction"
10385 msgstr "Restrizione"
10387 #: lib/layouts/foils.layout:183
10388 msgid "Restriction:"
10389 msgstr "Restrizione:"
10391 #: lib/layouts/foils.layout:187
10392 #: lib/layouts/simplecv.layout:107
10393 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
10394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
10395 msgid "Left Header"
10396 msgstr "Intestazione sinistra"
10398 #: lib/layouts/foils.layout:191
10399 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
10400 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10401 msgid "Left Header:"
10402 msgstr "Intestazione sinistra:"
10404 #: lib/layouts/foils.layout:195
10405 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
10406 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
10407 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
10408 msgid "Right Header"
10409 msgstr "Intestazione destra"
10411 #: lib/layouts/foils.layout:199
10412 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
10413 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10414 msgid "Right Header:"
10415 msgstr "Intestazione destra:"
10417 #: lib/layouts/foils.layout:203
10418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10419 msgid "Right Footer"
10420 msgstr "Piè pagina destro"
10422 #: lib/layouts/foils.layout:207
10423 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10424 msgid "Right Footer:"
10425 msgstr "Piè pagina destro:"
10427 #: lib/layouts/foils.layout:235
10428 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
10429 #: lib/layouts/llncs.layout:428
10431 msgstr "Teorema #."
10433 #: lib/layouts/foils.layout:249
10434 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
10435 #: lib/layouts/llncs.layout:367
10439 #: lib/layouts/foils.layout:256
10440 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10441 #: lib/layouts/llncs.layout:332
10442 msgid "Corollary #."
10443 msgstr "Corollario #."
10445 #: lib/layouts/foils.layout:263
10446 #: lib/layouts/llncs.layout:401
10447 msgid "Proposition #."
10448 msgstr "Proposizione #."
10450 #: lib/layouts/foils.layout:270
10451 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10452 #: lib/layouts/llncs.layout:346
10453 msgid "Definition #."
10454 msgstr "Definizione #."
10456 #: lib/layouts/foils.layout:295
10457 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10463 #: lib/layouts/foils.layout:302
10464 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10470 #: lib/layouts/foils.layout:305
10471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10475 #: lib/layouts/foils.layout:309
10476 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67
10480 msgstr "Corollario*"
10482 #: lib/layouts/foils.layout:316
10483 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101
10486 msgid "Proposition*"
10487 msgstr "Proposizione*"
10489 #: lib/layouts/foils.layout:319
10490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10491 msgid "Proposition."
10492 msgstr "Proposizione."
10494 #: lib/layouts/foils.layout:323
10495 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
10498 msgid "Definition*"
10499 msgstr "Definizione*"
10501 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10502 msgid "French Letter (frletter)"
10503 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10506 msgid "G-Brief (V. 2)"
10507 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10511 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
10512 msgid "PostalComment"
10513 msgstr "Classificazione"
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
10516 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10522 msgstr "Nome riga A"
10524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10526 msgstr "Nome riga A:"
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10530 msgstr "Nome riga B"
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10534 msgstr "Nome riga B:"
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10538 msgstr "Nome riga C"
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10542 msgstr "Nome riga C:"
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10546 msgstr "Nome riga D"
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10550 msgstr "Nome riga D:"
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10554 msgstr "Nome riga E"
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10558 msgstr "Nome riga E:"
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10562 msgstr "Nome riga F"
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10566 msgstr "Nome riga F:"
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10570 msgstr "Nome riga G"
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10574 msgstr "Nome riga G:"
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10577 msgid "AddressRowA"
10578 msgstr "Indirizzo riga A"
10580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10581 msgid "AddressRowA:"
10582 msgstr "Indirizzo riga A:"
10584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10585 msgid "AddressRowB"
10586 msgstr "Indirizzo riga B"
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10589 msgid "AddressRowB:"
10590 msgstr "Indirizzo riga B:"
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10593 msgid "AddressRowC"
10594 msgstr "Indirizzo riga C"
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10597 msgid "AddressRowC:"
10598 msgstr "Indirizzo riga C:"
10600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10601 msgid "AddressRowD"
10602 msgstr "Indirizzo riga D"
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10605 msgid "AddressRowD:"
10606 msgstr "Indirizzo riga D:"
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10609 msgid "AddressRowE"
10610 msgstr "Indirizzo riga E"
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10613 msgid "AddressRowE:"
10614 msgstr "Indirizzo riga E:"
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10617 msgid "AddressRowF"
10618 msgstr "Indirizzo riga F"
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10621 msgid "AddressRowF:"
10622 msgstr "Indirizzo riga F:"
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10625 msgid "TelephoneRowA"
10626 msgstr "Telefono riga A"
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10629 msgid "TelephoneRowA:"
10630 msgstr "Telefono riga A:"
10632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10633 msgid "TelephoneRowB"
10634 msgstr "Telefono riga B"
10636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10637 msgid "TelephoneRowB:"
10638 msgstr "Telefono riga B:"
10640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10641 msgid "TelephoneRowC"
10642 msgstr "Telefono riga C"
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10645 msgid "TelephoneRowC:"
10646 msgstr "Telefono riga C:"
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10649 msgid "TelephoneRowD"
10650 msgstr "Telefono riga D"
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10653 msgid "TelephoneRowD:"
10654 msgstr "Telefono riga D:"
10656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10657 msgid "TelephoneRowE"
10658 msgstr "Telefono riga E"
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10661 msgid "TelephoneRowE:"
10662 msgstr "Telefono riga E:"
10664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10665 msgid "TelephoneRowF"
10666 msgstr "Telefono riga F"
10668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10669 msgid "TelephoneRowF:"
10670 msgstr "Telefono riga F:"
10672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10673 msgid "InternetRowA"
10674 msgstr "Internet riga A"
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10677 msgid "InternetRowA:"
10678 msgstr "Internet riga A:"
10680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10681 msgid "InternetRowB"
10682 msgstr "Internet riga B"
10684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10685 msgid "InternetRowB:"
10686 msgstr "Internet riga B:"
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10689 msgid "InternetRowC"
10690 msgstr "Internet riga C"
10692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10693 msgid "InternetRowC:"
10694 msgstr "Internet riga C:"
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10697 msgid "InternetRowD"
10698 msgstr "Internet riga D"
10700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10701 msgid "InternetRowD:"
10702 msgstr "Internet riga D:"
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10705 msgid "InternetRowE"
10706 msgstr "Internet riga E"
10708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10709 msgid "InternetRowE:"
10710 msgstr "Internet riga E:"
10712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10713 msgid "InternetRowF"
10714 msgstr "Internet riga F"
10716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10717 msgid "InternetRowF:"
10718 msgstr "Internet riga F:"
10720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10722 msgstr "Banca riga A"
10724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10726 msgstr "Banca riga A:"
10728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10730 msgstr "Banca riga B"
10732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10734 msgstr "Banca riga B:"
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10738 msgstr "Banca riga C"
10740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10742 msgstr "Banca riga C:"
10744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10746 msgstr "Banca riga D"
10748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10750 msgstr "Banca riga D:"
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10754 msgstr "Banca riga E"
10756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10758 msgstr "Banca riga E:"
10760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10762 msgstr "Banca riga F"
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10766 msgstr "Banca riga F:"
10768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
10769 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10770 msgid "ReturnAddress"
10771 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
10774 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
10775 msgid "ReturnAddress:"
10776 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
10779 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
10780 msgid "PostalComment:"
10781 msgstr "Classificazione:"
10783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
10784 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
10785 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10787 msgstr "Nostro riferimento:"
10789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
10790 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
10791 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10793 msgstr "Vostro riferimento:"
10795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
10796 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
10798 msgstr "Vostra lettera:"
10800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
10801 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
10803 msgstr "Riferimento:"
10805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
10806 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
10810 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10811 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10812 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10814 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
10815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
10816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
10820 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10824 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10826 msgstr "Supplemento"
10828 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10830 msgstr "Supplemento:"
10832 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10836 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
10837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
10838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10842 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10846 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10850 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10854 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10858 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10862 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10864 msgstr "Posta elettronica"
10866 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10868 msgstr "Posta elettronica:"
10870 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10874 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10878 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10883 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
10884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10888 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10890 msgstr "Codice bancario"
10892 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10894 msgstr "Codice bancario:"
10896 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10897 msgid "BankAccount"
10898 msgstr "Accredito bancario"
10900 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10901 msgid "BankAccount:"
10902 msgstr "Accredito bancario:"
10904 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10905 msgid "Hebrew Article"
10906 msgstr "Articolo ebreo"
10908 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10910 msgstr "Asserzione #."
10912 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
10914 msgstr "Osservazioni"
10916 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10918 msgstr "Osservazioni #."
10920 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
10921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334
10922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
10924 msgstr "Dimostrazione:"
10926 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10927 msgid "Hebrew Letter"
10928 msgstr "Lettera ebreo"
10930 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10934 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10938 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10942 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
10943 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
10945 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10947 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
10948 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
10952 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
10953 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
10957 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10959 msgstr "Continuando"
10961 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10962 msgid "(continuing)"
10963 msgstr "(continuando)"
10965 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10967 msgstr "Transizione"
10969 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
10970 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
10971 msgid "TITLE OVER:"
10972 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10974 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10978 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10979 msgid "INTERCUT WITH:"
10980 msgstr "INTERCUT CON:"
10982 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
10983 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
10985 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10987 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10991 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
10992 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
10993 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
10995 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
10996 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
10997 msgid "Standard in Title"
10998 msgstr "Standard in titolo"
11000 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11001 msgid "Author Footnote"
11002 msgstr "Nota autore"
11004 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11005 msgid "Author foot"
11006 msgstr "Nota autore"
11008 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
11009 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
11010 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
11011 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
11013 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
11014 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
11015 msgid "NontitleAbstractIndexText"
11016 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
11018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11019 msgid "IEEE Transactions"
11020 msgstr "IEEE Transactions"
11022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
11023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11024 msgid "IEEE membership"
11025 msgstr "IEEE membership"
11027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
11029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11038 msgid "A short version of the author name"
11039 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
11041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11042 msgid "Author Name"
11043 msgstr "Nome autore"
11045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11046 msgid "Author name"
11047 msgstr "Nome autore"
11049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11050 msgid "Author Affiliation"
11051 msgstr "Affiliazione autore"
11053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11054 msgid "Author Mark"
11055 msgstr "Etichetta autore"
11057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11058 msgid "Special Paper Notice"
11059 msgstr "Nota articolo speciale"
11061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11062 msgid "After Title Text"
11063 msgstr "Testo dopo titolo"
11065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11066 msgid "Page headings"
11069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11071 msgstr "Lato sinistro"
11073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11074 msgid "Left side of the header line"
11075 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
11077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
11078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
11079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
11081 msgstr "Intestazioni"
11083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11084 msgid "Publication ID"
11085 msgstr "ID pubblicazione"
11087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11088 msgid "Abstract---"
11089 msgstr "Sommario---"
11091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11092 msgid "Index Terms---"
11093 msgstr "Voci d'indice---"
11095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
11096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11097 msgid "Paragraph Start"
11098 msgstr "Inizio paragrafo"
11100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11102 msgstr "Capolettera"
11104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11105 msgid "First character of first word"
11106 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
11108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300
11109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11114 msgid "Peer Review Title"
11115 msgstr "Titolo revisione"
11117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11118 msgid "PeerReviewTitle"
11119 msgstr "Titolo revisione"
11121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11122 msgid "Short Title"
11123 msgstr "Titolo breve"
11125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11126 msgid "Short title for the appendix"
11127 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
11129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
11136 msgstr "Opzione foto"
11138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11139 msgid "Optional photo for biography"
11140 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
11142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
11143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
11144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
11145 msgid "Name of the author"
11146 msgstr "Nome dell'autore"
11148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11149 msgid "Biography without photo"
11150 msgstr "Biografia senza foto"
11152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11153 msgid "BiographyNoPhoto"
11154 msgstr "Biografia senza foto"
11156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407
11157 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
11158 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11159 msgid "Alternative Proof String"
11160 msgstr "Nome opzionale"
11162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408
11163 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
11164 msgid "An alternative proof string"
11165 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
11167 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
11168 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
11169 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
11171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11172 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11173 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
11176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
11177 msgid "Author Names"
11178 msgstr "Nomi autori"
11180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
11181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
11182 msgid "Author names that will appear in the header line"
11183 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
11186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
11187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
11188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
11189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
11190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
11194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
11195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
11199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190
11200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
11201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
11202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
11203 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
11204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
11206 msgstr "Revisionato"
11208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
11209 msgid "Classification Codes"
11210 msgstr "Codici Classificazione"
11212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
11213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
11214 msgid "TableCaption"
11215 msgstr "Didascalia tabella:"
11217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
11218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
11219 msgid "Table caption"
11220 msgstr "Didascalia tabella"
11222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261
11223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:264
11227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
11228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
11229 msgid "Cite reference"
11230 msgstr "Riferimento citato"
11232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
11233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
11237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298
11238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
11242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
11243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
11244 msgid "Numbering Scheme"
11245 msgstr "Schema numerazione"
11247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
11248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308
11249 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
11250 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
11252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
11253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:353
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
11255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
11256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
11257 #: lib/layouts/theorems.inc:46
11258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
11259 msgid "Theorem \\thetheorem."
11260 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365
11263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
11265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
11266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
11267 msgid "Corollary \\thecorollary."
11268 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369
11271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:384
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
11273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
11274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
11275 msgid "Lemma \\thelemma."
11276 msgstr "Lemma \\thelemma."
11278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373
11279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
11281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
11282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
11283 msgid "Proposition \\theproposition."
11284 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376
11287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
11288 #: lib/layouts/llncs.layout:404
11289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
11290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
11301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
11302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
11303 msgid "Question \\thequestion."
11304 msgstr "Questione \\thequestion."
11306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
11307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
11309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
11310 msgid "Claim \\theclaim."
11311 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
11314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:419
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
11316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
11317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
11318 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11319 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410
11322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
11324 msgstr "Proposizione"
11326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429
11327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:442
11328 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11329 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11332 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11333 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
11336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:201
11340 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11341 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11342 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11344 #: lib/layouts/iopart.layout:66
11345 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
11346 msgid "Short title that will appear in header line"
11347 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11349 #: lib/layouts/iopart.layout:82
11353 #: lib/layouts/iopart.layout:88
11357 #: lib/layouts/iopart.layout:94
11358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
11362 #: lib/layouts/iopart.layout:106
11366 #: lib/layouts/iopart.layout:112
11370 #: lib/layouts/iopart.layout:118
11374 #: lib/layouts/iopart.layout:223
11375 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
11376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
11377 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
11378 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11379 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
11383 #: lib/layouts/iopart.layout:226
11384 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11385 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11387 #: lib/layouts/iopart.layout:230
11391 #: lib/layouts/iopart.layout:233
11392 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11393 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11395 #: lib/layouts/iopart.layout:237
11397 msgstr "sottoposto"
11399 #: lib/layouts/iopart.layout:240
11400 msgid "submit to paper:"
11401 msgstr "sottoposto a:"
11403 #: lib/layouts/iopart.layout:266
11404 msgid "Bibliography (plain)"
11405 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11407 #: lib/layouts/iopart.layout:290
11408 msgid "Bibliography heading"
11409 msgstr "Intestazione bibliografica"
11411 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11412 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11413 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11415 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11419 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11421 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11423 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11425 msgstr "Commissione"
11427 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11428 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11429 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11431 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11432 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11433 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11435 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11436 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11437 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11439 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11440 msgid "Alternative Affiliation"
11441 msgstr "Affiliazione alt."
11443 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11444 msgid "Affiliation Prefix"
11445 msgstr "Prefisso affiliazione"
11447 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11448 msgid "A prefix like 'Also at '"
11449 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11451 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
11452 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
11456 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11458 msgid "PACS numbers:"
11459 msgstr "Numeri PACS:"
11461 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11462 msgid "Preprint number"
11463 msgstr "Numero prestampa"
11465 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11466 msgid "Preprint number:"
11467 msgstr "Numero prestampa:"
11469 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
11470 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
11471 msgid "Online citation"
11472 msgstr "Citazione in linea"
11474 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11475 msgid "Japanese Book (jbook)"
11476 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11478 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11479 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11480 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11482 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11483 msgid "Japanese Report (jreport)"
11484 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11486 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11487 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11488 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11490 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11491 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11492 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11494 #: lib/layouts/jss.layout:3
11495 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11496 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11498 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11502 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11503 msgid "AddressForOffprints"
11504 msgstr "Indirizzo per estratti"
11506 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11507 msgid "Address for Offprints:"
11508 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11510 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11511 msgid "RunningTitle"
11512 msgstr "Titolo corrente"
11514 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11515 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
11516 msgid "Running title:"
11517 msgstr "Titolo corrente:"
11519 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11520 msgid "RunningAuthor"
11521 msgstr "Autore corrente"
11523 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11524 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
11525 msgid "Running author:"
11526 msgstr "Autore corrente:"
11528 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11529 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11530 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11532 #: lib/layouts/letter.layout:3
11533 msgid "Letter (Standard Class)"
11534 msgstr "Lettera (classe standard)"
11536 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11537 msgid "French Letter (lettre)"
11538 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11540 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11541 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11542 msgid "NoTelephone"
11543 msgstr "NoTelefono"
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11546 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11547 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11551 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11552 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11553 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11557 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11558 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11559 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11563 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11564 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11565 msgid "Post Scriptum"
11566 msgstr "Post Scriptum"
11568 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11569 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11570 msgid "EndOfMessage"
11571 msgstr "Fine messaggio"
11573 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11574 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11578 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11579 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11580 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11581 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11582 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11583 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11584 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11585 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11586 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11587 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11589 msgstr "Intestazioni"
11591 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11595 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11599 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11603 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11607 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11608 msgid "EndOfMessage."
11609 msgstr "Fine messaggio."
11611 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11613 msgstr "Fine file."
11615 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11619 #: lib/layouts/llncs.layout:3
11620 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11621 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11623 #: lib/layouts/llncs.layout:41
11624 #: lib/layouts/memoir.layout:63
11625 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
11626 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
11627 #: lib/layouts/svmult.layout:111
11628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
11629 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
11630 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
11631 #: lib/layouts/scrclass.inc:60
11632 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11633 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
11637 #: lib/layouts/llncs.layout:152
11638 msgid "Running LaTeX Title"
11639 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
11641 #: lib/layouts/llncs.layout:175
11642 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
11644 msgstr "Titolo indice"
11646 #: lib/layouts/llncs.layout:179
11648 msgstr "Titolo indice"
11650 #: lib/layouts/llncs.layout:204
11651 msgid "Author Running"
11652 msgstr "Autore corrente"
11654 #: lib/layouts/llncs.layout:208
11655 msgid "Author Running:"
11656 msgstr "Autore corrente:"
11658 #: lib/layouts/llncs.layout:212
11659 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
11661 msgstr "Autore indice"
11663 #: lib/layouts/llncs.layout:216
11664 msgid "TOC Author:"
11665 msgstr "Autore indice:"
11667 #: lib/layouts/llncs.layout:308
11671 #: lib/layouts/llncs.layout:318
11672 #: lib/layouts/svmono.layout:84
11673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
11675 msgstr "Asserzione."
11677 #: lib/layouts/llncs.layout:325
11678 msgid "Conjecture #."
11679 msgstr "Congettura #."
11681 #: lib/layouts/llncs.layout:353
11683 msgstr "Esempio #."
11685 #: lib/layouts/llncs.layout:360
11686 msgid "Exercise #."
11687 msgstr "Esercizio #."
11689 #: lib/layouts/llncs.layout:373
11693 #: lib/layouts/llncs.layout:380
11695 msgstr "Problema #."
11697 #: lib/layouts/llncs.layout:391
11698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
11699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
11700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
11704 #: lib/layouts/llncs.layout:394
11705 msgid "Property #."
11706 msgstr "Proprietà #."
11708 #: lib/layouts/llncs.layout:407
11709 msgid "Question #."
11710 msgstr "Questione #."
11712 #: lib/layouts/llncs.layout:414
11714 msgstr "Osservazione #."
11716 #: lib/layouts/llncs.layout:421
11717 msgid "Solution #."
11718 msgstr "Soluzione #."
11720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11724 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11728 #: lib/layouts/memoir.layout:65
11729 #: lib/layouts/memoir.layout:78
11730 #: lib/layouts/memoir.layout:86
11731 #: lib/layouts/memoir.layout:99
11732 #: lib/layouts/memoir.layout:112
11733 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11734 #: lib/layouts/memoir.layout:138
11735 #: lib/layouts/memoir.layout:205
11736 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11737 msgid "Short Title (TOC)|S"
11738 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
11740 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11741 #: lib/layouts/memoir.layout:79
11742 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11743 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
11745 #: lib/layouts/memoir.layout:69
11746 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11747 #: lib/layouts/memoir.layout:103
11748 #: lib/layouts/memoir.layout:116
11749 #: lib/layouts/memoir.layout:129
11750 #: lib/layouts/memoir.layout:142
11751 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11752 msgid "Short Title (Header)"
11753 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
11755 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11756 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11757 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
11759 #: lib/layouts/memoir.layout:76
11760 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11761 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11762 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
11766 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11767 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11768 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
11770 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11771 msgid "The section as it appears in the running headers"
11772 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
11774 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11775 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11776 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
11778 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11779 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11780 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
11782 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11783 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11784 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
11786 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11787 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11788 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
11790 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11791 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11792 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
11794 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11795 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11796 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
11798 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11799 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11800 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
11802 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11803 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11804 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
11806 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11807 msgid "Chapterprecis"
11808 msgstr "Sommario del capitolo"
11810 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11814 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11815 msgid "Epigraph Source|S"
11816 msgstr "Fonte epigrafe|F"
11818 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11822 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11823 msgid "The source/author of this epigraph"
11824 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
11826 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11828 msgstr "Titolo poesia"
11830 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11831 #: lib/layouts/memoir.layout:225
11832 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11833 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
11835 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11836 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11837 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
11839 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11841 msgstr "Titolo poesia*"
11843 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11847 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11849 msgstr "CV moderno"
11851 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11855 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11859 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11863 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11864 msgid "CV Color Scheme:"
11865 msgstr "Schema colore CV:"
11867 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11868 msgid "PDF Page Mode"
11869 msgstr "PDF Page Mode"
11871 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11872 msgid "PDF Page Mode:"
11873 msgstr "PDF Page Mode:"
11875 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
11876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11880 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11884 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11885 msgid "Family Name:"
11888 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11890 msgstr "Opzione riga 1"
11892 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
11893 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
11894 msgid "Optional address line"
11895 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
11897 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11899 msgstr "Opzione riga 2"
11901 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11903 msgstr "Cellulare:"
11905 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11909 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11913 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11917 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11918 msgid "Name of the social network"
11919 msgstr "Nome del social network"
11921 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
11923 msgstr "Info extra"
11925 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
11926 msgid "Extra Info:"
11927 msgstr "Informazioni extra:"
11929 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
11933 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
11934 msgid "Height the photo is resized to"
11935 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
11937 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
11941 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
11942 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11943 msgstr "Spessore della cornice"
11945 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
11946 msgid "EmptySection"
11947 msgstr "Sezione vuota"
11949 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
11950 msgid "Empty Section"
11951 msgstr "Sezione vuota"
11953 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
11954 msgid "CloseSection"
11955 msgstr "Chiusura sezione"
11957 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
11961 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11962 msgid "Optional width"
11963 msgstr "Larghezza opzionale"
11965 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
11966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11968 msgstr "Intestazione"
11970 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
11971 msgid "Header content"
11972 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
11974 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
11978 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
11979 #: lib/layouts/moderncv.layout:297
11983 #: lib/layouts/moderncv.layout:301
11984 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
11988 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
11989 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449
11991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
11995 #: lib/layouts/moderncv.layout:322
11996 #: lib/layouts/moderncv.layout:323
11997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482
11998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
12002 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
12006 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
12007 msgid "ItemWithComment"
12008 msgstr "Dato con commento"
12010 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
12011 msgid "Item with Comment:"
12012 msgstr "Dato con commento:"
12014 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
12015 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
12019 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
12021 msgstr "Dato puntato"
12023 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
12025 msgstr "Dato puntato:"
12027 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
12029 msgstr "Dato doppio"
12031 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
12032 msgid "Double Item:"
12033 msgstr "Dato doppio:"
12035 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
12036 msgid "Left Summary"
12037 msgstr "Riepilogo sinistro"
12039 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
12040 msgid "Left summary"
12041 msgstr "Riepilogo sinistro"
12043 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
12045 msgstr "Testo sinistro"
12047 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
12049 msgstr "Testo sinistro"
12051 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
12052 msgid "Right Summary"
12053 msgstr "Riepilogo destro"
12055 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
12056 msgid "Right summary"
12057 msgstr "Riepilogo destro"
12059 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
12060 msgid "DoubleListItem"
12061 msgstr "Dato puntato doppio"
12063 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
12064 msgid "Double List Item:"
12065 msgstr "Dato puntato doppio:"
12067 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
12069 msgstr "Primo dato"
12071 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12073 msgstr "Primo dato"
12075 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
12079 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12080 msgid "MakeCVtitle"
12083 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
12084 msgid "Make CV Title"
12087 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12088 msgid "MakeLetterTitle"
12089 msgstr "Titolo lettera"
12091 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
12092 msgid "Make Letter Title"
12093 msgstr "Titolo lettera"
12095 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12096 msgid "MakeLetterClosing"
12097 msgstr "Chiusura lettera"
12099 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
12100 msgid "Close Letter"
12101 msgstr "Chiusura lettera"
12103 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12104 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12105 msgid "--Separator--"
12106 msgstr "--Separatore--"
12108 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
12109 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:108
12110 msgid "--- Separate Environment ---"
12111 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
12113 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
12115 msgstr "Destinatario"
12117 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
12118 msgid "Company Name"
12119 msgstr "Nome società"
12121 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
12122 msgid "Company name"
12123 msgstr "Nome società"
12125 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
12129 #: lib/layouts/moderncv.layout:560
12130 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
12131 msgid "Alternative Name"
12132 msgstr "Nome alternativo"
12134 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
12135 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12136 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12138 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
12142 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12143 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12144 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12146 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12147 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12148 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12150 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12151 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12152 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12154 #: lib/layouts/paper.layout:3
12155 msgid "Paper (Standard Class)"
12156 msgstr "Paper (classe standard)"
12158 #: lib/layouts/paper.layout:149
12160 msgstr "Sottotitolo"
12162 #: lib/layouts/paper.layout:161
12163 msgid "Institution"
12164 msgstr "Istituzione"
12166 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
12170 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
12171 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
12172 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
12174 msgstr "TitoloLucido"
12176 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
12177 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
12178 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
12179 #: lib/layouts/slides.layout:3
12183 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
12187 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
12188 msgid "Slide Option"
12189 msgstr "Opzione lucido"
12191 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
12192 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
12193 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
12195 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
12197 msgstr "Fine lucido"
12199 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
12203 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
12205 msgstr "Lucido esteso"
12207 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
12209 msgstr "Lucido vuoto"
12211 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
12212 msgid "Empty slide:"
12213 msgstr "Lucido vuoto:"
12215 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
12216 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12217 msgid "\\arabic{section}"
12218 msgstr "\\arabic{section}"
12220 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
12221 msgid "Section Option"
12222 msgstr "Opzioni sezione"
12224 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
12225 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
12226 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
12228 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
12229 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
12233 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
12234 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
12235 msgid "Itemize Type"
12236 msgstr "Tipo elenco"
12238 #: lib/layouts/powerdot.layout:270
12239 #: lib/layouts/powerdot.layout:293
12240 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
12241 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
12243 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
12244 #: lib/layouts/enumitem.module:57
12245 msgid "Itemize Options"
12246 msgstr "Opzioni elenco"
12248 #: lib/layouts/powerdot.layout:274
12249 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
12250 #: lib/layouts/enumitem.module:58
12251 #: lib/layouts/enumitem.module:65
12252 #: lib/layouts/enumitem.module:72
12253 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12254 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12256 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
12257 msgid "ItemizeType1"
12258 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
12260 #: lib/layouts/powerdot.layout:319
12261 #: lib/layouts/powerdot.layout:342
12262 msgid "Enumerate Type"
12263 msgstr "Tipo enumerazione"
12265 #: lib/layouts/powerdot.layout:320
12266 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
12267 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
12268 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
12270 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
12271 #: lib/layouts/enumitem.module:64
12272 msgid "Enumerate Options"
12273 msgstr "Opzioni enumerazione"
12275 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
12276 msgid "EnumerateType1"
12277 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
12279 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
12281 msgstr "Due colonne"
12283 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
12284 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
12285 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
12287 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
12288 msgid "Left Column"
12289 msgstr "Colonna sinistra"
12291 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
12292 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
12293 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
12295 #: lib/layouts/powerdot.layout:528
12296 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
12297 msgid "List of Algorithms"
12298 msgstr "Elenco degli algoritmi"
12300 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
12304 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
12308 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
12309 msgid "Overlay Specification|S"
12310 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
12312 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
12313 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
12314 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
12316 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
12320 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
12324 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12325 msgid "Recipe Book"
12326 msgstr "Libro ricette"
12328 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12329 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
12330 msgid "\\thechapter"
12331 msgstr "\\thechapter"
12333 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12337 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12341 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12342 msgid "Ingredients"
12343 msgstr "Ingredienti"
12345 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12346 msgid "Ingredients Header"
12347 msgstr "Opzione ingredienti"
12349 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12350 msgid "Specify an optional ingredients header"
12351 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12353 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12354 msgid "Ingredients:"
12355 msgstr "Ingredienti:"
12357 #: lib/layouts/report.layout:3
12358 msgid "Report (Standard Class)"
12359 msgstr "Rapporto (classe standard)"
12361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12362 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12363 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
12366 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
12367 msgid "Affiliation (alternate)"
12368 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
12370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
12371 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
12372 msgid "Affiliation (alternate):"
12373 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
12375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
12376 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
12377 msgid "Alternate Affiliation Option"
12378 msgstr "Opzione affiliazione alt."
12380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
12381 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
12382 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
12383 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
12385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
12386 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
12387 msgid "Affiliation (none)"
12388 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
12390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
12391 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
12392 msgid "No affiliation"
12393 msgstr "Nessuna affiliazione"
12395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
12396 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
12397 msgid "Electronic Address:"
12398 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
12400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
12401 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
12402 msgid "Electronic Address Option|s"
12403 msgstr "Opzione email"
12405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
12406 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
12407 msgid "Optional argument to the email command"
12408 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
12410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
12411 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
12412 msgid "Author URL Option"
12413 msgstr "Opzione URL autore"
12415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
12416 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12417 msgid "Optional argument to the homepage command"
12418 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
12420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
12421 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
12422 msgid "Collaboration"
12423 msgstr "Collaborazione"
12425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
12426 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
12427 msgid "Collaboration:"
12428 msgstr "Collaborazione:"
12430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
12431 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
12435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
12436 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
12437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
12439 msgstr "Ringraziamenti:"
12441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
12442 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12443 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
12446 msgid "acknowledgments"
12447 msgstr "riconoscimenti"
12449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
12450 msgid "Ruled Table"
12451 msgstr "Tabella rigata"
12453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
12454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
12455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
12456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
12462 msgstr "Volta pagina"
12464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
12466 msgstr "Testo ampio"
12468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
12472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
12473 msgid "List of Videos"
12474 msgstr "Elenco dei video"
12476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
12477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
12479 msgstr "Collegamento flottante"
12481 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
12482 msgid "REVTeX (V. 4)"
12483 msgstr "REVTeX (V. 4)"
12485 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
12486 msgid "AltAffiliation"
12487 msgstr "Affiliazione Alternativa"
12489 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
12490 msgid "PACS number:"
12491 msgstr "Numero PACS:"
12493 #: lib/layouts/revtex.layout:3
12494 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
12495 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
12497 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
12501 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
12502 msgid "KOMA-Script Article"
12503 msgstr "Articolo KOMA-Script"
12505 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12506 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12507 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12509 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
12510 msgid "KOMA-Script Book"
12511 msgstr "Libro KOMA-Script"
12513 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
12514 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
12515 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
12517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12518 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12519 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
12522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
12523 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
12524 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12525 #: lib/layouts/enumitem.module:82
12529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
12538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
12542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
12543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
12547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
12548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
12549 msgid "Specialmail"
12550 msgstr "Indirizzo speciale"
12552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
12553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
12554 msgid "Specialmail:"
12555 msgstr "Indirizzo speciale:"
12557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
12558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
12562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
12563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
12565 msgstr "Vostro riferimento"
12567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
12568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12570 msgstr "Vostra lettera"
12572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
12573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
12574 msgid "Your letter of:"
12575 msgstr "Vostra lettera del:"
12577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
12578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
12580 msgstr "Nostro riferimento"
12582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
12583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
12587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
12588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
12589 msgid "Customer no.:"
12590 msgstr "Numero cliente:"
12592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
12593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
12597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
12598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
12599 msgid "Invoice no.:"
12600 msgstr "Numero fattura:"
12602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
12603 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
12604 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
12606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
12607 msgid "NextAddress"
12608 msgstr "Indirizzo successivo"
12610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
12611 msgid "Next Address:"
12612 msgstr "Indirizzo successivo:"
12614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
12615 msgid "Sender Name:"
12618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
12619 msgid "Sender Phone:"
12620 msgstr "Telefono mittente:"
12622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
12623 msgid "Sender Fax:"
12624 msgstr "Fax mittente:"
12626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
12627 msgid "Sender E-Mail:"
12628 msgstr "Email mittente:"
12630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
12631 msgid "Sender URL:"
12632 msgstr "URL mittente:"
12634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
12638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
12642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
12644 msgstr "Fine lettera"
12646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
12647 msgid "End of letter"
12648 msgstr "Fine della lettera"
12650 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
12651 msgid "KOMA-Script Report"
12652 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
12654 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12658 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12659 #: lib/layouts/seminar.layout:85
12660 msgid "LandscapeSlide"
12661 msgstr "Lucido orizzontale"
12663 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12664 msgid "Landscape Slide"
12665 msgstr "Lucido orizzontale"
12667 #: lib/layouts/seminar.layout:39
12668 #: lib/layouts/seminar.layout:101
12669 msgid "PortraitSlide"
12670 msgstr "Lucido verticale"
12672 #: lib/layouts/seminar.layout:41
12673 msgid "Portrait Slide"
12674 msgstr "Lucido verticale"
12676 #: lib/layouts/seminar.layout:46
12677 msgid "SlideHeading"
12678 msgstr "Intestazione lucido"
12680 #: lib/layouts/seminar.layout:53
12681 msgid "SlideSubHeading"
12682 msgstr "Sottointestazione lucido"
12684 #: lib/layouts/seminar.layout:59
12685 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12686 msgid "ListOfSlides"
12687 msgstr "Elenco lucidi"
12689 #: lib/layouts/seminar.layout:61
12690 msgid "List of Slides"
12691 msgstr "Elenco dei lucidi"
12693 #: lib/layouts/seminar.layout:68
12694 #: lib/layouts/seminar.layout:127
12695 msgid "SlideContents"
12696 msgstr "Contenuto lucidi"
12698 #: lib/layouts/seminar.layout:70
12699 msgid "Slide Contents"
12700 msgstr "Contenuto lucidi"
12702 #: lib/layouts/seminar.layout:74
12703 #: lib/layouts/seminar.layout:133
12704 msgid "ProgressContents"
12705 msgstr "Contenuto (progresso)"
12707 #: lib/layouts/seminar.layout:76
12708 msgid "Progress Contents"
12709 msgstr "Contenuto (progresso)"
12711 #: lib/layouts/seminar.layout:95
12712 msgid "Landscape Slide:"
12713 msgstr "Lucido orizzontale:"
12715 #: lib/layouts/seminar.layout:104
12716 msgid "Portrait Slide:"
12717 msgstr "Lucido verticale:"
12719 #: lib/layouts/seminar.layout:106
12723 #: lib/layouts/seminar.layout:113
12725 msgstr "Fine lucido"
12727 #: lib/layouts/seminar.layout:125
12728 msgid "[List Of Slides]"
12729 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12731 #: lib/layouts/seminar.layout:130
12732 msgid "[Slide Contents]"
12733 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12735 #: lib/layouts/seminar.layout:136
12736 msgid "[Progress Contents]"
12737 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12739 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
12740 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12741 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12743 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
12744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
12745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
12746 msgid "Conjecture*"
12747 msgstr "Congettura*"
12749 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
12750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
12751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
12753 msgstr "Algoritmo*"
12755 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
12759 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
12760 msgid "The title as it appears in the running headers"
12761 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12763 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
12764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
12765 msgid "Subjectclass"
12766 msgstr "Classificazione"
12768 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
12769 msgid "AMS subject classifications:"
12770 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
12772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
12773 msgid "ACM SIGPLAN"
12774 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
12776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
12778 msgstr "Conferenza"
12780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
12781 msgid "Name of the conference"
12782 msgstr "Nome della conferenza"
12784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
12785 msgid "Conference:"
12786 msgstr "Conferenza:"
12788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
12789 msgid "CopyrightYear"
12790 msgstr "Anno del copyright"
12792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
12793 msgid "Copyright year:"
12794 msgstr "Anno del copyright:"
12796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
12797 msgid "Copyrightdata"
12798 msgstr "Dati copyright"
12800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
12801 msgid "Copyright data:"
12802 msgstr "Dati copyright:"
12804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
12805 msgid "TitleBanner"
12806 msgstr "Titolo striscione"
12808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
12809 msgid "Title banner:"
12810 msgstr "Titolo striscione:"
12812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
12813 msgid "PreprintFooter"
12814 msgstr "Nota prestampa"
12816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
12817 msgid "Preprint footer:"
12818 msgstr "Nota prestampa:"
12820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
12821 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12822 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
12824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
12825 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
12833 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12835 msgstr "CV semplice"
12837 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
12841 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12842 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12843 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
12845 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12846 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12847 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
12849 #: lib/layouts/slides.layout:107
12851 msgstr "Nuovo lucido:"
12853 #: lib/layouts/slides.layout:129
12855 msgstr "Sovrapposizione"
12857 #: lib/layouts/slides.layout:144
12858 msgid "New Overlay:"
12859 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
12861 #: lib/layouts/slides.layout:184
12863 msgstr "Nuova nota:"
12865 #: lib/layouts/slides.layout:209
12866 msgid "InvisibleText"
12867 msgstr "Testo invisibile"
12869 #: lib/layouts/slides.layout:216
12870 msgid "<Invisible Text Follows>"
12871 msgstr "<Segue testo invisibile>"
12873 #: lib/layouts/slides.layout:233
12874 msgid "VisibleText"
12875 msgstr "Testo visibile"
12877 #: lib/layouts/slides.layout:240
12878 msgid "<Visible Text Follows>"
12879 msgstr "<Segue testo visibile>"
12881 #: lib/layouts/spie.layout:3
12882 msgid "SPIE Proceedings"
12883 msgstr "SPIE Proceedings"
12885 #: lib/layouts/spie.layout:56
12887 msgstr "Informazioni autore"
12889 #: lib/layouts/spie.layout:68
12890 msgid "Authorinfo:"
12891 msgstr "Informazioni autore:"
12893 #: lib/layouts/spie.layout:96
12894 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12895 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12897 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12898 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12899 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12901 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12903 msgstr "Sottoclasse"
12905 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12906 msgid "Mathematics Subject Classification"
12907 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
12909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12914 msgid "CR Subject Classification"
12915 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
12917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12918 msgid "Solution \\thesolution"
12919 msgstr "Soluzione \\thesolution"
12921 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12922 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12923 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
12925 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
12926 #: lib/layouts/svjog.layout:71
12927 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12929 msgstr "Intestazione"
12931 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
12932 #: lib/layouts/svjog.layout:85
12933 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12934 msgid "Headnote (optional):"
12935 msgstr "Intestazione (opzionale):"
12937 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
12938 #: lib/layouts/svglobal.layout:92
12939 #: lib/layouts/svjog.layout:94
12940 #: lib/layouts/svjog.layout:96
12941 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
12942 #: lib/layouts/svprobth.layout:126
12944 msgstr "Ringraziamenti"
12946 #: lib/layouts/svglobal.layout:102
12947 #: lib/layouts/svjog.layout:106
12948 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
12952 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
12953 #: lib/layouts/svjog.layout:109
12954 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
12955 msgid "Institute #"
12956 msgstr "Istituto #"
12958 #: lib/layouts/svglobal.layout:122
12959 #: lib/layouts/svjog.layout:126
12960 #: lib/layouts/svmult.layout:135
12961 #: lib/layouts/svprobth.layout:156
12962 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
12963 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
12967 #: lib/layouts/svglobal.layout:126
12968 #: lib/layouts/svjog.layout:130
12969 #: lib/layouts/svprobth.layout:160
12970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
12971 msgid "Dedication:"
12974 #: lib/layouts/svglobal.layout:134
12975 #: lib/layouts/svjog.layout:138
12976 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
12977 msgid "Corr Author:"
12978 msgstr "Autore corr.:"
12980 #: lib/layouts/svglobal.layout:138
12981 #: lib/layouts/svjog.layout:142
12982 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
12986 #: lib/layouts/svglobal.layout:142
12987 #: lib/layouts/svjog.layout:146
12988 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
12992 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12993 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12994 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12996 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12997 msgid "Springer SV Mono"
12998 msgstr "Springer SV Mono"
13000 #: lib/layouts/svmono.layout:91
13001 #: lib/layouts/svcommon.inc:658
13003 msgstr "Prova(QED)"
13005 #: lib/layouts/svmono.layout:95
13006 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
13007 msgid "Proof(smartQED)"
13008 msgstr "Prova(smartQED)"
13010 #: lib/layouts/svmult.layout:3
13011 msgid "Springer SV Mult"
13012 msgstr "Springer SV Mult"
13014 #: lib/layouts/svmult.layout:34
13018 #: lib/layouts/svmult.layout:37
13022 #: lib/layouts/svmult.layout:66
13023 #: lib/layouts/svmult.layout:151
13024 msgid "Contributors"
13025 msgstr "Contributori"
13027 #: lib/layouts/svmult.layout:68
13028 msgid "List of Contributors"
13029 msgstr "Elenco dei contributori"
13031 #: lib/layouts/svmult.layout:72
13032 msgid "Contributor List"
13033 msgstr "Elenco contributori"
13035 #: lib/layouts/svmult.layout:104
13036 #: lib/layouts/svmult.layout:108
13037 #: lib/layouts/svmult.layout:112
13038 #: lib/layouts/svmult.layout:116
13039 #: lib/layouts/svmult.layout:120
13040 #: lib/layouts/svmult.layout:124
13041 #: lib/layouts/svmult.layout:128
13042 #: lib/layouts/svmult.layout:132
13043 #: lib/layouts/svmult.layout:136
13044 #: lib/layouts/svmult.layout:140
13045 #: lib/layouts/svmult.layout:144
13046 #: lib/layouts/svmult.layout:148
13047 #: lib/layouts/svmult.layout:152
13048 #: lib/layouts/svmult.layout:156
13049 msgid "For editors"
13050 msgstr "Per curatori"
13052 #: lib/layouts/svmult.layout:107
13053 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
13054 msgid "PartBacktext"
13055 msgstr "PartBacktext"
13057 #: lib/layouts/svmult.layout:115
13058 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
13059 msgid "Running Chapter"
13060 msgstr "Capitolo corrente"
13062 #: lib/layouts/svmult.layout:119
13063 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
13065 msgstr "Autore capitolo"
13067 #: lib/layouts/svmult.layout:123
13068 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
13069 msgid "ChapSubtitle"
13070 msgstr "Sottotitolo capitolo"
13072 #: lib/layouts/svmult.layout:127
13073 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
13077 #: lib/layouts/svmult.layout:131
13078 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
13080 msgstr "Capitolo extra"
13082 #: lib/layouts/svmult.layout:139
13083 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
13084 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
13086 msgstr "Prefazione"
13088 #: lib/layouts/svmult.layout:143
13089 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
13090 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
13091 #: lib/layouts/multicol.module:25
13093 msgstr "Prefazione"
13095 #: lib/layouts/svmult.layout:155
13096 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
13098 msgstr "Capitolo motto"
13100 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
13101 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
13102 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
13104 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
13105 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
13106 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
13108 #: lib/layouts/tbook.layout:3
13109 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
13110 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
13112 #: lib/layouts/treport.layout:3
13113 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
13114 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
13116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
13118 msgstr "Libro tufte"
13120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13121 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
13122 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
13123 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13124 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
13128 msgstr "Nota a lato"
13130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
13132 msgstr "nota a lato"
13134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
13136 msgstr "Nota a margine"
13138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
13140 msgstr "nota a margine"
13142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
13144 msgstr "NuovoPensiero"
13146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
13147 msgid "new thought"
13148 msgstr "nuovo pensiero"
13150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
13154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
13158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
13160 msgstr "Maiuscoletto"
13162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
13164 msgstr "maiuscoletto"
13166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
13168 msgstr "Larghezza piena"
13170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
13171 msgid "MarginTable"
13172 msgstr "Tabella a margine"
13174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
13175 msgid "MarginFigure"
13176 msgstr "Figura a margine"
13178 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
13179 msgid "Tufte Handout"
13180 msgstr "Opuscolo tufte"
13182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
13186 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13188 msgstr "Posta elettronica:"
13190 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13191 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13192 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
13194 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13195 msgid "General terms:"
13196 msgstr "Termini generali:"
13198 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13199 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13201 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13203 msgstr "Paragrafo*"
13205 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
13208 msgstr "Revisionato:"
13210 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13214 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13216 msgstr "Codice CCC:"
13218 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13220 msgstr "Id. articolo"
13222 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13224 msgstr "Id. articolo:"
13226 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13228 msgstr "Indirizzo autore"
13230 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13231 msgid "Author Address:"
13232 msgstr "Indirizzo autore:"
13234 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13235 msgid "SlugComment"
13236 msgstr "Commento interlinea"
13238 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13239 msgid "Slug Comment:"
13240 msgstr "Commento interlinea:"
13242 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13246 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13248 msgstr "Planotable"
13250 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
13257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49
13262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
13266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
13267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
13268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
13269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
13270 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109
13275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
13276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
13277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13279 msgstr "Enfatizzazione"
13281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125
13282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
13286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
13287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
13288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13289 msgid "Citation-number"
13290 msgstr "Numero citazione"
13292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158
13293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
13297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
13302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180
13303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
13307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13309 msgid "Issue-number"
13310 msgstr "Numero-edizione"
13312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202
13313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
13315 msgstr "Giorno-edizione"
13317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213
13318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13319 msgid "Issue-months"
13320 msgstr "Mesi-edizione"
13322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
13323 msgid "Subsubparagraph"
13324 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13327 msgid "-- Header --"
13328 msgstr "--Intestazione--"
13330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13331 msgid "Special-section"
13332 msgstr "Sezione speciale"
13334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13335 msgid "Special-section:"
13336 msgstr "Sezione speciale:"
13338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13339 msgid "AGU-journal"
13340 msgstr "Rivista AGU"
13342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13343 msgid "AGU-journal:"
13344 msgstr "Rivista AGU:"
13346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13347 msgid "Citation-number:"
13348 msgstr "Numero citazione:"
13350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13352 msgstr "Volume AGU"
13354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13355 msgid "AGU-volume:"
13356 msgstr "Volume AGU:"
13358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13360 msgstr "Edizione AGU"
13362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13364 msgstr "Edizione AGU:"
13366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13368 msgstr "Copyright:"
13370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
13371 msgid "Index-terms"
13372 msgstr "Voci d'indice"
13374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
13375 msgid "Index-terms..."
13376 msgstr "Voci d'indice..."
13378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
13380 msgstr "Voce d'indice"
13382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
13383 msgid "Index-term:"
13384 msgstr "Voce d'indice:"
13386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
13388 msgstr "Termine incrociato"
13390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
13391 msgid "Cross-term:"
13392 msgstr "Termine incrociato:"
13394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
13395 msgid "Supplementary"
13396 msgstr "Supplementare"
13398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
13399 msgid "Supplementary..."
13400 msgstr "Supplementare..."
13402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
13404 msgstr "Nota supplementare"
13406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
13407 msgid "Sup-mat-note:"
13408 msgstr "Nota supplementare matematica:"
13410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
13412 msgstr "Cita (altro)"
13414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
13415 msgid "Cite-other:"
13416 msgstr "Cita (altro):"
13418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
13420 msgstr "Riga identificativa"
13422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
13423 msgid "Ident-line:"
13424 msgstr "Riga identificativa:"
13426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
13430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
13434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
13435 msgid "Published-online:"
13436 msgstr "Pubblicato in linea:"
13438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
13439 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
13443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
13445 msgstr "Citazione:"
13447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
13448 msgid "Posting-order"
13449 msgstr "Ordine registrazione"
13451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
13452 msgid "Posting-order:"
13453 msgstr "Ordine registrazione:"
13455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
13457 msgstr "Pagine AGU"
13459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
13461 msgstr "Pagine AGU:"
13463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
13467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
13471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
13475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
13479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
13483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
13487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
13489 msgstr "Gruppo di dati"
13491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
13493 msgstr "Gruppo di dati:"
13495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
13496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
13500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333
13501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
13505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345
13506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
13510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356
13511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
13515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368
13516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
13518 msgstr "Codice-CCC"
13520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
13521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
13522 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
13527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392
13528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
13532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416
13533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
13537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427
13538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
13542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471
13543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
13545 msgstr "Codice postale"
13547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13548 msgid "Short title which appears in the running headers"
13549 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13552 msgid "Current Address"
13553 msgstr "Indirizzo attuale"
13555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13556 msgid "Current address:"
13557 msgstr "Indirizzo attuale:"
13559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13560 msgid "E-mail address:"
13561 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13564 msgid "Key words and phrases:"
13565 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13573 msgstr "Traduttore"
13575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13576 msgid "Translator:"
13577 msgstr "Traduttore:"
13579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13580 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13581 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
13584 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
13588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
13589 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
13593 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
13594 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
13598 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
13599 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
13603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
13604 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
13605 msgid "GuiMenuItem"
13606 msgstr "GuiMenuItem"
13608 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
13609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
13613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
13614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
13616 msgstr "MenuChoice"
13618 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13622 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13623 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13624 msgid "Subparagraph*"
13625 msgstr "Sottoparagrafo*"
13627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13628 msgid "Authorgroup"
13629 msgstr "Gruppo autore"
13631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13632 msgid "RevisionHistory"
13633 msgstr "Cronologia revisione"
13635 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13636 msgid "Revision History"
13637 msgstr "Cronologia revisione"
13639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13644 msgid "RevisionRemark"
13645 msgstr "Commento revisione"
13647 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13651 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13652 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
13656 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13657 msgid "\\arabic{chapter}"
13658 msgstr "\\arabic{chapter}"
13660 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13661 msgid "\\Alph{chapter}"
13662 msgstr "\\Alph{chapter}"
13664 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13665 msgid "\\arabic{footnote}"
13666 msgstr "\\arabic{footnote}"
13668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13669 msgid "\\Roman{section}."
13670 msgstr "\\Roman{section}."
13672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13673 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13674 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13677 msgid "\\Alph{subsection}."
13678 msgstr "\\Alph{subsection}."
13680 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13681 msgid "\\arabic{subsection}."
13682 msgstr "\\arabic{subsection}."
13684 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13685 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13686 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13688 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13689 msgid "\\alph{subsubsection}."
13690 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13692 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13693 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13694 msgid "\\alph{paragraph}."
13695 msgstr "\\alph{paragraph}."
13697 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
13699 msgstr "Aggiungi parte"
13701 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
13703 msgstr "Aggiungi capitolo"
13705 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
13707 msgstr "Aggiungi sezione"
13709 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13711 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13713 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
13715 msgstr "Aggiungi sezione*"
13717 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
13719 msgstr "Minisezione"
13721 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
13725 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
13727 msgstr "Titolo di testa"
13729 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
13730 msgid "Uppertitleback"
13731 msgstr "Retro titolo superiore"
13733 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
13734 msgid "Lowertitleback"
13735 msgstr "Retro titolo inferiore"
13737 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
13739 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13741 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
13745 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
13749 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
13753 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
13757 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
13761 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
13762 msgid "Dictum Author"
13763 msgstr "Autore detto"
13765 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
13766 msgid "The author of this dictum"
13767 msgstr "L'autore di questo detto"
13769 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13770 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13772 msgstr "INDEFINITO"
13774 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13778 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13782 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13786 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13790 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13795 msgid "\\Roman{part}"
13796 msgstr "\\Roman{part}"
13798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13799 msgid "Part \\Roman{part}"
13800 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13802 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13804 msgstr "Capitolo ##"
13806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13810 msgstr "Sezione ##"
13812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13814 msgid "Paragraph ##"
13815 msgstr "Paragrafo ##"
13817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13818 msgid "\\arabic{enumi}."
13819 msgstr "\\arabic{enumi}."
13821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13822 msgid "\\roman{enumiii}."
13823 msgstr "\\roman{enumiii}."
13825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13826 msgid "\\Alph{enumiv}."
13827 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13830 msgid "Equation ##"
13831 msgstr "Equazione ##"
13833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13834 msgid "Footnote ##"
13835 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13838 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13851 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13852 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227
13857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
13858 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13859 msgstr "Elenco dei listati"
13861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
13862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
13863 msgid "Listings[[inset]]"
13866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
13870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
13874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
13875 msgid "LongTableNoNumber"
13876 msgstr "Tabella lunga (non numerata)"
13878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
13879 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
13880 msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
13882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
13883 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
13884 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
13886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
13890 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13891 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13892 msgid "Part \\thepart"
13893 msgstr "Parte \\thepart"
13895 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
13896 msgid "Chapter \\thechapter"
13897 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13899 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13900 msgid "Appendix \\thechapter"
13901 msgstr "Appendice \\thechapter"
13903 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13904 msgid "Front Matter"
13905 msgstr "Frontespizio"
13907 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13908 msgid "--- Front Matter ---"
13909 msgstr "--- Frontespizio ---"
13911 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13912 msgid "Main Matter"
13913 msgstr "Testo principale"
13915 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13916 msgid "--- Main Matter ---"
13917 msgstr "--- Testo principale ---"
13919 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13920 msgid "Back Matter"
13921 msgstr "Note conclusive"
13923 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13924 msgid "--- Back Matter ---"
13925 msgstr "--- Note conclusive ---"
13927 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13929 msgstr "Titolo parte"
13931 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13932 msgid "Title of this part"
13933 msgstr "Titolo di questa parte"
13935 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13936 msgid "Run-in headings"
13937 msgstr "Testatine iniziali"
13939 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13940 msgid "Sub-run-in headings"
13941 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13943 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13944 msgid "Author data:"
13945 msgstr "Dati autore:"
13947 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13949 msgstr "Titolo indice:"
13951 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13952 msgid "TOC author:"
13953 msgstr "Autore indice:"
13955 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13956 msgid "Running Title"
13957 msgstr "Titolo corrente"
13959 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13960 msgid "Running Author"
13961 msgstr "Autore corrente"
13963 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13964 msgid "Running chapter:"
13965 msgstr "Capitolo corrente:"
13967 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13968 msgid "Running Section"
13969 msgstr "Sezione corrente"
13971 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13972 msgid "Running section:"
13973 msgstr "Sezione corrente:"
13975 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13979 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13980 msgid "Abstract* (not printed)"
13981 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13983 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13984 msgid "Alternative name"
13985 msgstr "Nome alternativo"
13987 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
13988 msgid "Longest Description Label"
13989 msgstr "Etichetta più lunga"
13991 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13992 msgid "Longest description label"
13993 msgstr "Etichetta più lunga"
13995 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
13999 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
14003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
14004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
14005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
14006 msgid "Fact \\thefact."
14007 msgstr "Fatto \\thefact."
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
14010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
14011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
14012 msgid "Definition \\thedefinition."
14013 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
14016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
14017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
14018 msgid "Example \\theexample."
14019 msgstr "Esempio \\theexample."
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
14022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
14023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
14024 msgid "Problem \\theproblem."
14025 msgstr "Problema \\theproblem."
14027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
14028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
14029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
14030 msgid "Exercise \\theexercise."
14031 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
14034 #: lib/layouts/theorems.inc:73
14035 msgid "Corollary \\thetheorem."
14036 msgstr "Corollario \\thetheorem."
14038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91
14039 #: lib/layouts/theorems.inc:91
14040 msgid "Lemma \\thetheorem."
14041 msgstr "Lemma \\thetheorem."
14043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
14044 #: lib/layouts/theorems.inc:109
14045 msgid "Proposition \\thetheorem."
14046 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
14048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127
14049 #: lib/layouts/theorems.inc:127
14050 msgid "Conjecture \\thetheorem."
14051 msgstr "Congettura \\thetheorem."
14053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145
14054 #: lib/layouts/theorems.inc:145
14055 msgid "Fact \\thetheorem."
14056 msgstr "Fatto \\thetheorem."
14058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163
14059 #: lib/layouts/theorems.inc:163
14060 msgid "Definition \\thetheorem."
14061 msgstr "Definizione \\thetheorem."
14063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187
14064 #: lib/layouts/theorems.inc:187
14065 msgid "Example \\thetheorem."
14066 msgstr "Esempio \\thetheorem."
14068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204
14069 #: lib/layouts/theorems.inc:204
14070 msgid "Problem \\thetheorem."
14071 msgstr "Problema \\thetheorem."
14073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
14074 #: lib/layouts/theorems.inc:221
14075 msgid "Exercise \\thetheorem."
14076 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
14078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239
14079 #: lib/layouts/theorems.inc:239
14080 msgid "Remark \\thetheorem."
14081 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
14083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264
14084 #: lib/layouts/theorems.inc:264
14085 msgid "Claim \\thetheorem."
14086 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
14088 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
14089 msgid "Case \\arabic{casei}."
14090 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
14092 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
14093 msgid "Case \\roman{caseii}."
14094 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
14096 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
14097 msgid "Case \\alph{caseiii}."
14098 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
14100 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
14101 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
14102 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
14104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
14105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177
14109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
14110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194
14114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
14115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211
14117 msgstr "Esercizio*"
14119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
14120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228
14122 msgstr "Osservazione*"
14124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
14125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253
14127 msgstr "Asserzione*"
14129 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
14130 msgid "Alternative proof string"
14131 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
14133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
14134 msgid "Conjecture."
14135 msgstr "Congettura."
14137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
14141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
14145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
14147 msgstr "Esercizio."
14149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
14151 msgstr "Osservazione."
14153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
14155 msgstr "Opzione nome/titolo"
14157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
14158 msgid "Alternative optional name or title"
14159 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
14161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14162 msgid "Prop \\theprop."
14163 msgstr "Prop \\theprop."
14165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
14169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
14171 msgstr "\\theprob."
14173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
14177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
14178 msgid "# [number of Prob]"
14179 msgstr "# [numbero di Prob]"
14181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
14182 msgid "Label of Problem"
14183 msgstr "Etichetta del problema"
14185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
14186 msgid "Label of the corresponding problem"
14187 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
14189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
14190 msgid "Property \\theproperty."
14191 msgstr "Proprietà \\theproperty."
14193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
14194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
14195 msgid "Note \\thenote."
14196 msgstr "Nota \\thenote."
14198 #: lib/layouts/basic.module:2
14199 msgid "Default (basic)"
14200 msgstr "Predefinito (basic)"
14202 #: lib/layouts/basic.module:6
14203 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14204 #: lib/layouts/natbib.module:9
14205 msgid "Citation engine"
14206 msgstr "Stile bibliografico"
14208 #: lib/layouts/basic.module:22
14209 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14210 #: lib/layouts/natbib.module:44
14212 msgstr "non citato"
14214 #: lib/layouts/basic.module:23
14215 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14216 #: lib/layouts/natbib.module:45
14217 msgid "Add to bibliography only."
14218 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14220 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14221 msgid "Multilingual Captions"
14222 msgstr "Didascalie multilingua"
14224 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14225 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14226 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14228 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14229 msgid "Caption setup"
14230 msgstr "Impostazione didascalia"
14232 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14233 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14234 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
14236 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14237 msgid "Caption setup:"
14238 msgstr "Impostazione didascalia:"
14240 #: lib/layouts/bicaption.module:39
14242 msgstr "Bididascalia"
14244 #: lib/layouts/bicaption.module:40
14248 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14249 msgid "Main Language Short Title"
14250 msgstr "Titolo breve lingua principale"
14252 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14253 msgid "Short title for the main(document) language"
14254 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
14256 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14257 msgid "Main Language Text"
14258 msgstr "Testo lingua principale"
14260 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14261 msgid "Text in the main(document) language"
14262 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
14264 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14265 msgid "Second Language Short Title"
14266 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14268 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14269 msgid "Short title for the second language"
14270 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14272 #: lib/layouts/braille.module:2
14276 #: lib/layouts/braille.module:6
14277 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14278 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
14280 #: lib/layouts/braille.module:22
14281 msgid "Braille (default)"
14282 msgstr "Braille (default)"
14284 #: lib/layouts/braille.module:36
14285 #: lib/layouts/braille.module:59
14289 #: lib/layouts/braille.module:45
14290 msgid "Braille (textsize)"
14291 msgstr "Braille (textsize)"
14293 #: lib/layouts/braille.module:68
14294 msgid "Braille (dots on)"
14295 msgstr "Braille (dots on)"
14297 #: lib/layouts/braille.module:83
14298 msgid "Braille_dots_on"
14299 msgstr "Braille_dots_on"
14301 #: lib/layouts/braille.module:92
14302 msgid "Braille (dots off)"
14303 msgstr "Braille (dots off)"
14305 #: lib/layouts/braille.module:107
14306 msgid "Braille_dots_off"
14307 msgstr "Braille_dots_off"
14309 #: lib/layouts/braille.module:116
14310 msgid "Braille (mirror on)"
14311 msgstr "Braille (mirror on)"
14313 #: lib/layouts/braille.module:131
14314 msgid "Braille_mirror_on"
14315 msgstr "Braille_mirror_on"
14317 #: lib/layouts/braille.module:140
14318 msgid "Braille (mirror off)"
14319 msgstr "Braille (mirror off)"
14321 #: lib/layouts/braille.module:155
14322 msgid "Braille_mirror_off"
14323 msgstr "Braille_mirror_off"
14325 #: lib/layouts/braille.module:163
14327 msgstr "Casella braille"
14329 #: lib/layouts/braille.module:167
14330 msgid "Braille box"
14331 msgstr "Casella braille"
14333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14334 msgid "Custom Header/Footerlines"
14335 msgstr "Intestazioni personalizzate"
14337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14338 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14340 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
14341 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
14342 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
14344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14345 msgid "Header/Footer"
14346 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
14348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14349 msgid "Even Header"
14350 msgstr "Intestazione pari"
14352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14353 msgid "Alternative text for the even header"
14354 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
14356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14357 msgid "Center Header"
14358 msgstr "Intestazione centrale"
14360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14361 msgid "Center Header:"
14362 msgstr "Intestazione centrale:"
14364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14365 msgid "Left Footer"
14366 msgstr "Piè pagina sinistro"
14368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14369 msgid "Left Footer:"
14370 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14373 msgid "Center Footer"
14374 msgstr "Piè pagina centrale"
14376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14377 msgid "Center Footer:"
14378 msgstr "Piè pagina centrale:"
14380 #: lib/layouts/endnotes.module:2
14381 #: lib/layouts/endnotes.module:13
14383 msgstr "Note finali"
14385 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14386 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14387 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14389 #: lib/layouts/endnotes.module:10
14391 msgstr "Endnote ##"
14393 #: lib/layouts/endnotes.module:23
14397 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14398 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14399 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14401 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14402 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14403 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14405 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14406 msgid "Description Options"
14407 msgstr "Opzioni descrizione"
14409 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14410 msgid "Enumerate-Resume"
14411 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14413 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14414 msgid "Number Equations by Section"
14415 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14417 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14418 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14419 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14421 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14422 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14423 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14425 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14426 msgid "Number Figures by Section"
14427 msgstr "Numera figure per sezione"
14429 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14430 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14431 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14433 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14435 msgstr "Correzione caratteri"
14437 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14438 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14439 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14441 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14443 msgstr "Correzioni LaTeX"
14445 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14446 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14447 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14449 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14450 msgid "Foot to End"
14451 msgstr "Note a piede alla fine"
14453 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14454 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14455 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14457 #: lib/layouts/hanging.module:2
14458 #: lib/layouts/hanging.module:16
14462 #: lib/layouts/hanging.module:6
14463 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
14464 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
14466 #: lib/layouts/initials.module:2
14468 msgstr "Capolettere"
14470 #: lib/layouts/initials.module:6
14471 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14472 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14474 #: lib/layouts/initials.module:14
14475 #: lib/layouts/initials.module:16
14476 #: lib/layouts/initials.module:25
14477 #: lib/layouts/initials.module:31
14478 #: lib/layouts/initials.module:38
14480 msgstr "Capolettera"
14482 #: lib/layouts/initials.module:34
14483 msgid "Option(s) for the initial"
14484 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14486 #: lib/layouts/initials.module:39
14487 msgid "Initial letter(s)"
14488 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14490 #: lib/layouts/initials.module:43
14491 msgid "Rest of Initial"
14494 #: lib/layouts/initials.module:44
14495 msgid "Rest of initial word or text"
14496 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14498 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14502 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14503 msgid "bibliography entry"
14504 msgstr "voce bibliografica"
14506 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14507 msgid "Bibliography entry."
14508 msgstr "Voce bibliografica."
14510 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14514 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14515 msgid "short title"
14516 msgstr "titolo breve"
14518 #: lib/layouts/knitr.module:2
14519 #: lib/configure.py:549
14520 msgid "Rnw (knitr)"
14521 msgstr "Rnw (knitr)"
14523 #: lib/layouts/knitr.module:6
14524 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14525 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14527 #: lib/layouts/knitr.module:6
14528 #: lib/layouts/noweb.module:5
14529 #: lib/layouts/sweave.module:6
14531 msgstr "programmazione esperta"
14533 #: lib/layouts/knitr.module:20
14534 #: lib/layouts/sweave.module:30
14535 msgid "Sweave Options"
14536 msgstr "Opzioni sweave"
14538 #: lib/layouts/knitr.module:21
14539 #: lib/layouts/sweave.module:31
14540 msgid "Sweave opts"
14541 msgstr "Opz. sweave"
14543 #: lib/layouts/knitr.module:42
14544 #: lib/layouts/sweave.module:52
14545 msgid "S/R expression"
14546 msgstr "Espressione S/R"
14548 #: lib/layouts/knitr.module:43
14549 #: lib/layouts/sweave.module:53
14553 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14554 msgid "LilyPond Book"
14555 msgstr "LilyPond Book"
14557 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14558 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14560 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
14561 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
14563 #: lib/layouts/lilypond.module:13
14564 #: lib/layouts/lilypond.module:14
14565 #: lib/external_templates:251
14569 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14570 msgid "LilyPond Options"
14571 msgstr "Opzioni LilyPond"
14573 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14574 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
14575 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14579 msgid "Linguistics"
14580 msgstr "Linguistica"
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14583 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14584 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14587 msgid "Numbered Example (multiline)"
14588 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14595 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14596 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14604 msgstr "Sottoesempio"
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14607 msgid "Subexample:"
14608 msgstr "Sottoesempio:"
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:95
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:97
14618 msgstr "Tri-Glosse"
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14622 msgstr "Espressione"
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:153
14638 msgstr "Significato"
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14642 msgstr "significato"
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14649 msgid "List of Tableaux"
14650 msgstr "Elenco dei tableau"
14652 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14653 msgid "Logical Markup"
14654 msgstr "Marcatura logica"
14656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14657 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14658 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
14660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14662 msgstr "Stili di testo"
14664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14667 msgstr "Sostantivazione"
14669 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14671 msgstr "sostantivo"
14673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14675 msgstr "enfatizzato"
14677 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
14681 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14685 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
14689 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14690 msgid "Minimalistic"
14691 msgstr "Minimalistico"
14693 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14694 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14695 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14697 #: lib/layouts/multicol.module:2
14698 #: lib/layouts/multicol.module:11
14699 msgid "Multiple Columns"
14700 msgstr "Colonne multiple"
14702 #: lib/layouts/multicol.module:7
14703 msgid "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
14704 msgstr "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
14706 #: lib/layouts/multicol.module:19
14707 msgid "Number of Columns"
14708 msgstr "Numero di colonne"
14710 #: lib/layouts/multicol.module:20
14711 msgid "Insert the number of columns here"
14712 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14714 #: lib/layouts/multicol.module:26
14715 msgid "An optional preface"
14716 msgstr "Un preambolo opzionale"
14718 #: lib/layouts/multicol.module:29
14719 msgid "Space Before Page Break"
14720 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14722 #: lib/layouts/multicol.module:30
14723 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
14724 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14726 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14730 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14731 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14732 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14734 #: lib/layouts/natbib.module:2
14738 #: lib/layouts/noweb.module:2
14742 #: lib/layouts/noweb.module:5
14743 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14744 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14746 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14747 msgid "Risk and Safety Statements"
14748 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14750 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14751 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14752 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14754 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
14755 #: lib/layouts/rsphrase.module:16
14757 msgstr "Numero R-S"
14759 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
14760 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14764 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14765 msgid "Safety phrase"
14766 msgstr "Frase di sicurezza"
14768 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14769 msgid "Phrase Text"
14770 msgstr "Testo frase"
14772 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14773 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14774 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14776 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14780 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14781 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14782 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14784 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14785 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14786 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14788 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14790 msgstr "Etichetta CD"
14792 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14793 msgid "ShapedParagraphs"
14794 msgstr "Paragrafi sagomati"
14796 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14801 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14805 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14809 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14813 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14817 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14822 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14826 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14830 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14834 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14838 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14839 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
14843 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14844 msgid "Triangle up"
14845 msgstr "Triangolo su"
14847 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14848 msgid "Triangle down"
14849 msgstr "Triangolo giù"
14851 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14852 msgid "Triangle left"
14853 msgstr "Triangolo sinistra"
14855 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14856 msgid "Triangle right"
14857 msgstr "Triangolo destra"
14859 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14861 msgstr "Sagomatura"
14863 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14864 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14865 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14867 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14868 msgid "Shape specification"
14869 msgstr "Specifica sagoma"
14871 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14872 msgid "Specification of the shape"
14873 msgstr "Specificazione della sagoma"
14875 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14877 msgstr "Sagomatura"
14879 #: lib/layouts/sweave.module:2
14880 #: lib/configure.py:547
14884 #: lib/layouts/sweave.module:6
14885 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14886 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
14888 #: lib/layouts/sweave.module:74
14889 #: lib/layouts/sweave.module:75
14890 msgid "Sweave Input File"
14891 msgstr "Sweave Input File"
14893 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14894 msgid "Number Tables by Section"
14895 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14897 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14898 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
14899 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14902 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14903 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14906 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14907 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14910 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14911 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14914 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14915 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14918 msgid "Criterion \\thecriterion."
14919 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14932 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14933 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14938 msgstr "Algoritmo."
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14941 msgid "Axiom \\theaxiom."
14942 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14955 msgid "Condition \\thecondition."
14956 msgstr "Condizione \\thecondition."
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14961 msgstr "Condizione*"
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14966 msgstr "Condizione."
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14979 msgid "Notation \\thenotation."
14980 msgstr "Notazione \\thenotation."
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14985 msgstr "Notazione*"
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14990 msgstr "Notazione."
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14993 msgid "Summary \\thesummary."
14994 msgstr "Sommario \\thesummary."
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
15007 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15008 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15012 msgid "Acknowledgement*"
15013 msgstr "Riconoscimento*"
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
15016 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15017 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15021 msgid "Conclusion*"
15022 msgstr "Conclusione*"
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15026 msgid "Conclusion."
15027 msgstr "Conclusione."
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15040 msgstr "Assunzione"
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15043 msgid "Assumption \\theassumption."
15044 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15048 msgid "Assumption*"
15049 msgstr "Assunzione*"
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15053 msgid "Assumption."
15054 msgstr "Assunzione."
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15057 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15058 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15061 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
15062 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15065 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
15066 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
15067 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
15068 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
15069 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15074 msgid "Criterion \\thetheorem."
15075 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15078 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15079 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15082 msgid "Axiom \\thetheorem."
15083 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15086 msgid "Condition \\thetheorem."
15087 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15090 msgid "Note \\thetheorem."
15091 msgstr "Nota \\thetheorem."
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15094 msgid "Notation \\thetheorem."
15095 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15098 msgid "Summary \\thetheorem."
15099 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15102 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15103 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15106 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15107 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15110 msgid "Assumption \\thetheorem."
15111 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15114 msgid "Question \\thetheorem."
15115 msgstr "Questione \\thetheorem."
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15119 msgstr "Questione*"
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15123 msgstr "Questione."
15125 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15126 msgid "Theorems (AMS)"
15127 msgstr "Teoremi (AMS)"
15129 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15130 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15131 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15133 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15134 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15135 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15137 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15138 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15139 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15142 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15143 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15146 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15147 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15149 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15150 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15151 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15153 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15154 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
15155 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
15157 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15158 msgid "Named Theorems"
15159 msgstr "Teoremi con nome"
15161 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15162 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
15163 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
15165 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15166 msgid "Named Theorem"
15167 msgstr "Teorema con nome"
15169 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15170 msgid "Named Theorem."
15171 msgstr "Teorema con nome."
15173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15174 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15175 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15177 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15178 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15179 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15181 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15182 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15183 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15185 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15186 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
15187 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
15189 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15190 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15191 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15193 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15194 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
15195 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
15197 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15201 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15202 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15203 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15205 #: lib/languages:73
15214 #: lib/languages:92
15218 #: lib/languages:100
15222 #: lib/languages:109
15223 msgid "English (USA)"
15224 msgstr "Inglese (USA)"
15226 #: lib/languages:120
15227 msgid "Greek (ancient)"
15228 msgstr "Greco (antico)"
15230 #: lib/languages:131
15231 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15232 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15234 #: lib/languages:141
15235 msgid "Arabic (Arabi)"
15236 msgstr "Arabo (Arabi)"
15238 #: lib/languages:153
15239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15243 #: lib/languages:161
15244 msgid "English (Australia)"
15245 msgstr "Inglese (Australia)"
15247 #: lib/languages:172
15248 msgid "German (Austria, old spelling)"
15249 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15251 #: lib/languages:181
15252 msgid "German (Austria)"
15253 msgstr "Tedesco (Austria)"
15255 #: lib/languages:189
15257 msgstr "Indonesiano"
15259 #: lib/languages:198
15263 #: lib/languages:207
15267 #: lib/languages:220
15269 msgstr "Bielorusso"
15271 #: lib/languages:229
15272 msgid "Portuguese (Brazil)"
15273 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15275 #: lib/languages:238
15279 #: lib/languages:247
15280 msgid "English (UK)"
15281 msgstr "Inglese (UK)"
15283 #: lib/languages:257
15287 #: lib/languages:267
15288 msgid "English (Canada)"
15289 msgstr "Inglese (Canada)"
15291 #: lib/languages:278
15292 msgid "French (Canada)"
15293 msgstr "Francese (Canada)"
15295 #: lib/languages:288
15299 #: lib/languages:299
15300 msgid "Chinese (simplified)"
15301 msgstr "Cinese (semplificato)"
15303 #: lib/languages:308
15304 msgid "Chinese (traditional)"
15305 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15307 #: lib/languages:317
15311 #: lib/languages:324
15315 #: lib/languages:333
15319 #: lib/languages:342
15323 #: lib/languages:352
15324 msgid "Divehi (Maldivian)"
15325 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15327 #: lib/languages:359
15331 #: lib/languages:369
15335 #: lib/languages:380
15339 #: lib/languages:389
15343 #: lib/languages:403
15347 #: lib/languages:416
15351 #: lib/languages:426
15355 #: lib/languages:441
15359 #: lib/languages:454
15360 msgid "German (old spelling)"
15361 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15363 #: lib/languages:465
15367 #: lib/languages:477
15368 msgid "German (Switzerland)"
15369 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15371 #: lib/languages:487
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15378 #: lib/languages:497
15379 msgid "Greek (polytonic)"
15380 msgstr "Greco (politonico)"
15382 #: lib/languages:508
15383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15387 #: lib/languages:520
15391 #: lib/languages:538
15395 #: lib/languages:549
15396 msgid "Interlingua"
15397 msgstr "Interlingua"
15399 #: lib/languages:557
15403 #: lib/languages:566
15407 #: lib/languages:580
15409 msgstr "Giapponese"
15411 #: lib/languages:591
15412 msgid "Japanese (CJK)"
15413 msgstr "Giapponese (CJK)"
15415 #: lib/languages:600
15419 #: lib/languages:610
15423 #: lib/languages:619
15427 #: lib/languages:628
15428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15432 #: lib/languages:637
15436 #: lib/languages:647
15440 #: lib/languages:659
15444 #: lib/languages:669
15445 msgid "Lower Sorbian"
15446 msgstr "Serbo meridionale"
15448 #: lib/languages:678
15452 #: lib/languages:688
15456 #: lib/languages:698
15460 #: lib/languages:706
15461 msgid "English (New Zealand)"
15462 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15464 #: lib/languages:716
15465 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15468 #: lib/languages:725
15469 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15470 msgstr "Neonorvegese"
15472 #: lib/languages:735
15476 #: lib/languages:753
15480 #: lib/languages:762
15482 msgstr "Portoghese"
15484 #: lib/languages:771
15488 #: lib/languages:780
15492 #: lib/languages:789
15494 msgstr "Lappone del nord"
15496 #: lib/languages:798
15500 #: lib/languages:805
15504 #: lib/languages:814
15508 #: lib/languages:824
15509 msgid "Serbian (Latin)"
15510 msgstr "Serbo (latino)"
15512 #: lib/languages:834
15516 #: lib/languages:843
15520 #: lib/languages:852
15524 #: lib/languages:865
15525 msgid "Spanish (Mexico)"
15526 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15528 #: lib/languages:877
15532 #: lib/languages:887
15536 #: lib/languages:895
15537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15541 #: lib/languages:903
15542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15546 #: lib/languages:910
15547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15549 msgstr "Thailandese"
15551 #: lib/languages:923
15552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15556 #: lib/languages:930
15560 #: lib/languages:944
15562 msgstr "Turcomanno"
15564 #: lib/languages:954
15568 #: lib/languages:963
15569 msgid "Upper Sorbian"
15572 #: lib/languages:973
15576 #: lib/languages:983
15578 msgstr "Vietnamita"
15580 #: lib/languages:994
15584 #: lib/latexfonts:82
15585 msgid "AE (Almost European)"
15586 msgstr "AE (Almost European)"
15588 #: lib/latexfonts:90
15589 #: lib/latexfonts:98
15591 msgstr "Bera Serif"
15593 #: lib/latexfonts:104
15597 #: lib/latexfonts:110
15598 msgid "Concrete Roman"
15599 msgstr "Concrete Roman"
15601 #: lib/latexfonts:116
15602 msgid "Zapf Chancery"
15603 msgstr "Zapf Chancery"
15605 #: lib/latexfonts:122
15606 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15607 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15609 #: lib/latexfonts:128
15610 msgid "Computer Modern Roman"
15611 msgstr "Computer Modern Roman"
15613 #: lib/latexfonts:140
15614 #: lib/latexfonts:149
15615 msgid "URW Garamond"
15616 msgstr "URW Garamond"
15618 #: lib/latexfonts:155
15619 #: lib/latexfonts:164
15620 #: lib/latexfonts:172
15624 #: lib/latexfonts:179
15625 #: lib/latexfonts:186
15626 msgid "Latin Modern Roman"
15627 msgstr "Latin Modern Roman"
15629 #: lib/latexfonts:193
15630 #: lib/latexfonts:206
15631 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15632 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15634 #: lib/latexfonts:213
15635 #: lib/latexfonts:226
15636 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15637 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15639 #: lib/latexfonts:233
15640 #: lib/latexfonts:246
15641 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15642 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15644 #: lib/latexfonts:253
15645 #: lib/latexfonts:263
15647 msgstr "Minion Pro"
15649 #: lib/latexfonts:272
15650 msgid "New Century Schoolbook"
15651 msgstr "New Century Schoolbook"
15653 #: lib/latexfonts:278
15654 #: lib/latexfonts:290
15655 #: lib/latexfonts:297
15656 #: lib/latexfonts:303
15657 #: lib/latexfonts:310
15661 #: lib/latexfonts:316
15662 #: lib/latexfonts:325
15663 #: lib/latexfonts:332
15664 #: lib/latexfonts:338
15665 msgid "Times Roman"
15666 msgstr "Times Roman"
15668 #: lib/latexfonts:344
15669 msgid "TeX Gyre Bonum"
15670 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15672 #: lib/latexfonts:350
15673 msgid "TeX Gyre Chorus"
15674 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15676 #: lib/latexfonts:356
15677 msgid "TeX Gyre Pagella"
15678 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15680 #: lib/latexfonts:362
15681 msgid "TeX Gyre Schola"
15682 msgstr "TeX Gyre Schola"
15684 #: lib/latexfonts:368
15685 msgid "TeX Gyre Termes"
15686 msgstr "TeX Gyre Termes"
15688 #: lib/latexfonts:376
15689 #: lib/latexfonts:387
15690 #: lib/latexfonts:393
15691 #: lib/latexfonts:400
15692 msgid "Utopia (Fourier)"
15693 msgstr "Utopia (Fourier)"
15695 #: lib/latexfonts:411
15696 msgid "Avant Garde"
15697 msgstr "Avant Garde"
15699 #: lib/latexfonts:417
15703 #: lib/latexfonts:425
15704 #: lib/latexfonts:435
15708 #: lib/latexfonts:443
15712 #: lib/latexfonts:450
15713 msgid "Computer Modern Sans"
15714 msgstr "Computer Modern Sans"
15716 #: lib/latexfonts:456
15720 #: lib/latexfonts:464
15724 #: lib/latexfonts:471
15725 msgid "Iwona (Light)"
15726 msgstr "Iwona (Light)"
15728 #: lib/latexfonts:478
15729 msgid "Iwona (Condensed)"
15730 msgstr "Iwona (Condensed)"
15732 #: lib/latexfonts:485
15733 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15734 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15736 #: lib/latexfonts:492
15740 #: lib/latexfonts:499
15741 msgid "Kurier (Light)"
15742 msgstr "Kurier (Light)"
15744 #: lib/latexfonts:506
15745 msgid "Kurier (Condensed)"
15746 msgstr "Kurier (Condensed)"
15748 #: lib/latexfonts:513
15749 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15750 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15752 #: lib/latexfonts:520
15753 msgid "Latin Modern Sans"
15754 msgstr "Latin Modern Sans"
15756 #: lib/latexfonts:527
15757 msgid "TeX Gyre Adventor"
15758 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15760 #: lib/latexfonts:533
15761 msgid "TeX Gyre Heros"
15762 msgstr "TeX Gyre Heros"
15764 #: lib/latexfonts:539
15765 msgid "URW Classico (Optima)"
15766 msgstr "URW Classico (Optima)"
15768 #: lib/latexfonts:551
15772 #: lib/latexfonts:559
15773 msgid "CM Typewriter Light"
15774 msgstr "CM Typewriter Light"
15776 #: lib/latexfonts:566
15777 msgid "Computer Modern Typewriter"
15778 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15780 #: lib/latexfonts:572
15784 #: lib/latexfonts:579
15785 msgid "Libertine Mono"
15786 msgstr "Libertine Mono"
15788 #: lib/latexfonts:586
15789 msgid "Latin Modern Typewriter"
15790 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15792 #: lib/latexfonts:593
15796 #: lib/latexfonts:600
15797 msgid "TeX Gyre Cursor"
15798 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15800 #: lib/latexfonts:606
15801 msgid "TX Typewriter"
15802 msgstr "TX Typewriter"
15804 #: lib/latexfonts:618
15808 #: lib/latexfonts:624
15809 msgid "URW Garamond (New TX)"
15810 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15812 #: lib/latexfonts:632
15813 msgid "Iwona (Math)"
15814 msgstr "Iwona (Math)"
15816 #: lib/latexfonts:645
15817 msgid "Kurier (Math)"
15818 msgstr "Kurier (Math)"
15820 #: lib/latexfonts:658
15821 msgid "Libertine (New TX)"
15822 msgstr "Libertine (New TX)"
15824 #: lib/latexfonts:666
15825 msgid "Minion Pro (New TX)"
15826 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15828 #: lib/latexfonts:675
15829 msgid "Times Roman (New TX)"
15830 msgstr "Times Roman (New TX)"
15832 #: lib/encodings:31
15833 msgid "Unicode (utf8)"
15834 msgstr "Unicode (utf8)"
15836 #: lib/encodings:36
15837 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15838 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15840 #: lib/encodings:40
15841 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15842 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15844 #: lib/encodings:43
15845 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15846 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15848 #: lib/encodings:46
15849 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15850 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15852 #: lib/encodings:49
15853 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15854 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15856 #: lib/encodings:52
15857 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15858 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15860 #: lib/encodings:55
15861 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15862 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15864 #: lib/encodings:59
15865 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15866 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15868 #: lib/encodings:62
15869 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15870 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15872 #: lib/encodings:65
15873 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15874 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15876 #: lib/encodings:68
15877 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15878 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15880 #: lib/encodings:72
15881 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15882 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15884 #: lib/encodings:75
15885 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15886 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15888 #: lib/encodings:78
15889 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15890 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15892 #: lib/encodings:81
15893 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15894 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15896 #: lib/encodings:84
15897 msgid "DOS (CP 437)"
15898 msgstr "DOS (CP 437)"
15900 #: lib/encodings:88
15901 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15902 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15904 #: lib/encodings:91
15905 msgid "Western European (CP 850)"
15906 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15908 #: lib/encodings:94
15909 msgid "Central European (CP 852)"
15910 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15912 #: lib/encodings:97
15913 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15914 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15916 #: lib/encodings:100
15917 msgid "Western European (CP 858)"
15918 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15920 #: lib/encodings:103
15921 msgid "Hebrew (CP 862)"
15922 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15924 #: lib/encodings:106
15925 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15926 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15928 #: lib/encodings:109
15929 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15930 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15932 #: lib/encodings:112
15933 msgid "Central European (CP 1250)"
15934 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15936 #: lib/encodings:115
15937 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15938 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15940 #: lib/encodings:119
15941 msgid "Western European (CP 1252)"
15942 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15944 #: lib/encodings:122
15945 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15946 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15948 #: lib/encodings:126
15949 msgid "Arabic (CP 1256)"
15950 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15952 #: lib/encodings:129
15953 msgid "Baltic (CP 1257)"
15954 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15956 #: lib/encodings:132
15957 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15958 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15960 #: lib/encodings:135
15961 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15962 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15964 #: lib/encodings:138
15965 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15966 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15968 #: lib/encodings:141
15969 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15970 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15972 #: lib/encodings:152
15973 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15974 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
15976 #: lib/encodings:162
15977 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15978 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
15980 #: lib/encodings:169
15981 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15982 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15984 #: lib/encodings:173
15985 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15986 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15988 #: lib/encodings:177
15989 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15990 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
15992 #: lib/encodings:181
15993 msgid "Korean (EUC-KR)"
15994 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15996 #: lib/encodings:185
15997 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15998 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16000 #: lib/encodings:189
16001 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16002 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16004 #: lib/encodings:193
16005 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16006 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16008 #: lib/encodings:200
16009 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16010 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16012 #: lib/encodings:202
16013 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16014 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16016 #: lib/encodings:204
16017 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16018 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16020 #: lib/encodings:206
16021 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16022 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16024 #: lib/encodings:213
16025 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16026 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16028 #: lib/encodings:218
16029 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16030 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16032 #: lib/encodings:222
16036 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
16038 msgid "Array Environment|y"
16039 msgstr "Contesto vettore|v"
16041 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
16043 msgid "Cases Environment|C"
16044 msgstr "Contesto casi|c"
16046 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
16048 msgid "Aligned Environment|l"
16049 msgstr "Contesto aligned|l"
16051 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
16052 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
16053 msgid "AlignedAt Environment|v"
16054 msgstr "Contesto alignedat|e"
16056 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
16058 msgid "Gathered Environment|h"
16059 msgstr "Contesto gathered|h"
16061 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
16063 msgid "Split Environment|S"
16064 msgstr "Contesto split|s"
16066 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
16068 msgid "Delimiters...|r"
16069 msgstr "Delimitatori...|r"
16071 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
16072 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
16073 msgid "Matrix...|x"
16074 msgstr "Matrice..."
16076 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
16081 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16084 msgid "AMS align Environment|a"
16085 msgstr "Contesto align AMS|a"
16087 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
16088 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
16090 msgid "AMS alignat Environment|t"
16091 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16093 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
16096 msgid "AMS flalign Environment|f"
16097 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16099 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
16100 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
16102 msgid "AMS gather Environment|g"
16103 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
16107 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16108 msgid "AMS multline Environment|m"
16109 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16111 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
16112 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16113 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
16114 msgid "Inline Formula|I"
16115 msgstr "Formula in linea|u"
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16119 msgid "Displayed Formula|D"
16120 msgstr "Formula centrata|o"
16122 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16124 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16125 msgid "Eqnarray Environment|E"
16126 msgstr "Contesto eqnarray|q"
16128 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16129 msgid "AMS Environment|A"
16130 msgstr "Contesto AMS|A"
16132 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
16134 msgid "Number Whole Formula|N"
16135 msgstr "Formula numerata|n"
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
16139 msgid "Number This Line|u"
16140 msgstr "Numera questa riga|r"
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16143 msgid "Equation Label|L"
16144 msgstr "Etichetta equazione|h"
16146 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16147 msgid "Copy as Reference|R"
16148 msgstr "Copia come riferimento|r"
16150 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
16151 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16152 msgid "Split Cell|C"
16153 msgstr "Dividi cella|c"
16155 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16157 msgstr "Inserisci|I"
16159 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16160 msgid "Add Line Above|o"
16161 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16163 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
16164 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
16165 msgid "Add Line Below|B"
16166 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16168 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16169 msgid "Delete Line Above|v"
16170 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16172 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16173 msgid "Delete Line Below|w"
16174 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16176 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
16177 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
16178 msgid "Add Line to Left"
16179 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16183 msgid "Add Line to Right"
16184 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
16187 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
16188 msgid "Delete Line to Left"
16189 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
16192 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16193 msgid "Delete Line to Right"
16194 msgstr "Elimina linea a destra"
16196 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16197 msgid "Show Math Toolbar"
16198 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16200 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16201 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16202 msgstr "Barra pannelli matematici"
16204 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16205 msgid "Show Table Toolbar"
16206 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16209 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16210 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
16213 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
16214 msgid "Next Cross-Reference|N"
16215 msgstr "Riferimento successivo|s"
16217 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16218 msgid "Go to Label|G"
16219 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16222 msgid "<Reference>|R"
16223 msgstr "<riferimento>|f"
16225 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16226 msgid "(<Reference>)|e"
16227 msgstr "(<riferimento>)|e"
16229 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16231 msgstr "<pagina>|p"
16233 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16234 msgid "On Page <Page>|O"
16235 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16237 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16238 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16239 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16241 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16242 msgid "Formatted Reference|t"
16243 msgstr "Riferimento formattato|t"
16245 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16246 msgid "Textual Reference|x"
16247 msgstr "Riferimento testuale|s"
16249 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
16253 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16257 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
16261 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
16265 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
16269 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16273 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
16275 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
16276 msgid "Settings...|S"
16277 msgstr "Impostazioni...|z"
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16281 msgstr "Torna indietro|i"
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16285 msgid "Copy as Reference|C"
16286 msgstr "Copia come riferimento|C"
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16289 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16290 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16293 msgid "Open Inset|O"
16294 msgstr "Apri inserto|o"
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16297 msgid "Close Inset|C"
16298 msgstr "Chiudi inserto|C"
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
16301 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16303 msgid "Dissolve Inset|D"
16304 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16307 msgid "Show Label|L"
16308 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
16311 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
16312 msgid "Frameless|l"
16313 msgstr "Senza cornice|e"
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
16316 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
16317 msgid "Simple Frame|F"
16318 msgstr "Cornice semplice|s"
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16321 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16322 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
16325 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16326 msgid "Oval, Thin|a"
16327 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16329 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
16331 msgid "Oval, Thick|v"
16332 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
16336 msgid "Drop Shadow|w"
16337 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
16340 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
16341 msgid "Shaded Background|B"
16342 msgstr "Sfondo colorato|f"
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
16345 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
16346 msgid "Double Frame|u"
16347 msgstr "Cornice doppia|i"
16349 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
16352 msgstr "Nota di LyX|N"
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16356 msgstr "Commento|m"
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
16359 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
16360 msgid "Greyed Out|G"
16361 msgstr "Sbiadita|S"
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16364 msgid "Open All Notes|A"
16365 msgstr "Apri tutte le note|A"
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16368 msgid "Close All Notes|l"
16369 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16372 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
16374 msgstr "Segnaposto|p"
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16377 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
16378 msgid "Horizontal Phantom|H"
16379 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
16383 msgid "Vertical Phantom|V"
16384 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16387 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16388 msgid "Interword Space|w"
16389 msgstr "Spazio tra parole|l"
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16392 msgid "Protected Space|o"
16393 msgstr "Spazio protetto|S"
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16396 msgid "Visible Space|a"
16397 msgstr "Spazio visibile|b"
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16401 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16402 msgid "Thin Space|T"
16403 msgstr "Spazio sottile|t"
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
16407 msgid "Negative Thin Space|N"
16408 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
16412 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16413 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16416 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16417 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
16421 msgid "Quad Space|Q"
16422 msgstr "Un quadratone|q"
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
16426 msgid "Double Quad Space|u"
16427 msgstr "Due quadratoni|u"
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16430 msgid "Horizontal Fill|F"
16431 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16434 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16435 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16438 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16439 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16442 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16443 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16446 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16447 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16450 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16451 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16454 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16455 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16458 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16459 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16463 msgid "Custom Length|C"
16464 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16467 msgid "Medium Space|M"
16468 msgstr "Spazio medio|m"
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16471 msgid "Thick Space|h"
16472 msgstr "Spazio spesso|s"
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16475 msgid "Negative Medium Space|u"
16476 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16479 msgid "Negative Thick Space|i"
16480 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16484 msgstr "Salto predefinito|d"
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16487 msgid "SmallSkip|S"
16488 msgstr "Salto piccolo|c"
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16492 msgstr "Salto medio|e"
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16496 msgstr "Salto grande|g"
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16500 msgstr "Riempimento verticale|v"
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16504 msgstr "Personalizzato|P"
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16507 msgid "Settings...|e"
16508 msgstr "Impostazioni...|I"
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
16523 msgstr "Testuale|T"
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
16527 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16528 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
16537 msgid "Edit Included File...|E"
16538 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
16543 msgstr "Nuova pagina|g"
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
16547 msgid "Page Break|a"
16548 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16551 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
16552 msgid "Clear Page|C"
16553 msgstr "Azzera pagina|e"
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16556 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
16557 msgid "Clear Double Page|D"
16558 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16562 msgid "Ragged Line Break|R"
16563 msgstr "A capo semplice|m"
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16567 msgid "Justified Line Break|J"
16568 msgstr "A capo giustificato|f"
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
16571 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16573 #: src/Text3.cpp:1277
16574 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
16579 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16581 #: src/Text3.cpp:1282
16582 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
16587 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16589 #: src/Text3.cpp:1222
16590 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16591 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
16596 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16597 msgid "Paste Recent|e"
16598 msgstr "Incolla recenti"
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16601 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16602 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16606 msgid "Forward Search|F"
16607 msgstr "Ricerca diretta|d"
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16610 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
16611 msgid "Move Paragraph Up|o"
16612 msgstr "Sposta paragrafo su"
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
16615 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
16616 msgid "Move Paragraph Down|v"
16617 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16620 msgid "Promote Section|r"
16621 msgstr "Promuovi sezione|m"
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16624 msgid "Demote Section|m"
16625 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16628 msgid "Move Section Down|D"
16629 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16633 msgid "Move Section Up|U"
16634 msgstr "Sposta sezione su|s"
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
16637 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16638 msgid "Insert Regular Expression"
16639 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
16643 msgid "Accept Change|c"
16644 msgstr "Accetta modifica|c"
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16647 msgid "Reject Change|j"
16648 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16651 msgid "Apply Last Text Style|A"
16652 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16655 msgid "Text Style|x"
16656 msgstr "Stile testo|t"
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16659 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
16660 msgid "Paragraph Settings...|P"
16661 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16664 msgid "Fullscreen Mode"
16665 msgstr "Modo schermo intero"
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16668 msgid "Close Current View"
16669 msgstr "Chiudi vista corrente"
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16673 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16676 msgid "Anything Non-Empty|o"
16677 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16681 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16684 msgid "Any Number|N"
16685 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16688 msgid "User Defined|U"
16689 msgstr "Definita dall'utente|u"
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16692 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
16693 msgid "Append Argument"
16694 msgstr "Aggiungi argomento"
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16697 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
16698 msgid "Remove Last Argument"
16699 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16702 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16703 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16706 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16707 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
16711 msgid "Insert Optional Argument"
16712 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16715 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
16716 msgid "Remove Optional Argument"
16717 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16720 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
16721 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16722 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16725 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16726 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16727 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16731 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16732 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16736 msgstr "Ricarica|R"
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16741 msgid "Edit Externally...|x"
16742 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16745 msgid "Multicolumn|u"
16746 msgstr "Multicolonna"
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16754 msgstr "Linea superiore|i"
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16757 msgid "Bottom Line|i"
16758 msgstr "Linea inferiore|f"
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16761 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16762 msgid "Left Line|L"
16763 msgstr "Linea sinistra|t"
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16766 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16767 msgid "Right Line|R"
16768 msgstr "Linea destra|n"
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16772 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
16775 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
16777 msgstr "Allinea al centro|c"
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16781 msgstr "Allinea a destra|d"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16785 msgstr "Allinea ai decimali"
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16788 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16790 msgstr "Allinea in alto|a"
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16793 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
16795 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
16800 msgstr "Allinea in basso|b"
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16803 msgid "Append Row|A"
16804 msgstr "Aggiungi riga|r"
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16807 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
16808 msgid "Delete Row|D"
16809 msgstr "Elimina riga|g"
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16812 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16814 msgstr "Copia riga"
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16817 msgid "Move Row Up"
16818 msgstr "Sposta riga su"
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16821 msgid "Move Row Down"
16822 msgstr "Sposta riga giù"
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16825 msgid "Append Column|p"
16826 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
16829 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
16830 msgid "Delete Column|e"
16831 msgstr "Elimina colonna|m"
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16834 msgid "Copy Column|y"
16835 msgstr "Copia colonna"
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16838 msgid "Move Column Right|v"
16839 msgstr "Sposta riga a destra"
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16842 msgid "Move Column Left"
16843 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16846 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16852 msgstr "Percorso|P"
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16859 msgid "File Revision|R"
16860 msgstr "Revisione file|R"
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16863 msgid "Tree Revision|T"
16864 msgstr "Revisione albero|b"
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16867 msgid "Revision Author|A"
16868 msgstr "Autore revisione|A"
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16871 msgid "Revision Date|D"
16872 msgstr "Data revisione|D"
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16875 msgid "Revision Time|i"
16876 msgstr "Ora revisione|O"
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16879 msgid "LyX Version|X"
16880 msgstr "Versione LyX|X"
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16883 msgid "Document Info|D"
16884 msgstr "Informazioni documento|d"
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16887 msgid "Copy Text|o"
16888 msgstr "Copia testo|o"
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16892 msgid "Activate Branch|A"
16893 msgstr "Attiva ramo|A"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
16897 msgid "Deactivate Branch|e"
16898 msgstr "Disattiva ramo|r"
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16901 msgid "Activate Branch in Master|M"
16902 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16905 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16906 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16909 msgid "Add Unknown Branch|w"
16910 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16913 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16914 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16917 msgid "All Indexes|A"
16918 msgstr "Tutti gli indici|T"
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16922 msgstr "Sottoindice|c"
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
16925 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16926 msgid "Reject Change|R"
16927 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16930 msgid "Promote Section|P"
16931 msgstr "Promuovi sezione|m"
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16934 msgid "Demote Section|D"
16935 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16938 msgid "Move Section Down|w"
16939 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16942 msgid "Select Section|S"
16943 msgstr "Seleziona sezione|S"
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16946 msgid "Wrap by Preview|y"
16947 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16949 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16951 msgstr "Modifica|o"
16953 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16957 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16959 msgstr "Inserisci|I"
16961 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16965 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16967 msgstr "Documento|D"
16969 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16971 msgstr "Strumenti|t"
16973 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16977 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16981 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16982 msgid "New from Template...|m"
16983 msgstr "Nuovo da modello...|u"
16985 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16989 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16990 msgid "Open Recent|t"
16991 msgstr "Apri recenti|t"
16993 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16997 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16999 msgstr "Chiudi tutto"
17001 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17005 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17006 msgid "Save As...|A"
17007 msgstr "Salva come...|m"
17009 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17011 msgstr "Salva tutto|l"
17013 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17014 msgid "Revert to Saved|R"
17015 msgstr "Ripristina il salvato"
17017 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17018 msgid "Version Control|V"
17019 msgstr "Controllo versione|v"
17021 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17025 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17029 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17031 msgstr "Stampa...|p"
17033 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
17037 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17038 msgid "New Window|W"
17039 msgstr "Nuova finestra|f"
17041 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
17042 msgid "Close Window|d"
17043 msgstr "Chiudi finestra|d"
17045 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
17049 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17050 msgid "Register...|R"
17051 msgstr "Registrazione...|g"
17053 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17054 msgid "Check In Changes...|I"
17055 msgstr "Registra modifiche...|i"
17057 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17058 msgid "Check Out for Edit|O"
17059 msgstr "Estrai per modifica|m"
17061 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17065 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17067 msgstr "Rinomina|n"
17069 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17070 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17071 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17073 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17074 msgid "Revert to Repository Version|v"
17075 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17077 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17078 msgid "Undo Last Check In|U"
17079 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17081 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17082 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17083 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17085 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17086 msgid "Show History...|H"
17087 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17089 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
17090 msgid "Use Locking Property|L"
17091 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17093 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
17094 msgid "Export As...|s"
17095 msgstr "Esporta come...|E"
17097 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
17098 msgid "More Formats & Options...|O"
17099 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17101 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17105 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
17109 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
17110 msgid "Paste Special"
17111 msgstr "Incolla speciale|s"
17113 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17114 msgid "Select Whole Inset"
17115 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17117 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
17119 msgstr "Seleziona tutto"
17121 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17122 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17123 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17125 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17126 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17127 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17129 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
17130 msgid "Text Style|S"
17131 msgstr "Stile testo|l"
17133 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
17137 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17138 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
17140 msgstr "Matematica|M"
17142 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
17143 msgid "Rows & Columns|C"
17144 msgstr "Righe e colonne|c"
17146 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17147 msgid "Increase List Depth|I"
17148 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17150 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
17151 msgid "Decrease List Depth|D"
17152 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17154 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17155 msgid "Dissolve Inset"
17156 msgstr "Dissolvi inserto"
17158 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17159 msgid "TeX Code Settings...|C"
17160 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17162 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17163 msgid "Float Settings...|a"
17164 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17166 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17167 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17168 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17170 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17171 msgid "Note Settings...|N"
17172 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17174 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17175 msgid "Phantom Settings...|h"
17176 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17178 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17179 msgid "Branch Settings...|B"
17180 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17183 msgid "Box Settings...|x"
17184 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17186 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17187 msgid "Index Entry Settings...|y"
17188 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17190 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17191 msgid "Index Settings...|x"
17192 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17194 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17195 msgid "Info Settings...|n"
17196 msgstr "Impostazioni info...|n"
17198 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17199 msgid "Listings Settings...|g"
17200 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17202 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17203 msgid "Table Settings...|a"
17204 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17206 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
17207 msgid "Split Environment|l"
17208 msgstr "Contesto split|s"
17210 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17211 msgid "Paste from HTML|H"
17212 msgstr "Incolla da HTML|H"
17214 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17215 msgid "Paste from LaTeX|L"
17216 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17219 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17220 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17222 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17223 msgid "Paste as PDF"
17224 msgstr "Incolla come PDF"
17226 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17227 msgid "Paste as PNG"
17228 msgstr "Incolla come PNG"
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17231 msgid "Paste as JPEG"
17232 msgstr "Incolla come JPEG"
17234 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
17235 msgid "Paste as EMF"
17236 msgstr "Incolla come EMF"
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17239 msgid "Plain Text|T"
17240 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17242 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
17243 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17244 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17246 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17247 msgid "Selection|S"
17248 msgstr "Selezione, per linee|S"
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
17251 msgid "Selection, Join Lines|i"
17252 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
17255 msgid "Unformatted Text|U"
17256 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
17259 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
17260 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
17263 msgid "Dissolve Text Style"
17264 msgstr "Rimuovi stile"
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
17267 msgid "Customized...|C"
17268 msgstr "Personalizzato...|z"
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
17271 msgid "Capitalize|a"
17272 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17275 msgid "Uppercase|U"
17276 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17279 msgid "Lowercase|L"
17280 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
17283 msgid "Multicolumn|M"
17284 msgstr "Multicolonna|M"
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
17288 msgstr "Multiriga|i"
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
17292 msgstr "Linea superiore|p"
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17295 msgid "Bottom Line|B"
17296 msgstr "Linea inferiore|f"
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17300 msgstr "Allinea in alto|a"
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17304 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17308 msgstr "Allinea in basso|b"
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17312 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
17316 msgstr "Allinea a destra|d"
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
17320 msgstr "Aggiungi riga|r"
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
17323 msgid "Add Column|u"
17324 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
17327 msgid "Copy Column|p"
17328 msgstr "Copia colonna"
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
17331 msgid "Change Limits Type|L"
17332 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
17335 msgid "Macro Definition"
17336 msgstr "Definizioni macro|m"
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
17339 msgid "Change Formula Type|F"
17340 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
17343 msgid "Text Style|T"
17344 msgstr "Stile testo|t"
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
17347 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17348 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17351 msgid "Add Line Above|A"
17352 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17355 msgid "Delete Line Above|D"
17356 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
17359 msgid "Delete Line Below|e"
17360 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
17363 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
17364 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
17367 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
17368 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
17372 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
17376 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
17380 msgstr "Limiti a lato|l"
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
17383 msgid "Math Normal Font|N"
17384 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17387 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17388 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17391 msgid "Math Formal Script Family|o"
17392 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17395 msgid "Math Fraktur Family|F"
17396 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
17399 msgid "Math Roman Family|R"
17400 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
17403 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17404 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17407 msgid "Math Bold Series|B"
17408 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17411 msgid "Text Normal Font|T"
17412 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17415 msgid "Text Roman Family"
17416 msgstr "Famiglia romana di testo"
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17419 msgid "Text Sans Serif Family"
17420 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17423 msgid "Text Typewriter Family"
17424 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17427 msgid "Text Bold Series"
17428 msgstr "Serie grassetta di testo"
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
17431 msgid "Text Medium Series"
17432 msgstr "Serie media di testo"
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
17435 msgid "Text Italic Shape"
17436 msgstr "Forma corsiva di testo"
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17439 msgid "Text Small Caps Shape"
17440 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17443 msgid "Text Slanted Shape"
17444 msgstr "Forma obliqua di testo"
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17447 msgid "Text Upright Shape"
17448 msgstr "Forma dritta di testo"
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17459 msgid "Mathematica|a"
17460 msgstr "Mathematica|a"
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17463 msgid "Maple, Simplify|S"
17464 msgstr "Maple, simplify|s"
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
17467 msgid "Maple, Factor|F"
17468 msgstr "Maple, factor|f"
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
17471 msgid "Maple, Evalm|E"
17472 msgstr "Maple, evalm|e"
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
17475 msgid "Maple, Evalf|v"
17476 msgstr "Maple, evalf|v"
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
17479 msgid "Open All Insets|O"
17480 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
17483 msgid "Close All Insets|C"
17484 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
17487 msgid "Unfold Math Macro|n"
17488 msgstr "Apri macro matematica|p"
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
17491 msgid "Fold Math Macro|d"
17492 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
17495 msgid "Outline Pane|u"
17496 msgstr "Pannello del navigatore|n"
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
17499 msgid "Source Pane|S"
17500 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17503 msgid "Messages Pane|g"
17504 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17508 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17511 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17512 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17515 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17516 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
17519 msgid "Close Current View|w"
17520 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17523 msgid "Fullscreen|l"
17524 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
17528 msgstr "Matematica|M"
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
17531 msgid "Special Character|p"
17532 msgstr "Carattere speciale|s"
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
17535 msgid "Formatting|o"
17536 msgstr "Formattazione|z"
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
17539 msgid "List / TOC|i"
17540 msgstr "Elenco / Indice|I"
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
17544 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
17555 msgid "Custom Insets"
17556 msgstr "Inserti personalizzati"
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17563 msgid "Box[[Menu]]"
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17567 msgid "Citation...|C"
17568 msgstr "Citazione...|C"
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17571 msgid "Cross-Reference...|R"
17572 msgstr "Riferimento...|R"
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17576 msgstr "Etichetta...|E"
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17579 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17580 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17584 msgstr "Tabella...|b"
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17587 msgid "Graphics...|G"
17588 msgstr "Immagine...|g"
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17595 msgid "Hyperlink...|k"
17596 msgstr "Ipercollegamento..."
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17600 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17603 msgid "Marginal Note|M"
17604 msgstr "Nota a margine|a"
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17608 msgstr "Codice TeX|X"
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17611 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17612 msgstr "Listato di programma"
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17616 msgstr "Anteprima|t"
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
17619 msgid "Symbols...|b"
17620 msgstr "Simboli...|l"
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17627 msgid "End of Sentence|E"
17628 msgstr "Punto di fine frase|f"
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
17631 msgid "Ordinary Quote|Q"
17632 msgstr "Virgolette normali|V"
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17635 msgid "Single Quote|S"
17636 msgstr "Virgolette semplici|s"
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17639 msgid "Protected Hyphen|y"
17640 msgstr "Trattino protetto|T"
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17643 msgid "Breakable Slash|a"
17644 msgstr "Barra spezzabile|z"
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
17647 msgid "Menu Separator|M"
17648 msgstr "Separatore menù|m"
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17651 msgid "Phonetic Symbols|P"
17652 msgstr "Simboli fonetici|b"
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17655 msgid "Superscript|S"
17656 msgstr "Soprascritto|S"
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17659 msgid "Subscript|u"
17660 msgstr "Sottoscritto|c"
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17663 msgid "Protected Space|P"
17664 msgstr "Spazio protetto|a"
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17667 msgid "Visible Space|i"
17668 msgstr "Spazio visibile|b"
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17671 msgid "Horizontal Space...|o"
17672 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
17675 msgid "Horizontal Line...|L"
17676 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
17679 msgid "Vertical Space...|V"
17680 msgstr "Spazio verticale...|v"
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17684 msgstr "Segnaposto|p"
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17687 msgid "Hyphenation Point|H"
17688 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17691 msgid "Ligature Break|k"
17692 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17695 msgid "Display Formula|D"
17696 msgstr "Formula centrata|o"
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
17699 msgid "Numbered Formula|N"
17700 msgstr "Formula numerata|n"
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
17703 msgid "Figure Wrap Float|F"
17704 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
17707 msgid "Table Wrap Float|T"
17708 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
17711 msgid "Table of Contents|C"
17712 msgstr "Indice generale|g"
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
17715 msgid "List of Listings|L"
17716 msgstr "Elenco dei listati|l"
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
17719 msgid "Nomenclature|N"
17720 msgstr "Nomenclatura|N"
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
17723 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17724 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17727 msgid "LyX Document...|X"
17728 msgstr "Documento LyX...|X"
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17731 msgid "Plain Text...|T"
17732 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17735 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17736 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17739 msgid "External Material...|M"
17740 msgstr "Materiale esterno...|s"
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
17743 msgid "Child Document...|d"
17744 msgstr "Documento figlio...|D"
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17748 msgstr "Commento|C"
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
17751 msgid "Insert New Branch...|I"
17752 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
17755 msgid "Change Tracking|C"
17756 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
17759 msgid "Build Program|B"
17760 msgstr "Compila il programma|C"
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
17763 msgid "LaTeX Log|L"
17764 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
17767 msgid "Start Appendix Here|A"
17768 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
17771 msgid "View Master Document|M"
17772 msgstr "Mostra documento padre|t"
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
17775 msgid "Update Master Document|a"
17776 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
17779 msgid "Compressed|m"
17780 msgstr "Compresso|C"
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
17783 msgid "Track Changes|T"
17784 msgstr "Attivato|t"
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17787 msgid "Merge Changes...|M"
17788 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17791 msgid "Accept Change|A"
17792 msgstr "Accetta modifica|A"
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17795 msgid "Accept All Changes|c"
17796 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
17799 msgid "Reject All Changes|e"
17800 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17803 msgid "Show Changes in Output|S"
17804 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
17807 msgid "Bookmarks|B"
17808 msgstr "Segnalibri|S"
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
17811 msgid "Next Note|N"
17812 msgstr "Nota successiva|N"
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17815 msgid "Next Change|C"
17816 msgstr "Modifica successiva|M"
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17819 msgid "Next Cross-Reference|R"
17820 msgstr "Riferimento successivo|R"
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17823 msgid "Go to Label|L"
17824 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17827 msgid "Save Bookmark 1|S"
17828 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
17831 msgid "Save Bookmark 2"
17832 msgstr "Salva segnalibro 2"
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17835 msgid "Save Bookmark 3"
17836 msgstr "Salva segnalibro 3"
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17839 msgid "Save Bookmark 4"
17840 msgstr "Salva segnalibro 4"
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
17843 msgid "Save Bookmark 5"
17844 msgstr "Salva segnalibro 5"
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
17847 msgid "Clear Bookmarks|C"
17848 msgstr "Cancella segnalibri|C"
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17851 msgid "Navigate Back|B"
17852 msgstr "Torna indietro|i"
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
17855 msgid "Spellchecker...|S"
17856 msgstr "Correttore ortografico...|C"
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17859 msgid "Thesaurus...|T"
17860 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17863 msgid "Statistics...|a"
17864 msgstr "Statistiche...|a"
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17867 msgid "Check TeX|h"
17868 msgstr "Controlla TeX|n"
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17871 msgid "TeX Information|I"
17872 msgstr "Informazioni TeX|X"
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17875 msgid "Compare...|C"
17876 msgstr "Confronta...|o"
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17879 msgid "Reconfigure|R"
17880 msgstr "Riconfigura|R"
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17883 msgid "Preferences...|P"
17884 msgstr "Preferenze...|P"
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17887 msgid "Introduction|I"
17888 msgstr "Introduzione|I"
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17892 msgstr "Tutorial|T"
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17895 msgid "User's Guide|U"
17896 msgstr "Guida utente|G"
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17899 msgid "Additional Features|F"
17900 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17903 msgid "Embedded Objects|O"
17904 msgstr "Oggetti incorporati|O"
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17907 msgid "Customization|C"
17908 msgstr "Personalizzazione|P"
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17911 msgid "Shortcuts|S"
17912 msgstr "Scorciatoie|S"
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17915 msgid "LyX Functions|y"
17916 msgstr "Funzioni LyX|F"
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17919 msgid "LaTeX Configuration|L"
17920 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17923 msgid "Specific Manuals|p"
17924 msgstr "Manuali specifici|a"
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17927 msgid "About LyX|X"
17928 msgstr "Informazioni su LyX|X"
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17931 msgid "Beamer Presentations|B"
17932 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17939 msgid "Feynman-diagram|F"
17940 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17948 msgstr "LilyPond|P"
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17951 msgid "Linguistics|L"
17952 msgstr "Linguistica|L"
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17955 msgid "Multilingual Captions|C"
17956 msgstr "Didascalie multilingua|D"
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17959 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17960 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17963 #: lib/configure.py:547
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17972 msgid "New document"
17973 msgstr "Nuovo documento"
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17976 msgid "Open document"
17977 msgstr "Apri documento"
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17980 msgid "Save document"
17981 msgstr "Salva documento"
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17984 msgid "Print document"
17985 msgstr "Stampa documento"
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17988 msgid "Check spelling"
17989 msgstr "Controlla dizione"
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17992 msgid "Spellcheck continuously"
17993 msgstr "Verifica ortografica continua"
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17996 #: src/BufferView.cpp:1330
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18001 #: src/BufferView.cpp:1340
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18006 msgid "Find and replace"
18007 msgstr "Trova e sostituisci"
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18010 msgid "Find and replace (advanced)"
18011 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
18014 msgid "Navigate back"
18015 msgstr "Torna indietro"
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18018 msgid "Toggle emphasis"
18019 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18022 msgid "Toggle noun"
18023 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
18027 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18030 msgid "Insert math"
18031 msgstr "Inserisci matematica"
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18034 msgid "Insert graphics"
18035 msgstr "Inserisci immagine"
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
18038 msgid "Insert table"
18039 msgstr "Inserisci tabella"
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18042 msgid "Toggle outline"
18043 msgstr "Navigatore"
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18046 msgid "Toggle math toolbar"
18047 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
18050 msgid "Toggle table toolbar"
18051 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18054 msgid "View/Update"
18055 msgstr "Vista/Aggiorna"
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18066 msgid "View master document"
18067 msgstr "Mostra documento padre"
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18070 msgid "Update master document"
18071 msgstr "Aggiorna documento padre"
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
18074 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18075 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18078 msgid "View other formats"
18079 msgstr "Mostra altri formati"
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
18082 msgid "Update other formats"
18083 msgstr "Aggiorna altri formati"
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18090 msgid "Numbered list"
18091 msgstr "Elenco numerato"
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
18094 msgid "Itemized list"
18095 msgstr "Elenco puntato"
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18098 msgid "Increase depth"
18099 msgstr "Aumenta rientro"
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18102 msgid "Decrease depth"
18103 msgstr "Riduci rientro"
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18106 msgid "Insert figure float"
18107 msgstr "Inserisci figura flottante"
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18110 msgid "Insert table float"
18111 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18114 msgid "Insert label"
18115 msgstr "Inserisci etichetta"
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18118 msgid "Insert cross-reference"
18119 msgstr "Inserisci riferimento"
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18122 msgid "Insert citation"
18123 msgstr "Inserisci citazione"
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18126 msgid "Insert index entry"
18127 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18130 msgid "Insert nomenclature entry"
18131 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18134 msgid "Insert footnote"
18135 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18138 msgid "Insert margin note"
18139 msgstr "Inserisci nota a margine"
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18142 msgid "Insert LyX note"
18143 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18147 msgstr "Inserisci casella"
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18150 msgid "Insert hyperlink"
18151 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18154 msgid "Insert TeX code"
18155 msgstr "Inserisci codice TeX"
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18158 msgid "Insert math macro"
18159 msgstr "Inserisci macro matematica"
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18162 msgid "Include file"
18163 msgstr "Includi file"
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18167 msgstr "Stile testo"
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18170 msgid "Paragraph settings"
18171 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18176 msgstr "Aggiungi riga"
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18181 msgstr "Aggiungi colonna"
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
18186 msgstr "Elimina riga"
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18190 msgid "Delete column"
18191 msgstr "Elimina colonna"
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18194 msgid "Move row up"
18195 msgstr "Sposta riga su"
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18198 msgid "Move column left"
18199 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18202 msgid "Move row down"
18203 msgstr "Sposta riga giù"
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18206 msgid "Move column right"
18207 msgstr "Sposta colonna a destra"
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18210 msgid "Set top line"
18211 msgstr "Imposta linea superiore"
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18214 msgid "Set bottom line"
18215 msgstr "Imposta linea inferiore"
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18218 msgid "Set left line"
18219 msgstr "Imposta linea sinistra"
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18222 msgid "Set right line"
18223 msgstr "Imposta linea destra"
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18226 msgid "Set border lines"
18227 msgstr "Imposta bordi"
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18230 msgid "Set all lines"
18231 msgstr "Imposta tutte le linee"
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18234 msgid "Unset all lines"
18235 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18239 msgstr "Allinea a sinistra"
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18242 msgid "Align center"
18243 msgstr "Allinea al centro"
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18246 msgid "Align right"
18247 msgstr "Allinea a destra"
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18250 msgid "Align on decimal"
18251 msgstr "Allinea sui decimali"
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18255 msgstr "Allineamento superiore"
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18258 msgid "Align middle"
18259 msgstr "Allineamento centrale"
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18262 msgid "Align bottom"
18263 msgstr "Allineamento inferiore"
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18266 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18267 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18270 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18271 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18274 msgid "Set multi-column"
18275 msgstr "Imposta multicolonna"
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18278 msgid "Set multi-row"
18279 msgstr "Imposta multiriga"
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18283 msgstr "Matematica"
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18286 msgid "Set display mode"
18287 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
18290 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
18292 msgstr "Sottoscritto"
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18295 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
18296 msgid "Superscript"
18297 msgstr "Soprascritto"
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18300 msgid "Insert square root"
18301 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18304 msgid "Insert root"
18305 msgstr "Inserisci radice"
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18308 msgid "Insert standard fraction"
18309 msgstr "Inserisci frazione standard"
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18313 msgstr "Inserisci somma"
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18316 msgid "Insert integral"
18317 msgstr "Inserisci integrale"
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18320 msgid "Insert product"
18321 msgstr "Inserisci prodotto"
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18324 msgid "Insert left/right side scripts"
18325 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18328 msgid "Insert right side scripts"
18329 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18332 msgid "Insert left side scripts"
18333 msgstr "Marcatore laterale destro"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18336 msgid "Insert side scripts"
18337 msgstr "Marcatori laterali"
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18341 msgstr "Inserisci ( )"
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18345 msgstr "Inserisci [ ]"
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18349 msgstr "Inserisci { }"
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18352 msgid "Insert delimiters"
18353 msgstr "Inserisci delimitatori"
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18356 msgid "Insert matrix"
18357 msgstr "Inserisci matrice"
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
18360 msgid "Insert cases environment"
18361 msgstr "Inserisci contesto casi"
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18364 msgid "Toggle math panels"
18365 msgstr "Barra pannelli matematici"
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18368 msgid "Math Macros"
18369 msgstr "Macro matematica"
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18372 msgid "Remove last argument"
18373 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18376 msgid "Append argument"
18377 msgstr "Aggiungi argomento"
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18380 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18381 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18384 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18385 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18388 msgid "Remove optional argument"
18389 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18392 msgid "Insert optional argument"
18393 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18396 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18397 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18400 msgid "Append argument eating from the right"
18401 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18404 msgid "Append optional argument eating from the right"
18405 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18408 msgid "Phonetic Symbols"
18409 msgstr "Simboli fonetici"
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
18413 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18414 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
18418 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18419 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
18424 msgstr "IPA - Vocali"
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
18428 msgid "IPA Other Symbols"
18429 msgstr "IPA - Altri simboli"
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
18433 msgid "IPA Suprasegmentals"
18434 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
18438 msgid "IPA Diacritics"
18439 msgstr "IPA - Diacritici"
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
18443 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18444 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18447 msgid "Command Buffer"
18448 msgstr "Linea di comando"
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18451 msgid "Review[[Toolbar]]"
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18455 msgid "Track changes"
18456 msgstr "Tracciamento modifiche"
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18459 msgid "Show changes in output"
18460 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18463 msgid "Next change"
18464 msgstr "Modifica successiva"
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18467 msgid "Accept change inside selection"
18468 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18471 msgid "Reject change inside selection"
18472 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18475 msgid "Merge changes"
18476 msgstr "Incorpora modifiche"
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18479 msgid "Accept all changes"
18480 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
18483 msgid "Reject all changes"
18484 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18487 msgid "Insert note"
18488 msgstr "Inserisci nota"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18492 msgstr "Nota successiva"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18495 msgid "View Other Formats"
18496 msgstr "Mostra altri formati"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
18499 msgid "Update Other Formats"
18500 msgstr "Aggiorna altri formati"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
18504 msgid "Version Control"
18505 msgstr "Controllo versione"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18509 msgstr "Registrazione"
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18512 msgid "Check-out for edit"
18513 msgstr "Estrai per modifica"
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18516 msgid "Check-in changes"
18517 msgstr "Registra modifiche"
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18520 msgid "View revision log"
18521 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18524 msgid "Revert changes"
18525 msgstr "Rigetta modifiche"
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18528 msgid "Compare with older revision"
18529 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18532 msgid "Compare with last revision"
18533 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18536 msgid "Insert Version Info"
18537 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18540 msgid "Use SVN file locking property"
18541 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18544 msgid "Update local directory from repository"
18545 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18548 msgid "Math Panels"
18549 msgstr "Pannelli matematici"
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
18552 msgid "Math spacings"
18553 msgstr "Spaziature matematiche"
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18577 msgid "Frame decorations"
18578 msgstr "Decorazioni"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18581 msgid "Big operators"
18582 msgstr "Operatori grandi"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
18586 msgid "Miscellaneous"
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18597 msgid "Arrows (extended)"
18598 msgstr "Frecce (extra)"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
18607 msgid "Operators (extended)"
18608 msgstr "Operatori (extra)"
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
18617 msgid "Relations (extended)"
18618 msgstr "Relazioni (extra)"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
18621 msgid "Negative relations (extended)"
18622 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
18631 msgid "Delimiters (fixed size)"
18632 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18636 msgid "Miscellaneous (extended)"
18637 msgstr "Varie (extra)"
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18773 msgstr "Spaziature"
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18776 msgid "Thin space\t\\,"
18777 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18780 msgid "Medium space\t\\:"
18781 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18784 msgid "Thick space\t\\;"
18785 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18788 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18789 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18792 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18793 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18796 msgid "Negative space\t\\!"
18797 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18800 msgid "Phantom\t\\phantom"
18801 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18804 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18805 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18808 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18809 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18812 msgid "Smash \\smash"
18813 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18816 msgid "Left overlap \\mathllap"
18817 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18820 msgid "Center overlap \\mathclap"
18821 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18824 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18825 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18832 msgid "Square root\t\\sqrt"
18833 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18836 msgid "Other root\t\\root"
18837 msgstr "Altra radice\t\\root"
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18840 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18841 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18844 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18845 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18848 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18849 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18852 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18853 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18856 msgid "Standard\t\\frac"
18857 msgstr "Standard\t\\frac"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18861 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
18864 "Con linea diagonale\t\\n"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18868 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18869 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18872 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18873 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18876 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18877 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18880 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18881 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18884 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18885 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18888 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18889 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18892 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18893 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18896 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18897 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18900 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18901 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18904 msgid "Binomial\t\\binom"
18905 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18908 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18909 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18912 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18913 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18916 msgid "Roman\t\\mathrm"
18917 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18920 msgid "Bold\t\\mathbf"
18921 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18924 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18925 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18928 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18929 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18932 msgid "Italic\t\\mathit"
18933 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18936 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18937 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18940 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18941 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18944 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18945 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18948 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18949 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18952 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18953 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18956 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18957 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18980 msgid "Frame Decorations"
18981 msgstr "Decorazioni"
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19056 msgid "overleftarrow"
19057 msgstr "overleftarrow"
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19060 msgid "overrightarrow"
19061 msgstr "overrightarrow"
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19064 msgid "overleftrightarrow"
19065 msgstr "overleftrightarrow"
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19077 msgstr "underbrace"
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19080 msgid "underleftarrow"
19081 msgstr "underleftarrow"
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19084 msgid "underrightarrow"
19085 msgstr "underrightarrow"
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19088 msgid "underleftrightarrow"
19089 msgstr "underleftrightarrow"
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19116 msgid "stackrelthree"
19117 msgstr "stackrelthree"
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19125 msgstr "rightarrow"
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19136 msgid "updownarrow"
19137 msgstr "updownarrow"
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19140 msgid "leftrightarrow"
19141 msgstr "leftrightarrow"
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19149 msgstr "Rightarrow"
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19160 msgid "Updownarrow"
19161 msgstr "Updownarrow"
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19164 msgid "Leftrightarrow"
19165 msgstr "Leftrightarrow"
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19168 msgid "Longleftrightarrow"
19169 msgstr "Longleftrightarrow"
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19172 msgid "Longleftarrow"
19173 msgstr "Longleftarrow"
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19176 msgid "Longrightarrow"
19177 msgstr "Longrightarrow"
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19180 msgid "longleftrightarrow"
19181 msgstr "longleftrightarrow"
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19184 msgid "longleftarrow"
19185 msgstr "longleftarrow"
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19188 msgid "longrightarrow"
19189 msgstr "longrightarrow"
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19192 msgid "leftharpoondown"
19193 msgstr "leftharpoondown"
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19196 msgid "rightharpoondown"
19197 msgstr "rightharpoondown"
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19205 msgstr "longmapsto"
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19216 msgid "leftharpoonup"
19217 msgstr "leftharpoonup"
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19220 msgid "rightharpoonup"
19221 msgstr "rightharpoonup"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19224 msgid "hookleftarrow"
19225 msgstr "hookleftarrow"
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19228 msgid "hookrightarrow"
19229 msgstr "hookrightarrow"
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19241 msgid "rightleftharpoons"
19242 msgstr "rightleftharpoons"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19269 msgid "bigtriangleup"
19270 msgstr "bigtriangleup"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19285 msgid "bigtriangledown"
19286 msgstr "bigtriangledown"
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19301 msgid "triangleright"
19302 msgstr "triangleright"
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19317 msgid "triangleleft"
19318 msgstr "triangleleft"
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19474 msgstr "sqsubseteq"
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19478 msgstr "sqsupseteq"
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19489 msgid "in[[math relation]]"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19558 msgstr "varepsilon"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19726 msgstr "varUpsilon"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19850 msgid "diamondsuit"
19851 msgstr "diamondsuit"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19866 msgid "textrm \\AA"
19867 msgstr "textrm \\AA"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19871 msgstr "textrm \\O"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19874 msgid "mathcircumflex"
19875 msgstr "mathcircumflex"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19883 msgstr "textdegree"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19887 msgstr "mathdollar"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19890 msgid "mathparagraph"
19891 msgstr "mathparagraph"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19894 msgid "mathsection"
19895 msgstr "mathsection"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19942 msgid "Big Operators"
19943 msgstr "Operatori grandi"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20006 msgid "ointctrclockwiseop"
20007 msgstr "ointctrclockwiseop"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20010 msgid "ointctrclockwise"
20011 msgstr "ointctrclockwise"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20014 msgid "ointclockwiseop"
20015 msgstr "ointclockwiseop"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20018 msgid "ointclockwise"
20019 msgstr "ointclockwise"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20050 msgid "landupintop"
20051 msgstr "landupintop"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20054 msgid "landdownint"
20055 msgstr "landdownint"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20058 msgid "landdownintop"
20059 msgstr "landdownintop"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20075 msgstr "varoiintop"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20078 msgid "varointclockwise"
20079 msgstr "varointclockwise"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20082 msgid "varointclockwiseop"
20083 msgstr "varointclockwiseop"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20086 msgid "varointctrclockwise"
20087 msgstr "varointctrclockwise"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20090 msgid "varointctrclockwiseop"
20091 msgstr "varointctrclockwiseop"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20182 msgid "vartriangle"
20183 msgstr "vartriangle"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20186 msgid "triangledown"
20187 msgstr "triangledown"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20195 msgstr "CheckedBox"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20207 msgid "wasylozenge"
20208 msgstr "wasylozenge"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20219 msgid "measuredangle"
20220 msgstr "measuredangle"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20252 msgstr "varnothing"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20255 msgid "blacktriangle"
20256 msgstr "blacktriangle"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20259 msgid "blacktriangledown"
20260 msgstr "blacktriangledown"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20263 msgid "blacksquare"
20264 msgstr "blacksquare"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20267 msgid "blacklozenge"
20268 msgstr "blacklozenge"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20275 msgid "sphericalangle"
20276 msgstr "sphericalangle"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20280 msgstr "complement"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20299 msgid "varcopyright"
20300 msgstr "varcopyright"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20311 msgid "invdiameter"
20312 msgstr "invdiameter"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20324 msgstr "varhexagon"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20339 msgid "blacksmiley"
20340 msgstr "blacksmiley"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20356 msgstr "Leftcircle"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
20359 msgid "Rightcircle"
20360 msgstr "Rightcircle"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20368 msgstr "LEFTCIRCLE"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20371 msgid "RIGHTCIRCLE"
20372 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20376 msgstr "LEFTcircle"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20379 msgid "RIGHTcircle"
20380 msgstr "RIGHTcircle"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20428 msgstr "varhexstar"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20432 msgstr "davidsstar"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20456 msgstr "eighthnote"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20459 msgid "quarternote"
20460 msgstr "quarternote"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20583 msgid "sagittarius"
20584 msgstr "sagittarius"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20587 msgid "capricornus"
20588 msgstr "capricornus"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20604 msgstr "APLcomment"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20611 msgid "APLdownarrowbox"
20612 msgstr "APLdownarrowbox"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20623 msgid "APLleftarrowbox"
20624 msgstr "APLleftarrowbox"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20631 msgid "APLrightarrowbox"
20632 msgstr "APLrightarrowbox"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20643 msgid "APLuparrowbox"
20644 msgstr "APLuparrowbox"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20647 msgid "dashleftarrow"
20648 msgstr "dashleftarrow"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20651 msgid "dashrightarrow"
20652 msgstr "dashrightarrow"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20655 msgid "leftleftarrows"
20656 msgstr "leftleftarrows"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20659 msgid "leftrightarrows"
20660 msgstr "leftrightarrows"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20663 msgid "rightrightarrows"
20664 msgstr "rightrightarrows"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20667 msgid "rightleftarrows"
20668 msgstr "rightleftarrows"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20672 msgstr "Lleftarrow"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20675 msgid "Rrightarrow"
20676 msgstr "Rrightarrow"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20679 msgid "twoheadleftarrow"
20680 msgstr "twoheadleftarrow"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20683 msgid "twoheadrightarrow"
20684 msgstr "twoheadrightarrow"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20687 msgid "leftarrowtail"
20688 msgstr "leftarrowtail"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20691 msgid "rightarrowtail"
20692 msgstr "rightarrowtail"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20695 msgid "looparrowleft"
20696 msgstr "looparrowleft"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20699 msgid "looparrowright"
20700 msgstr "looparrowright"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20703 msgid "curvearrowleft"
20704 msgstr "curvearrowleft"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20707 msgid "curvearrowright"
20708 msgstr "curvearrowright"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20711 msgid "circlearrowleft"
20712 msgstr "circlearrowleft"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20715 msgid "circlearrowright"
20716 msgstr "circlearrowright"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20728 msgstr "upuparrows"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20731 msgid "downdownarrows"
20732 msgstr "downdownarrows"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20735 msgid "upharpoonleft"
20736 msgstr "upharpoonleft"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20739 msgid "upharpoonright"
20740 msgstr "upharpoonright"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20743 msgid "downharpoonleft"
20744 msgstr "downharpoonleft"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20747 msgid "downharpoonright"
20748 msgstr "downharpoonright"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20751 msgid "leftrightharpoons"
20752 msgstr "leftrightharpoons"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20755 msgid "rightsquigarrow"
20756 msgstr "rightsquigarrow"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20759 msgid "leftrightsquigarrow"
20760 msgstr "leftrightsquigarrow"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20764 msgstr "nleftarrow"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20767 msgid "nrightarrow"
20768 msgstr "nrightarrow"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20771 msgid "nleftrightarrow"
20772 msgstr "nleftrightarrow"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20776 msgstr "nLeftarrow"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20779 msgid "nRightarrow"
20780 msgstr "nRightarrow"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20783 msgid "nLeftrightarrow"
20784 msgstr "nLeftrightarrow"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20791 msgid "shortleftarrow"
20792 msgstr "shortleftarrow"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20795 msgid "shortrightarrow"
20796 msgstr "shortrightarrow"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20799 msgid "shortuparrow"
20800 msgstr "shortuparrow"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20803 msgid "shortdownarrow"
20804 msgstr "shortdownarrow"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20807 msgid "leftrightarroweq"
20808 msgstr "leftrightarroweq"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20811 msgid "curlyveedownarrow"
20812 msgstr "curlyveedownarrow"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20815 msgid "curlyveeuparrow"
20816 msgstr "curlyveeuparrow"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20835 msgid "curlywedgeuparrow"
20836 msgstr "curlywedgeuparrow"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20839 msgid "curlywedgedownarrow"
20840 msgstr "curlywedgedownarrow"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20843 msgid "leftrightarrowtriangle"
20844 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20847 msgid "leftarrowtriangle"
20848 msgstr "leftarrowtriangle"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20851 msgid "rightarrowtriangle"
20852 msgstr "rightarrowtriangle"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20868 msgstr "Longmapsto"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20871 msgid "longmapsfrom"
20872 msgstr "longmapsfrom"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20875 msgid "Longmapsfrom"
20876 msgstr "Longmapsfrom"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20895 msgid "eqslantless"
20896 msgstr "eqslantless"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20900 msgstr "eqslantgtr"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20924 msgstr "lessapprox"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20972 msgstr "lesseqqgtr"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20976 msgstr "Senza cornice"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20991 msgid "thickapprox"
20992 msgstr "thickapprox"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21027 msgid "preccurlyeq"
21028 msgstr "preccurlyeq"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21031 msgid "succcurlyeq"
21032 msgstr "succcurlyeq"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21035 msgid "curlyeqprec"
21036 msgstr "curlyeqprec"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21039 msgid "curlyeqsucc"
21040 msgstr "curlyeqsucc"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21052 msgstr "precapprox"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21056 msgstr "succapprox"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21059 msgid "vartriangleleft"
21060 msgstr "vartriangleleft"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21063 msgid "vartriangleright"
21064 msgstr "vartriangleright"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21067 msgid "trianglelefteq"
21068 msgstr "trianglelefteq"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21071 msgid "trianglerighteq"
21072 msgstr "trianglerighteq"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21087 msgid "risingdotseq"
21088 msgstr "risingdotseq"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21091 msgid "fallingdotseq"
21092 msgstr "fallingdotseq"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21111 msgid "shortparallel"
21112 msgstr "shortparallel"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21116 msgstr "smallsmile"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21120 msgstr "smallfrown"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21123 msgid "blacktriangleleft"
21124 msgstr "blacktriangleleft"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21127 msgid "blacktriangleright"
21128 msgstr "blacktriangleright"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21139 msgid "wasytherefore"
21140 msgstr "wasytherefore"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21143 msgid "backepsilon"
21144 msgstr "backepsilon"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21159 msgid "trianglelefteqslant"
21160 msgstr "trianglelefteqslant"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21163 msgid "trianglerighteqslant"
21164 msgstr "trianglerighteqslant"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21176 msgstr "subsetplus"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21180 msgstr "supsetplus"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21183 msgid "subsetpluseq"
21184 msgstr "subsetpluseq"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21187 msgid "supsetpluseq"
21188 msgstr "supsetpluseq"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21228 msgstr "interleave"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21236 msgstr "rightslice"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21244 msgstr "talloblong"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21276 msgstr "vcentcolon"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21279 msgid "colonapprox"
21280 msgstr "colonapprox"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21283 msgid "Colonapprox"
21284 msgstr "Colonapprox"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21328 msgstr "wasypropto"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21339 msgid "Negative Relations (extended)"
21340 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21447 msgid "precnapprox"
21448 msgstr "precnapprox"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21451 msgid "succnapprox"
21452 msgstr "succnapprox"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21464 msgstr "subsetneqq"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21468 msgstr "supsetneqq"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21476 msgstr "nsubseteqq"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21484 msgstr "nsupseteqq"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21503 msgid "varsubsetneq"
21504 msgstr "varsubsetneq"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21507 msgid "varsupsetneq"
21508 msgstr "varsupsetneq"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21511 msgid "varsubsetneqq"
21512 msgstr "varsubsetneqq"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21515 msgid "varsupsetneqq"
21516 msgstr "varsupsetneqq"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21519 msgid "ntriangleleft"
21520 msgstr "ntriangleleft"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21523 msgid "ntriangleright"
21524 msgstr "ntriangleright"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21527 msgid "ntrianglelefteq"
21528 msgstr "ntrianglelefteq"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21531 msgid "ntrianglerighteq"
21532 msgstr "ntrianglerighteq"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21555 msgid "nshortparallel"
21556 msgstr "nshortparallel"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21559 msgid "ntrianglelefteqslant"
21560 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21563 msgid "ntrianglerighteqslant"
21564 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21571 msgid "smallsetminus"
21572 msgstr "smallsetminus"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21591 msgid "doublebarwedge"
21592 msgstr "doublebarwedge"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21639 msgid "divideontimes"
21640 msgstr "divideontimes"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21651 msgid "leftthreetimes"
21652 msgstr "leftthreetimes"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21655 msgid "rightthreetimes"
21656 msgstr "rightthreetimes"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21660 msgstr "curlywedge"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21667 msgid "circleddash"
21668 msgstr "circleddash"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21672 msgstr "circledast"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21675 msgid "circledcirc"
21676 msgstr "circledcirc"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21695 msgid "bigcurlyvee"
21696 msgstr "bigcurlyvee"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21699 msgid "bigcurlywedge"
21700 msgstr "bigcurlywedge"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21711 msgid "bigparallel"
21712 msgstr "bigparallel"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21715 msgid "biginterleave"
21716 msgstr "biginterleave"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21759 msgid "ogreaterthan"
21760 msgstr "ogreaterthan"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21771 msgid "varcurlyvee"
21772 msgstr "varcurlyvee"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21775 msgid "varcurlywedge"
21776 msgstr "varcurlywedge"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21804 msgstr "varobslash"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21808 msgstr "varocircle"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21827 msgid "varolessthan"
21828 msgstr "varolessthan"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21831 msgid "varogreaterthan"
21832 msgstr "varogreaterthan"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21836 msgstr "varbigcirc"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21840 msgstr "brokenvert"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21891 msgid "llparenthesis"
21892 msgstr "llparenthesis"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21895 msgid "rrparenthesis"
21896 msgstr "rrparenthesis"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21899 msgid "binampersand"
21900 msgstr "binampersand"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21903 msgid "bindnasrepma"
21904 msgstr "bindnasrepma"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21907 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21908 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21911 msgid "Voiced bilabial plosive"
21912 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21915 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21916 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21919 msgid "Voiced alveolar plosive"
21920 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21923 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21924 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21927 msgid "Voiced retroflex plosive"
21928 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21931 msgid "Voiceless palatal plosive"
21932 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21935 msgid "Voiced palatal plosive"
21936 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21939 msgid "Voiceless velar plosive"
21940 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21943 msgid "Voiced velar plosive"
21944 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21947 msgid "Voiceless uvular plosive"
21948 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21951 msgid "Voiced uvular plosive"
21952 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21955 msgid "Glottal plosive"
21956 msgstr "Occlusiva glottidale"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21959 msgid "Voiced bilabial nasal"
21960 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21963 msgid "Voiced labiodental nasal"
21964 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21967 msgid "Voiced alveolar nasal"
21968 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21971 msgid "Voiced retroflex nasal"
21972 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21975 msgid "Voiced palatal nasal"
21976 msgstr "Nasale palatale sonora"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21979 msgid "Voiced velar nasal"
21980 msgstr "Nasale velare sonora"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21983 msgid "Voiced uvular nasal"
21984 msgstr "Nasale uvulare sonora"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21987 msgid "Voiced bilabial trill"
21988 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21991 msgid "Voiced alveolar trill"
21992 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21995 msgid "Voiced uvular trill"
21996 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21999 msgid "Voiced alveolar tap"
22000 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22003 msgid "Voiced retroflex flap"
22004 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22007 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22008 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22011 msgid "Voiced bilabial fricative"
22012 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22015 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22016 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22019 msgid "Voiced labiodental fricative"
22020 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22023 msgid "Voiceless dental fricative"
22024 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22027 msgid "Voiced dental fricative"
22028 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22031 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22032 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22035 msgid "Voiced alveolar fricative"
22036 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22039 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22040 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22043 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22044 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
22047 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22048 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22051 msgid "Voiced retroflex fricative"
22052 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22055 msgid "Voiceless palatal fricative"
22056 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22059 msgid "Voiced palatal fricative"
22060 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22063 msgid "Voiceless velar fricative"
22064 msgstr "Fricativa velare sorda"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22067 msgid "Voiced velar fricative"
22068 msgstr "Fricativa velare sonora"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22071 msgid "Voiceless uvular fricative"
22072 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22075 msgid "Voiced uvular fricative"
22076 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22079 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22080 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22083 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22084 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22087 msgid "Voiceless glottal fricative"
22088 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22091 msgid "Voiced glottal fricative"
22092 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22095 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22096 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22099 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22100 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22103 msgid "Voiced labiodental approximant"
22104 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22107 msgid "Voiced alveolar approximant"
22108 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22111 msgid "Voiced retroflex approximant"
22112 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22115 msgid "Voiced palatal approximant"
22116 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22119 msgid "Voiced velar approximant"
22120 msgstr "Approssimante velare sonora"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22123 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22124 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22127 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22128 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22131 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22132 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22135 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22136 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22139 msgid "Bilabial click"
22140 msgstr "Click bilabiale"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22143 msgid "Dental click"
22144 msgstr "Click dentale"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22147 msgid "(Post)alveolar click"
22148 msgstr "Click (post)alveolare"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22151 msgid "Palatoalveolar click"
22152 msgstr "Click palatoalveolare"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22155 msgid "Alveolar lateral click"
22156 msgstr "Click laterale alveolare"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22159 msgid "Voiced bilabial implosive"
22160 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22163 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22164 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22167 msgid "Voiced palatal implosive"
22168 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22171 msgid "Voiced velar implosive"
22172 msgstr "Implosiva velare sonora"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22175 msgid "Voiced uvular implosive"
22176 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22179 msgid "Ejective mark"
22180 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22183 msgid "Close front unrounded vowel"
22184 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22187 msgid "Close front rounded vowel"
22188 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22191 msgid "Close central unrounded vowel"
22192 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22195 msgid "Close central rounded vowel"
22196 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22199 msgid "Close back unrounded vowel"
22200 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22203 msgid "Close back rounded vowel"
22204 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22207 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22208 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22211 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22212 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22215 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22216 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22219 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22220 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22223 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22224 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22227 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22228 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22231 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22232 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22235 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22236 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22239 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22240 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22243 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22244 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22247 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22248 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22251 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22252 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22255 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22256 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22259 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22260 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22263 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22264 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22267 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22268 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22271 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22272 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22275 msgid "Near-open vowel"
22276 msgstr "Vocale quasi aperta"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22279 msgid "Open front unrounded vowel"
22280 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22283 msgid "Open front rounded vowel"
22284 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22287 msgid "Open back unrounded vowel"
22288 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22291 msgid "Open back rounded vowel"
22292 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22295 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22296 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22299 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22300 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22303 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22304 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22307 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22308 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22311 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22312 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22315 msgid "Epiglottal plosive"
22316 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22319 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22320 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22323 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22324 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22327 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22328 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22331 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22332 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22335 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22336 msgid "Top tie bar"
22337 msgstr "Legatura superiore"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22340 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22341 msgid "Bottom tie bar"
22342 msgstr "Legatura inferiore"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22353 msgid "Extra short"
22354 msgstr "Molto corto"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22357 msgid "Primary stress"
22358 msgstr "Accento primario"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22361 msgid "Secondary stress"
22362 msgstr "Accento secondario"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22365 msgid "Minor (foot) group"
22366 msgstr "Pausa minore"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22369 msgid "Major (intonation) group"
22370 msgstr "Pausa maggiore"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22373 msgid "Syllable break"
22374 msgstr "Pausa sillabica"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22377 msgid "Linking (absence of a break)"
22378 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
22382 msgstr "Desonorizzato"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22385 msgid "Voiceless (above)"
22386 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22390 msgstr "Sonorizzato"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22393 msgid "Breathy voiced"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22397 msgid "Creaky voiced"
22398 msgstr "Laringalizzato"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22401 msgid "Linguolabial"
22402 msgstr "Linguolabiale"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22421 msgid "More rounded"
22422 msgstr "Più arrotondato"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22425 msgid "Less rounded"
22426 msgstr "Meno arrotondato"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22437 msgid "Centralized"
22438 msgstr "Centralizzato"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22441 msgid "Mid-centralized"
22442 msgstr "Semi-centralizzato"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22449 msgid "Non-syllabic"
22450 msgstr "Non sillabico"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22454 msgstr "Rotacizzato"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22458 msgstr "Labializzato"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22462 msgstr "Palatalizzato"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22466 msgstr "Velarizzato"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22469 msgid "Pharyngialized"
22470 msgstr "Faringalizzato"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22473 msgid "Velarized or pharyngialized"
22474 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22485 msgid "Advanced tongue root"
22486 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22489 msgid "Retracted tongue root"
22490 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22494 msgstr "Nasalizzato"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22497 msgid "Nasal release"
22498 msgstr "Rilascio nasale"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22501 msgid "Lateral release"
22502 msgstr "Rilascio laterale"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22505 msgid "No audible release"
22506 msgstr "Rilascio non udibile"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22509 msgid "Extra high (accent)"
22510 msgstr "Molto alto (accento)"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22513 msgid "Extra high (tone letter)"
22514 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22517 msgid "High (accent)"
22518 msgstr "Alto (accento)"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22521 msgid "High (tone letter)"
22522 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22525 msgid "Mid (accent)"
22526 msgstr "Medio (accento)"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22529 msgid "Mid (tone letter)"
22530 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22533 msgid "Low (accent)"
22534 msgstr "Basso (accento)"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22537 msgid "Low (tone letter)"
22538 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22541 msgid "Extra low (accent)"
22542 msgstr "Molto basso (accento)"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22545 msgid "Extra low (tone letter)"
22546 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22550 msgstr "Discendente"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22554 msgstr "Ascendente"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22557 msgid "Rising (accent)"
22558 msgstr "Crescente (accento)"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22561 msgid "Rising (tone letter)"
22562 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22565 msgid "Falling (accent)"
22566 msgstr "Calante (accento)"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22569 msgid "Falling (tone letter)"
22570 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22573 msgid "High rising (accent)"
22574 msgstr "Molto crescente (accento)"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22577 msgid "High rising (tone letter)"
22578 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22581 msgid "Low rising (accent)"
22582 msgstr "Poco crescente (accento)"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22585 msgid "Low rising (tone letter)"
22586 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22589 msgid "Rising-falling (accent)"
22590 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22593 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22594 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22597 msgid "Global rise"
22598 msgstr "Crescita globale"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22601 msgid "Global fall"
22602 msgstr "Calata globale"
22604 #: lib/external_templates:36
22605 msgid "GnumericSpreadsheet"
22606 msgstr "Foglio elettronico"
22608 #: lib/external_templates:37
22609 #: lib/external_templates:44
22610 msgid "Spreadsheet"
22611 msgstr "Foglio elettronico"
22613 #: lib/external_templates:39
22615 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22616 "It imports as a long table, so any length\n"
22617 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22618 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22619 "both for gnumeric and excel files.\n"
22621 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22622 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22623 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22624 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22625 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22627 #: lib/external_templates:76
22628 msgid "RasterImage"
22629 msgstr "Immagine Raster"
22631 #: lib/external_templates:79
22632 #: lib/external_templates:85
22633 msgid "Raster image"
22634 msgstr "Immagine raster"
22636 #: lib/external_templates:84
22637 msgid "A bitmap file.\n"
22638 msgstr "Un file bitmap.\n"
22640 #: lib/external_templates:148
22644 #: lib/external_templates:149
22645 #: lib/external_templates:152
22646 msgid "Xfig figure"
22647 msgstr "Figura Xfig"
22649 #: lib/external_templates:151
22650 msgid "An Xfig figure.\n"
22651 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22653 #: lib/external_templates:201
22654 msgid "ChessDiagram"
22655 msgstr "Scacchiera"
22657 #: lib/external_templates:202
22658 #: lib/external_templates:221
22659 msgid "Chess diagram"
22660 msgstr "Scacchiera"
22662 #: lib/external_templates:204
22664 "A chess position diagram.\n"
22665 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22666 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22667 "the position that you want to display.\n"
22668 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22669 "and remember to type in a relative path\n"
22670 "to the LyX document location.\n"
22671 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22672 "to enable general editing of the board.\n"
22673 "You might also check out the\n"
22674 "'Options->Test legality' option, and\n"
22675 "remember to middle and right click to\n"
22676 "insert new material in the board.\n"
22677 "In order for this to work, you have to\n"
22678 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22679 "that TeX will find it, and you will need\n"
22680 "to install the skak package from CTAN.\n"
22682 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22683 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22684 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22685 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22686 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22687 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22688 "alla posizione del documento LyX.\n"
22689 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22690 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22691 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22692 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22693 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22694 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22695 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22696 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22697 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22698 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22700 #: lib/external_templates:252
22701 #: lib/external_templates:258
22702 msgid "Lilypond typeset music"
22703 msgstr "Spartito Lilypond"
22705 #: lib/external_templates:254
22707 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22708 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22709 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22710 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22712 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22713 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22714 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22715 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22717 #: lib/external_templates:300
22719 msgstr "Pagine PDF"
22721 #: lib/external_templates:301
22722 #: lib/external_templates:315
22724 msgstr "Pagine PDF"
22726 #: lib/external_templates:303
22728 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22729 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22730 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22732 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22733 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22734 "* pages=- (to include all pages)\n"
22735 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22736 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22737 "inserted in their original size.\n"
22738 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22739 "for further options and details.\n"
22741 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22742 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22743 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22745 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22746 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22747 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22748 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22749 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22750 "con la loro dimensione originale.\n"
22751 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22752 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22754 #: lib/external_templates:346
22757 "Read 'info date' for more information.\n"
22760 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22762 #: lib/external_templates:375
22766 #: lib/external_templates:376
22767 #: lib/external_templates:379
22768 msgid "Dia diagram"
22769 msgstr "Diagramma Dia"
22771 #: lib/external_templates:378
22772 msgid "Dia diagram.\n"
22773 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22775 #: lib/configure.py:500
22779 #: lib/configure.py:500
22783 #: lib/configure.py:503
22787 #: lib/configure.py:506
22791 #: lib/configure.py:509
22795 #: lib/configure.py:509
22796 msgid "sxd|OpenOffice"
22797 msgstr "sxd|OpenOffice"
22799 #: lib/configure.py:512
22803 #: lib/configure.py:515
22807 #: lib/configure.py:518
22811 #: lib/configure.py:520
22815 #: lib/configure.py:521
22819 #: lib/configure.py:522
22823 #: lib/configure.py:522
22827 #: lib/configure.py:523
22831 #: lib/configure.py:524
22835 #: lib/configure.py:525
22836 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22840 #: lib/configure.py:526
22844 #: lib/configure.py:527
22848 #: lib/configure.py:528
22852 #: lib/configure.py:529
22856 #: lib/configure.py:537
22857 msgid "Plain text (chess output)"
22858 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22860 #: lib/configure.py:538
22861 msgid "Plain text (image)"
22862 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22864 #: lib/configure.py:539
22865 msgid "Plain text (Xfig output)"
22866 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22868 #: lib/configure.py:540
22869 msgid "date (output)"
22870 msgstr "date (uscita)"
22872 #: lib/configure.py:541
22873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
22874 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22878 #: lib/configure.py:541
22882 #: lib/configure.py:542
22883 msgid "DocBook (XML)"
22884 msgstr "DocBook (XML)"
22886 #: lib/configure.py:543
22887 msgid "Graphviz Dot"
22888 msgstr "Graphviz Dot"
22890 #: lib/configure.py:544
22891 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22892 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22894 #: lib/configure.py:545
22895 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22896 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22898 #: lib/configure.py:546
22902 #: lib/configure.py:546
22906 #: lib/configure.py:548
22908 msgstr "Codice R/S"
22910 #: lib/configure.py:550
22911 msgid "LilyPond music"
22912 msgstr "Spartito LilyPond"
22914 #: lib/configure.py:551
22915 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22916 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22918 #: lib/configure.py:552
22919 msgid "LaTeX (plain)"
22920 msgstr "LaTeX (normale)"
22922 #: lib/configure.py:552
22923 msgid "LaTeX (plain)|L"
22924 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22926 #: lib/configure.py:553
22927 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22928 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22930 #: lib/configure.py:554
22931 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22932 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22934 #: lib/configure.py:555
22935 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22936 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22938 #: lib/configure.py:556
22940 msgstr "Testo semplice"
22942 #: lib/configure.py:556
22943 msgid "Plain text|a"
22944 msgstr "Testo semplice|s"
22946 #: lib/configure.py:557
22947 msgid "Plain text (pstotext)"
22948 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22950 #: lib/configure.py:558
22951 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22952 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22954 #: lib/configure.py:559
22955 msgid "Plain text (catdvi)"
22956 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22958 #: lib/configure.py:560
22959 msgid "Plain Text, Join Lines"
22960 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22962 #: lib/configure.py:561
22963 msgid "Info (Beamer)"
22964 msgstr "Info (Beamer)"
22966 #: lib/configure.py:564
22967 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22968 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22970 #: lib/configure.py:565
22971 msgid "Excel spreadsheet"
22972 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22974 #: lib/configure.py:566
22975 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22976 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
22978 #: lib/configure.py:569
22982 #: lib/configure.py:569
22986 #: lib/configure.py:577
22987 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
22991 #: lib/configure.py:582
22995 #: lib/configure.py:583
22996 msgid "EPS (uncropped)"
22997 msgstr "EPS (uncropped)"
22999 #: lib/configure.py:584
23000 msgid "EPS (cropped)"
23001 msgstr "EPS (cropped)"
23003 #: lib/configure.py:585
23005 msgstr "Postscript"
23007 #: lib/configure.py:585
23008 msgid "Postscript|t"
23009 msgstr "Postscript|t"
23011 #: lib/configure.py:590
23012 msgid "PDF (ps2pdf)"
23013 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23015 #: lib/configure.py:590
23016 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23017 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23019 #: lib/configure.py:591
23020 msgid "PDF (pdflatex)"
23021 msgstr "PDF (pdflatex)"
23023 #: lib/configure.py:591
23024 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23025 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23027 #: lib/configure.py:592
23028 msgid "PDF (dvipdfm)"
23029 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23031 #: lib/configure.py:592
23032 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23033 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23035 #: lib/configure.py:593
23036 msgid "PDF (XeTeX)"
23037 msgstr "PDF (XeTeX)"
23039 #: lib/configure.py:593
23040 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23041 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23043 #: lib/configure.py:594
23044 msgid "PDF (LuaTeX)"
23045 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23047 #: lib/configure.py:594
23048 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23049 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23051 #: lib/configure.py:595
23052 msgid "PDF (graphics)"
23053 msgstr "PDF (grafica)"
23055 #: lib/configure.py:596
23056 msgid "PDF (cropped)"
23057 msgstr "PDF (cropped)"
23059 #: lib/configure.py:599
23063 #: lib/configure.py:599
23067 #: lib/configure.py:600
23068 msgid "DVI (LuaTeX)"
23069 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23071 #: lib/configure.py:600
23072 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23073 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23075 #: lib/configure.py:603
23079 #: lib/configure.py:606
23080 #: lib/configure.py:638
23084 #: lib/configure.py:606
23085 #: lib/configure.py:638
23089 #: lib/configure.py:609
23093 #: lib/configure.py:612
23094 msgid "OpenDocument"
23095 msgstr "OpenDocument"
23097 #: lib/configure.py:613
23098 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23099 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23101 #: lib/configure.py:616
23102 msgid "Rich Text Format"
23105 #: lib/configure.py:617
23109 #: lib/configure.py:617
23113 #: lib/configure.py:620
23114 msgid "date command"
23115 msgstr "Comando date"
23117 #: lib/configure.py:621
23118 msgid "Table (CSV)"
23119 msgstr "Tabella (CSV)"
23121 #: lib/configure.py:623
23122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
23123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
23124 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
23128 #: lib/configure.py:624
23132 #: lib/configure.py:625
23136 #: lib/configure.py:626
23140 #: lib/configure.py:627
23144 #: lib/configure.py:628
23148 #: lib/configure.py:629
23149 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23150 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23152 #: lib/configure.py:630
23153 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23154 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23156 #: lib/configure.py:631
23157 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23158 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23160 #: lib/configure.py:632
23161 msgid "LyX Preview"
23162 msgstr "Anteprima LyX"
23164 #: lib/configure.py:633
23168 #: lib/configure.py:634
23172 #: lib/configure.py:635
23176 #: lib/configure.py:636
23177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23178 msgid "Windows Metafile"
23179 msgstr "Metafile di Windows"
23181 #: lib/configure.py:637
23182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23183 msgid "Enhanced Metafile"
23184 msgstr "Metafile di Windows"
23186 #: lib/configure.py:740
23188 msgstr "LyXBlogger"
23190 #: lib/configure.py:944
23191 msgid "LyX Archive (zip)"
23192 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23194 #: lib/configure.py:947
23195 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23196 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23198 #: src/BiblioInfo.cpp:316
23199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
23201 msgid "%1$s and %2$s"
23202 msgstr "%1$s e %2$s"
23204 #: src/BiblioInfo.cpp:319
23206 msgid "%1$s et al."
23207 msgstr "%1$s et al."
23209 #: src/BiblioInfo.cpp:487
23210 #: src/BiblioInfo.cpp:529
23211 #: src/BiblioInfo.cpp:540
23212 #: src/BiblioInfo.cpp:588
23213 #: src/BiblioInfo.cpp:592
23217 #: src/BiblioInfo.cpp:839
23219 msgstr "Nessun anno"
23221 #: src/BiblioInfo.cpp:849
23222 msgid "Bibliography entry not found!"
23223 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23225 #: src/Buffer.cpp:138
23228 "Could not print the document %1$s.\n"
23229 "Check that your printer is set up correctly."
23231 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
23232 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
23234 #: src/Buffer.cpp:141
23235 msgid "Print document failed"
23236 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
23238 #: src/Buffer.cpp:365
23239 msgid "Disk Error: "
23240 msgstr "Errore disco: "
23242 #: src/Buffer.cpp:366
23244 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23245 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23247 #: src/Buffer.cpp:483
23248 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23249 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23251 #: src/Buffer.cpp:485
23252 msgid "Attempting to close changed document!"
23253 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23255 #: src/Buffer.cpp:494
23256 msgid "Could not remove temporary directory"
23257 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23259 #: src/Buffer.cpp:495
23261 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23262 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23264 #: src/Buffer.cpp:871
23265 msgid "Unknown document class"
23266 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
23268 #: src/Buffer.cpp:872
23270 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
23271 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
23273 #: src/Buffer.cpp:876
23274 #: src/Text.cpp:529
23276 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23277 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23279 #: src/Buffer.cpp:880
23280 #: src/Buffer.cpp:887
23281 #: src/Buffer.cpp:910
23282 msgid "Document header error"
23283 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23285 #: src/Buffer.cpp:886
23286 msgid "\\begin_header is missing"
23287 msgstr "manca \\begin_header"
23289 #: src/Buffer.cpp:909
23290 msgid "\\begin_document is missing"
23291 msgstr "manca \\begin_document"
23293 #: src/Buffer.cpp:922
23294 #: src/Buffer.cpp:928
23295 #: src/BufferView.cpp:1435
23296 #: src/BufferView.cpp:1441
23297 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23298 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23300 #: src/Buffer.cpp:923
23301 #: src/BufferView.cpp:1436
23303 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
23304 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23306 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
23307 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23309 #: src/Buffer.cpp:929
23310 #: src/BufferView.cpp:1442
23312 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
23313 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23315 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23316 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23318 #: src/Buffer.cpp:967
23319 #: src/BufferParams.cpp:413
23320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235
23321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
23325 #: src/Buffer.cpp:1065
23326 msgid "File Not Found"
23327 msgstr "File non trovato"
23329 #: src/Buffer.cpp:1066
23331 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23332 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23334 #: src/Buffer.cpp:1089
23335 #: src/Buffer.cpp:1152
23336 msgid "Document format failure"
23337 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23339 #: src/Buffer.cpp:1090
23341 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23342 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
23344 #: src/Buffer.cpp:1153
23346 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23347 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23349 #: src/Buffer.cpp:1178
23350 msgid "Conversion failed"
23351 msgstr "Conversione non riuscita"
23353 #: src/Buffer.cpp:1179
23355 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
23356 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
23358 #: src/Buffer.cpp:1189
23359 msgid "Conversion script not found"
23360 msgstr "Script di conversione non trovato."
23362 #: src/Buffer.cpp:1190
23364 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
23365 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
23367 #: src/Buffer.cpp:1213
23368 #: src/Buffer.cpp:1220
23369 msgid "Conversion script failed"
23370 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23372 #: src/Buffer.cpp:1214
23374 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23376 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23377 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23379 #: src/Buffer.cpp:1221
23381 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23383 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23384 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23386 #: src/Buffer.cpp:1242
23387 #: src/Buffer.cpp:4138
23388 #: src/Buffer.cpp:4201
23389 msgid "File is read-only"
23390 msgstr "Il file è in sola lettura"
23392 #: src/Buffer.cpp:1243
23394 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23395 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23397 #: src/Buffer.cpp:1252
23399 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
23400 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
23402 #: src/Buffer.cpp:1254
23403 msgid "Overwrite modified file?"
23404 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23406 #: src/Buffer.cpp:1255
23407 #: src/Buffer.cpp:2630
23408 #: src/Exporter.cpp:50
23409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
23410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
23411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
23412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
23414 msgstr "&Sovrascrivi"
23416 #: src/Buffer.cpp:1284
23417 msgid "Backup failure"
23418 msgstr "Backup non riuscito"
23420 #: src/Buffer.cpp:1285
23423 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23424 "Please check whether the directory exists and is writable."
23426 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23427 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23429 #: src/Buffer.cpp:1311
23431 msgid "Saving document %1$s..."
23432 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23434 #: src/Buffer.cpp:1326
23435 msgid " could not write file!"
23436 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23438 #: src/Buffer.cpp:1334
23442 #: src/Buffer.cpp:1349
23444 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23445 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23447 #: src/Buffer.cpp:1359
23448 #: src/Buffer.cpp:1372
23449 #: src/Buffer.cpp:1386
23451 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23452 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23454 #: src/Buffer.cpp:1362
23455 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23456 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23458 #: src/Buffer.cpp:1376
23459 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23460 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23462 #: src/Buffer.cpp:1390
23463 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23464 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23466 #: src/Buffer.cpp:1479
23467 msgid "Iconv software exception Detected"
23468 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23470 #: src/Buffer.cpp:1479
23472 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
23473 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
23475 #: src/Buffer.cpp:1509
23477 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23478 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23480 #: src/Buffer.cpp:1512
23482 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
23483 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23485 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
23486 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23488 #: src/Buffer.cpp:1519
23489 msgid "iconv conversion failed"
23490 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23492 #: src/Buffer.cpp:1524
23493 msgid "conversion failed"
23494 msgstr "conversione non riuscita"
23496 #: src/Buffer.cpp:1624
23497 msgid "Uncodable character in file path"
23498 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23500 #: src/Buffer.cpp:1626
23503 "The path of your document\n"
23505 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23507 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23508 "(such as utf8) or change the file path name."
23510 "Nel percorso del documento\n"
23512 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23514 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23515 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23517 #: src/Buffer.cpp:1979
23518 msgid "Running chktex..."
23519 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23521 #: src/Buffer.cpp:1993
23522 msgid "chktex failure"
23523 msgstr "chktex ha fallito"
23525 #: src/Buffer.cpp:1994
23526 msgid "Could not run chktex successfully."
23527 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23529 #: src/Buffer.cpp:2283
23531 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23532 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23534 #: src/Buffer.cpp:2363
23536 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23537 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23539 #: src/Buffer.cpp:2447
23541 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23542 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23544 #: src/Buffer.cpp:2482
23546 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23547 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23549 #: src/Buffer.cpp:2547
23551 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23552 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
23554 #: src/Buffer.cpp:2554
23556 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23557 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
23559 #: src/Buffer.cpp:2561
23560 msgid "Error exporting to DVI."
23561 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
23563 #: src/Buffer.cpp:2626
23564 #: src/Exporter.cpp:45
23567 "The file %1$s already exists.\n"
23569 "Do you want to overwrite that file?"
23571 "Il file %1$s esiste già.\n"
23573 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23575 #: src/Buffer.cpp:2629
23576 #: src/Exporter.cpp:48
23577 msgid "Overwrite file?"
23578 msgstr "Sovrascrivo il file?"
23580 #: src/Buffer.cpp:2646
23581 msgid "Error running external commands."
23582 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
23584 #: src/Buffer.cpp:3468
23586 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23587 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23589 #: src/Buffer.cpp:3472
23591 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23592 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23594 #: src/Buffer.cpp:3526
23595 msgid "Preview source code"
23596 msgstr "Anteprima del sorgente"
23598 #: src/Buffer.cpp:3528
23599 msgid "Preview preamble"
23600 msgstr "Anteprima del preambolo"
23602 #: src/Buffer.cpp:3530
23603 msgid "Preview body"
23604 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23606 #: src/Buffer.cpp:3545
23607 msgid "Plain text does not have a preamble."
23608 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23610 #: src/Buffer.cpp:3648
23612 msgid "Auto-saving %1$s"
23613 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23615 #: src/Buffer.cpp:3702
23616 msgid "Autosave failed!"
23617 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23619 #: src/Buffer.cpp:3763
23620 msgid "Autosaving current document..."
23621 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23623 #: src/Buffer.cpp:3884
23624 msgid "Couldn't export file"
23625 msgstr "Non posso esportare il file"
23627 #: src/Buffer.cpp:3885
23629 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23630 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23632 #: src/Buffer.cpp:3946
23633 msgid "File name error"
23634 msgstr "Errore sul nome del file"
23636 #: src/Buffer.cpp:3947
23637 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23638 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23640 #: src/Buffer.cpp:4045
23641 #: src/Buffer.cpp:4059
23642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
23643 msgid "Document export cancelled."
23644 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23646 #: src/Buffer.cpp:4062
23648 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23649 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23651 #: src/Buffer.cpp:4069
23653 msgid "Document exported as %1$s"
23654 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23656 #: src/Buffer.cpp:4124
23659 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23661 "Recover emergency save?"
23663 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23665 "Recupero la copia di emergenza?"
23667 #: src/Buffer.cpp:4127
23668 msgid "Load emergency save?"
23669 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23671 #: src/Buffer.cpp:4128
23675 #: src/Buffer.cpp:4128
23676 msgid "&Load Original"
23677 msgstr "&Apri originale"
23679 #: src/Buffer.cpp:4139
23681 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23683 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23684 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23686 #: src/Buffer.cpp:4146
23687 msgid "Document was successfully recovered."
23688 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23690 #: src/Buffer.cpp:4148
23691 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23692 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23694 #: src/Buffer.cpp:4149
23697 "Remove emergency file now?\n"
23700 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23703 #: src/Buffer.cpp:4153
23704 #: src/Buffer.cpp:4165
23705 msgid "Delete emergency file?"
23706 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23708 #: src/Buffer.cpp:4154
23709 #: src/Buffer.cpp:4167
23713 #: src/Buffer.cpp:4158
23714 msgid "Emergency file deleted"
23715 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23717 #: src/Buffer.cpp:4159
23718 msgid "Do not forget to save your file now!"
23719 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23721 #: src/Buffer.cpp:4166
23722 msgid "Remove emergency file now?"
23723 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23725 #: src/Buffer.cpp:4189
23728 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23730 "Load the backup instead?"
23732 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23734 "Apro la copia di backup?"
23736 #: src/Buffer.cpp:4191
23737 msgid "Load backup?"
23738 msgstr "Apro backup?"
23740 #: src/Buffer.cpp:4192
23741 msgid "&Load backup"
23742 msgstr "&Apri backup"
23744 #: src/Buffer.cpp:4192
23745 msgid "Load &original"
23746 msgstr "Apri &originale"
23748 #: src/Buffer.cpp:4202
23750 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23752 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23753 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23755 #: src/Buffer.cpp:4536
23756 #: src/insets/InsetCaption.cpp:390
23757 msgid "Senseless!!! "
23758 msgstr "Non ha senso!!! "
23760 #: src/Buffer.cpp:4756
23762 msgid "Document %1$s reloaded."
23763 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23765 #: src/Buffer.cpp:4759
23767 msgid "Could not reload document %1$s."
23768 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23770 #: src/Buffer.cpp:4826
23771 msgid "Included File Invalid"
23772 msgstr "File incluso non valido"
23774 #: src/Buffer.cpp:4827
23777 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23779 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23781 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
23783 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
23785 #: src/BufferParams.cpp:452
23786 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23788 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23789 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23791 #: src/BufferParams.cpp:454
23792 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23794 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23795 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23797 #: src/BufferParams.cpp:456
23798 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
23800 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23801 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23803 #: src/BufferParams.cpp:458
23804 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
23806 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23807 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23809 #: src/BufferParams.cpp:460
23810 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23812 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23813 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23815 #: src/BufferParams.cpp:462
23816 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
23818 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23819 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23821 #: src/BufferParams.cpp:464
23822 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
23824 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23825 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23827 #: src/BufferParams.cpp:466
23828 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
23830 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23831 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23833 #: src/BufferParams.cpp:468
23834 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23836 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23837 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23839 #: src/BufferParams.cpp:470
23840 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
23842 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23843 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23845 #: src/BufferParams.cpp:616
23848 "The selected document class\n"
23850 "requires external files that are not available.\n"
23851 "The document class can still be used, but the\n"
23852 "document cannot be compiled until the following\n"
23853 "prerequisites are installed:\n"
23855 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23856 "User's Guide for more information."
23858 "La classe di documento selezionata\n"
23860 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23861 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23862 "documento non può essere compilato finché i\n"
23863 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23865 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23866 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23868 #: src/BufferParams.cpp:625
23869 msgid "Document class not available"
23870 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23872 #: src/BufferParams.cpp:1811
23873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23874 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23875 msgid "Uncodable characters"
23876 msgstr "Carattere intraducibili"
23878 #: src/BufferParams.cpp:1812
23881 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23882 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23885 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23886 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23889 #: src/BufferParams.cpp:2059
23892 "The layout file:\n"
23894 "could not be found. A default textclass with default\n"
23895 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23898 "Il file di layout:\n"
23900 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23901 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23902 "un output corretto."
23904 #: src/BufferParams.cpp:2065
23905 msgid "Document class not found"
23906 msgstr "Classe di documento non trovata"
23908 #: src/BufferParams.cpp:2072
23911 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23913 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23914 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23917 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23919 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23920 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23921 "un output corretto."
23923 #: src/BufferParams.cpp:2078
23924 #: src/BufferView.cpp:1285
23925 #: src/BufferView.cpp:1314
23926 msgid "Could not load class"
23927 msgstr "Impossibile caricare classe"
23929 #: src/BufferParams.cpp:2128
23930 msgid "Error reading internal layout information"
23931 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
23933 #: src/BufferParams.cpp:2129
23934 #: src/TextClass.cpp:1526
23936 msgstr "Errore di lettura"
23938 #: src/BufferView.cpp:188
23939 msgid "No more insets"
23940 msgstr "Nessun altro inserto"
23942 #: src/BufferView.cpp:731
23943 msgid "Save bookmark"
23944 msgstr "Salva segnalibro"
23946 #: src/BufferView.cpp:956
23947 msgid "Converting document to new document class..."
23948 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
23950 #: src/BufferView.cpp:1000
23951 msgid "Document is read-only"
23952 msgstr "Il documento è in sola lettura"
23954 #: src/BufferView.cpp:1009
23955 msgid "This portion of the document is deleted."
23956 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
23958 #: src/BufferView.cpp:1052
23959 #: src/BufferView.cpp:1984
23960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377
23961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3452
23962 msgid "Absolute filename expected."
23963 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23965 #: src/BufferView.cpp:1283
23966 #: src/BufferView.cpp:1312
23968 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23969 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
23971 #: src/BufferView.cpp:1333
23972 msgid "No further undo information"
23973 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
23975 #: src/BufferView.cpp:1343
23976 msgid "No further redo information"
23977 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
23979 #: src/BufferView.cpp:1590
23981 msgstr "Evidenziazione disattivata"
23983 #: src/BufferView.cpp:1596
23985 msgstr "Evidenziazione attivata"
23987 #: src/BufferView.cpp:1603
23988 msgid "Mark removed"
23989 msgstr "Evidenziazione rimossa"
23991 #: src/BufferView.cpp:1606
23993 msgstr "Evidenziazione impostata"
23995 #: src/BufferView.cpp:1662
23996 msgid "Statistics for the selection:"
23997 msgstr "Statistiche per la selezione:"
23999 #: src/BufferView.cpp:1664
24000 msgid "Statistics for the document:"
24001 msgstr "Statistiche per il documento:"
24003 #: src/BufferView.cpp:1667
24006 msgstr "%1$d parole"
24008 #: src/BufferView.cpp:1669
24010 msgstr "Una parola"
24012 #: src/BufferView.cpp:1672
24014 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24015 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24017 #: src/BufferView.cpp:1675
24018 msgid "One character (including blanks)"
24019 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24021 #: src/BufferView.cpp:1678
24023 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24024 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24026 #: src/BufferView.cpp:1681
24027 msgid "One character (excluding blanks)"
24028 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24030 #: src/BufferView.cpp:1683
24032 msgstr "Statistiche"
24034 #: src/BufferView.cpp:1839
24036 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24037 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
24039 #: src/BufferView.cpp:1841
24041 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24042 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24044 #: src/BufferView.cpp:1849
24045 msgid "Branch name"
24048 #: src/BufferView.cpp:1856
24049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24050 msgid "Branch already exists"
24051 msgstr "Il ramo esiste già"
24053 #: src/BufferView.cpp:2299
24054 msgid "Inverse Search Failed"
24055 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24057 #: src/BufferView.cpp:2300
24059 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24060 "You need to update the viewed document."
24062 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24063 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24065 #: src/BufferView.cpp:2679
24067 msgid "Inserting document %1$s..."
24068 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24070 #: src/BufferView.cpp:2690
24072 msgid "Document %1$s inserted."
24073 msgstr "Documento %1$s inserito."
24075 #: src/BufferView.cpp:2692
24077 msgid "Could not insert document %1$s"
24078 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24080 #: src/BufferView.cpp:2958
24083 "Could not read the specified document\n"
24085 "due to the error: %2$s"
24087 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24089 "a causa dell'errore: %2$s"
24091 #: src/BufferView.cpp:2960
24092 msgid "Could not read file"
24093 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24095 #: src/BufferView.cpp:2967
24099 " is not readable."
24102 "non può essere letto."
24104 #: src/BufferView.cpp:2968
24105 #: src/output.cpp:39
24106 msgid "Could not open file"
24107 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24109 #: src/BufferView.cpp:2975
24110 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24111 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24113 #: src/BufferView.cpp:2976
24115 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24116 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24117 "If this does not give the correct result\n"
24118 "then please change the encoding of the file\n"
24119 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24121 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24122 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24123 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24124 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24125 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24127 #: src/Changes.cpp:370
24128 msgid "Uncodable character in author name"
24129 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24131 #: src/Changes.cpp:371
24134 "The author name '%1$s',\n"
24135 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24136 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24137 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24139 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24140 "or change the spelling of the author name."
24142 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24143 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24144 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24145 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24147 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24148 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24150 #: src/Chktex.cpp:62
24152 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24153 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24155 #: src/Chktex.cpp:64
24156 msgid "ChkTeX warning id # "
24157 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24159 #: src/Color.cpp:203
24160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24165 #: src/Color.cpp:204
24169 #: src/Color.cpp:205
24173 #: src/Color.cpp:206
24177 #: src/Color.cpp:207
24181 #: src/Color.cpp:208
24185 #: src/Color.cpp:209
24189 #: src/Color.cpp:210
24193 #: src/Color.cpp:211
24197 #: src/Color.cpp:212
24201 #: src/Color.cpp:213
24205 #: src/Color.cpp:214
24209 #: src/Color.cpp:215
24213 #: src/Color.cpp:216
24214 msgid "selected text"
24215 msgstr "Testo selezionato"
24217 #: src/Color.cpp:218
24219 msgstr "Testo LaTeX"
24221 #: src/Color.cpp:219
24222 msgid "inline completion"
24223 msgstr "Suggerimento in linea"
24225 #: src/Color.cpp:221
24226 msgid "non-unique inline completion"
24227 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24229 #: src/Color.cpp:223
24230 msgid "previewed snippet"
24233 #: src/Color.cpp:224
24235 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24237 #: src/Color.cpp:225
24238 msgid "note background"
24239 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24241 #: src/Color.cpp:226
24242 msgid "comment label"
24243 msgstr "Commento (etichetta)"
24245 #: src/Color.cpp:227
24246 msgid "comment background"
24247 msgstr "Commento (sfondo)"
24249 #: src/Color.cpp:228
24250 msgid "greyedout inset label"
24251 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24253 #: src/Color.cpp:229
24254 msgid "greyedout inset text"
24255 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24257 #: src/Color.cpp:230
24258 msgid "greyedout inset background"
24259 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24261 #: src/Color.cpp:231
24262 msgid "phantom inset text"
24263 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24265 #: src/Color.cpp:232
24267 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24269 #: src/Color.cpp:233
24270 msgid "listings background"
24271 msgstr "Listati (sfondo)"
24273 #: src/Color.cpp:234
24274 msgid "branch label"
24275 msgstr "Ramo (etichetta)"
24277 #: src/Color.cpp:235
24278 msgid "footnote label"
24279 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24281 #: src/Color.cpp:236
24282 msgid "index label"
24283 msgstr "Indice (etichetta)"
24285 #: src/Color.cpp:237
24286 msgid "margin note label"
24287 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24289 #: src/Color.cpp:238
24291 msgstr "URL (etichetta)"
24293 #: src/Color.cpp:239
24295 msgstr "URL (testo)"
24297 #: src/Color.cpp:240
24299 msgstr "Barra di profondità"
24301 #: src/Color.cpp:241
24305 #: src/Color.cpp:242
24306 msgid "command inset"
24307 msgstr "Inserto comando"
24309 #: src/Color.cpp:243
24310 msgid "command inset background"
24311 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24313 #: src/Color.cpp:244
24314 msgid "command inset frame"
24315 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24317 #: src/Color.cpp:245
24318 msgid "special character"
24319 msgstr "Carattere speciale"
24321 #: src/Color.cpp:246
24323 msgstr "Matematica"
24325 #: src/Color.cpp:247
24326 msgid "math background"
24327 msgstr "Matematica (sfondo)"
24329 #: src/Color.cpp:248
24330 msgid "graphics background"
24331 msgstr "Immagine (sfondo)"
24333 #: src/Color.cpp:249
24334 #: src/Color.cpp:253
24335 msgid "math macro background"
24336 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24338 #: src/Color.cpp:250
24340 msgstr "Matematica (cornice)"
24342 #: src/Color.cpp:251
24343 msgid "math corners"
24344 msgstr "Matematica (angoli)"
24346 #: src/Color.cpp:252
24348 msgstr "Matematica (linea)"
24350 #: src/Color.cpp:254
24351 msgid "math macro hovered background"
24352 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24354 #: src/Color.cpp:255
24355 msgid "math macro label"
24356 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24358 #: src/Color.cpp:256
24359 msgid "math macro frame"
24360 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24362 #: src/Color.cpp:257
24363 msgid "math macro blended out"
24364 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24366 #: src/Color.cpp:258
24367 msgid "math macro old parameter"
24368 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24370 #: src/Color.cpp:259
24371 msgid "math macro new parameter"
24372 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24374 #: src/Color.cpp:260
24375 msgid "collapsable inset text"
24376 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24378 #: src/Color.cpp:261
24379 msgid "collapsable inset frame"
24380 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24382 #: src/Color.cpp:262
24383 msgid "inset background"
24384 msgstr "Inserto (sfondo)"
24386 #: src/Color.cpp:263
24387 msgid "inset frame"
24388 msgstr "Inserto (cornice)"
24390 #: src/Color.cpp:264
24391 msgid "LaTeX error"
24392 msgstr "Errore di LaTeX"
24394 #: src/Color.cpp:265
24395 msgid "end-of-line marker"
24396 msgstr "Marcatore di fine linea"
24398 #: src/Color.cpp:266
24399 msgid "appendix marker"
24400 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24402 #: src/Color.cpp:267
24404 msgstr "Barra delle modifiche"
24406 #: src/Color.cpp:268
24407 msgid "deleted text"
24408 msgstr "Testo cancellato"
24410 #: src/Color.cpp:269
24412 msgstr "Testo aggiunto"
24414 #: src/Color.cpp:270
24415 msgid "changed text 1st author"
24416 msgstr "Modifiche autore 1"
24418 #: src/Color.cpp:271
24419 msgid "changed text 2nd author"
24420 msgstr "Modifiche autore 2"
24422 #: src/Color.cpp:272
24423 msgid "changed text 3rd author"
24424 msgstr "Modifiche autore 3"
24426 #: src/Color.cpp:273
24427 msgid "changed text 4th author"
24428 msgstr "Modifiche autore 4"
24430 #: src/Color.cpp:274
24431 msgid "changed text 5th author"
24432 msgstr "Modifiche autore 5"
24434 #: src/Color.cpp:275
24435 msgid "deleted text modifier"
24436 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24438 #: src/Color.cpp:276
24439 msgid "added space markers"
24440 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24442 #: src/Color.cpp:277
24444 msgstr "Tabella (linee)"
24446 #: src/Color.cpp:278
24447 msgid "table on/off line"
24448 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24450 #: src/Color.cpp:280
24451 msgid "bottom area"
24452 msgstr "Area inferiore"
24454 #: src/Color.cpp:281
24456 msgstr "Nuova pagina"
24458 #: src/Color.cpp:282
24459 msgid "page break / line break"
24460 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24462 #: src/Color.cpp:283
24463 msgid "frame of button"
24464 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24466 #: src/Color.cpp:284
24467 msgid "button background"
24468 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24470 #: src/Color.cpp:285
24471 msgid "button background under focus"
24472 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24474 #: src/Color.cpp:286
24475 msgid "paragraph marker"
24476 msgstr "Segna paragrafo"
24478 #: src/Color.cpp:287
24479 msgid "preview frame"
24480 msgstr "Anteprima (cornice)"
24482 #: src/Color.cpp:288
24486 #: src/Color.cpp:289
24487 msgid "regexp frame"
24488 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24490 #: src/Color.cpp:290
24494 #: src/Converter.cpp:326
24495 #: src/Converter.cpp:516
24496 #: src/Converter.cpp:539
24497 #: src/Converter.cpp:582
24498 msgid "Cannot convert file"
24499 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24501 #: src/Converter.cpp:327
24504 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24505 "Define a converter in the preferences."
24507 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24508 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24510 #: src/Converter.cpp:467
24511 #: src/Format.cpp:662
24512 #: src/Format.cpp:730
24513 msgid "Executing command: "
24514 msgstr "Comando in esecuzione: "
24516 #: src/Converter.cpp:511
24517 msgid "Build errors"
24518 msgstr "Errori di compilazione"
24520 #: src/Converter.cpp:512
24521 msgid "There were errors during the build process."
24522 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24524 #: src/Converter.cpp:517
24527 "An error occurred while running:\n"
24530 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24533 #: src/Converter.cpp:540
24535 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24536 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24538 #: src/Converter.cpp:584
24540 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24541 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24543 #: src/Converter.cpp:585
24545 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24546 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24548 #: src/Converter.cpp:641
24549 msgid "Running LaTeX..."
24550 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24552 #: src/Converter.cpp:660
24554 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
24555 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24557 #: src/Converter.cpp:663
24558 msgid "LaTeX failed"
24559 msgstr "LaTeX ha fallito"
24561 #: src/Converter.cpp:665
24562 msgid "Output is empty"
24563 msgstr "Output vuoto"
24565 #: src/Converter.cpp:666
24566 msgid "An empty output file was generated."
24567 msgstr "È stato generato un output vuoto."
24569 #: src/CutAndPaste.cpp:363
24572 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24573 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24575 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24576 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24578 #: src/CutAndPaste.cpp:366
24579 msgid "Unknown branch"
24580 msgstr "Ramo sconosciuto"
24582 #: src/CutAndPaste.cpp:367
24584 msgstr "&Non aggiungerlo"
24586 #: src/CutAndPaste.cpp:723
24587 #: src/Text.cpp:402
24589 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24590 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24592 #: src/CutAndPaste.cpp:725
24593 #: src/Text.cpp:404
24594 msgid "Layout Not Found"
24595 msgstr "Layout non trovato"
24597 #: src/CutAndPaste.cpp:753
24599 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24600 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
24602 #: src/CutAndPaste.cpp:756
24604 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24605 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
24607 #: src/CutAndPaste.cpp:761
24608 msgid "Undefined flex inset"
24609 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24611 #: src/Encoding.cpp:408
24612 #: src/Paragraph.cpp:2612
24613 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
24614 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
24615 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
24616 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
24617 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24618 msgid "LyX Warning: "
24619 msgstr "Avviso di LyX: "
24621 #: src/Encoding.cpp:409
24622 #: src/Paragraph.cpp:2613
24623 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
24624 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
24625 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24626 msgid "uncodable character"
24627 msgstr "carattere intraducibile"
24629 #: src/Exporter.cpp:50
24633 #: src/Exporter.cpp:51
24634 msgid "Overwrite &all"
24635 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24637 #: src/Exporter.cpp:51
24638 msgid "&Cancel export"
24639 msgstr "&Cancella esportazione"
24641 #: src/Exporter.cpp:97
24642 msgid "Couldn't copy file"
24643 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24645 #: src/Exporter.cpp:98
24647 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24648 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
24653 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
24660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24662 msgstr "Senza Grazie"
24665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
24667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24669 msgstr "Monospazio"
24684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24705 msgstr "Maiuscoletto"
24708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24721 #: src/Font.cpp:162
24723 msgid "Emphasis %1$s, "
24724 msgstr "Enfasi %1$s, "
24726 #: src/Font.cpp:165
24728 msgid "Underline %1$s, "
24729 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24731 #: src/Font.cpp:168
24733 msgid "Strikeout %1$s, "
24734 msgstr "Depennazione %1$s, "
24736 #: src/Font.cpp:171
24738 msgid "Double underline %1$s, "
24739 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24741 #: src/Font.cpp:174
24743 msgid "Wavy underline %1$s, "
24744 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24746 #: src/Font.cpp:177
24748 msgid "Noun %1$s, "
24749 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24751 #: src/Font.cpp:191
24753 msgid "Language: %1$s, "
24754 msgstr "Lingua: %1$s, "
24756 #: src/Font.cpp:194
24758 msgid "Number %1$s"
24759 msgstr "Numero %1$s"
24761 #: src/Format.cpp:610
24762 #: src/Format.cpp:623
24763 #: src/Format.cpp:633
24764 msgid "Cannot view file"
24765 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24767 #: src/Format.cpp:611
24768 #: src/Format.cpp:678
24769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
24771 msgid "File does not exist: %1$s"
24772 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24774 #: src/Format.cpp:624
24776 msgid "No information for viewing %1$s"
24777 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24779 #: src/Format.cpp:634
24781 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24782 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24784 #: src/Format.cpp:677
24785 #: src/Format.cpp:689
24786 #: src/Format.cpp:702
24787 #: src/Format.cpp:713
24788 msgid "Cannot edit file"
24789 msgstr "Non posso modificare il file"
24791 #: src/Format.cpp:690
24792 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24793 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24795 #: src/Format.cpp:703
24797 msgid "No information for editing %1$s"
24798 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24800 #: src/Format.cpp:714
24802 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24803 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24805 #: src/KeyMap.cpp:226
24806 #: src/KeyMap.cpp:241
24807 msgid "Could not find bind file"
24808 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24810 #: src/KeyMap.cpp:227
24813 "Unable to find the bind file\n"
24815 "Please check your installation."
24817 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24819 "Per favore, controllate l'installazione."
24821 #: src/KeyMap.cpp:234
24822 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24823 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24825 #: src/KeyMap.cpp:235
24827 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24828 "Please check your installation."
24830 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24831 "Per favore, controllate l'installazione."
24833 #: src/KeyMap.cpp:242
24836 "Unable to find the bind file\n"
24838 "Falling back to default."
24840 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24842 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24844 #: src/KeySequence.cpp:181
24846 msgstr " opzioni: "
24848 #: src/LaTeX.cpp:57
24850 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24851 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24853 #: src/LaTeX.cpp:265
24854 #: src/LaTeX.cpp:376
24855 msgid "Running Index Processor."
24856 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24858 #: src/LaTeX.cpp:291
24859 #: src/LaTeX.cpp:351
24860 msgid "Running BibTeX."
24861 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24863 #: src/LaTeX.cpp:467
24864 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24865 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24867 #: src/LaTeX.cpp:1279
24868 #: src/LaTeX.cpp:1285
24869 #: src/LaTeX.cpp:1294
24870 msgid "BibTeX error: "
24871 msgstr "Errore di BibTeX: "
24873 #: src/LaTeX.cpp:1301
24874 msgid "Biber error: "
24875 msgstr "Errore di Biber: "
24877 #: src/LaTeXFonts.cpp:220
24878 #: src/LaTeXFonts.cpp:289
24879 msgid "Font not available"
24880 msgstr "Carattere non disponibile"
24882 #: src/LaTeXFonts.cpp:221
24883 #: src/LaTeXFonts.cpp:290
24886 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24887 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24889 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24890 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
24893 msgid "Could not read configuration file"
24894 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24899 "Error while reading the configuration file\n"
24901 "Please check your installation."
24903 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24905 "Per favore, controllare la configurazione."
24908 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24909 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
24916 msgid "The following files could not be loaded:"
24917 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
24921 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24922 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
24925 msgid "Cannot remove temporary directory"
24926 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24930 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24931 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24934 msgid "Unable to remove temporary directory"
24935 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24939 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24940 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
24943 msgid "Missing filename for this operation."
24944 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
24948 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24949 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
24952 msgid "No textclass is found"
24953 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
24956 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
24957 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
24960 msgid "&Reconfigure"
24961 msgstr "&Riconfigura"
24964 msgid "&Without LaTeX"
24965 msgstr "Classi &predefinite"
24968 #: src/VCBackend.cpp:955
24969 #: src/VCBackend.cpp:959
24975 "SIGHUP signal caught!\n"
24978 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
24983 "SIGFPE signal caught!\n"
24986 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
24991 "SIGSEGV signal caught!\n"
24992 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24993 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24996 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
24997 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
24998 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25002 msgid "LyX crashed!"
25003 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
25011 msgid "Could not create temporary directory"
25012 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25017 "Could not create a temporary directory in\n"
25019 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25021 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25023 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
25026 msgid "Missing user LyX directory"
25027 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25032 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25033 "It is needed to keep your own configuration."
25035 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25036 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25039 msgid "&Create directory"
25040 msgstr "&Crea cartella"
25044 msgstr "&Esci da LyX"
25047 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25048 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25052 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25053 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25056 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25057 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25059 #: src/LyX.cpp:1011
25060 msgid "List of supported debug flags:"
25061 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25063 #: src/LyX.cpp:1015
25065 msgid "Setting debug level to %1$s"
25066 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25068 #: src/LyX.cpp:1026
25070 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25071 "Command line switches (case sensitive):\n"
25072 "\t-help summarize LyX usage\n"
25073 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25074 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25075 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25076 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25077 " select the features to debug.\n"
25078 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25079 "\t-x [--execute] command\n"
25080 " where command is a lyx command.\n"
25081 "\t-e [--export] fmt\n"
25082 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25083 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
25084 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25085 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25086 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25087 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25088 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25089 " and filename is the destination filename.\n"
25090 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25091 " where fmt is the import format of choice\n"
25092 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25093 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25094 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25095 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25096 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25097 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25098 "\t-n [--no-remote]\n"
25099 " open documents in a new instance\n"
25100 "\t-r [--remote]\n"
25101 " open documents in an already running instance\n"
25102 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25103 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25104 "\t-version summarize version and build info\n"
25105 "Check the LyX man page for more details."
25107 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25108 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25109 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25110 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25111 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25112 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25113 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25114 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25115 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
25116 "\t-x [--execute] comando\n"
25117 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25118 "\t-e [--export] formato\n"
25119 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25120 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25121 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25122 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25123 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25124 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25125 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25126 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25127 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25128 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25129 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25130 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25131 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25132 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
25133 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
25134 "\t-n [--no-remote]\n"
25135 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25136 "\t-r [--remote]\n"
25137 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25138 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25139 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25140 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25141 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25143 #: src/LyX.cpp:1071
25144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
25146 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
25147 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
25149 #: src/LyX.cpp:1083
25150 #: src/support/Package.cpp:621
25151 msgid "No system directory"
25152 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25154 #: src/LyX.cpp:1084
25155 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25156 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25158 #: src/LyX.cpp:1095
25159 msgid "No user directory"
25160 msgstr "Nessuna cartella utente"
25162 #: src/LyX.cpp:1096
25163 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25164 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25166 #: src/LyX.cpp:1107
25167 msgid "Incomplete command"
25168 msgstr "Comando non completo"
25170 #: src/LyX.cpp:1108
25171 msgid "Missing command string after --execute switch"
25172 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25174 #: src/LyX.cpp:1119
25175 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25176 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25178 #: src/LyX.cpp:1124
25179 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25180 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25182 #: src/LyX.cpp:1137
25183 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25184 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25186 #: src/LyX.cpp:1150
25187 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25188 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25190 #: src/LyX.cpp:1155
25191 msgid "Missing filename for --import"
25192 msgstr "Manca il nome file per --import"
25194 #: src/LyXRC.cpp:3090
25195 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
25196 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
25198 #: src/LyXRC.cpp:3094
25199 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
25200 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
25202 #: src/LyXRC.cpp:3102
25203 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
25204 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
25206 #: src/LyXRC.cpp:3106
25207 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
25208 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25210 #: src/LyXRC.cpp:3110
25211 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25212 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
25214 #: src/LyXRC.cpp:3117
25215 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
25216 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25218 #: src/LyXRC.cpp:3121
25219 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25220 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25222 #: src/LyXRC.cpp:3125
25223 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25224 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25226 #: src/LyXRC.cpp:3129
25227 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
25228 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25230 #: src/LyXRC.cpp:3133
25231 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25232 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25234 #: src/LyXRC.cpp:3137
25235 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25236 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25238 #: src/LyXRC.cpp:3147
25239 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25240 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
25242 #: src/LyXRC.cpp:3155
25243 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
25245 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
25246 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
25248 #: src/LyXRC.cpp:3159
25249 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25250 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25252 #: src/LyXRC.cpp:3163
25253 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25254 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25256 #: src/LyXRC.cpp:3167
25257 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
25258 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
25260 #: src/LyXRC.cpp:3172
25262 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25264 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
25265 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25267 #: src/LyXRC.cpp:3176
25268 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
25269 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25271 #: src/LyXRC.cpp:3180
25272 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25273 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-TeX."
25275 #: src/LyXRC.cpp:3184
25276 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25277 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25279 #: src/LyXRC.cpp:3188
25280 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
25281 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25283 #: src/LyXRC.cpp:3192
25284 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25285 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25287 #: src/LyXRC.cpp:3196
25288 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
25289 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25291 #: src/LyXRC.cpp:3200
25292 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25293 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25295 #: src/LyXRC.cpp:3204
25296 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
25297 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25299 #: src/LyXRC.cpp:3208
25300 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
25301 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25303 #: src/LyXRC.cpp:3212
25304 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
25305 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
25307 #: src/LyXRC.cpp:3219
25308 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25309 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25311 #: src/LyXRC.cpp:3223
25312 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25313 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25315 #: src/LyXRC.cpp:3227
25316 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25317 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
25319 #: src/LyXRC.cpp:3236
25320 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25321 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25323 #: src/LyXRC.cpp:3240
25324 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
25325 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
25327 #: src/LyXRC.cpp:3244
25328 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25329 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
25331 #: src/LyXRC.cpp:3248
25332 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
25333 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
25335 #: src/LyXRC.cpp:3252
25336 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25337 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25339 #: src/LyXRC.cpp:3256
25340 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25341 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25343 #: src/LyXRC.cpp:3260
25344 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
25345 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
25347 #: src/LyXRC.cpp:3264
25348 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25349 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25351 #: src/LyXRC.cpp:3268
25352 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
25353 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
25355 #: src/LyXRC.cpp:3272
25356 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25357 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25359 #: src/LyXRC.cpp:3276
25360 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25361 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
25363 #: src/LyXRC.cpp:3280
25364 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25365 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25367 #: src/LyXRC.cpp:3284
25368 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
25369 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
25371 #: src/LyXRC.cpp:3288
25372 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25373 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25375 #: src/LyXRC.cpp:3293
25376 msgid "The completion popup delay."
25377 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25379 #: src/LyXRC.cpp:3297
25380 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25381 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
25383 #: src/LyXRC.cpp:3301
25384 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25385 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
25387 #: src/LyXRC.cpp:3305
25388 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25389 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
25391 #: src/LyXRC.cpp:3309
25392 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
25393 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
25395 #: src/LyXRC.cpp:3313
25396 msgid "The inline completion delay."
25397 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25399 #: src/LyXRC.cpp:3317
25400 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25401 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25403 #: src/LyXRC.cpp:3321
25404 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25405 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25407 #: src/LyXRC.cpp:3325
25408 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25409 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25411 #: src/LyXRC.cpp:3329
25412 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25413 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
25415 #: src/LyXRC.cpp:3333
25417 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25418 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
25420 #: src/LyXRC.cpp:3344
25421 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25422 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25424 #: src/LyXRC.cpp:3348
25425 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25426 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
25428 #: src/LyXRC.cpp:3352
25429 msgid "Scale the preview size to suit."
25430 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25432 #: src/LyXRC.cpp:3356
25433 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25434 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
25436 #: src/LyXRC.cpp:3360
25437 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25438 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
25440 #: src/LyXRC.cpp:3364
25441 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
25442 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
25444 #: src/LyXRC.cpp:3368
25445 msgid "The option to print only even pages."
25446 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
25448 #: src/LyXRC.cpp:3372
25449 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
25450 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
25452 #: src/LyXRC.cpp:3376
25453 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25454 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
25456 #: src/LyXRC.cpp:3380
25457 msgid "The option to print out in landscape."
25458 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25460 #: src/LyXRC.cpp:3384
25461 msgid "The option to print only odd pages."
25462 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
25464 #: src/LyXRC.cpp:3388
25465 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25466 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
25468 #: src/LyXRC.cpp:3392
25469 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25470 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25472 #: src/LyXRC.cpp:3396
25473 msgid "The option to specify paper type."
25474 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25476 #: src/LyXRC.cpp:3400
25477 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25478 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
25480 #: src/LyXRC.cpp:3404
25481 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
25482 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
25484 #: src/LyXRC.cpp:3408
25485 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
25486 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
25488 #: src/LyXRC.cpp:3412
25489 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25490 msgstr "Opzione per stampare su file."
25492 #: src/LyXRC.cpp:3416
25493 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25494 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
25496 #: src/LyXRC.cpp:3420
25497 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
25498 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
25500 #: src/LyXRC.cpp:3424
25501 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25502 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
25504 #: src/LyXRC.cpp:3432
25505 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25506 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25508 #: src/LyXRC.cpp:3436
25509 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25510 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25512 #: src/LyXRC.cpp:3440
25513 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
25514 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25516 #: src/LyXRC.cpp:3446
25517 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25518 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25520 #: src/LyXRC.cpp:3455
25521 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25522 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25524 #: src/LyXRC.cpp:3459
25525 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25526 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25528 #: src/LyXRC.cpp:3464
25530 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
25531 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25533 #: src/LyXRC.cpp:3468
25534 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25535 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
25537 #: src/LyXRC.cpp:3472
25538 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
25539 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25541 #: src/LyXRC.cpp:3479
25542 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25543 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25545 #: src/LyXRC.cpp:3483
25546 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
25547 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
25549 #: src/LyXRC.cpp:3487
25550 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25551 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25553 #: src/LyXRC.cpp:3491
25554 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
25555 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25557 #: src/LyXRC.cpp:3508
25558 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
25559 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25561 #: src/LyXRC.cpp:3518
25562 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
25563 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
25565 #: src/LyXRC.cpp:3522
25566 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25567 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
25569 #: src/LyXRC.cpp:3526
25570 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25571 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25573 #: src/LyXRC.cpp:3530
25574 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25575 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
25577 #: src/LyXVC.cpp:104
25579 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25580 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25582 #: src/LyXVC.cpp:106
25583 msgid "Retrieve from version control?"
25584 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25586 #: src/LyXVC.cpp:107
25590 #: src/LyXVC.cpp:141
25591 msgid "Document not saved"
25592 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25594 #: src/LyXVC.cpp:142
25595 msgid "You must save the document before it can be registered."
25596 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25598 #: src/LyXVC.cpp:178
25599 msgid "LyX VC: Initial description"
25600 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25602 #: src/LyXVC.cpp:179
25603 #: src/LyXVC.cpp:186
25604 msgid "(no initial description)"
25605 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25607 #: src/LyXVC.cpp:198
25608 #: src/LyXVC.cpp:217
25609 msgid "LyX VC: Log message"
25610 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25612 #: src/LyXVC.cpp:199
25613 #: src/LyXVC.cpp:205
25614 #: src/LyXVC.cpp:218
25615 #: src/LyXVC.cpp:224
25616 #: src/LyXVC.cpp:235
25617 msgid "(no log message)"
25618 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25620 #: src/LyXVC.cpp:239
25621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
25622 msgid "LyX VC: Log Message"
25623 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25625 #: src/LyXVC.cpp:291
25628 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
25630 "Do you want to revert to the older version?"
25632 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25633 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25635 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25637 #: src/LyXVC.cpp:296
25638 msgid "Revert to stored version of document?"
25639 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25641 #: src/LyXVC.cpp:297
25642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
25644 msgstr "&Ripristina"
25646 #: src/Paragraph.cpp:2048
25647 msgid "Senseless with this layout!"
25648 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25650 #: src/Paragraph.cpp:2109
25651 msgid "Alignment not permitted"
25652 msgstr "Allineamento non consentito"
25654 #: src/Paragraph.cpp:2110
25656 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25657 "Setting to default."
25659 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25660 "Uso quello predefinito."
25662 #: src/Text.cpp:429
25663 msgid "Unknown Inset"
25664 msgstr "Inserto sconosciuto"
25666 #: src/Text.cpp:516
25667 msgid "Change tracking error"
25668 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25670 #: src/Text.cpp:517
25672 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25673 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25675 #: src/Text.cpp:528
25676 msgid "Unknown token"
25677 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25679 #: src/Text.cpp:989
25680 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
25681 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25683 #: src/Text.cpp:998
25684 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25685 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25687 #: src/Text.cpp:1836
25688 msgid "[Change Tracking] "
25689 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25691 #: src/Text.cpp:1842
25693 msgstr "Modifica: "
25695 #: src/Text.cpp:1846
25699 #: src/Text.cpp:1856
25702 msgstr "Carattere: %1$s"
25704 #: src/Text.cpp:1861
25706 msgid ", Depth: %1$d"
25707 msgstr ", Rientro: %1$d"
25709 #: src/Text.cpp:1867
25710 msgid ", Spacing: "
25711 msgstr ", Spaziatura: "
25713 #: src/Text.cpp:1873
25714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
25716 msgstr "Uno e mezzo"
25718 #: src/Text.cpp:1879
25722 #: src/Text.cpp:1888
25724 msgstr ", Inserto: "
25726 #: src/Text.cpp:1889
25727 msgid ", Paragraph: "
25728 msgstr ", Paragrafo: "
25730 #: src/Text.cpp:1890
25734 #: src/Text.cpp:1891
25735 msgid ", Position: "
25736 msgstr ", Posizione: "
25738 #: src/Text.cpp:1897
25742 #: src/Text.cpp:1899
25743 msgid ", Boundary: "
25744 msgstr ", Confine: "
25746 #: src/Text2.cpp:404
25747 msgid "No font change defined."
25748 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25750 #: src/Text2.cpp:444
25751 msgid "Nothing to index!"
25752 msgstr "Niente da indicizzare!"
25754 #: src/Text2.cpp:446
25755 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25756 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25758 #: src/Text3.cpp:196
25759 msgid "Math editor mode"
25760 msgstr "Modalità editore matematico"
25762 #: src/Text3.cpp:198
25763 msgid "No valid math formula"
25764 msgstr "Formula matematica non valida"
25766 #: src/Text3.cpp:206
25767 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
25768 msgid "Already in regular expression mode"
25769 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25771 #: src/Text3.cpp:219
25772 msgid "Regexp editor mode"
25773 msgstr "Modalità editore regexp"
25775 #: src/Text3.cpp:1342
25779 #: src/Text3.cpp:1343
25781 msgstr " sconosciuto"
25783 #: src/Text3.cpp:1875
25784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
25785 msgid "Missing argument"
25786 msgstr "Argomento mancante"
25788 #: src/Text3.cpp:2031
25789 #: src/Text3.cpp:2043
25790 msgid "Character set"
25791 msgstr "Insieme di caratteri"
25793 #: src/Text3.cpp:2250
25794 #: src/Text3.cpp:2261
25795 msgid "Paragraph layout set"
25796 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
25798 #: src/TextClass.cpp:158
25799 msgid "Plain Layout"
25802 #: src/TextClass.cpp:828
25803 msgid "Missing File"
25804 msgstr "File mancante"
25806 #: src/TextClass.cpp:829
25807 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25808 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25810 #: src/TextClass.cpp:832
25811 msgid "Corrupt File"
25812 msgstr "File corrotto"
25814 #: src/TextClass.cpp:833
25815 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25816 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25818 #: src/TextClass.cpp:1503
25821 "The module %1$s has been requested by\n"
25822 "this document but has not been found in the list of\n"
25823 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25824 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25826 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
25827 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
25828 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
25829 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
25831 #: src/TextClass.cpp:1507
25832 msgid "Module not available"
25833 msgstr "Modulo non disponibile"
25835 #: src/TextClass.cpp:1513
25838 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25839 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25840 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25841 "Missing prerequisites:\n"
25843 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25845 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
25846 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
25847 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
25848 "Prerequisiti mancanti:\n"
25850 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25852 #: src/TextClass.cpp:1520
25853 msgid "Package not available"
25854 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25856 #: src/TextClass.cpp:1525
25858 msgid "Error reading module %1$s\n"
25859 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
25861 #: src/VCBackend.cpp:59
25862 #: src/VCBackend.cpp:862
25863 #: src/VCBackend.cpp:867
25864 #: src/VCBackend.cpp:915
25865 #: src/VCBackend.cpp:976
25866 #: src/VCBackend.cpp:1037
25867 #: src/VCBackend.cpp:1045
25868 #: src/VCBackend.cpp:1340
25869 #: src/VCBackend.cpp:1443
25870 #: src/VCBackend.cpp:1449
25871 #: src/VCBackend.cpp:1471
25872 #: src/VCBackend.cpp:1955
25873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
25874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
25875 msgid "Revision control error."
25876 msgstr "Errore di controllo revisione."
25878 #: src/VCBackend.cpp:60
25881 "Some problem occured while running the command:\n"
25884 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
25887 #: src/VCBackend.cpp:623
25889 msgstr "Aggiornato"
25891 #: src/VCBackend.cpp:625
25892 msgid "Locally Modified"
25893 msgstr "Modificato localmente"
25895 #: src/VCBackend.cpp:627
25896 msgid "Locally Added"
25897 msgstr "Aggiunto localmente"
25899 #: src/VCBackend.cpp:629
25900 msgid "Needs Merge"
25901 msgstr "Occorre fusione"
25903 #: src/VCBackend.cpp:631
25904 msgid "Needs Checkout"
25905 msgstr "Occorre estrazione"
25907 #: src/VCBackend.cpp:633
25908 msgid "No CVS file"
25909 msgstr "Nessun file CVS"
25911 #: src/VCBackend.cpp:635
25912 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25913 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
25915 #: src/VCBackend.cpp:863
25917 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25918 "You have to update from repository first or revert your changes."
25920 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
25921 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
25923 #: src/VCBackend.cpp:868
25926 "Bad status when checking in changes.\n"
25931 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
25936 #: src/VCBackend.cpp:916
25937 #: src/VCBackend.cpp:1472
25940 "Error when updating from repository.\n"
25941 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25944 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25946 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
25947 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
25950 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25952 #: src/VCBackend.cpp:950
25955 "There were detected changes in the working directory:\n"
25958 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
25960 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25963 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
25964 "alla versione del repository successivamente."
25966 #: src/VCBackend.cpp:954
25967 #: src/VCBackend.cpp:958
25968 #: src/VCBackend.cpp:1513
25969 #: src/VCBackend.cpp:1517
25970 msgid "Changes detected"
25971 msgstr "Rilevate modifiche"
25973 #: src/VCBackend.cpp:955
25974 #: src/VCBackend.cpp:959
25976 msgstr "&Abbandona"
25978 #: src/VCBackend.cpp:955
25979 #: src/VCBackend.cpp:1514
25980 msgid "View &Log ..."
25981 msgstr "Mostra il ®istro ..."
25983 #: src/VCBackend.cpp:977
25986 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25987 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25990 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25992 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
25993 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
25996 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25998 #: src/VCBackend.cpp:1038
26001 "The document %1$s is not in repository.\n"
26002 "You have to check in the first revision before you can revert."
26004 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26005 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26007 #: src/VCBackend.cpp:1046
26010 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26011 "The status '%2$s' is unexpected."
26013 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26014 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26016 #: src/VCBackend.cpp:1325
26017 #: src/VCBackend.cpp:1461
26018 #: src/VCBackend.cpp:1498
26019 #: src/VCBackend.cpp:1554
26020 #: src/VCBackend.cpp:1940
26021 msgid "Error: Could not generate logfile."
26022 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26024 #: src/VCBackend.cpp:1341
26025 #: src/VCBackend.cpp:1956
26027 "Error when committing to repository.\n"
26028 "You have to manually resolve the problem.\n"
26029 "LyX will reopen the document after you press OK."
26031 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26032 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26033 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26035 #: src/VCBackend.cpp:1444
26037 "Error while acquiring write lock.\n"
26038 "Another user is most probably editing\n"
26039 "the current document now!\n"
26040 "Also check the access to the repository."
26042 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26043 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26044 "Verificare anche l'accesso al repository."
26046 #: src/VCBackend.cpp:1450
26048 "Error while releasing write lock.\n"
26049 "Check the access to the repository."
26051 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26052 "Verificare l'accesso al repository."
26054 #: src/VCBackend.cpp:1508
26057 "There were detected changes in the working directory:\n"
26060 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
26064 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26067 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
26071 #: src/VCBackend.cpp:1514
26072 #: src/VCBackend.cpp:1518
26073 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26074 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26078 #: src/VCBackend.cpp:1514
26079 #: src/VCBackend.cpp:1518
26080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26081 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26085 #: src/VCBackend.cpp:1580
26086 msgid "SVN File Locking"
26087 msgstr "Blocco file di SVN"
26089 #: src/VCBackend.cpp:1581
26090 #: src/VCBackend.cpp:1586
26091 msgid "Locking property unset."
26092 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26094 #: src/VCBackend.cpp:1581
26095 #: src/VCBackend.cpp:1586
26096 msgid "Locking property set."
26097 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26099 #: src/VCBackend.cpp:1582
26100 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26101 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26103 #: src/VSpace.cpp:162
26104 msgid "Default skip"
26105 msgstr "Salto predefinito"
26107 #: src/VSpace.cpp:165
26109 msgstr "Salto piccolo"
26111 #: src/VSpace.cpp:168
26112 msgid "Medium skip"
26113 msgstr "Salto medio"
26115 #: src/VSpace.cpp:171
26117 msgstr "Salto grande"
26119 #: src/VSpace.cpp:174
26120 msgid "Vertical fill"
26121 msgstr "Riempimento verticale"
26123 #: src/VSpace.cpp:181
26127 #: src/buffer_funcs.cpp:74
26130 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26131 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26133 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26134 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26136 #: src/buffer_funcs.cpp:76
26137 msgid "Reload saved document?"
26138 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26140 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864
26145 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26146 msgid "&Keep Changes"
26147 msgstr "&Mantieni modifiche"
26149 #: src/buffer_funcs.cpp:89
26151 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26152 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26154 #: src/buffer_funcs.cpp:92
26155 msgid "File not readable!"
26156 msgstr "File non leggibile!"
26158 #: src/buffer_funcs.cpp:109
26161 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26163 "Do you want to create a new document?"
26165 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26167 "Volete creare un nuovo documento?"
26169 #: src/buffer_funcs.cpp:112
26170 msgid "Create new document?"
26171 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26173 #: src/buffer_funcs.cpp:113
26177 #: src/buffer_funcs.cpp:141
26180 "The specified document template\n"
26182 "could not be read."
26184 "Il modello specificato di documento\n"
26186 "non ha potuto essere letto."
26188 #: src/buffer_funcs.cpp:143
26189 msgid "Could not read template"
26190 msgstr "Non posso leggere il modello"
26192 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26193 msgid "Standard[[Bullets]]"
26196 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26200 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26204 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26208 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26212 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26216 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26217 msgid "Unavailable:"
26218 msgstr "Non disponibile:"
26220 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26222 msgid "Unavailable: %1$s"
26223 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26225 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26226 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26227 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26228 msgid "Uncategorized"
26229 msgstr "Non catalogati"
26231 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
26232 msgid "Directories"
26235 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
26239 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26240 msgid "Master document"
26241 msgstr "Documento padre"
26243 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26245 msgstr "File aperti"
26247 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
26254 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26255 "Continue searching from the beginning?"
26257 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26258 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26260 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26263 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26264 "Continue searching from the end?"
26266 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26267 "Continuo a cercare dalla fine?"
26269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
26270 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26271 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
26274 msgid "Advanced search cancelled by user"
26275 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
26278 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26279 msgid "Wrap search?"
26280 msgstr "Continuo la ricerca?"
26282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
26283 msgid "Nothing to search"
26284 msgstr "Niente da cercare"
26286 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
26287 msgid "No open document(s) in which to search"
26288 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
26291 msgid "Advanced Find and Replace"
26292 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26295 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26296 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26299 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26300 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26303 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26304 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
26306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26309 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26310 "1995--%1$s LyX Team"
26312 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26313 "1995-%1$s LyX Team"
26315 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26316 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
26317 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26321 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26322 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26323 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26325 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
26326 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26327 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26330 msgid "not released yet"
26331 msgstr "non ancora rilasciato"
26333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26336 "LyX Version %1$s\n"
26339 "LyX Versione %1$s\n"
26342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
26343 msgid "Library directory: "
26344 msgstr "Cartella di sistema: "
26346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
26347 msgid "User directory: "
26348 msgstr "Cartella utente: "
26350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
26352 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26353 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26357 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26358 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
26362 msgstr "Informazioni su LyX"
26364 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
26365 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
26366 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
26367 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
26368 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
26373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26375 msgstr "Informazioni su %1"
26377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
26379 msgid "Preferences"
26380 msgstr "Preferenze"
26382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26383 msgid "Reconfigure"
26384 msgstr "Riconfigura"
26386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
26391 msgid "Nothing to do"
26392 msgstr "Niente da fare"
26394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
26395 msgid "Unknown action"
26396 msgstr "Azione sconosciuta"
26398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
26399 msgid "Command not handled"
26400 msgstr "Comando non trattato"
26402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
26403 msgid "Command disabled"
26404 msgstr "Comando disabilitato"
26406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
26407 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26408 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
26411 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26412 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
26415 msgid "Running configure..."
26416 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
26419 msgid "Reloading configuration..."
26420 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
26423 msgid "System reconfiguration failed"
26424 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
26428 "The system reconfiguration has failed.\n"
26429 "Default textclass is used but LyX may\n"
26430 "not be able to work properly.\n"
26431 "Please reconfigure again if needed."
26433 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26434 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26435 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26436 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
26439 msgid "System reconfigured"
26440 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
26444 "The system has been reconfigured.\n"
26445 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26446 "updated document class specifications."
26448 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26449 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26450 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
26456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
26458 msgid "Opening help file %1$s..."
26459 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
26462 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26463 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
26467 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26468 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
26470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
26472 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26473 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
26477 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26478 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
26481 msgid "Unable to save document defaults"
26482 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
26485 msgid "Unknown function."
26486 msgstr "Funzione sconosciuta."
26488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
26489 msgid "The current document was closed."
26490 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
26494 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
26498 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
26502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
26503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
26504 msgid "Software exception Detected"
26505 msgstr "Rilevato problema software"
26507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
26508 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
26509 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
26511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
26512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
26513 msgid "Could not find UI definition file"
26514 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
26519 "Error while reading the included file\n"
26521 "Please check your installation."
26523 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26525 "Per favore, controllate l'installazione."
26527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
26528 msgid "Could not find default UI file"
26529 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
26533 "LyX could not find the default UI file!\n"
26534 "Please check your installation."
26536 "Non trovo il file UI di default!\n"
26537 "Per favore, controllate l'installazione."
26539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
26542 "Error while reading the configuration file\n"
26544 "Falling back to default.\n"
26545 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26546 "check which User Interface file you are using."
26548 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26550 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26551 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26552 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26554 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26555 msgid "BibTeX Bibliography"
26556 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26558 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
26559 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
26561 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
26563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
26564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26565 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
26566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
26567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
26568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
26569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
26570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
26571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
26572 msgid "Documents|#o#O"
26573 msgstr "Documenti|#o#O"
26575 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26576 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26577 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26579 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26580 msgid "Select a BibTeX database to add"
26581 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26583 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26584 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26585 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26587 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26588 msgid "Select a BibTeX style"
26589 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26591 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26593 msgstr "Nessuna cornice"
26595 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26596 msgid "Simple rectangular frame"
26597 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26599 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26600 msgid "Oval frame, thin"
26601 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26603 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26604 msgid "Oval frame, thick"
26605 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26607 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26608 msgid "Drop shadow"
26609 msgstr "Cornice ombreggiata"
26611 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26612 msgid "Shaded background"
26613 msgstr "Sfondo colorato"
26615 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26616 msgid "Double rectangular frame"
26617 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26619 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26621 msgstr "Profondità"
26623 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26624 msgid "Total Height"
26625 msgstr "Altezza totale"
26627 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
26628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26629 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
26634 #: src/insets/Inset.cpp:111
26638 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26647 msgid "Filename Suffix"
26648 msgstr "Suffisso del nome del file"
26650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
26653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
26654 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
26655 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
26656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26660 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
26663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
26664 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
26665 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
26666 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26671 msgid "Enter new branch name"
26672 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26677 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26678 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26680 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26681 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26683 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26685 msgstr "&Incorpora"
26687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
26688 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26689 msgid "Renaming failed"
26690 msgstr "Rinomina non riuscita"
26692 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26693 msgid "The branch could not be renamed."
26694 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26696 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26697 msgid "Merge Changes"
26698 msgstr "Incorpora modifiche"
26700 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26706 "Autore della modifica: %1$s\n"
26709 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26711 msgid "Change made at %1$s\n"
26712 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
26715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26722 msgstr "Nessuna modifica"
26724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26726 msgstr "Maiuscoletto"
26728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
26729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26740 msgstr "Sottolineatura"
26742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26743 msgid "Double underbar"
26744 msgstr "Sottolineatura doppia"
26746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26747 msgid "Wavy underbar"
26748 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26752 msgstr "Depennazione"
26754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26756 msgstr "Nessun colore"
26758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26792 msgstr "Stile testo"
26794 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
26798 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26799 msgid "LinkBack PDF"
26800 msgstr "LinkBack PDF"
26802 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
26806 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26814 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26819 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26820 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26821 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
26823 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
26824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
26825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
26826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
26827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
26828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
26829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
26831 msgstr "Annullato."
26833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26834 msgid "Overwrite external file?"
26835 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
26837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26839 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26840 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
26842 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26843 msgid "List of previous commands"
26844 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
26846 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26847 msgid "Next command"
26848 msgstr "Comando successivo"
26850 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26851 msgid "Compare LyX files"
26852 msgstr "Confronta file LyX"
26854 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26855 msgid "Select document"
26856 msgstr "Selezione documento"
26858 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
26859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
26860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
26861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
26862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
26863 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26864 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
26866 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
26868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26873 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26874 msgid "Error while comparing documents."
26875 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
26877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26879 msgstr "Abbandonato"
26881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26885 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26886 msgid "Aborting process..."
26887 msgstr "Abbandono l'operazione..."
26889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26890 msgid "differences"
26891 msgstr "differenze"
26893 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26894 msgid "Compare different revisions"
26895 msgstr "Confronta revisioni diverse"
26897 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26898 msgid "big[[delimiter size]]"
26899 msgstr "Fissa (big)"
26901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26902 msgid "Big[[delimiter size]]"
26903 msgstr "Fissa (Big)"
26905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26906 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26907 msgstr "Fissa (bigg)"
26909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26910 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26911 msgstr "Fissa (Bigg)"
26913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26914 msgid "Math Delimiter"
26915 msgstr "Delimitatori matematici"
26917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26918 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26922 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
26927 msgid "Module not found!"
26928 msgstr "Modulo non trovato!"
26930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
26931 msgid "Press button to check validity..."
26932 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
26934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
26935 msgid "Conversion Failed!"
26936 msgstr "Conversione non riuscita!"
26938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26939 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26940 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
26942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
26943 msgid "Layout is valid!"
26944 msgstr "Layout valido!"
26946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
26947 msgid "Layout is invalid!"
26948 msgstr "Layout non valido!"
26950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
26951 msgid "Convert to current format"
26952 msgstr "Converti al formato corrente"
26954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
26955 msgid "Document Settings"
26956 msgstr "Impostazioni documento"
26958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
26959 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
26961 msgid "Child Document"
26962 msgstr "Documento figlio"
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
26965 msgid "Include to Output"
26966 msgstr "Includi nell'output"
26968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
26981 msgid "None (no fontenc)"
26982 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
26984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
26986 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26987 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26989 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
26990 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
26992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
26996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
27000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27002 msgstr "Intestazioni"
27004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27006 msgstr "Fantasioso"
27008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27010 msgstr "Lettera US"
27012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27017 msgid "US executive"
27018 msgstr "Esecutivo US"
27020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
27133 msgid "Language Default (no inputenc)"
27134 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
27140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
27144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
27164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
27165 msgid "Appears in TOC"
27166 msgstr "Appare nell'indice"
27168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
27169 msgid "Author-year"
27170 msgstr "Autore-anno"
27172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
27176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
27180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
27181 msgid "Load automatically"
27182 msgstr "Usato in automatico"
27184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27185 msgid "Load always"
27186 msgstr "Usato sempre"
27188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27189 msgid "Do not load"
27192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
27193 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27194 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
27198 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27199 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
27202 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27203 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
27207 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27208 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27213 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27214 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
27218 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
27219 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
27223 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27224 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
27226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27227 msgid "Document Class"
27228 msgstr "Classe documento"
27230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
27231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
27232 msgid "Child Documents"
27233 msgstr "Documenti figlio"
27235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27240 msgid "Local Layout"
27241 msgstr "Layout locale"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27244 msgid "Text Layout"
27245 msgstr "Struttura testo"
27247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27248 msgid "Page Margins"
27251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27257 msgid "Numbering & TOC"
27258 msgstr "Numerazione & Indice"
27260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27265 msgid "PDF Properties"
27266 msgstr "Proprietà PDF"
27268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27269 msgid "Math Options"
27270 msgstr "Opzioni matematiche"
27272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27273 msgid "Float Placement"
27274 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27278 msgstr "Elenchi puntati"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
27285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27286 msgid "LaTeX Preamble"
27287 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
27290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
27291 msgid "&Default..."
27292 msgstr "&Predefinito..."
27294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
27295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
27297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
27298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
27299 msgid " (not installed)"
27300 msgstr " (non installato)"
27302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
27303 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27304 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
27307 msgid " (not available)"
27308 msgstr "(non disponibile)"
27310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27311 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27312 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
27316 msgid "Class Default"
27317 msgstr "Predefinito"
27319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
27320 msgid "Layouts|#o#O"
27321 msgstr "Layout|#o#O"
27323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
27324 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27325 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
27328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
27329 msgid "Local layout file"
27330 msgstr "File di layout locale"
27332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
27334 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27335 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27336 "document may not work with this layout if you do not\n"
27337 "keep the layout file in the document directory."
27339 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27340 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27341 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
27342 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
27344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
27345 msgid "&Set Layout"
27346 msgstr "Impo&sta layout"
27348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
27349 msgid "Unable to read local layout file."
27350 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27353 msgid "This is a local layout file."
27354 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
27357 msgid "Select master document"
27358 msgstr "Selezionare documento padre"
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
27361 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27362 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
27365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
27366 msgid "Unapplied changes"
27367 msgstr "Modifiche non salvate"
27369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
27372 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27373 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27375 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27376 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
27379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
27381 msgstr "&Abbandona"
27383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
27385 msgid "Unable to set document class."
27386 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
27391 msgstr "%1$s, %2$s"
27393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
27395 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27396 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
27400 msgid "%1$s (unavailable)"
27401 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
27404 msgid "Module provided by document class."
27405 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
27409 msgid "Category: %1$s."
27410 msgstr "Categoria: %1$s."
27412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
27414 msgid "Package(s) required: %1$s."
27415 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
27421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
27423 msgid "Modules required: %1$s."
27424 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
27428 msgid "Modules excluded: %1$s."
27429 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
27432 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27433 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
27436 msgid "[No options predefined]"
27437 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
27440 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27441 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
27444 msgid "&Use Hyperref Support"
27445 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27448 msgid "Can't set layout!"
27449 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
27453 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27454 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
27458 msgstr "non trovato"
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
27461 msgid "Assigned master does not include this file"
27462 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
27467 "You must include this file in the document\n"
27468 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27471 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27472 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
27476 msgid "Could not load master"
27477 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
27482 "The master document '%1$s'\n"
27483 "could not be loaded."
27485 "Il documento padre '%1$s'\n"
27486 "non può essere caricato."
27488 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
27489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
27491 msgstr "Programmazione esperta"
27493 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27497 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27499 msgstr "Lista errori"
27501 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27503 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27504 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27509 msgstr "In alto a sinistra"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27513 msgid "Bottom left"
27514 msgstr "In basso a sinistra"
27516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27518 msgid "Baseline left"
27519 msgstr "Linea di base a sinistra"
27521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27524 msgstr "In alto al centro"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27528 msgid "Bottom center"
27529 msgstr "In basso al centro"
27531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27533 msgid "Baseline center"
27534 msgstr "Linea di base al centro"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27539 msgstr "In alto a destra"
27541 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27543 msgid "Bottom right"
27544 msgstr "In basso a destra"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27548 msgid "Baseline right"
27549 msgstr "Linea di base a destra"
27551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27552 msgid "External Material"
27553 msgstr "Materiale esterno"
27555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27560 msgid "Select external file"
27561 msgstr "Selezione file esterno"
27563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27564 msgid "automatically"
27565 msgstr "automatica"
27567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27568 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
27572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
27573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27574 msgid "Dissolve previous group?"
27575 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27580 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27581 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27582 "because this graphic was its only member.\n"
27583 "How do you want to proceed?"
27585 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27586 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27587 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27588 "Come si vuole procedere?"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
27591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27593 msgid "Stick with group '%1$s'"
27594 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27598 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27599 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27604 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27605 "the group will be dissolved,\n"
27606 "because this graphic was its only member.\n"
27607 "How do you want to proceed?"
27609 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27610 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27611 "immagine ne era il solo membro.\n"
27612 "Come si vuole procedere?"
27614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27616 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27617 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27620 msgid "Enter unique group name:"
27621 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27624 msgid "Group already defined!"
27625 msgstr "Gruppo già definito!"
27627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27629 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27630 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27633 #: src/lengthcommon.cpp:44
27637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27638 #: src/lengthcommon.cpp:44
27642 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27643 #: src/lengthcommon.cpp:45
27647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27648 #: src/lengthcommon.cpp:45
27649 msgid "in[[unit of measure]]"
27652 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27653 msgid "Select graphics file"
27654 msgstr "Selezione file grafico"
27656 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27657 msgid "Clipart|#C#c"
27658 msgstr "Galleria|#G#g"
27660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
27661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27663 msgid "Interword Space"
27664 msgstr "Spazio tra parole"
27666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
27667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27670 msgstr "Spazio sottile"
27672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
27673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
27674 msgid "Medium Space"
27675 msgstr "Spazio medio"
27677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
27678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
27679 msgid "Thick Space"
27680 msgstr "Spazio spesso"
27682 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
27683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27685 msgid "Negative Thin Space"
27686 msgstr "Spazio negativo sottile"
27688 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
27689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27691 msgid "Negative Medium Space"
27692 msgstr "Spazio medio negativo"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
27695 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27697 msgid "Negative Thick Space"
27698 msgstr "Spazio spesso negativo"
27700 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
27701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27702 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27703 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27705 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
27706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27707 msgid "Quad (1 em)"
27708 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
27711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27712 msgid "Double Quad (2 em)"
27713 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27715 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
27716 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27718 msgid "Horizontal Fill"
27719 msgstr "Riempimento orizzontale"
27721 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
27722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
27723 msgid "Visible Space"
27724 msgstr "Spazio visibile"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
27728 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27729 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27730 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27732 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27733 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27734 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27736 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
27737 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
27738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
27739 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
27740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
27741 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27742 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
27744 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
27745 msgid "Select document to include"
27746 msgstr "Scelta documento da inserire"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
27749 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27750 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27752 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27753 msgid "Index Entry Settings"
27754 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27756 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27757 msgid "Label Color"
27758 msgstr "Colore etichetta"
27760 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27761 msgid "Cannot remove standard index"
27762 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27764 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27765 msgid "The default index cannot be removed."
27766 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27768 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27769 msgid "Enter new index name"
27770 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27772 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27773 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27774 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
27776 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27778 msgstr "sconosciuto"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27782 msgstr "scorciatoia"
27784 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27786 msgstr "scorciatoie"
27788 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27792 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27796 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27798 msgstr "classe di testo"
27800 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27804 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27812 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27816 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27820 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27824 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27828 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27832 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27833 msgid "No language"
27834 msgstr "Nessun linguaggio"
27836 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27837 msgid "Program Listing Settings"
27838 msgstr "Impostazioni listato di programma"
27840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27842 msgstr "Nessun dialetto"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114
27845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27847 msgstr "Registro di LaTeX"
27849 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
27853 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27854 msgid "Literate Programming Build Log"
27855 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
27857 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27858 msgid "lyx2lyx Error Log"
27859 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
27861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
27862 msgid "Version Control Log"
27863 msgstr "Registro di controllo versione"
27865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
27866 msgid "Log file not found."
27867 msgstr "File registro non trovato."
27869 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
27870 msgid "No literate programming build log file found."
27871 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
27873 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
27874 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27875 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
27877 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
27878 msgid "No version control log file found."
27879 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
27881 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27885 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27889 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27893 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27897 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27901 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27905 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27909 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27913 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27917 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27921 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27922 msgid "Math Matrix"
27923 msgstr "Matrice matematica"
27925 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27926 msgid "Note Settings"
27927 msgstr "Impostazioni nota"
27929 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27930 msgid "Paragraph Settings"
27931 msgstr "Impostazioni paragrafo"
27933 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27935 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27937 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
27939 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
27941 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
27943 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27944 msgid "Phantom Settings"
27945 msgstr "Impostazioni segnaposto"
27947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27948 msgid "System files|#S#s"
27949 msgstr "File di sistema|#S#s"
27951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27952 msgid "User files|#U#u"
27953 msgstr "File utente|#U#u"
27955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27956 msgid "Look & Feel"
27957 msgstr "Aspetto grafico"
27959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27960 msgid "Language Settings"
27961 msgstr "Impostazioni di lingua"
27963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27964 msgid "File Handling"
27965 msgstr "Gestione file"
27967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27968 msgid "Keyboard/Mouse"
27969 msgstr "Tastiera/Mouse"
27971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27972 msgid "Input Completion"
27973 msgstr "Suggerimenti"
27975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
27976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
27978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27983 msgid "Screen Fonts"
27984 msgstr "Caratteri schermo"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27991 msgid "Select directory for example files"
27992 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
27994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27995 msgid "Select a document templates directory"
27996 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27999 msgid "Select a temporary directory"
28000 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28003 msgid "Select a backups directory"
28004 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28007 msgid "Select a document directory"
28008 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28011 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28012 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28015 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28016 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28019 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28020 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28023 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28024 msgid "Spellchecker"
28025 msgstr "Correttore ortografico"
28027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
28035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
28043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
28045 msgstr "Convertitori"
28047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
28048 msgid "File Formats"
28049 msgstr "Formati file"
28051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
28052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
28053 msgid "Format in use"
28054 msgstr "Formato in uso"
28056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
28057 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
28058 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
28061 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28062 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
28065 msgid "LyX needs to be restarted!"
28066 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
28069 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
28070 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
28072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
28076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
28077 msgid "User Interface"
28078 msgstr "Interfaccia utente"
28080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
28084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
28088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
28089 msgid "Document Handling"
28090 msgstr "Gestione documento"
28092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
28098 msgstr "Scorciatoie"
28100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28106 msgstr "Scorciatoia"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
28109 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28110 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
28113 msgid "Mathematical Symbols"
28114 msgstr "Simboli matematici"
28116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
28117 msgid "Document and Window"
28118 msgstr "Documento e finestra"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
28121 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28122 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
28125 msgid "System and Miscellaneous"
28126 msgstr "Sistema e varie"
28128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
28129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
28131 msgstr "&Ripristina"
28133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171
28134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
28135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
28137 msgid "Failed to create shortcut"
28138 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28141 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28142 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
28145 msgid "Invalid or empty key sequence"
28146 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28151 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
28153 "You need to remove that binding before creating a new one."
28155 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
28157 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
28159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
28160 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28161 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
28167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
28168 msgid "Choose bind file"
28169 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28172 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28173 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
28176 msgid "Choose UI file"
28177 msgstr "Scelta del file UI"
28179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28180 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28181 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
28184 msgid "Choose keyboard map"
28185 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
28188 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28189 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28191 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28192 msgid "Print Document"
28193 msgstr "Stampa documento"
28195 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28196 msgid "Print to file"
28197 msgstr "Stampa su file"
28199 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28200 msgid "PostScript files (*.ps)"
28201 msgstr "File Postscript (*.ps)"
28203 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28204 msgid "Longest label width"
28205 msgstr "Etichetta più lunga"
28207 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28208 msgid "Index Settings"
28209 msgstr "Impostazioni indice"
28211 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28212 msgid "<All indexes>"
28213 msgstr "<Tutti gli indici>"
28215 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
28216 msgid "Progress/Debug Messages"
28217 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28219 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
28220 msgid "Debug Level"
28221 msgstr "Livello di verifica"
28223 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
28227 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28228 msgid "Cross-reference"
28229 msgstr "Riferimento"
28231 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28233 msgstr "&Torna indietro"
28235 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28237 msgstr "Salta indietro"
28239 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28240 msgid "Jump to label"
28241 msgstr "Salta all'etichetta"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
28244 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28245 msgid "<No prefix>"
28246 msgstr "<Senza prefisso>"
28248 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28249 msgid "Find and Replace"
28250 msgstr "Trova e sostituisci"
28252 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28254 "End of file reached while searching forward.\n"
28255 "Continue searching from the beginning?"
28257 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28258 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28260 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28262 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28263 "Continue searching from the end?"
28265 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28266 "Continuo a cercare dalla fine?"
28268 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155
28269 #: src/lyxfind.cpp:367
28270 #: src/lyxfind.cpp:385
28271 msgid "String not found."
28272 msgstr "Stringa non trovata."
28274 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28275 msgid "Export or Send Document"
28276 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28278 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28280 msgstr "Mostra file"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28283 msgid "Error -> Cannot load file!"
28284 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28286 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28287 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28288 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28290 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28291 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
28292 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28294 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28295 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28296 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28299 msgid "Basic Latin"
28300 msgstr "Latino di base"
28302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28303 msgid "Latin-1 Supplement"
28304 msgstr "Latino-1 supplemento"
28306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28307 msgid "Latin Extended-A"
28308 msgstr "Latino esteso A"
28310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28311 msgid "Latin Extended-B"
28312 msgstr "Latino esteso B"
28314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28315 msgid "IPA Extensions"
28316 msgstr "Estensioni IPA"
28318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28319 msgid "Spacing Modifier Letters"
28320 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28323 msgid "Combining Diacritical Marks"
28324 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28336 msgstr "Devanagari"
28338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28367 msgid "Hangul Jamo"
28368 msgstr "Hangul Jamo"
28370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28371 msgid "Phonetic Extensions"
28372 msgstr "Estensioni fonetiche"
28374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28375 msgid "Latin Extended Additional"
28376 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28379 msgid "Greek Extended"
28380 msgstr "Greco esteso"
28382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28383 msgid "General Punctuation"
28384 msgstr "Punteggiatura generale"
28386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28387 msgid "Superscripts and Subscripts"
28388 msgstr "Apici e pedici"
28390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28391 msgid "Currency Symbols"
28392 msgstr "Simboli di valuta"
28394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28395 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28396 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28399 msgid "Letterlike Symbols"
28400 msgstr "Simboli alfabetici"
28402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28403 msgid "Number Forms"
28404 msgstr "Formati numerici"
28406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28407 msgid "Mathematical Operators"
28408 msgstr "Operatori matematici"
28410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28411 msgid "Miscellaneous Technical"
28412 msgstr "Tecnico misto"
28414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28415 msgid "Control Pictures"
28416 msgstr "Immagini di controllo"
28418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28419 msgid "Optical Character Recognition"
28420 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28423 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28424 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28427 msgid "Box Drawing"
28428 msgstr "Disegno caselle"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28431 msgid "Block Elements"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28435 msgid "Geometric Shapes"
28436 msgstr "Forme geometriche"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28439 msgid "Miscellaneous Symbols"
28440 msgstr "Dingbat misto"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28447 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28448 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28451 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28452 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28467 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28468 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28475 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28476 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28479 msgid "CJK Compatibility"
28480 msgstr "Compatibilità CJK"
28482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28483 msgid "CJK Unified Ideographs"
28484 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28487 msgid "Hangul Syllables"
28488 msgstr "Sillabe Hangul"
28490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28491 msgid "High Surrogates"
28492 msgstr "Surrogati alti"
28494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28495 msgid "Private Use High Surrogates"
28496 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28499 msgid "Low Surrogates"
28500 msgstr "Surrogati bassi"
28502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28503 msgid "Private Use Area"
28504 msgstr "Area uso privato"
28506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28507 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28508 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28511 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28512 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28515 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28516 msgstr "Forme arabe A"
28518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28519 msgid "Combining Half Marks"
28520 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28523 msgid "CJK Compatibility Forms"
28524 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28527 msgid "Small Form Variants"
28528 msgstr "Varianti forme piccole"
28530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28531 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28532 msgstr "Forme arabe B"
28534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28535 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28536 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28539 msgid "Linear B Syllabary"
28540 msgstr "Sillabario lineare B"
28542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28543 msgid "Linear B Ideograms"
28544 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28547 msgid "Aegean Numbers"
28548 msgstr "Numeri egei"
28550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28551 msgid "Ancient Greek Numbers"
28552 msgstr "Numeri greci antichi"
28554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28556 msgstr "Corsivo antico"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28567 msgid "Old Persian"
28568 msgstr "Persiano antico"
28570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28583 msgid "Cypriot Syllabary"
28584 msgstr "Sillabario cipriota"
28586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28588 msgstr "Kharoshthi"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28591 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28592 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28595 msgid "Musical Symbols"
28596 msgstr "Simboli musicali"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28599 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28600 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28603 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28604 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28607 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28608 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28611 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28612 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28615 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28616 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28620 msgstr "Cartellini"
28622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28623 msgid "Variation Selectors Supplement"
28624 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28627 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28628 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28631 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28632 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
28635 msgid "Character: "
28636 msgstr "Carattere: "
28638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28639 msgid "Code Point: "
28642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
28646 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28647 msgid "Insert Table"
28648 msgstr "Inserzione tabella"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28651 msgid "TeX Information"
28652 msgstr "Informazioni TeX"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28655 msgid "No thesaurus available for this language!"
28656 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28660 msgstr "Navigatore"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389
28663 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28667 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
28668 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
28670 msgstr "Non attivo"
28672 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
28674 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28675 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28682 msgid "unknown version"
28683 msgstr "versione sconosciuta"
28685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
28686 msgid "Small-sized icons"
28687 msgstr "Icone piccole"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
28690 msgid "Normal-sized icons"
28691 msgstr "Icone normali"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
28694 msgid "Big-sized icons"
28695 msgstr "Icone grandi"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
28699 msgid "Successful export to format: %1$s"
28700 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
28704 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28705 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
28709 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28710 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
28714 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28715 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
28719 msgstr "Uscita da LyX"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
28722 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28723 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
28726 msgid "Welcome to LyX!"
28727 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
28730 msgid "Automatic save done."
28731 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
28734 msgid "Automatic save failed!"
28735 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
28738 msgid "Command not allowed without any document open"
28739 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
28743 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28744 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
28747 msgid "Select template file"
28748 msgstr "Selezionare file modello"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
28751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
28752 msgid "Templates|#T#t"
28753 msgstr "Modelli|#M#m"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
28756 msgid "Document not loaded."
28757 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
28760 msgid "Select document to open"
28761 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
28764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
28765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
28766 msgid "Examples|#E#e"
28767 msgstr "Esempi|#E#e"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
28770 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
28771 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
28774 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
28775 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
28778 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
28779 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
28782 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
28783 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
28786 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28787 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
28788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
28790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
28791 msgid "Invalid filename"
28792 msgstr "Nome file non valido"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
28797 "The directory in the given path\n"
28801 "La cartella nel percorso specificato\n"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
28807 msgid "Opening document %1$s..."
28808 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
28812 msgid "Document %1$s opened."
28813 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
28816 msgid "Version control detected."
28817 msgstr "Controllo versione rilevato."
28819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
28821 msgid "Could not open document %1$s"
28822 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
28825 msgid "Couldn't import file"
28826 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
28830 msgid "No information for importing the format %1$s."
28831 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
28835 msgid "Select %1$s file to import"
28836 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
28839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
28840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
28843 "The document %1$s already exists.\n"
28845 "Do you want to overwrite that document?"
28847 "Il documento %1$s esiste già.\n"
28849 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
28852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
28853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
28854 msgid "Overwrite document?"
28855 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
28859 msgid "Importing %1$s..."
28860 msgstr "Sto importando %1$s..."
28862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28864 msgstr "importato."
28866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
28867 msgid "file not imported!"
28868 msgstr "File non importato!"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
28874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
28875 msgid "Select LyX document to insert"
28876 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
28879 msgid "Choose a filename to save document as"
28880 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
28887 "is already open in your current session.\n"
28888 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28889 "Do you want to choose a new filename?"
28893 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
28894 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
28895 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
28898 msgid "Chosen File Already Open"
28899 msgstr "Il file scelto è già aperto"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
28902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
28904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
28905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
28909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
28912 "The document %1$s is already registered.\n"
28914 "Do you want to choose a new name?"
28916 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
28918 "Volete scegliere un nuovo nome?"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28921 msgid "Rename document?"
28922 msgstr "Rinomino il documento?"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28925 msgid "Copy document?"
28926 msgstr "Copio il documento?"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
28933 msgid "Choose a filename to export the document as"
28934 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
28937 msgid "Any supported format (*.*)"
28938 msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
28942 msgid "%1$s (*.%2$s)"
28943 msgstr "%1$s (*.%2$s)"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
28948 "The document %1$s could not be saved.\n"
28950 "Do you want to rename the document and try again?"
28952 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
28954 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
28957 msgid "Rename and save?"
28958 msgstr "Rinomino e salvo?"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
28964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
28967 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28968 "Would you like to close or hide the document?\n"
28970 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28971 "the menu: View->Hidden->...\n"
28973 "To remove this question, set your preference in:\n"
28974 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28976 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
28977 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
28979 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
28980 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
28982 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
28983 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
28986 msgid "Close or hide document?"
28987 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
28993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
28994 msgid "Close document"
28995 msgstr "Chiusura del documento"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
28998 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28999 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
29002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
29005 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29007 "Do you want to save the document?"
29009 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29011 "Volete salvare il documento?"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
29014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
29015 msgid "Save new document?"
29016 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
29021 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29023 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29025 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29027 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
29031 msgid "Save changed document?"
29032 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29036 msgstr "&Abbandona"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
29041 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29043 "Do you want to save the document?"
29045 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29047 "Volete salvare il documento?"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
29054 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29058 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29059 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
29062 msgid "Reload externally changed document?"
29063 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
29066 msgid "Document could not be checked in."
29067 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
29070 msgid "Error when setting the locking property."
29071 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
29074 msgid "Directory is not accessible."
29075 msgstr "La cartella non è accessibile."
29077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
29079 msgid "Opening child document %1$s..."
29080 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
29084 msgid "No buffer for file: %1$s."
29085 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
29088 msgid "Export Error"
29089 msgstr "Errore di esportazione"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
29092 msgid "Error cloning the Buffer."
29093 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3325
29096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3341
29097 msgid "Exporting ..."
29098 msgstr "Esportazione ..."
29100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
29101 msgid "Previewing ..."
29102 msgstr "Anteprima ..."
29104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
29105 msgid "Document not loaded"
29106 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
29109 msgid "Select file to insert"
29110 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
29113 msgid "All Files (*)"
29114 msgstr "Tutti i file (*)"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
29118 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
29119 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
29122 msgid "Revert to saved document?"
29123 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3515
29126 msgid "Saving all documents..."
29127 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3525
29130 msgid "All documents saved."
29131 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3625
29135 msgid "%1$s unknown command!"
29136 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
29139 msgid "Please, preview the document first."
29140 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3780
29143 msgid "Couldn't proceed."
29144 msgstr "Non posso procedere."
29146 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
29147 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
29148 msgid "LaTeX Source"
29149 msgstr "Sorgente LaTeX"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29152 msgid "DocBook Source"
29153 msgstr "Sorgente DocBook"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29156 msgid "Literate Source"
29157 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
29160 msgid " (version control, locking)"
29161 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
29164 msgid " (version control)"
29165 msgstr " (controllo versione)"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
29169 msgstr " (modificato)"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
29172 msgid " (read only)"
29173 msgstr " (sola lettura)"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
29177 msgstr "Chiudi file"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
29181 msgstr "Nascondi linguetta"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
29185 msgstr "Chiudi linguetta"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29188 msgid "Wrap Float Settings"
29189 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29191 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29192 msgid "Click to detach"
29193 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29195 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29197 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29198 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29200 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
29201 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29202 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29203 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29205 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29207 msgid "%1$s (unknown)"
29208 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
29212 msgstr "Altro...|A"
29214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
29216 msgstr "Nessun gruppo"
29218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810
29219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
29220 msgid "More Spelling Suggestions"
29221 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
29224 msgid "Add to personal dictionary|n"
29225 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
29228 msgid "Ignore all|I"
29229 msgstr "Ignora tutto|I"
29231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29232 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29233 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
29239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
29240 msgid "More Languages ...|M"
29241 msgstr "Altre lingue ...|l"
29243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
29244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
29246 msgstr "Nascosti|N"
29248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
29249 msgid "<No Documents Open>"
29250 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
29253 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29254 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
29257 msgid "View (Other Formats)|F"
29258 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
29261 msgid "Update (Other Formats)|p"
29262 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
29266 msgid "View [%1$s]|V"
29267 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
29271 msgid "Update [%1$s]|U"
29272 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
29275 msgid "No Custom Insets Defined!"
29276 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
29279 msgid "<No Document Open>"
29280 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29283 msgid "Master Document"
29284 msgstr "Documento padre"
29286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
29287 msgid "Open Navigator..."
29288 msgstr "Apri navigatore..."
29290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
29291 msgid "Other Lists"
29292 msgstr "Altri elenchi"
29294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
29295 msgid "<Empty Table of Contents>"
29296 msgstr "<Indice generale vuoto>"
29298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
29299 msgid "Other Toolbars"
29300 msgstr "Altre barre strumenti"
29302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
29303 msgid "No Branches Set for Document!"
29304 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
29307 msgid "Index List|I"
29308 msgstr "Indice analitico|I"
29310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
29311 msgid "Index Entry|d"
29312 msgstr "Voce d'indice|V"
29314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
29316 msgid "Index: %1$s"
29317 msgstr "Indice: %1$s"
29319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
29320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
29322 msgid "Index Entry (%1$s)"
29323 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
29326 msgid "No Citation in Scope!"
29327 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
29330 #: src/insets/InsetCitation.cpp:164
29331 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
29332 msgid "No citations selected!"
29333 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29337 msgid "Caption (%1$s)"
29338 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
29341 msgid "No Action Defined!"
29342 msgstr "Nessuna azione definita!"
29344 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29348 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29350 msgstr "Cancella testo"
29352 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29354 msgid "Export %1$s"
29355 msgstr "Esporta %1$s"
29357 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29359 msgid "Import %1$s"
29360 msgstr "Importa %1$s"
29362 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29364 msgid "Update %1$s"
29365 msgstr "Aggiorna %1$s"
29367 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29370 msgstr "Mostra %1$s"
29372 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29376 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29377 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
29378 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
29380 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29381 msgid "Could not update TeX information"
29382 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29384 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
29386 msgid "The script `%1$s' failed."
29387 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
29391 msgstr "Tutti i file "
29393 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595
29394 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
29395 msgid "Table of Contents"
29396 msgstr "Indice generale"
29398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
29402 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
29404 msgstr "Nota a piè pagina"
29406 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
29410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
29411 msgid "Index Entries"
29412 msgstr "Voci d'indice"
29414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29415 msgid "Marginal notes"
29416 msgstr "Note a margine"
29418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29419 msgid "Nomenclature Entries"
29420 msgstr "Voci di nomenclatura"
29422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29431 msgid "Labels and References"
29432 msgstr "Etichette e riferimenti"
29434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29438 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
29439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
29441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
29442 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
29443 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
29445 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
29446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29447 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
29449 msgid "Problematic filename for DVI"
29450 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29452 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
29453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29454 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
29455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
29456 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29457 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
29459 #: src/insets/Inset.cpp:88
29460 msgid "Bibliography Entry"
29461 msgstr "Voce bibliografica"
29463 #: src/insets/Inset.cpp:91
29465 msgstr "Codice TeX"
29467 #: src/insets/Inset.cpp:94
29471 #: src/insets/Inset.cpp:112
29472 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
29476 #: src/insets/Inset.cpp:114
29477 msgid "Horizontal Space"
29478 msgstr "Spazio orizzontale"
29480 #: src/insets/Inset.cpp:118
29484 #: src/insets/Inset.cpp:163
29485 msgid "Horizontal Math Space"
29486 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29488 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29489 msgid "Unknown Argument"
29490 msgstr "Argomento sconosciuto"
29492 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29493 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29494 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29496 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
29497 msgid "Keys must be unique!"
29498 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29500 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
29503 "The key %1$s already exists,\n"
29504 "it will be changed to %2$s."
29506 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29507 "verrà cambiata in %2$s."
29509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29512 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29513 "If you proceed, all of them will be opened."
29515 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29516 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29519 msgid "Open Databases?"
29520 msgstr "Aprire cataloghi?"
29522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29527 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29528 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29532 msgstr "Cataloghi:"
29534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29535 msgid "Style File:"
29536 msgstr "File di stile:"
29538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29543 msgid "included in TOC"
29544 msgstr "incluso nell'indice"
29546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
29547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29548 msgid "Export Warning!"
29549 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29553 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29554 "BibTeX will be unable to find them."
29556 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29557 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29561 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29562 "BibTeX will be unable to find it."
29564 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29565 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29567 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29568 msgid "simple frame"
29569 msgstr "cornice semplice"
29571 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29573 msgstr "senza cornice"
29575 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29576 msgid "simple frame, page breaks"
29577 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29579 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29581 msgstr "ovale, sottile"
29583 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29584 msgid "oval, thick"
29585 msgstr "ovale, spessa"
29587 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29588 msgid "drop shadow"
29589 msgstr "cornice ombreggiata"
29591 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29592 msgid "shaded background"
29593 msgstr "sfondo colorato"
29595 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29596 msgid "double frame"
29597 msgstr "cornice doppia"
29599 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
29600 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
29602 msgid "%1$s (%2$s)"
29603 msgstr "%1$s (%2$s)"
29605 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29607 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29608 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29610 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29616 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29617 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29619 msgstr "non attivo"
29621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29623 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29624 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29626 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29628 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29629 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29631 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29636 msgid "Branch (child only): "
29637 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29639 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29640 msgid "Branch (master only): "
29641 msgstr "Ramo (solo padre): "
29643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29644 msgid "Branch (undefined): "
29645 msgstr "Ramo (non definito): "
29647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29649 msgstr "Non definito: "
29651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29652 msgid "Branch state changes in master document"
29653 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29657 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
29658 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
29660 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
29663 msgstr "Sotto-%1$s"
29665 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
29666 msgid "No bibliography defined!"
29667 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29669 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29670 msgid "LaTeX Command: "
29671 msgstr "Comando LaTeX: "
29673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29674 msgid "InsetCommand Error: "
29675 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29678 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29679 msgid "Incompatible command name."
29680 msgstr "Nome comando incompatibile."
29682 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285
29683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29684 msgid "InsetCommandParams Error: "
29685 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29687 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29688 msgid "InsetCommandParams: "
29689 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29692 msgid "Unknown parameter name: "
29693 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29696 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29697 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29702 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29703 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29706 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
29707 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29710 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
29712 msgid "External template %1$s is not installed"
29713 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29715 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
29716 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
29718 msgstr "flottante: "
29720 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
29722 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29723 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29725 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
29729 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
29731 msgstr "sottoflottante: "
29733 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
29734 msgid " (sideways)"
29735 msgstr " (obliquamente)"
29737 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29738 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29739 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29741 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29743 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29744 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29746 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29748 msgstr "Nota a piè pagina"
29750 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
29751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
29754 "Could not copy the file\n"
29756 "into the temporary directory."
29758 "Non ho potuto copiare il file\n"
29760 "nella cartella temporanea."
29762 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
29763 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:946
29765 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29766 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29768 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
29770 msgid "Graphics file: %1$s"
29771 msgstr "File grafici: %1$s"
29773 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29776 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29777 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29780 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
29781 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29784 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29788 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29792 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29796 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29798 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29799 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
29802 msgid "Verbatim Input"
29803 msgstr "Input testuale"
29805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29806 msgid "Verbatim Input*"
29807 msgstr "Input* testuale"
29809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
29810 msgid "Include (excluded)"
29811 msgstr "Includi (esclusi)"
29813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
29815 msgstr "Sconosciuto"
29817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
29818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
29819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
29820 msgid "Recursive input"
29821 msgstr "Input ricorsivo"
29823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
29824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
29827 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29828 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
29830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
29833 "Could not load included file\n"
29835 "Please, check whether it actually exists."
29837 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
29839 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
29841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
29842 msgid "Missing included file"
29843 msgstr "File incluso mancante"
29845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
29848 "Included file `%1$s'\n"
29849 "has textclass `%2$s'\n"
29850 "while parent file has textclass `%3$s'."
29852 "Il file incluso `%1$s'\n"
29853 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
29854 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
29856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
29857 msgid "Different textclasses"
29858 msgstr "Classi di documento differenti"
29860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
29863 "Included file `%1$s'\n"
29864 "uses module `%2$s'\n"
29865 "which is not used in parent file."
29867 "Il file incluso `%1$s'\n"
29868 "usa il modulo `%2$s'\n"
29869 "che non è usato nel file genitore."
29871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
29872 msgid "Module not found"
29873 msgstr "Modulo non trovato"
29875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691
29876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
29879 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29880 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29882 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
29883 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
29885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
29886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:723
29887 msgid "Export failure"
29888 msgstr "Esportazione non riuscita"
29890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
29891 msgid "Unsupported Inclusion"
29892 msgstr "Inclusione non supportata"
29894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
29897 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
29900 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
29903 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29904 msgid "Index sorting failed"
29905 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
29907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29910 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29911 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29912 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29913 "explained in the User Guide."
29915 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
29916 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
29917 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
29918 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
29920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29921 msgid "Index Entry"
29922 msgstr "Voce d'indice"
29924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
29925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29926 msgid "unknown type!"
29927 msgstr "tipo sconosciuto!"
29929 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29930 msgid "Unknown index type!"
29931 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
29933 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29934 msgid "All indexes"
29935 msgstr "Tutti gli indici"
29937 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29939 msgstr "sottoindice"
29941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29943 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29944 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
29946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29947 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29948 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
29950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
29951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
29952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
29953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
29955 msgstr "indefinito"
29957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29968 msgid "No version control"
29969 msgstr "Nessun controllo versione"
29971 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29972 msgid "Label names must be unique!"
29973 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
29975 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29978 "The label %1$s already exists,\n"
29979 "it will be changed to %2$s."
29981 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
29982 "verrà cambiata in %2$s."
29984 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29985 msgid "DUPLICATE: "
29986 msgstr "DUPLICATA: "
29988 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29989 msgid "Horizontal line"
29990 msgstr "Linea orizzontale"
29992 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
29993 msgid "no more lstline delimiters available"
29994 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
29996 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
29997 msgid "Running out of delimiters"
29998 msgstr "Delimitatori esauriti"
30000 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
30002 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30003 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30004 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30005 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30006 "must investigate!"
30008 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30009 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
30010 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30011 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30013 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30014 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30015 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30017 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30020 "The following characters in one of the program listings are\n"
30021 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30024 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30025 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
30029 msgid "A value is expected."
30030 msgstr "È richiesto un valore."
30032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
30033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
30034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
30035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
30036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
30037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30038 msgid "Unbalanced braces!"
30039 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
30042 msgid "Please specify true or false."
30043 msgstr "Specificare true o false."
30045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
30046 msgid "Only true or false is allowed."
30047 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
30050 msgid "Please specify an integer value."
30051 msgstr "Specificare un valore intero."
30053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
30054 msgid "An integer is expected."
30055 msgstr "È richiesto un intero."
30057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
30058 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30059 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
30062 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30063 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
30067 msgid "Please specify one of %1$s."
30068 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
30072 msgid "Try one of %1$s."
30073 msgstr "Provare uno di %1$s."
30075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
30077 msgid "I guess you mean %1$s."
30078 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
30082 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30083 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
30087 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30088 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
30091 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30092 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
30095 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
30096 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
30098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
30099 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
30100 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
30103 msgid "Enter something like \\color{white}"
30104 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
30107 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30108 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
30111 msgid "auto, last or a number"
30112 msgstr "auto, last oppure un numero"
30114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
30115 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
30116 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
30119 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
30120 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
30123 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30124 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30128 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30129 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
30133 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30134 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
30138 msgid "Parameter %1$s: "
30139 msgstr "Parametro %1$s: "
30141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
30143 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30144 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30148 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30149 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30151 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
30152 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30154 msgstr "Nuova pagina"
30156 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30158 msgstr "Interruzione di pagina"
30160 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30162 msgstr "Azzera pagina"
30164 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30165 msgid "Clear Double Page"
30166 msgstr "Azzera pagina doppia"
30168 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30173 msgid "Nomenclature Symbol: "
30174 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30176 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30177 msgid "Description: "
30178 msgstr "Descrizione: "
30180 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30182 msgstr "Ordinamento: "
30184 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
30186 msgstr "Nota di LyX"
30188 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30190 msgstr "Segnaposto"
30192 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30196 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30200 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
30204 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30208 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30212 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30214 msgstr "SCORRETTA: "
30216 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
30217 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30221 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30222 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30226 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30227 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30231 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30232 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30233 msgid "Page Number"
30234 msgstr "Numero pagina"
30236 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30241 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30242 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30243 msgid "Textual Page Number"
30244 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30246 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30247 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30249 msgstr "Pagina di testo: "
30251 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30252 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30253 msgid "Standard+Textual Page"
30254 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30256 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30257 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30259 msgstr "Riferimento e testo: "
30261 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30263 msgstr "Formattato"
30265 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30269 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30270 msgid "Reference to Name"
30271 msgstr "Riferimento a nome"
30273 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30277 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30279 msgstr "sottoscritto"
30281 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30282 msgid "superscript"
30283 msgstr "soprascritto"
30285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30286 msgid "Protected Space"
30287 msgstr "Spazio protetto"
30289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30291 msgstr "Spazio quad"
30293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30294 msgid "Double Quad Space"
30295 msgstr "Due quadratoni"
30297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30306 msgid "Protected Horizontal Fill"
30307 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30310 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30311 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30314 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30315 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30318 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30319 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30322 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30323 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30326 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30327 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30330 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30331 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30335 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30336 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30340 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30341 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30343 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30344 msgid "List of Listings"
30345 msgstr "Elenco dei listati"
30347 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30348 msgid "Unknown TOC type"
30349 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30351 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4496
30352 msgid "Selections not supported."
30353 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30355 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4518
30356 msgid "Multi-column in current or destination column."
30357 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30359 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4530
30360 msgid "Multi-row in current or destination row."
30361 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30363 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
30364 msgid "Selection size should match clipboard content."
30365 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30367 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
30368 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
30372 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
30377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30379 msgstr "Non mostrato."
30381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30383 msgstr "Sto caricando..."
30385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30386 msgid "Converting to loadable format..."
30387 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30390 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30391 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30394 msgid "Scaling etc..."
30395 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30398 msgid "Ready to display"
30399 msgstr "Pronto a mostrare"
30401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30402 msgid "No file found!"
30403 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30406 msgid "Error converting to loadable format"
30407 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30410 msgid "Error loading file into memory"
30411 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30414 msgid "Error generating the pixmap"
30415 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30419 msgstr "Nessuna immagine"
30421 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
30422 msgid "Preview loading"
30423 msgstr "Caricamento anteprima"
30425 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
30426 msgid "Preview ready"
30427 msgstr "L'anteprima è pronta"
30429 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
30430 msgid "Preview failed"
30431 msgstr "Anteprima non riuscita"
30433 #: src/lengthcommon.cpp:44
30434 msgid "cc[[unit of measure]]"
30437 #: src/lengthcommon.cpp:44
30441 #: src/lengthcommon.cpp:44
30445 #: src/lengthcommon.cpp:45
30449 #: src/lengthcommon.cpp:45
30450 msgid "mu[[unit of measure]]"
30453 #: src/lengthcommon.cpp:45
30457 #: src/lengthcommon.cpp:46
30461 #: src/lengthcommon.cpp:46
30465 #: src/lengthcommon.cpp:46
30466 msgid "Text Width %"
30467 msgstr "Larghezza Testo %"
30469 #: src/lengthcommon.cpp:47
30470 msgid "Column Width %"
30471 msgstr "Larghezza Colonna %"
30473 #: src/lengthcommon.cpp:47
30474 msgid "Page Width %"
30475 msgstr "Larghezza Pagina %"
30477 #: src/lengthcommon.cpp:47
30478 msgid "Line Width %"
30479 msgstr "Larghezza Riga %"
30481 #: src/lengthcommon.cpp:48
30482 msgid "Text Height %"
30483 msgstr "Altezza Testo %"
30485 #: src/lengthcommon.cpp:48
30486 msgid "Page Height %"
30487 msgstr "Altezza Pagina %"
30489 #: src/lyxfind.cpp:128
30490 msgid "Search error"
30491 msgstr "Cerca errore"
30493 #: src/lyxfind.cpp:128
30494 msgid "Search string is empty"
30495 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30497 #: src/lyxfind.cpp:370
30498 msgid "String found."
30499 msgstr "Stringa trovata."
30501 #: src/lyxfind.cpp:372
30502 msgid "String has been replaced."
30503 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30505 #: src/lyxfind.cpp:375
30507 msgid "%1$d strings have been replaced."
30508 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30510 #: src/lyxfind.cpp:1470
30511 msgid "Invalid regular expression!"
30512 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30514 #: src/lyxfind.cpp:1475
30515 msgid "Match not found!"
30516 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30518 #: src/lyxfind.cpp:1479
30519 msgid "Match found!"
30520 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30522 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
30523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
30524 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
30525 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30527 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30528 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30530 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30532 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30533 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30535 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30537 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30538 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30540 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30541 msgid "Cursor not in table"
30542 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30544 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30545 msgid "Only one row"
30546 msgstr "Una sola riga"
30548 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30549 msgid "Only one column"
30550 msgstr "Una sola colonna"
30552 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30553 msgid "No hline to delete"
30554 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30557 msgid "No vline to delete"
30558 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30562 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30563 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30565 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
30566 msgid "Bad math environment"
30567 msgstr "Contesto matematico errato"
30569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
30571 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30572 "Change the math formula type and try again."
30574 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30575 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402
30578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
30580 msgstr "Nessun numero"
30582 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
30584 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30585 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30587 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
30589 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30590 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30592 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
30594 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30595 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711
30598 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
30599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
30600 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30601 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
30604 msgid "create new math text environment ($...$)"
30605 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30607 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
30608 msgid "entered math text mode (textrm)"
30609 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30611 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
30612 msgid "Regular expression editor mode"
30613 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709
30616 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
30617 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30618 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30620 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30621 msgid "Standard[[mathref]]"
30624 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30626 msgstr "Riferimento abbellito"
30628 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30629 msgid "FormatRef: "
30630 msgstr "FormatRef: "
30632 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30634 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30635 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30637 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
30641 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
30643 msgstr "macro matematica"
30645 #: src/output.cpp:37
30648 "Could not open the specified document\n"
30651 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30654 #: src/output_plaintext.cpp:144
30656 msgstr "Sommario: "
30658 #: src/output_plaintext.cpp:156
30659 msgid "References: "
30660 msgstr "Referimenti: "
30662 #: src/support/Package.cpp:502
30663 msgid "LyX binary not found"
30664 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30666 #: src/support/Package.cpp:503
30668 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30669 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
30671 #: src/support/Package.cpp:622
30674 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30676 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30677 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30679 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30681 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
30682 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30684 #: src/support/Package.cpp:691
30685 #: src/support/Package.cpp:718
30686 msgid "File not found"
30687 msgstr "File non trovato"
30689 #: src/support/Package.cpp:692
30692 "Invalid %1$s switch.\n"
30693 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30695 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30696 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30698 #: src/support/Package.cpp:719
30701 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30702 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30704 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30705 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30707 #: src/support/Package.cpp:743
30710 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30711 "%2$s is not a directory."
30713 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30714 "%2$s non è una cartella."
30716 #: src/support/Package.cpp:745
30717 msgid "Directory not found"
30718 msgstr "Cartella non trovata"
30720 #: src/support/Systemcall.cpp:388
30725 "has not yet completed.\n"
30727 "Do you want to stop it?"
30731 "è ancora in esecuzione.\n"
30735 #: src/support/Systemcall.cpp:390
30736 msgid "Stop command?"
30737 msgstr "Fermo il comando?"
30739 #: src/support/Systemcall.cpp:391
30743 #: src/support/Systemcall.cpp:391
30744 msgid "Let it &run"
30745 msgstr "Lascialo &andare"
30747 #: src/support/debug.cpp:42
30748 msgid "No debugging messages"
30749 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
30751 #: src/support/debug.cpp:43
30752 msgid "General information"
30753 msgstr "Informazioni generali"
30755 #: src/support/debug.cpp:44
30756 msgid "Program initialisation"
30757 msgstr "Inizializzazione programma"
30759 #: src/support/debug.cpp:45
30760 msgid "Keyboard events handling"
30761 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
30763 #: src/support/debug.cpp:46
30764 msgid "GUI handling"
30765 msgstr "Gestione GUI"
30767 #: src/support/debug.cpp:47
30768 msgid "Lyxlex grammar parser"
30769 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
30771 #: src/support/debug.cpp:48
30772 msgid "Configuration files reading"
30773 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
30775 #: src/support/debug.cpp:49
30776 msgid "Custom keyboard definition"
30777 msgstr "Definizione personale della tastiera"
30779 #: src/support/debug.cpp:50
30780 msgid "LaTeX generation/execution"
30781 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
30783 #: src/support/debug.cpp:51
30784 msgid "Math editor"
30785 msgstr "Editor matematico"
30787 #: src/support/debug.cpp:52
30788 msgid "Font handling"
30789 msgstr "Gestione caratteri"
30791 #: src/support/debug.cpp:53
30792 msgid "Textclass files reading"
30793 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
30795 #: src/support/debug.cpp:54
30796 msgid "Version control"
30797 msgstr "Controllo versione"
30799 #: src/support/debug.cpp:55
30800 msgid "External control interface"
30801 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
30803 #: src/support/debug.cpp:56
30804 msgid "Undo/Redo mechanism"
30805 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
30807 #: src/support/debug.cpp:57
30808 msgid "User commands"
30809 msgstr "Comandi utente"
30811 #: src/support/debug.cpp:58
30812 msgid "The LyX Lexer"
30813 msgstr "Il Lexxer di LyX"
30815 #: src/support/debug.cpp:59
30816 msgid "Dependency information"
30817 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
30819 #: src/support/debug.cpp:60
30821 msgstr "Inserti di LyX"
30823 #: src/support/debug.cpp:61
30824 msgid "Files used by LyX"
30825 msgstr "File usati da LyX"
30827 #: src/support/debug.cpp:62
30828 msgid "Workarea events"
30829 msgstr "Eventi area di lavoro"
30831 #: src/support/debug.cpp:63
30832 msgid "Insettext/tabular messages"
30833 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
30835 #: src/support/debug.cpp:64
30836 msgid "Graphics conversion and loading"
30837 msgstr "Conversione e apertura grafici"
30839 #: src/support/debug.cpp:65
30840 msgid "Change tracking"
30841 msgstr "Tracciamento modifiche"
30843 #: src/support/debug.cpp:66
30844 msgid "External template/inset messages"
30845 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
30847 #: src/support/debug.cpp:67
30848 msgid "RowPainter profiling"
30849 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
30851 #: src/support/debug.cpp:68
30852 msgid "Scrolling debugging"
30853 msgstr "Verifica scorrimento"
30855 #: src/support/debug.cpp:69
30856 msgid "Math macros"
30857 msgstr "Macro matematiche"
30859 #: src/support/debug.cpp:70
30863 #: src/support/debug.cpp:71
30864 msgid "Locale/Internationalisation"
30865 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
30867 #: src/support/debug.cpp:72
30868 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30869 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
30871 #: src/support/debug.cpp:73
30872 msgid "Find and replace mechanism"
30873 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
30875 #: src/support/debug.cpp:74
30876 msgid "Developers' general debug messages"
30877 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
30879 #: src/support/debug.cpp:75
30880 msgid "All debugging messages"
30881 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
30883 #: src/support/debug.cpp:154
30885 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30886 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
30888 #: src/support/lassert.cpp:52
30891 "Assertion %1$s violated in\n"
30892 "file: %2$s, line: %3$s"
30894 "Asserzione %1$s violata in\n"
30895 "file: %2$s, linea: %3$s"
30897 #: src/support/lassert.cpp:62
30899 "It should be safe to continue, but you\n"
30900 "may wish to save your work and restart LyX."
30902 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
30903 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
30905 #: src/support/lassert.cpp:65
30907 msgstr "Attenzione!"
30909 #: src/support/lassert.cpp:72
30911 "There has been an error with this document.\n"
30912 "LyX will attempt to close it safely."
30914 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
30915 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
30917 #: src/support/lassert.cpp:75
30918 msgid "Buffer Error!"
30919 msgstr "Errore di buffer!"
30921 #: src/support/lassert.cpp:82
30923 "LyX has encountered an application error\n"
30924 "and will now shut down."
30926 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
30927 "ed adesso LyX si chiuderà."
30929 #: src/support/lassert.cpp:85
30930 msgid "Fatal Exception!"
30931 msgstr "Eccezione fatale!"
30933 #: src/support/os_win32.cpp:482
30934 msgid "System file not found"
30935 msgstr "File di sistema non trovato"
30937 #: src/support/os_win32.cpp:483
30939 "Unable to load shfolder.dll\n"
30942 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
30943 "Occorre installarlo."
30945 #: src/support/os_win32.cpp:488
30946 msgid "System function not found"
30947 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
30949 #: src/support/os_win32.cpp:489
30951 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30952 "Don't know how to proceed. Sorry."
30954 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30955 "Non so come procedere. Spiacente."
30957 #: src/support/userinfo.cpp:45
30958 msgid "Unknown user"
30959 msgstr "Utente sconosciuto"
30961 #~ msgid "report (R Journal)"
30962 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
30964 #~ msgid "Alternative Theorem String"
30965 #~ msgstr "Nome opzionale"
30967 #~ msgid "Alternative theorem string"
30968 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
30970 #~ msgid "Default Format"
30971 #~ msgstr "Formato di default"
30973 #~ msgid "Key Words."
30974 #~ msgstr "Parole chiave."
30976 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
30977 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
30979 #~ msgid "Multilingual captions"
30980 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
30983 #~ msgstr "Ritaglio"
30985 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
30986 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
30988 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
30989 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
30991 #~ msgid "End Multiple Columns"
30992 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
30994 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
30995 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
30997 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31000 #~ msgid " Macro: %1$s: "
31001 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
31004 #~ msgstr "&Primaria:"
31006 #~ msgid "Memory problem"
31007 #~ msgstr "Problema di memoria"
31009 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31010 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31012 #~ msgid "BeginFrame"
31013 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
31015 #~ msgid "Deprecated Styles"
31016 #~ msgstr "Stili deprecati"
31018 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31019 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31021 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31022 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31024 #~ msgid "EndFrame"
31025 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31027 #~ msgid "________________________________"
31028 #~ msgstr "________________________________"
31030 #~ msgid "List of Graphics"
31031 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31033 #~ msgid "List of Equations"
31034 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31036 #~ msgid "List of Footnotes"
31037 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
31039 #~ msgid "List of Index Entries"
31040 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31042 #~ msgid "List of Marginal notes"
31043 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31045 #~ msgid "List of Notes"
31046 #~ msgstr "Elenco delle note"
31048 #~ msgid "List of Citations"
31049 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
31051 #~ msgid "List of Branches"
31052 #~ msgstr "Elenco dei rami"
31054 #~ msgid "List of Changes"
31055 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
31057 #~ msgid "elsewhere"
31058 #~ msgstr "altrove"
31060 #~ msgid "Automatic help"
31061 #~ msgstr "Aiuto automatico"
31064 #~ msgstr "Sessione"
31066 #~ msgid "Documents"
31067 #~ msgstr "Documenti"
31069 #~ msgid "Close Section"
31070 #~ msgstr "Chiusura sezione"
31072 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31073 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
31075 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31076 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
31078 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31079 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
31081 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31082 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
31084 #~ msgid "Use ams&math package"
31085 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
31087 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31088 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
31090 #~ msgid "Use amssymb package"
31091 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
31093 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31094 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
31096 #~ msgid "Use &esint package"
31097 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
31099 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31100 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
31102 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31103 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
31105 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31106 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
31108 #~ msgid "Use mathtools package"
31109 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
31111 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31112 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
31114 #~ msgid "Use mh&chem package"
31115 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
31117 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31118 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
31120 #~ msgid "Use stackrel package"
31121 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
31123 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31124 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
31126 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31127 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
31129 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31130 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
31132 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31133 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
31136 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31137 #~ "actually to print."
31139 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
31140 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
31142 #~ msgid "institute mark"
31143 #~ msgstr "Nota istituto"
31145 #~ msgid "Make letter title"
31146 #~ msgstr "Titolo lettera"
31148 #~ msgid "Maintext"
31149 #~ msgstr "Testo principale"
31151 #~ msgid "Initial Option"
31152 #~ msgstr "Opzione capolettera"
31154 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31155 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
31157 #~ msgid "Settings...|g"
31158 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
31160 #~ msgid "Fig. ---"
31161 #~ msgstr "Fig. ---"
31163 #~ msgid "CenteredCaption"
31164 #~ msgstr "Didascalia centrata"
31166 #~ msgid "Senseless!"
31167 #~ msgstr "Non ha senso!"
31169 #~ msgid "Captionabove"
31170 #~ msgstr "Didascalia superiore"
31172 #~ msgid "Captionbelow"
31173 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
31175 #~ msgid "Table Caption"
31176 #~ msgstr "Didascalia tabella"
31178 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31179 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
31181 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31182 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
31184 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31186 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
31188 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
31189 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
31191 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
31193 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
31195 #~ msgid "Multilingual caption:"
31196 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
31198 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31199 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
31201 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31202 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
31204 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31205 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
31207 #~ msgid "AMS arrows"
31208 #~ msgstr "Frecce AMS"
31210 #~ msgid "AMS relations"
31211 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31213 #~ msgid "AMS operators"
31214 #~ msgstr "Operatori AMS"
31216 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31217 #~ msgstr "Varie AMS"
31219 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31220 #~ msgstr "Varie AMS"
31222 #~ msgid "AMS Arrows"
31223 #~ msgstr "Frecce AMS"
31225 #~ msgid "AMS Relations"
31226 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31228 #~ msgid "AMS Operators"
31229 #~ msgstr "Operatori AMS"
31231 #~ msgid "Noweb Book"
31232 #~ msgstr "Libro noweb"
31238 #~ msgstr "spazio:"
31240 #~ msgid "Computer:"
31241 #~ msgstr "Computer:"
31243 #~ msgid "Noweb Article"
31244 #~ msgstr "Articolo noweb"
31246 #~ msgid "Computing Review Categories"
31247 #~ msgstr "Computing Review Categories"
31249 #~ msgid "Institute mark"
31250 #~ msgstr "Nota istituto"
31252 #~ msgid "Noweb Report"
31253 #~ msgstr "Rapporto noweb"
31258 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31259 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
31261 #~ msgid "Braille Manual|B"
31262 #~ msgstr "Braille|B"
31264 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31265 #~ msgstr "LilyPond|P"
31267 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31268 #~ msgstr "Linguistica|L"
31270 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31271 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
31273 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31274 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
31276 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31277 #~ msgstr "Sweave|S"
31279 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31280 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31283 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31285 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
31289 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31292 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
31293 #~ "finestra attiva: "
31296 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31297 #~ "active window: "
31299 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
31300 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
31303 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31305 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
31306 #~ "finestra attiva: "
31308 #~ msgid "%1$s%2$s"
31309 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31311 #~ msgid " (unknown)"
31312 #~ msgstr "(sconosciuto)"
31314 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31315 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
31318 #~ msgstr "LatinOn"
31320 #~ msgid "Latin on"
31321 #~ msgstr "Latin on"
31323 #~ msgid "LatinOff"
31324 #~ msgstr "LatinOff"
31326 #~ msgid "Latin off"
31327 #~ msgstr "Latin off"
31329 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31330 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
31335 #~ msgid "Table w&idth:"
31336 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
31338 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31339 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
31341 #~ msgid "Rotate table"
31342 #~ msgstr "Ruota tabella"
31344 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31345 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
31347 #~ msgid "Rotate cell"
31348 #~ msgstr "Ruota cella"
31350 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31351 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
31353 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31354 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
31356 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31357 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
31359 #~ msgid "&Output Format:"
31360 #~ msgstr "&Formato:"
31368 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31369 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
31371 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31372 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
31374 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31375 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31377 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31378 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
31380 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31381 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
31383 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31384 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
31386 #~ msgid "Example \\theexample"
31387 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
31389 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31390 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
31392 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31393 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
31395 #~ msgid "Remark \\theremark"
31396 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
31398 #~ msgid "Case \\thecase"
31399 #~ msgstr "Caso \\thecase"
31401 #~ msgid "Question \\thequestion"
31402 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
31404 #~ msgid "Note \\thenote"
31405 #~ msgstr "Nota \\thenote"
31407 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
31408 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
31410 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31411 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
31413 #~ msgid "Specify the default paper size."
31414 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
31417 #~ msgstr "&Nuovo:"
31419 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31421 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
31423 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31424 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31426 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31427 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31429 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31430 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31432 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31433 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31435 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31436 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31441 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31442 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
31444 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31445 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
31447 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31448 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31456 #~ msgid "Step \\thestep."
31457 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31459 #~ msgid "Appendices Section"
31460 #~ msgstr "Sezione Appendici"
31462 #~ msgid "--- Appendices ---"
31463 #~ msgstr "-- Appendici --"
31465 #~ msgid "Preface:"
31466 #~ msgstr "Prefazione:"
31468 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31469 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
31471 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31472 #~ msgstr "Istituto ed email: "
31475 #~ msgstr "Mini indice"
31477 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31478 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
31480 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31481 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
31484 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31485 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31487 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
31488 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
31490 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31491 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
31494 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31495 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31496 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31498 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
31499 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
31500 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
31501 #~ "il teTeX di Cygwin."
31503 #~ msgid "List of %1$s"
31504 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
31506 #~ msgid "Layout|L"
31507 #~ msgstr "Struttura|S"
31509 #~ msgid "Documents|D"
31510 #~ msgstr "Documenti|D"
31512 #~ msgid "New from Template...|T"
31513 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
31515 #~ msgid "Revert|R"
31516 #~ msgstr "Ripristina|R"
31518 #~ msgid "Custom...|C"
31519 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
31522 #~ msgstr "Rifai|f"
31525 #~ msgstr "Taglia|g"
31528 #~ msgstr "Incolla|I"
31530 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31531 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
31533 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31534 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
31536 #~ msgid "Tabular|T"
31537 #~ msgstr "Tabulare|b"
31539 #~ msgid "Thesaurus..."
31540 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
31542 #~ msgid "Statistics...|i"
31543 #~ msgstr "Statistiche...|S"
31545 #~ msgid "Change Tracking|g"
31546 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
31548 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31549 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
31551 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31552 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
31554 #~ msgid "Line Bottom|B"
31555 #~ msgstr "Linea in basso|b"
31557 #~ msgid "Line Left|L"
31558 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
31560 #~ msgid "Line Right|R"
31561 #~ msgstr "Linea destra|d"
31563 #~ msgid "Alignment|i"
31564 #~ msgstr "Allineamento|n"
31566 #~ msgid "Delete Row|w"
31567 #~ msgstr "Elimina riga|g"
31569 #~ msgid "Copy Row"
31570 #~ msgstr "Copia riga"
31572 #~ msgid "Swap Rows"
31573 #~ msgstr "Scambia righe"
31575 #~ msgid "Delete Column|D"
31576 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
31578 #~ msgid "Copy Column"
31579 #~ msgstr "Copia colonna"
31581 #~ msgid "Swap Columns"
31582 #~ msgstr "Scambia colonne"
31584 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31585 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
31587 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31588 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
31590 #~ msgid "Alignment|A"
31591 #~ msgstr "Allineamento|A"
31593 #~ msgid "Add Row|R"
31594 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
31596 #~ msgid "Add Column|C"
31597 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
31605 #~ msgid "Mathematica"
31606 #~ msgstr "Mathematica"
31608 #~ msgid "Maple, simplify"
31609 #~ msgstr "Maple, simplify"
31611 #~ msgid "Maple, factor"
31612 #~ msgstr "Maple, factor"
31614 #~ msgid "Maple, evalm"
31615 #~ msgstr "Maple, evalm"
31617 #~ msgid "Maple, evalf"
31618 #~ msgstr "Maple, evalf"
31620 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31621 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
31623 #~ msgid "Align Environment|A"
31624 #~ msgstr "Contesto align|a"
31626 #~ msgid "AlignAt Environment"
31627 #~ msgstr "Contesto alignat"
31629 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31630 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
31632 #~ msgid "Gather Environment"
31633 #~ msgstr "Contesto gather"
31635 #~ msgid "Multline Environment"
31636 #~ msgstr "Contesto multline"
31638 #~ msgid "Special Character|S"
31639 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
31641 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31642 #~ msgstr "Riferimento...|R"
31644 #~ msgid "Index Entry|I"
31645 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
31647 #~ msgid "URL...|U"
31648 #~ msgstr "URL...|U"
31650 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31651 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
31653 #~ msgid "TeX Code|T"
31654 #~ msgstr "Codice TeX|T"
31656 #~ msgid "Minipage|p"
31657 #~ msgstr "Minipagina"
31659 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31660 #~ msgstr "Tabelle...|b"
31662 #~ msgid "Floats|a"
31663 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
31665 #~ msgid "Include File...|d"
31666 #~ msgstr "Includi file...|d"
31668 #~ msgid "Insert File|e"
31669 #~ msgstr "Inserisci file|f"
31671 #~ msgid "External Material...|x"
31672 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
31674 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31675 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
31677 #~ msgid "Protected Space|r"
31678 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
31680 #~ msgid "Vertical Space..."
31681 #~ msgstr "Spazio verticale..."
31683 #~ msgid "Line Break|L"
31684 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
31686 #~ msgid "Protected Dash|D"
31687 #~ msgstr "Trattino protetto"
31689 #~ msgid "Single Quote|Q"
31690 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
31692 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31693 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
31695 #~ msgid "Horizontal Line"
31696 #~ msgstr "Linea orizzontale"
31698 #~ msgid "Font Change|o"
31699 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
31701 #~ msgid "Math Normal Font"
31702 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
31704 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31705 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
31707 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31708 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
31710 #~ msgid "Math Roman Family"
31711 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
31713 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31714 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
31716 #~ msgid "Math Bold Series"
31717 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
31719 #~ msgid "Text Normal Font"
31720 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
31722 #~ msgid "Floatflt Figure"
31723 #~ msgstr "Figura floatflt"
31725 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31726 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
31728 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31729 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
31731 #~ msgid "Character...|C"
31732 #~ msgstr "Carattere...|C"
31734 #~ msgid "Paragraph...|P"
31735 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
31737 #~ msgid "Document...|D"
31738 #~ msgstr "Documento...|D"
31740 #~ msgid "Tabular...|T"
31741 #~ msgstr "Tabella...|b"
31743 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31744 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
31746 #~ msgid "Noun Style|N"
31747 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
31749 #~ msgid "Bold Style|B"
31750 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
31752 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31753 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
31755 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31756 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
31758 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31759 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
31761 #~ msgid "Update|U"
31762 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31764 #~ msgid "TeX Information|X"
31765 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
31767 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31768 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
31770 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31771 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
31773 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31774 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
31776 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31777 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
31779 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31780 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
31782 #~ msgid "Extended Features|E"
31783 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
31785 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31786 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
31788 #~ msgid "Preferences..."
31789 #~ msgstr "Preferenze..."
31791 #~ msgid "Quit LyX"
31792 #~ msgstr "Chiudi LyX"
31794 #~ msgid "%1$d words checked."
31795 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
31797 #~ msgid "One word checked."
31798 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
31800 #~ msgid "Spelling check completed"
31801 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
31803 #~ msgid "&Command:"
31804 #~ msgstr "&Comando:"
31806 #~ msgid "Search text is empty!"
31807 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
31810 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31811 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31812 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31814 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
31815 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
31816 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
31817 #~ "specificato \"\"."
31819 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
31821 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
31823 #~ msgid "Affilation:"
31824 #~ msgstr "Affiliazione:"
31826 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
31827 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
31829 #~ msgid "DockWidget"
31830 #~ msgstr "DockWidget"
31835 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31836 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
31838 #~ msgid "greyedout"
31839 #~ msgstr "Sbiadita"
31841 #~ msgid "Open Target...|O"
31842 #~ msgstr "Apri link|A"
31844 #~ msgid "&Use Defaults"
31845 #~ msgstr "Classi &predefinite"
31847 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31851 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31852 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31853 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31854 #~ "%[[, %pages%]]}."
31856 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31857 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31858 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31859 #~ "%[[, %pages%]]}."
31861 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31862 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
31864 #~ msgid "Use &XeTeX"
31865 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
31867 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31868 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
31870 #~ msgid "&Use babel"
31871 #~ msgstr "Usa &babel"
31873 #~ msgid "Flex:Institute"
31874 #~ msgstr "Istituto"
31876 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31883 #~ msgstr "diagramma"
31886 #~ msgstr "grafico"
31888 #~ msgid "Flex:Alert"
31891 #~ msgid "Flex:Structure"
31892 #~ msgstr "Struttura"
31894 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31895 #~ msgstr "Modo articolo"
31897 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31898 #~ msgstr "Modo presentazione"
31900 #~ msgid "Flex:Firstname"
31903 #~ msgid "Flex:Fname"
31906 #~ msgid "Flex:Surname"
31907 #~ msgstr "Cognome"
31909 #~ msgid "Flex:Filename"
31910 #~ msgstr "Nome file"
31912 #~ msgid "Flex:Literal"
31913 #~ msgstr "Letterale"
31915 #~ msgid "Flex:Emph"
31916 #~ msgstr "Enfatizzato"
31918 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31921 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31922 #~ msgstr "Numero citazione"
31924 #~ msgid "Flex:Volume"
31927 #~ msgid "Flex:Day"
31930 #~ msgid "Flex:Month"
31933 #~ msgid "Flex:Year"
31936 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31937 #~ msgstr "Numero-edizione"
31939 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31940 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31942 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31943 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31945 #~ msgid "Flex:ISSN"
31948 #~ msgid "Flex:CODEN"
31951 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31952 #~ msgstr "Codice-SS"
31954 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31955 #~ msgstr "Titolo-SS"
31957 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31958 #~ msgstr "Codice-CCC"
31960 #~ msgid "Flex:Code"
31963 #~ msgid "Flex:Dscr"
31966 #~ msgid "Flex:Keyword"
31967 #~ msgstr "Parola chiave"
31969 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31972 #~ msgid "Flex:Orgname"
31973 #~ msgstr "Orgname"
31975 #~ msgid "Flex:Street"
31978 #~ msgid "Flex:City"
31981 #~ msgid "Flex:State"
31984 #~ msgid "Flex:Postcode"
31985 #~ msgstr "Codice postale"
31987 #~ msgid "Flex:Country"
31990 #~ msgid "Flex:Directory"
31991 #~ msgstr "Cartella"
31993 #~ msgid "Flex:Email"
31996 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
31997 #~ msgstr "KeyCombo"
31999 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32002 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32003 #~ msgstr "GuiMenu"
32005 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32006 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32008 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32009 #~ msgstr "GuiButton"
32011 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32012 #~ msgstr "MenuChoice"
32018 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32020 #~ msgid "Note:Note"
32023 #~ msgid "Note:Greyedout"
32024 #~ msgstr "Sbiadita"
32026 #~ msgid "Box:Shaded"
32027 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32032 #~ msgid "Info:menu"
32033 #~ msgstr "Info:menu"
32035 #~ msgid "Info:shortcut"
32036 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32038 #~ msgid "Info:shortcuts"
32039 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32041 #~ msgid "Flex:Endnote"
32042 #~ msgstr "Note finali"
32044 #~ msgid "Flex:Initial"
32045 #~ msgstr "Capolettera"
32047 #~ msgid "Flex:Glosse"
32050 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32051 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32053 #~ msgid "Flex:Expression"
32054 #~ msgstr "Espressione"
32056 #~ msgid "Flex:Concepts"
32057 #~ msgstr "Concetti"
32059 #~ msgid "Flex:Meaning"
32060 #~ msgstr "Significato"
32062 #~ msgid "Flex:Noun"
32063 #~ msgstr "Sostantivazione"
32065 #~ msgid "Flex:Strong"
32068 #~ msgid "Noweb literate programming"
32069 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
32072 #~ msgstr "Norvegese"
32075 #~ msgstr "Neonorvegese"
32077 #~ msgid "file[[scope]]"
32078 #~ msgstr "del file"
32080 #~ msgid "master document[[scope]]"
32081 #~ msgstr "del documento padre"
32083 #~ msgid "open files[[scope]]"
32084 #~ msgstr "dei file aperti"
32086 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32087 #~ msgstr "dei manuali"
32090 #~ msgid "Keywordsr"
32091 #~ msgstr "Parole chiave"
32093 #~ msgid "Current ¶graph"
32094 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
32096 #~ msgid "A&vailable indices:"
32097 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
32099 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32100 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32102 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32103 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
32105 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32106 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
32108 #~ msgid "Vert. Phantom"
32109 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
32111 #~ msgid "Successful "
32112 #~ msgstr "Riuscito/a"
32115 #~ msgstr "Errore "
32117 #~ msgid "All indices"
32118 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32123 #~ msgid "Cust&om:"
32124 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
32127 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32128 #~ "lyx2lyx script."
32130 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
32131 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
32134 #~ "The specified document\n"
32136 #~ "could not be read."
32138 #~ "Il documento specificato\n"
32140 #~ "non ha potuto essere letto."
32142 #~ msgid "Could not read document"
32143 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
32145 #~ msgid "Cannot view URL"
32146 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
32148 #~ msgid "Hyperlink"
32149 #~ msgstr "Ipercollegamento"
32152 #~ msgstr "Etichetta"
32154 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32155 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
32157 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32158 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
32161 #~ msgstr "Altezza:"
32163 #~ msgid "Value of the line height."
32164 #~ msgstr "Spessore della linea"
32166 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32167 #~ msgstr "Istituto"
32169 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32172 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32175 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32176 #~ msgstr "Struttura"
32178 #~ msgid "Element:Firstname"
32181 #~ msgid "Element:Fname"
32184 #~ msgid "Element:Filename"
32185 #~ msgstr "Nome file"
32187 #~ msgid "Element:Citation-number"
32188 #~ msgstr "Numero citazione"
32190 #~ msgid "Element:Issue-number"
32191 #~ msgstr "Numero-edizione"
32193 #~ msgid "Element:Issue-day"
32194 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32196 #~ msgid "Element:Issue-months"
32197 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32199 #~ msgid "Element:SS-Title"
32200 #~ msgstr "Titolo-SS"
32202 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32203 #~ msgstr "Codice-CCC"
32205 #~ msgid "Element:Postcode"
32206 #~ msgstr "Codice postale"
32208 #~ msgid "Element:Directory"
32209 #~ msgstr "Cartella"
32211 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32212 #~ msgstr "KeyCombo"
32214 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32215 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32217 #~ msgid "Element:GuiButton"
32218 #~ msgstr "GuiButton"
32220 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32221 #~ msgstr "MenuChoice"
32223 #~ msgid "CharStyle"
32226 #~ msgid "Custom:Endnote"
32227 #~ msgstr "Note finali"
32229 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32230 #~ msgstr "Capolettera"
32232 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32233 #~ msgstr "Tri-Glossa"
32235 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32236 #~ msgstr "Sostantivo"
32238 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32239 #~ msgstr "Enfatizzato"
32241 #~ msgid "CharStyle:Code"
32244 #~ msgid "FrmtRef: "
32245 #~ msgstr "FrmtRef: "
32247 #~ msgid "Glossary term"
32248 #~ msgstr "Voce di glossario"
32250 #~ msgid "Middle|d"
32251 #~ msgstr "Centrale|a"
32253 #~ msgid "caption frame"
32254 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
32256 #~ msgid "top/bottom line"
32257 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
32259 #~ msgid "Decimal point:"
32260 #~ msgstr "Separatore decimale:"
32262 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
32263 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
32265 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
32266 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
32268 #~ msgid "Screen &DPI:"
32269 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
32271 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32272 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
32275 #~ msgstr "ColorUi"
32277 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32278 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
32280 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32281 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
32283 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32284 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
32286 #~ msgid "Publisher ID"
32287 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
32292 #~ msgid "TheoremTemplate"
32293 #~ msgstr "Modello di teorema"
32295 #~ msgid "Theorem #:"
32296 #~ msgstr "Teorema #:"
32298 #~ msgid "Lemma #:"
32299 #~ msgstr "Lemma #:"
32301 #~ msgid "Corollary #:"
32302 #~ msgstr "Corollario #:"
32304 #~ msgid "Proposition #:"
32305 #~ msgstr "Proposizione #:"
32307 #~ msgid "Conjecture #:"
32308 #~ msgstr "Congettura #:"
32310 #~ msgid "Criterion #:"
32311 #~ msgstr "Criterio #:"
32314 #~ msgstr "Fatto #:"
32316 #~ msgid "Axiom #:"
32317 #~ msgstr "Assioma #:"
32319 #~ msgid "Definition #:"
32320 #~ msgstr "Definizione #:"
32322 #~ msgid "Example #:"
32323 #~ msgstr "Esempio #:"
32325 #~ msgid "Condition #:"
32326 #~ msgstr "Condizione #:"
32328 #~ msgid "Problem #:"
32329 #~ msgstr "Problema #:"
32331 #~ msgid "Exercise #:"
32332 #~ msgstr "Esercizio #:"
32334 #~ msgid "Remark #:"
32335 #~ msgstr "Osservazione #:"
32337 #~ msgid "Claim #:"
32338 #~ msgstr "Asserzione #:"
32341 #~ msgstr "Nota #:"
32343 #~ msgid "Notation #:"
32344 #~ msgstr "Notazione #:"
32347 #~ msgstr "Caso #:"
32349 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32350 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
32352 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
32354 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
32356 #~ msgid "Overwrite all files?"
32357 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
32359 #~ msgid "Continue &asking"
32360 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
32362 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32363 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
32365 #~ msgid "Thin space"
32366 #~ msgstr "Spazio sottile"
32368 #~ msgid "Medium space"
32369 #~ msgstr "Spazio medio"
32371 #~ msgid "Thick space"
32372 #~ msgstr "Spazio spesso"
32374 #~ msgid "Negative thin space"
32375 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
32377 #~ msgid "Negative medium space"
32378 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
32380 #~ msgid "Negative thick space"
32381 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
32383 #~ msgid "Inter-word space"
32384 #~ msgstr "Spazio tra parole"
32386 #~ msgid "Date format"
32387 #~ msgstr "Formato data"
32389 #~ msgid "Unknown buffer info"
32390 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
32392 #~ msgid "QQuad Space"
32393 #~ msgstr "Spazio qquad"
32395 #~ msgid "Preview\t"
32396 #~ msgstr "Anteprima\t"
32398 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32399 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
32401 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32403 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
32405 #~ msgid "&Replace with..."
32406 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
32409 #~ msgstr "S&uccessivo"
32411 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32412 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32414 #~ msgid "Pre&vious"
32415 #~ msgstr "P&recedente"
32417 #~ msgid "&Keep case"
32418 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
32420 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32422 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
32424 #~ msgid "&Find..."
32425 #~ msgstr "T&rova..."
32427 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32428 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
32431 #~ msgstr "&Successivo"
32433 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32434 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32436 #~ msgid "&Previous"
32437 #~ msgstr "&Precedente"
32443 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32444 #~ "%1$s.layout,\n"
32445 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32446 #~ "class or style file required by it is not\n"
32447 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32448 #~ "for more information.\n"
32450 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
32451 #~ "%1$s.layout,\n"
32452 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
32453 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
32454 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
32456 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32457 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
32459 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32461 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
32464 #~ msgid "Any &word"
32465 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
32468 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32471 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
32474 #~ msgid "TextLabel"
32475 #~ msgstr "Etichetta"
32477 #~ msgid "Merge cells"
32478 #~ msgstr "Unisci celle"
32480 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32481 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32483 #~ msgid "Branch Settings"
32484 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
32486 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32487 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32489 #~ msgid "Table Settings"
32490 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
32492 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32493 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32495 #~ msgid "Language ...|L"
32496 #~ msgstr "Lingua ...|L"
32498 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32499 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
32501 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32502 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
32504 #~ msgid "&Debug messages"
32505 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
32507 #~ msgid "Clear &automatically"
32508 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
32510 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32511 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
32513 #~ msgid "Box Settings"
32514 #~ msgstr "Impostazioni casella"
32516 #~ msgid "TeX Code Settings"
32517 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
32519 #~ msgid "Match found and replaced !"
32520 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
32522 #~ msgid "Close this panel"
32523 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
32526 #~ msgstr "Precedente"
32528 #~ msgid "Match..."
32529 #~ msgstr "Corrispondenza..."
32531 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32532 #~ msgstr "Trova testo LyX"
32534 #~ msgid "The Enter key works, too"
32535 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
32537 #~ msgid "The delete key works, too"
32538 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
32541 #~ msgstr "&Elimina"
32544 #~ msgstr "&Trova:"
32546 #~ msgid "Document in current file"
32547 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
32550 #~ msgstr "dall'inizio"
32553 #~ msgstr "dalla fine"
32556 #~ msgstr "in avanti"
32558 #~ msgid "backwards"
32559 #~ msgstr "all'indietro"
32564 #~ msgid " reached while searching "
32565 #~ msgstr " raggiunto cercando "
32567 #~ msgid "Continue searching from "
32568 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
32571 #~ msgstr "&Fittizio"
32573 #~ msgid "&Automatic clear"
32574 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
32576 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
32577 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
32579 #~ msgid "Show progress messages"
32580 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
32582 #~ msgid "(cancelling)"
32583 #~ msgstr "(annullamento)"
32585 #~ msgid "Anschrift:"
32586 #~ msgstr "Anschrift:"
32588 #~ msgid "Briefkopf:"
32589 #~ msgstr "Briefkopf:"
32592 #~ msgstr "Zusatz:"
32594 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32595 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32597 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32598 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32600 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32601 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32603 #~ msgid "Unterschrift:"
32604 #~ msgstr "Unterschrift:"
32606 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32607 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32609 #~ msgid "Vorwahl:"
32610 #~ msgstr "Vorwahl:"
32612 #~ msgid "Telefon:"
32613 #~ msgstr "Telefon:"
32621 #~ msgid "Betreff:"
32622 #~ msgstr "Betreff:"
32625 #~ msgstr "Anrede:"
32630 #~ msgid "Anlage(n):"
32631 #~ msgstr "Anlage(n):"
32633 #~ msgid "Verteiler:"
32634 #~ msgstr "Verteiler:"
32637 #~ msgstr "Strasse"
32639 #~ msgid "Strasse:"
32640 #~ msgstr "Strasse:"
32648 #~ msgid "RetourAdresse:"
32649 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32651 #~ msgid "MeinZeichen:"
32652 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32654 #~ msgid "IhrZeichen:"
32655 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32657 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32658 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32672 #~ msgid "Adresse:"
32673 #~ msgstr "Adresse:"
32675 #~ msgid "Anlagen:"
32676 #~ msgstr "Anlagen:"
32678 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32679 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
32681 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32682 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
32687 #~ msgid "View Output|V"
32688 #~ msgstr "Mostra output|M"
32690 #~ msgid "Update Output|U"
32691 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32693 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32694 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
32696 #~ msgid "Find &Prev"
32697 #~ msgstr "Trova &precedente"
32699 #~ msgid "Replace P&rev"
32700 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
32702 #~ msgid "Current buffer only"
32703 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
32705 #~ msgid "Current file and all included files"
32706 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
32708 #~ msgid "Document"
32709 #~ msgstr "Documento"
32711 #~ msgid "All open buffers"
32712 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
32714 #~ msgid "Dropped Capitals"
32715 #~ msgstr "Capolettere"
32717 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32718 #~ msgstr "Capolettera"
32720 #~ msgid "Dropped Capital"
32721 #~ msgstr "Capolettera"
32723 #~ msgid "Find LyX...|X"
32724 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
32726 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32727 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
32732 #~ msgid "No file open!"
32733 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
32735 #~ msgid "Jump to the label"
32736 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32738 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32739 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
32742 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32743 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
32746 #~ msgid "Master Settings"
32747 #~ msgstr "Impostazioni nota"
32749 #~ msgid "Column Width"
32750 #~ msgstr "Larghezza colonna"
32753 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32754 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32756 #~ msgid "Insert|n"
32757 #~ msgstr "Inserisci|s"
32760 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32762 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
32766 #~ msgstr "Lunghezza"
32768 #~ msgid "Opened inset"
32769 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
32771 #~ msgid "Opened Box Inset"
32772 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
32774 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32775 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
32777 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32778 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
32780 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32781 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
32783 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32784 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
32786 #~ msgid "Opened Float Inset"
32787 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
32789 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32790 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
32792 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32793 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
32795 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32796 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
32798 #~ msgid "Opened Note Inset"
32799 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
32801 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32802 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
32804 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32805 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
32807 #~ msgid "Opened table"
32808 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
32810 #~ msgid "Opened Text Inset"
32811 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
32813 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32814 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
32816 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32817 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
32819 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32820 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
32822 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32824 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
32825 #~ "diverso da quello prestabilito"
32827 #~ msgid "Use input encod&ing"
32828 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
32830 #~ msgid "Toggle Label|L"
32831 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
32834 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32836 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
32837 #~ "aspell_english\"."
32840 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32841 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32842 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32844 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
32845 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
32846 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
32852 #~ msgid "Accept Change|C"
32853 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
32856 #~ msgid "C&ommand:"
32857 #~ msgstr "&Comando:"
32859 #~ msgid "&BibTeX command:"
32860 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32862 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32863 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
32865 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32866 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
32868 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32869 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
32871 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32872 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
32874 #~ msgid "View|V[[show]]"
32875 #~ msgstr "Mostra output|M"
32877 #~ msgid "View DVI"
32878 #~ msgstr "Mostra DVI"
32880 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32881 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
32883 #~ msgid "View PostScript"
32884 #~ msgstr "Mostra Postscript"
32886 #~ msgid "Update DVI"
32887 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
32889 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32890 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
32892 #~ msgid "Update PostScript"
32893 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
32895 #~ msgid "Thesaurus failure"
32896 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
32899 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32903 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
32910 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32911 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
32913 #~ msgid "B&rowse..."
32914 #~ msgstr "S&foglia..."
32916 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32917 #~ msgstr "Numero di copie"
32919 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32920 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
32925 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32926 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
32928 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32929 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
32931 #~ msgid "Spellchecker error"
32932 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
32935 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32936 #~ "Maybe it has been killed."
32938 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
32939 #~ "Forse è stato terminato."
32941 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32942 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
32944 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32945 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
32948 #~ msgid "Phantom Text"
32949 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
32954 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32955 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
32957 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32958 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
32960 #~ msgid "&Postscript driver:"
32961 #~ msgstr "&Driver postscript:"
32963 #~ msgid "Append Parameter"
32964 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
32966 #~ msgid "Remove Last Parameter"
32967 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
32969 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
32970 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
32972 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
32973 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
32975 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
32976 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
32978 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
32979 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
32981 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
32982 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
32984 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
32985 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
32987 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
32988 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
32990 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32992 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
32993 #~ "tabelle in formato testo semplice"
32995 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32996 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
32998 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32999 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33001 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33002 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33005 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33006 #~ "You may not have the right languages installed."
33008 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33009 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33012 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33013 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33015 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33016 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33019 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33022 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33023 #~ "nella codifica `%2$s'."
33025 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33027 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33030 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33031 #~ "encoding `%2$s'."
33033 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33034 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33037 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33038 #~ "encoding `%2$s'."
33040 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33041 #~ "nella codifica `%2$s'."
33043 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33044 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33049 #~ msgid "pspell (library)"
33050 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33052 #~ msgid "aspell (library)"
33053 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33055 #~ msgid "*.ispell"
33056 #~ msgstr "*.ispell"
33061 #~ msgid "algorithm"
33062 #~ msgstr "Algoritmo"
33065 #~ msgstr "tableau"
33067 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33068 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
33070 #~ msgid "keywords"
33071 #~ msgstr "parole chiave"
33073 #~ msgid "Table of Contents|a"
33074 #~ msgstr "Indice generale|g"
33079 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33081 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
33083 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33084 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
33086 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33087 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
33089 #~ msgid "Austrian"
33090 #~ msgstr "Austriaco"
33092 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33093 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
33096 #~ msgstr "Britannico"
33098 #~ msgid "Canadian"
33099 #~ msgstr "Canadese"
33101 #~ msgid "LinuxDoc"
33102 #~ msgstr "LinuxDoc"
33104 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33105 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33112 #~ msgid "Reference\t"
33113 #~ msgstr "Riferimento"
33116 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33117 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33120 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33121 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33124 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33125 #~ msgstr "RetourAdresse"
33128 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33129 #~ msgstr "Postvermerk"
33132 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33133 #~ msgstr "IhrZeichen"
33136 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33137 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33140 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33141 #~ msgstr "MeinZeichen"
33144 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33145 #~ msgstr "Unterschrift"
33150 #~ msgid "Braille mirror off"
33151 #~ msgstr "Braille mirror off"
33153 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33154 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
33156 #~ msgid "LaTeX default"
33157 #~ msgstr "LaTeX default"
33159 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33160 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
33162 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33163 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
33165 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33166 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
33168 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33169 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
33171 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33172 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
33174 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33175 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
33177 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33178 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
33180 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33181 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
33184 #~ "Layout had to be changed from\n"
33185 #~ "%1$s to %2$s\n"
33186 #~ "because of class conversion from\n"
33189 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
33191 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
33194 #~ msgid "Changed Layout"
33195 #~ msgstr "Layout modificato"
33197 #~ msgid "Unknown layout"
33198 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
33201 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33202 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33204 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
33205 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
33207 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33208 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
33210 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33211 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
33213 #~ msgid "Display image in LyX"
33214 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
33216 #~ msgid "Screen display"
33217 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
33219 #~ msgid "Monochrome"
33220 #~ msgstr "Bianco e nero"
33222 #~ msgid "Grayscale"
33223 #~ msgstr "Scala di grigi"
33228 #~ msgid "&Display:"
33229 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
33232 #~ msgstr "Sca&la:"
33234 #~ msgid "Scr&een Display:"
33235 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
33237 #~ msgid "Do not display"
33238 #~ msgstr "Non mostrare"
33240 #~ msgid "Unknown Info: "
33241 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
33243 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33244 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33246 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
33247 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"