]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
* sk.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-11-10 15:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-11-10 20:09+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilazione"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
46 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
47 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
51 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
55 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Chiudi"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "È la chiave bibliografica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "&Etichetta:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
83 msgid "&Key:"
84 msgstr "&Chiave:"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
87 msgid "Citation Style"
88 msgstr "Stile citazione"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
91 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
92 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
95 msgid "&Default (numerical)"
96 msgstr "&Predefinito (numerico)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
99 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
100 msgstr ""
101 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
102 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
105 msgid "&Natbib"
106 msgstr "&Natbib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "&Stile Natbib:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
117 msgid "&Jurabib"
118 msgstr "&Jurabib"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Stile bibliografico"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Stile predefinito:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
142 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
146 msgid "Bibliography generation"
147 msgstr "Generazione bibliografia"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
152 msgid "&Processor:"
153 msgstr "&Processore:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selezionare un processore"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
165 msgid "&Options:"
166 msgstr "&Opzioni:"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
169 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
178 msgid "Scan for new databases and styles"
179 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
184 msgid "&Rescan"
185 msgstr "&Riesamina"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
196 msgid "&Browse..."
197 msgstr "&Sfoglia..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 msgid "Enter BibTeX database name"
201 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
207 #: src/CutAndPaste.cpp:367
208 msgid "&Add"
209 msgstr "A&ggiungi"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
216 #: src/buffer_funcs.cpp:113
217 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
220 msgid "Cancel"
221 msgstr "Cancella"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
224 msgid "The BibTeX style"
225 msgstr "È lo stile BibTeX"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
228 msgid "St&yle"
229 msgstr "Sti&le"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
233 msgid "Choose a style file"
234 msgstr "Scegliere un file di stile"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
238 msgid "This bibliography section contains..."
239 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
242 msgid "&Content:"
243 msgstr "C&ontenuto:"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
247 msgid "all cited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti citati"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
253 msgid "all uncited references"
254 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
258 msgid "all references"
259 msgstr "tutti i riferimenti"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
262 msgid "Add bibliography to the table of contents"
263 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
266 msgid "Add bibliography to &TOC"
267 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
271 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
281 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
282 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
289 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
293 msgid "&OK"
294 msgstr "&OK"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
297 msgid "Move the selected database downwards in the list"
298 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
302 msgid "Do&wn"
303 msgstr "&Giù"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
306 msgid "Move the selected database upwards in the list"
307 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
310 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
312 msgid "&Up"
313 msgstr "S&u"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
316 msgid "BibTeX database to use"
317 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
320 msgid "Databa&ses"
321 msgstr "&Cataloghi"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
324 msgid "Add a BibTeX database file"
325 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
328 msgid "&Add..."
329 msgstr "&Aggiungi..."
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
332 msgid "Remove the selected database"
333 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
336 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
337 msgid "&Delete"
338 msgstr "&Elimina"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
341 msgid "Check this if the box should break across pages"
342 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
345 msgid "Allow &page breaks"
346 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
351 msgid "Alignment"
352 msgstr "Allineamento"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
356 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
357 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
365 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
366 msgid "Left"
367 msgstr "A sinistra"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
374 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
375 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
376 msgid "Center"
377 msgstr "Al centro"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
384 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
385 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
386 msgid "Right"
387 msgstr "A destra"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
391 msgid "Stretch"
392 msgstr "Ad estensione"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
396 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
397 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
404 msgid "Top"
405 msgstr "Superiore"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
411 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
412 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
413 msgid "Middle"
414 msgstr "Centrale"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
452 msgid "Bottom"
453 msgstr "Inferiore"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
457 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
458 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
461 msgid "&Box:"
462 msgstr "C&asella:"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
465 msgid "Co&ntent:"
466 msgstr "&Contenuto:"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
469 msgid "Vertical"
470 msgstr "Verticale"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
473 msgid "Horizontal"
474 msgstr "Orizzontale"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
478 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
479 msgid "&Height:"
480 msgstr "&Altezza:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
483 msgid "Inner Bo&x:"
484 msgstr "Casella &interna:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
487 msgid "&Decoration:"
488 msgstr "&Decorazione:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
493 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
496 msgid "&Width:"
497 msgstr "&Larghezza:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
500 msgid "Height value"
501 msgstr "Valore dell'altezza"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
505 msgid "Width value"
506 msgstr "Valore della larghezza"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
509 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
510 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
526 msgid "None"
527 msgstr "Nessuno"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282
530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
532 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
533 msgid "Parbox"
534 msgstr "Parbox"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287
537 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
538 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
539 msgid "Minipage"
540 msgstr "Minipagina"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
543 msgid "Supported box types"
544 msgstr "Tipi di caselle supportate"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
547 msgid "&New:[[branch]]"
548 msgstr "&Nuovo:"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
551 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
552 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
555 msgid "Filename &Suffix"
556 msgstr "&Suffisso del nome file"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
559 msgid "Show undefined branches used in this document."
560 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
563 msgid "&Undefined Branches"
564 msgstr "Rami &indefiniti"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
567 msgid "A&vailable Branches:"
568 msgstr "&Rami disponibili:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
571 msgid "Toggle the selected branch"
572 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
575 msgid "(&De)activate"
576 msgstr "(&Dis)attiva"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
579 msgid "Add a new branch to the list"
580 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
583 msgid "Define or change background color"
584 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
587 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
588 msgid "Alter Co&lor..."
589 msgstr "Modifica colore..."
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
592 msgid "Remove the selected branch"
593 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
597 #: src/Buffer.cpp:4154
598 #: src/Buffer.cpp:4167
599 msgid "&Remove"
600 msgstr "&Rimuovi"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
603 msgid "Change the name of the selected branch"
604 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
607 msgid "Re&name..."
608 msgstr "&Rinomina..."
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
611 msgid "Add the selected branches to the list."
612 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
615 msgid "&Add Selected"
616 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
619 msgid "Add all unknown branches to the list."
620 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
623 msgid "Add A&ll"
624 msgstr "Aggiungi &tutti"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
627 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
628 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
629 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
630 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
633 #: src/Buffer.cpp:1255
634 #: src/Buffer.cpp:2630
635 #: src/Buffer.cpp:4128
636 #: src/Buffer.cpp:4192
637 #: src/LyXVC.cpp:107
638 #: src/LyXVC.cpp:297
639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
642 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
656 msgid "&Cancel"
657 msgstr "&Cancella"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
661 msgid "Undefined branches used in this document."
662 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
665 msgid "&Undefined Branches:"
666 msgstr "&Rami non definiti:"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
669 msgid "&Available branches:"
670 msgstr "&Rami diponibili:"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
673 msgid "Select your branch"
674 msgstr "Selezionare un ramo"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
677 msgid "&Font:"
678 msgstr "Cara&ttere:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
682 msgid "Si&ze:"
683 msgstr "Dimen&sione:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
691 #: src/Font.cpp:180
692 #: src/HSpace.cpp:114
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311
717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
718 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
719 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
720 msgid "Default"
721 msgstr "Predefinito"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
724 #: src/Font.cpp:71
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
727 msgid "Tiny"
728 msgstr "Minuscolo"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
731 #: src/Font.cpp:71
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
734 msgid "Smallest"
735 msgstr "Piccolissimo"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
738 #: src/Font.cpp:71
739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
741 msgid "Smaller"
742 msgstr "Molto piccolo"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
745 #: src/Font.cpp:71
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
747 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
748 msgid "Small"
749 msgstr "Piccolo"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
752 #: src/Font.cpp:71
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
754 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
755 msgid "Normal"
756 msgstr "Normale"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
759 #: src/Font.cpp:71
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
761 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
762 msgid "Large"
763 msgstr "Grande"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
766 #: src/Font.cpp:72
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
768 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
769 msgid "Larger"
770 msgstr "Molto grande"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
773 #: src/Font.cpp:72
774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
775 msgid "Largest"
776 msgstr "Grandissimo"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
779 #: src/Font.cpp:72
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
781 msgid "Huge"
782 msgstr "Enorme"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
785 #: src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
787 msgid "Huger"
788 msgstr "Gigantesco"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
791 msgid "&Custom Bullet:"
792 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
796 msgid "&Level:"
797 msgstr "&Livello:"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
800 msgid "Change:"
801 msgstr "Modifica:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
804 msgid "Go to previous change"
805 msgstr "Vai alla modifica precedente"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
808 msgid "&Previous change"
809 msgstr "&Modifica precedente"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
812 msgid "Go to next change"
813 msgstr "Vai alla modifica successiva"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
816 msgid "&Next change"
817 msgstr "&Modifica successiva"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
820 msgid "Accept this change"
821 msgstr "Accetta questa modifica"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
824 msgid "&Accept"
825 msgstr "&Accetta"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
828 msgid "Reject this change"
829 msgstr "Rifiuta questa modifica"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
832 msgid "&Reject"
833 msgstr "&Rifiuta"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
837 msgid "Font family"
838 msgstr "Famiglia caratteri"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
841 msgid "&Family:"
842 msgstr "&Famiglia:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
846 msgid "Font shape"
847 msgstr "Forma carattere"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
850 msgid "S&hape:"
851 msgstr "F&orma:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
855 msgid "Font series"
856 msgstr "Serie carattere"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
861 #: lib/layouts/europecv.layout:241
862 #: lib/layouts/europecv.layout:247
863 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
864 #: lib/layouts/bicaption.module:15
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261
867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
868 msgid "Language"
869 msgstr "Lingua"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
873 msgid "Font color"
874 msgstr "Colore carattere"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
877 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
880 msgid "&Language:"
881 msgstr "&Lingua:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
884 msgid "&Series:"
885 msgstr "&Serie:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
888 msgid "&Color:"
889 msgstr "&Colore:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
892 msgid "Never Toggled"
893 msgstr "Mai commutati"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
897 msgid "Font size"
898 msgstr "Dimensione carattere"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
902 msgid "Other font settings"
903 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
906 msgid "Always Toggled"
907 msgstr "Sempre commutati"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
910 msgid "&Misc:"
911 msgstr "&Varie:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
914 msgid "toggle font on all of the above"
915 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
918 msgid "&Toggle all"
919 msgstr "&Commuta tutto"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
922 msgid "Apply each change automatically"
923 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
926 msgid "Apply changes &immediately"
927 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
930 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
937 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
938 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
939 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
943 msgid "&Apply"
944 msgstr "&Applica"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
948 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
953 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
955 msgid "Close"
956 msgstr "Chiudi"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
959 msgid "A&vailable Citations:"
960 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
963 msgid "S&elected Citations:"
964 msgstr "Citazioni &selezionate:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
967 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
968 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
971 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
972 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
975 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
976 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
979 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
980 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
983 msgid "&Down"
984 msgstr "&Giù"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
987 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
992 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
993 msgid "&Restore"
994 msgstr "&Ripristina"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
997 msgid "App&ly"
998 msgstr "&Applica"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
1001 msgid "Formatting"
1002 msgstr "Formattazione"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
1005 msgid "Citation st&yle:"
1006 msgstr "S&tile citazione:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
1009 msgid "Natbib citation style to use"
1010 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
1013 msgid "Text &before:"
1014 msgstr "Testo &prima:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
1017 msgid "Text to place before citation"
1018 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
1021 msgid "Text a&fter:"
1022 msgstr "Testo &dopo:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
1025 msgid "Text to place after citation"
1026 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1029 msgid "List all authors"
1030 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
1033 msgid "Full aut&hor list"
1034 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1037 msgid "Force upper case in citation"
1038 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1041 msgid "Force u&pper case"
1042 msgstr "For&za maiuscolo"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1045 msgid "Search Citation"
1046 msgstr "Cerca citazione"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1049 msgid "Searc&h:"
1050 msgstr "Testo da tro&vare:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1053 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1054 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1057 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1058 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1061 msgid "&Search"
1062 msgstr "Cerca"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1065 msgid "Search field:"
1066 msgstr "Campo di ricerca:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1070 msgid "All fields"
1071 msgstr "Tutti i campi"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1074 msgid "Regular e&xpression"
1075 msgstr "Espress&ione regolare"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1078 msgid "Case se&nsitive"
1079 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1082 msgid "Entry types:"
1083 msgstr "Tipi di voce:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1087 msgid "All entry types"
1088 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1091 msgid "Search as you &type"
1092 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1095 msgid "Font colors"
1096 msgstr "Colori carattere"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1099 msgid "Main text:"
1100 msgstr "Testo principale:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1106 msgid "Click to change the color"
1107 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1111 msgid "Default..."
1112 msgstr "Predefinito..."
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1118 msgid "Revert the color to the default"
1119 msgstr "Ripristina il colore di default"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1125 msgid "R&eset"
1126 msgstr "R&eimposta"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1129 msgid "Greyed-out notes:"
1130 msgstr "Note sbiadite:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1136 msgid "&Change..."
1137 msgstr "&Modifica..."
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1140 msgid "Background colors"
1141 msgstr "Colori di sfondo"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1144 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1145 msgid "Page:"
1146 msgstr "Pagina:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1149 msgid "Shaded boxes:"
1150 msgstr "Caselle evidenziate:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1153 msgid "Compare Revisions"
1154 msgstr "Confronta revisioni"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1157 msgid "&Revisions back"
1158 msgstr "&Revisioni precedenti"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1161 msgid "&Between revisions"
1162 msgstr "&Tra le revisioni:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1165 msgid "Old:"
1166 msgstr "Vecchia:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1169 msgid "New:"
1170 msgstr "Nuova:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1173 msgid "&New Document:"
1174 msgstr "Documento &nuovo:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1177 msgid "&Old Document:"
1178 msgstr "Documento &vecchio:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1182 msgid "Bro&wse..."
1183 msgstr "Sfogl&ia..."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1186 msgid "Copy Document Settings from:"
1187 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1190 msgid "N&ew Document"
1191 msgstr "Documento n&uovo"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1194 msgid "Ol&d Document"
1195 msgstr "Documento v&ecchio"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1198 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1199 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1202 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1203 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1207 msgid "TeX Code: "
1208 msgstr "Codice TeX: "
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1211 msgid "Match delimiter types"
1212 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1215 msgid "&Keep matched"
1216 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1219 msgid "&Size:"
1220 msgstr "&Dimensione:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1223 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1224 msgid "Insert the delimiters"
1225 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1228 msgid "&Insert"
1229 msgstr "&Inserisci"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1232 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1233 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1236 msgid "Use Class Defaults"
1237 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1240 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1241 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1244 msgid "Save as Document Defaults"
1245 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1248 msgid "For more information, refer to the complete log."
1249 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1252 msgid "&Errors:"
1253 msgstr "&Errori:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1256 msgid "Description:"
1257 msgstr "Descrizione:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1260 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1261 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1264 msgid "View Complete &Log..."
1265 msgstr "Mostra il &registro..."
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1269 msgid "Display"
1270 msgstr "Visualizzazione"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1273 msgid "Show ERT button only"
1274 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1277 msgid "&Collapsed"
1278 msgstr "&Collassato"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1281 msgid "Show ERT contents"
1282 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1285 msgid "O&pen"
1286 msgstr "A&perto"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1289 msgid "F&ile"
1290 msgstr "F&ile"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79
1295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1298 msgid "Filename"
1299 msgstr "Nome file"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1305 msgid "&File:"
1306 msgstr "&File:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1310 msgid "Select a file"
1311 msgstr "Selezionare un file"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1314 msgid "&Draft"
1315 msgstr "&Bozza"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1318 msgid "&Template"
1319 msgstr "&Modello"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1322 msgid "Available templates"
1323 msgstr "Modelli disponibili"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1327 msgid "LaTe&X and LyX options"
1328 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1331 msgid "LaTeX Options"
1332 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1335 msgid "O&ption:"
1336 msgstr "O&pzione:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1339 msgid "Forma&t:"
1340 msgstr "Forma&to:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1343 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1344 msgstr ""
1345 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1346 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1349 msgid "&Show in LyX"
1350 msgstr "&Mostra in LyX"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1356 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1357 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1361 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1362 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1365 msgid "Si&ze and Rotation"
1366 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1370 msgid "Rotate"
1371 msgstr "Ro&tazione"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1377 msgid "Angle to rotate image by"
1378 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1384 msgid "The origin of the rotation"
1385 msgstr "È l'origine della rotazione"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1388 msgid "Ori&gin:"
1389 msgstr "&Origine:"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1392 msgid "A&ngle:"
1393 msgstr "A&ngolo:"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1396 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1397 msgid "Scale"
1398 msgstr "Scala"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1402 msgid "Height of image in output"
1403 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1407 msgid "Width of image in output"
1408 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1411 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1412 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1416 msgid "&Maintain aspect ratio"
1417 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1420 msgid "Crop"
1421 msgstr "Ritaglia"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1425 msgid "Clip to bounding box values"
1426 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1430 msgid "Clip to &bounding box"
1431 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1435 msgid "&Left bottom:"
1436 msgstr "In basso a &sinistra:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1439 msgid "x"
1440 msgstr "x"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1444 msgid "Right &top:"
1445 msgstr "In alto a &destra:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1449 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1450 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1454 msgid "&Get from File"
1455 msgstr "Come da &file"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1458 msgid "y"
1459 msgstr "y"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1462 msgid "TabWidget"
1463 msgstr "TabWidget"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1466 msgid "Sear&ch"
1467 msgstr "C&erca"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1472 msgid "&Find:"
1473 msgstr "T&rova:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1476 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1477 msgid "Replace &with:"
1478 msgstr "Sostit&uisci con:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1481 msgid "Perform a case-sensitive search"
1482 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1485 msgid "Case &sensitive"
1486 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1489 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1490 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1494 msgid "Find &Next"
1495 msgstr "Tro&va successivo"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1498 msgid "Restrict search to whole words only"
1499 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1502 msgid "W&hole words"
1503 msgstr "So&lo parole intere"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1506 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1507 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1513 msgid "&Replace"
1514 msgstr "&Sostituisci"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1517 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1518 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1522 msgid "Search &backwards"
1523 msgstr "&Cerca all'indietro"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1526 msgid "Replace all occurences at once"
1527 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1532 msgid "Replace &All"
1533 msgstr "Sostituisci &tutto"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1536 msgid "S&ettings"
1537 msgstr "Imposta&zioni"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1540 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1541 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1544 msgid "Sco&pe"
1545 msgstr "Cam&po"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1548 msgid "Current &document"
1549 msgstr "Do&cumento attuale"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1552 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1553 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1556 msgid "&Master document"
1557 msgstr "Doc&umento padre"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1560 msgid "All open documents"
1561 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1564 msgid "&Open documents"
1565 msgstr "Documenti ape&rti"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1568 msgid "All ma&nuals"
1569 msgstr "Tutti i &manuali"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1572 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1573 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1576 msgid "Ignore &format"
1577 msgstr "I&gnora formato"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1580 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1581 msgstr ""
1582 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1583 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1586 msgid "&Preserve first case on replace"
1587 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1590 msgid "&Expand macros"
1591 msgstr "E&spandi macro"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1594 msgid "Search only in mat&hs"
1595 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1598 msgid "Restrict search to math environments only"
1599 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1604 msgid "Form"
1605 msgstr "Modello"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1608 msgid "Float Type:"
1609 msgstr "Tipo flottante:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1612 msgid "Use &default placement"
1613 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1616 msgid "Advanced Placement Options"
1617 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1620 msgid "&Top of page"
1621 msgstr "&Inizio pagina"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1624 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1625 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1628 msgid "Here de&finitely"
1629 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1632 msgid "&Here if possible"
1633 msgstr "&Qui se possibile"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1636 msgid "&Page of floats"
1637 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1640 msgid "&Bottom of page"
1641 msgstr "&Piè pagina"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1644 msgid "&Span columns"
1645 msgstr "&Attraversa colonne"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1648 msgid "&Rotate sideways"
1649 msgstr "&Ruota lateralmente"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1652 msgid "FontUi"
1653 msgstr "FontUi"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1656 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1657 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1660 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1661 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1664 msgid "&Default family:"
1665 msgstr "&Famiglia base:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1668 msgid "Select the default family for the document"
1669 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1672 msgid "&Base Size:"
1673 msgstr "&Dimensione base:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1676 msgid "LaTe&X font encoding:"
1677 msgstr "Codifica Te&X:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1681 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1682 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1685 msgid "&Roman:"
1686 msgstr "&Romano:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1689 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1690 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1693 msgid "&Sans Serif:"
1694 msgstr "&Senza grazie:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1697 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1698 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1701 msgid "S&cale (%):"
1702 msgstr "          S&cala (%):"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1705 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1706 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1709 msgid "&Typewriter:"
1710 msgstr "&Monospazio:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1713 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1714 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1717 msgid "Sc&ale (%):"
1718 msgstr "          Sc&ala (%):"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1721 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1722 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1725 msgid "&Math:"
1726 msgstr "Mat&ematica:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1729 msgid "Select the math typeface"
1730 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1733 msgid "C&JK:"
1734 msgstr "C&JK:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1737 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1738 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1741 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1742 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1745 msgid "Use true S&mall Caps"
1746 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1749 msgid "Use old style instead of lining figures"
1750 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1753 msgid "Use &Old Style Figures"
1754 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1757 msgid "&Graphics"
1758 msgstr "&Immagine"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1761 msgid "Select an image file"
1762 msgstr "Selezionare un file immagine"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1765 msgid "Output Size"
1766 msgstr "Dimensionamento"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1769 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1770 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1773 msgid "Set &height:"
1774 msgstr "Al&tezza:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1777 msgid "&Scale Graphics (%):"
1778 msgstr "S&cala (%):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1781 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1782 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1785 msgid "Set &width:"
1786 msgstr "&Larghezza:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1789 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1790 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1793 msgid "Rotate Graphics"
1794 msgstr "Rotazione"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1797 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1798 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1801 msgid "Ro&tate after scaling"
1802 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1805 msgid "Or&igin:"
1806 msgstr "Or&igine:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1809 msgid "A&ngle (Degrees):"
1810 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1814 msgid "File name of image"
1815 msgstr "Nome del file immagine"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1818 msgid "&Clipping"
1819 msgstr "&Ritaglio"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1823 msgid "y:"
1824 msgstr "y:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1828 msgid "x:"
1829 msgstr "x:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1832 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1833 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1836 msgid "Don't un&zip on export"
1837 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1841 msgid "Additional LaTeX options"
1842 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1845 msgid "LaTeX &options:"
1846 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1849 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1850 msgstr ""
1851 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1852 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1855 msgid "Sho&w in LyX"
1856 msgstr "&Mostra in LyX"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1859 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1860 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1863 msgid "Graphics Group"
1864 msgstr "Gruppo di immagini"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1867 msgid "A&ssigned to group:"
1868 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1871 msgid "Click to define a new graphics group."
1872 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1875 msgid "O&pen new group..."
1876 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1879 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1880 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1883 msgid "Draft mode"
1884 msgstr "Modalità bozza"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1887 msgid "&Draft mode"
1888 msgstr "Modalità &bozza"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1891 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1892 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1895 msgid "..............."
1896 msgstr ".............."
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1899 msgid "________"
1900 msgstr "_________"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1903 msgid "<-----------"
1904 msgstr "<-----------"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1907 msgid "----------->"
1908 msgstr "----------->"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1911 msgid "\\-----v-----/"
1912 msgstr "\\-----v-----/"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1915 msgid "/-----^-----\\"
1916 msgstr "/-----^-----\\"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1919 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1920 msgid "&Spacing:"
1921 msgstr "&Spaziatura:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1924 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1925 msgid "Supported spacing types"
1926 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1929 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1930 msgid "&Value:"
1931 msgstr "&Valore:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1934 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1935 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1936 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1939 msgid "&Fill Pattern:"
1940 msgstr "&Modello di riempimento:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1943 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1944 msgid "&Protect:"
1945 msgstr "&Protezione:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1949 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1950 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422
1957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425
1958 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1959 msgid "URL"
1960 msgstr "URL"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1963 msgid "&Target:"
1964 msgstr "Des&tinazione:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1968 msgid "Name associated with the URL"
1969 msgstr "Nome associato con l'URL"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1974 msgid "&Name:"
1975 msgstr "&Nome:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1978 msgid "Specify the link target"
1979 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1982 msgid "Link type"
1983 msgstr "Tipo collegamento"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1986 msgid "Link to the web or to every other target"
1987 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1990 msgid "&Web"
1991 msgstr "&Web"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1994 msgid "Link to an email address"
1995 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1998 msgid "&Email"
1999 msgstr "Posta &elettronica"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2002 msgid "Link to a file"
2003 msgstr "Collegamento ad un file"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2006 msgid "&File"
2007 msgstr "&File"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2010 msgid "Listing Parameters"
2011 msgstr "Parametri per listati"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2016 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2017 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2022 msgid "&Bypass validation"
2023 msgstr "&Evita validazione"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2026 msgid "C&aption:"
2027 msgstr "Di&dascalia:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2030 msgid "La&bel:"
2031 msgstr "&Etichetta:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2034 msgid "Mo&re parameters"
2035 msgstr "Alt&ri parametri"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2038 msgid "Underline spaces in generated output"
2039 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2042 msgid "&Mark spaces in output"
2043 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2046 msgid "Show LaTeX preview"
2047 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2050 msgid "&Show preview"
2051 msgstr "&Mostra anteprima"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2054 msgid "File name to include"
2055 msgstr "Nome del file da includere"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2058 msgid "&Include Type:"
2059 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
2063 msgid "Include"
2064 msgstr "Includi"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
2068 msgid "Input"
2069 msgstr "Input"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2072 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2073 msgid "Verbatim"
2074 msgstr "Testuale"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1180
2078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
2079 msgid "Program Listing"
2080 msgstr "Listato di programma"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2083 msgid "Edit the file"
2084 msgstr "Edita il file"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2087 msgid "&Edit"
2088 msgstr "&Modifica"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2092 msgid "A&vailable Indexes:"
2093 msgstr "&Indici disponibili:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2096 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2097 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2100 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2101 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2105 msgid "Index generation"
2106 msgstr "Generazione indice"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2109 msgid "Define program options of the selected processor."
2110 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2113 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2114 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2117 msgid "&Use multiple indexes"
2118 msgstr "&Usa indici multipli"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2121 msgid "&New:[[index]]"
2122 msgstr "&Nuovo:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2125 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2126 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2129 msgid "Add a new index to the list"
2130 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2135 msgid "1"
2136 msgstr "1"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2139 msgid "Remove the selected index"
2140 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2143 msgid "Rename the selected index"
2144 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2147 msgid "R&ename..."
2148 msgstr "&Rinomina..."
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2151 msgid "Define or change button color"
2152 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2155 msgid "Information Type:"
2156 msgstr "Tipo informazione:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2159 msgid "Information Name:"
2160 msgstr "Nome informazione:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2163 msgid "Inset Parameter Configuration"
2164 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2167 msgid "Update dialog when moving context"
2168 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2171 msgid "S&ynchronize Dialog"
2172 msgstr "&Sincronizza"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2175 msgid "Apply settings immediately"
2176 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2180 msgid "I&mmediate Apply"
2181 msgstr "A&pplica immediatamente"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2184 msgid "Restore initial values in dialog"
2185 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2188 msgid "Push new inset into the document"
2189 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2192 msgid "New Inset"
2193 msgstr "Nuovo inserto"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2196 msgid "&Quote Style:"
2197 msgstr "&Stile virgolette:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2200 msgid "Encoding"
2201 msgstr "Codifica"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2204 msgid "Language &Default"
2205 msgstr "Lingua pre&definita"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2208 msgid "&Other:"
2209 msgstr "Altr&o:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2212 msgid "Language pac&kage:"
2213 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2217 msgid "Select which language package LyX should use"
2218 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2222 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2223 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2226 msgid "Document &class"
2227 msgstr "&Classe documento"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2230 msgid "Click to select a local document class definition file"
2231 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2234 msgid "&Local Layout..."
2235 msgstr "&Layout locale..."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2238 msgid "Class options"
2239 msgstr "Opzioni di classe"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2242 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2243 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2246 msgid "&Predefined:"
2247 msgstr "P&redefinite:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2250 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2251 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2254 msgid "Cus&tom:"
2255 msgstr "Personalizza&te:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2258 msgid "&Graphics driver:"
2259 msgstr "Driver per &grafica:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2262 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2263 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2266 msgid "Select de&fault master document"
2267 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2270 msgid "&Master:"
2271 msgstr "&Padre:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2274 msgid "Enter the name of the default master document"
2275 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2278 msgid "&Suppress default date on front page"
2279 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2282 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2283 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2286 msgid "Of&fset:"
2287 msgstr "S&falsamento:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2290 msgid "Value of the vertical line offset."
2291 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2294 msgid "Value of the line width."
2295 msgstr "Larghezza della linea"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2298 msgid "&Thickness:"
2299 msgstr "&Spessore:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2302 msgid "Value of the line thickness."
2303 msgstr "Spessore della linea"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2306 msgid "Input here the listings parameters"
2307 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2311 msgid "Feedback window"
2312 msgstr "Finestra di riscontro"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
2316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253
2317 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
2318 #: src/insets/InsetListings.cpp:365
2319 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
2320 msgid "Listing"
2321 msgstr "Listato"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2324 msgid "&Main Settings"
2325 msgstr "Impostazioni principali"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2328 msgid "Placement"
2329 msgstr "Posizionamento"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2332 msgid "Check for inline listings"
2333 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2336 msgid "&Inline listing"
2337 msgstr "&Listato in linea"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2340 msgid "Check for floating listings"
2341 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2344 msgid "&Float"
2345 msgstr "Listato flottante"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2349 msgid "&Placement:"
2350 msgstr "&Posizionamento:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2353 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2354 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2357 msgid "Line numbering"
2358 msgstr "&Numerazione linee"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2361 msgid "&Side:"
2362 msgstr "Lato:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2365 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2366 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2369 msgid "S&tep:"
2370 msgstr "Passo:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2373 msgid "Difference between two numbered lines"
2374 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2377 msgid "Font si&ze:"
2378 msgstr "Dimensione carattere:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2381 msgid "Choose the font size for line numbers"
2382 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2386 msgid "Style"
2387 msgstr "Stile"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2390 msgid "F&ont size:"
2391 msgstr "Dimensione carattere:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2394 msgid "The content's base font size"
2395 msgstr "Dimensione base del carattere"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2398 msgid "Font Famil&y:"
2399 msgstr "Famiglia carattere"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2402 msgid "The content's base font style"
2403 msgstr "Stile base del carattere"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2406 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2407 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2410 msgid "&Break long lines"
2411 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2414 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2415 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2418 msgid "S&pace as symbol"
2419 msgstr "S&pazio come simbolo"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2422 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2423 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2426 msgid "Space i&n string as symbol"
2427 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2430 msgid "Tab&ulator size:"
2431 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2434 msgid "Use extended character table"
2435 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2438 msgid "&Extended character table"
2439 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2442 msgid "Lan&guage:"
2443 msgstr "Lin&guaggio:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2446 msgid "Select the programming language"
2447 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2450 msgid "&Dialect:"
2451 msgstr "&Dialetto:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2454 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2455 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2458 msgid "Range"
2459 msgstr "Range"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2462 msgid "Fi&rst line:"
2463 msgstr "P&rima linea:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2466 msgid "The first line to be printed"
2467 msgstr "Prima linea da stampare"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2470 msgid "&Last line:"
2471 msgstr "Ultima linea:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2474 msgid "The last line to be printed"
2475 msgstr "Ultima linea da stampare"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2478 msgid "Ad&vanced"
2479 msgstr "Avan&zato"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2482 msgid "More Parameters"
2483 msgstr "Altri parametri"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2486 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2487 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2490 msgid "Document-specific layout information"
2491 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2494 msgid "&Validate"
2495 msgstr "&Convalidazione"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2499 msgid "Errors reported in terminal."
2500 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2503 msgid "Convert"
2504 msgstr "Converti"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2507 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2508 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2511 msgid "Log &Type:"
2512 msgstr "&Tipo registro:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2515 msgid "Update the display"
2516 msgstr "Aggiorna schermo"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2521 msgid "&Update"
2522 msgstr "&Aggiorna"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2525 msgid "Copy to Clip&board"
2526 msgstr "Copia negli appunti"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2529 msgid "&Go!"
2530 msgstr "&Vai!"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2533 msgid "Jump to the next warning message."
2534 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2537 msgid "Next &Warning"
2538 msgstr "&Avvertimento successivo"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2541 msgid "Jump to the next error message."
2542 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2545 msgid "Next &Error"
2546 msgstr "&Errore successivo."
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2549 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2550 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2553 msgid "&Default Margins"
2554 msgstr "&Margini predefiniti"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2557 msgid "&Top:"
2558 msgstr "&Superiore:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2561 msgid "&Bottom:"
2562 msgstr "&Inferiore:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2565 msgid "&Inner:"
2566 msgstr "In&terno:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2569 msgid "O&uter:"
2570 msgstr "&Esterno:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2573 msgid "Head &sep:"
2574 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2577 msgid "Head &height:"
2578 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2581 msgid "&Foot skip:"
2582 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2585 msgid "&Column Sep:"
2586 msgstr "Separazione &colonne:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2589 msgid "Master Document Output"
2590 msgstr "Output documento padre"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2593 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2594 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2597 msgid "Include only &selected children"
2598 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2601 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2602 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2605 msgid "&Maintain counters and references"
2606 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2609 msgid "Include all subdocuments in the output"
2610 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2613 msgid "&Include all children"
2614 msgstr "&Includi tutti i figli"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2620 msgid "Number of rows"
2621 msgstr "Numero di righe"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2625 msgid "&Rows:"
2626 msgstr "&Righe:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2632 msgid "Number of columns"
2633 msgstr "Numero di colonne"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2637 msgid "&Columns:"
2638 msgstr "&Colonne:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2641 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2642 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2645 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2646 msgid "Vertical alignment"
2647 msgstr "Allineamento verticale"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2650 msgid "&Vertical:"
2651 msgstr "&Verticale:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2654 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2655 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2658 msgid "&Horizontal:"
2659 msgstr "&Orizzontale:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2662 msgid "Decoration"
2663 msgstr "Decorazione"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2666 msgid "&Type:"
2667 msgstr "&Tipo:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2670 msgid "decoration type / matrix border"
2671 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2674 msgid "All packages:"
2675 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2678 msgid "Load a&utomatically"
2679 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2682 msgid "Load alwa&ys"
2683 msgstr "Usati &sempre"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2686 msgid "Do &not load"
2687 msgstr "&Non usati"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2690 msgid "A&vailable:"
2691 msgstr "&Disponibili:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2696 msgid "A&dd"
2697 msgstr "A&ggiungi"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2700 msgid "De&lete"
2701 msgstr "E&limina"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2704 msgid "S&elected:"
2705 msgstr "S&elezionati:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2708 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2709 msgid "Nomenclature"
2710 msgstr "Nomenclatura"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2713 msgid "Sort &as:"
2714 msgstr "Ordina &come:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2717 msgid "&Description:"
2718 msgstr "&Descrizione:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2721 msgid "&Symbol:"
2722 msgstr "&Simbolo:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2726 msgid "Type"
2727 msgstr "Tipo"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2730 msgid "LyX internal only"
2731 msgstr "Solo interna a LyX"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2734 msgid "LyX &Note"
2735 msgstr "&Nota di LyX"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2738 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2739 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2742 msgid "&Comment"
2743 msgstr "&Commento"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2746 msgid "Print as grey text"
2747 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2750 msgid "&Greyed out"
2751 msgstr "&Sbiadita"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2754 msgid "&List in Table of Contents"
2755 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2758 msgid "&Numbering"
2759 msgstr "&Numerazione"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2762 msgid "Output Format"
2763 msgstr "Formato di output"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2767 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2768 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2771 msgid "De&fault Output Format:"
2772 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2775 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2776 msgstr ""
2777 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2778 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2781 msgid "S&ynchronize with Output"
2782 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2785 msgid "C&ustom Macro:"
2786 msgstr "Macro &personalizzata:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2789 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2790 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2793 msgid "XHTML Output Options"
2794 msgstr "Opzioni per XHTML"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2797 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2798 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2801 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2802 msgstr "&XHTML 1.1"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2805 msgid "&Math output:"
2806 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2809 msgid "Format to use for math output."
2810 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2813 msgid "MathML"
2814 msgstr "MathML"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2817 msgid "HTML"
2818 msgstr "HTML"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2821 msgid "Images"
2822 msgstr "Immagini"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2825 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
2826 #: lib/layouts/egs.layout:634
2827 #: lib/languages:81
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2829 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2832 msgid "LaTeX"
2833 msgstr "LaTeX"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2836 msgid "Math &image scaling:"
2837 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2840 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2841 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2844 msgid "Write CSS to File"
2845 msgstr "Scrivi CSS su file"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2848 msgid "Paper Format"
2849 msgstr "Formato carta"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2854 msgid "&Format:"
2855 msgstr "&Formato:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2858 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2859 msgstr ""
2860 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2861 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2864 msgid "&Orientation:"
2865 msgstr "&Orientamento"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2868 msgid "&Portrait"
2869 msgstr "&Verticale"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2872 msgid "&Landscape"
2873 msgstr "&Orizzontale"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2877 msgid "Page Layout"
2878 msgstr "Layout pagina"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2881 msgid "Page &style:"
2882 msgstr "&Stile pagina:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2885 msgid "Style used for the page header and footer"
2886 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2889 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2890 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2893 msgid "&Two-sided document"
2894 msgstr "Documento su &due facce"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2897 msgid "Label Width"
2898 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2902 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2903 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2906 msgid "Lo&ngest label"
2907 msgstr "Etichetta più &lunga"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2910 msgid "Line &spacing"
2911 msgstr "I&nterlinea"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2914 #: src/Text.cpp:1870
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2916 msgid "Single"
2917 msgstr "Singola"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2920 msgid "1.5"
2921 msgstr "1.5"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2924 #: src/Text.cpp:1876
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2926 msgid "Double"
2927 msgstr "Doppia"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
2934 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2935 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
2942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2948 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2949 msgid "Custom"
2950 msgstr "Personalizzato"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2953 msgid "&Indent Paragraph"
2954 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2957 msgid "&Justified"
2958 msgstr "&Giustificato"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2961 msgid "&Left"
2962 msgstr "A &sinistra"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2965 msgid "C&enter"
2966 msgstr "C&entrato"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2969 msgid "Ri&ght"
2970 msgstr "A &destra"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2973 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2974 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2977 msgid "Paragraph's &Default"
2978 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2981 msgid "&Use hyperref support"
2982 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2985 msgid "&General"
2986 msgstr "&Generale"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2989 msgid "Header Information"
2990 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2993 msgid "&Title:"
2994 msgstr "&Titolo:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2997 msgid "&Author:"
2998 msgstr "&Autore:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3001 msgid "&Subject:"
3002 msgstr "&Soggetto:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3005 msgid "&Keywords:"
3006 msgstr "&Parole chiave:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3009 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3010 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3013 msgid "Automatically fi&ll header"
3014 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3017 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3018 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3021 msgid "Load in &fullscreen mode"
3022 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3025 msgid "H&yperlinks"
3026 msgstr "&Ipercollegamenti"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3029 msgid "Allows link text to break across lines."
3030 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3033 msgid "B&reak links over lines"
3034 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3037 msgid "No &frames around links"
3038 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3041 msgid "C&olor links"
3042 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3045 msgid "Bibliographical backreferences"
3046 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3049 msgid "B&ackreferences:"
3050 msgstr "Riferimenti inversi:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3053 msgid "&Bookmarks"
3054 msgstr "Segnali&bri"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3057 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3058 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3061 msgid "&Numbered bookmarks"
3062 msgstr "Segnalibri &numerati"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3065 msgid "&Open bookmark tree"
3066 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3069 msgid "Number of levels"
3070 msgstr "Numero di livelli"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3073 msgid "Additional o&ptions"
3074 msgstr "Op&zioni addizionali"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3077 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3078 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3081 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3082 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3085 msgid "&Phantom"
3086 msgstr "&Segnaposto"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3089 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3090 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3093 msgid "&Horizontal Phantom"
3094 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3097 msgid "Vertical space of the phantom content"
3098 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3101 msgid "&Vertical Phantom"
3102 msgstr "Segnaposto &verticale"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3105 msgid "A&lter..."
3106 msgstr "&Modifica..."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3109 msgid "&Use system colors"
3110 msgstr "&Usa colori di sistema"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3113 msgid "In Math"
3114 msgstr "Modo matematico"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3117 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3118 msgstr ""
3119 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3120 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3123 msgid "Automatic in&line completion"
3124 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3127 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3128 msgstr ""
3129 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3130 "dopo il ritardo specificato."
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3133 msgid "Automatic p&opup"
3134 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3137 msgid "Autoco&rrection"
3138 msgstr "Autocorre&zione"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3141 msgid "In Text"
3142 msgstr "Modo testo"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3145 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3146 msgstr ""
3147 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3148 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3151 msgid "Automatic &inline completion"
3152 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3155 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3156 msgstr ""
3157 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3158 "dopo il ritardo specificato."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3161 msgid "Automatic &popup"
3162 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3165 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3166 msgstr ""
3167 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3168 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3171 msgid "Cursor i&ndicator"
3172 msgstr "I&ndicatore cursore"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3175 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3177 msgid "General"
3178 msgstr "Generale"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3181 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3182 msgstr ""
3183 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3184 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3187 msgid "s inline completion dela&y"
3188 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3191 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3192 msgstr ""
3193 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3194 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3197 msgid "s popup d&elay"
3198 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3201 msgid "."
3202 msgstr "."
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3205 msgid "Minimum word length for completion"
3206 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3209 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3210 msgstr ""
3211 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3212 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3215 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3216 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3219 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3220 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3223 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3224 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3227 msgid "C&onverter:"
3228 msgstr "C&onvertitore:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3231 msgid "E&xtra flag:"
3232 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3235 msgid "&From format:"
3236 msgstr "Dal &formato:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3239 msgid "&To format:"
3240 msgstr "&Al formato:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3244 msgid "&Modify"
3245 msgstr "&Modifica"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
3250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3251 msgid "Remo&ve"
3252 msgstr "&Rimuovi"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3255 msgid "Converter Defi&nitions"
3256 msgstr "Convertitori defi&niti"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3259 msgid "Converter File Cache"
3260 msgstr "Cache per i convertitori"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3263 msgid "&Enabled"
3264 msgstr "&Abilitata"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3267 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3268 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3271 msgid "Display &Graphics"
3272 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3275 msgid "Instant &Preview:"
3276 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3279 #: src/Font.cpp:76
3280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3281 msgid "Off"
3282 msgstr "Non attiva"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3285 msgid "No math"
3286 msgstr "Escluso matematica"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3289 #: src/Font.cpp:76
3290 msgid "On"
3291 msgstr "Attiva"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3294 msgid "Preview Si&ze:"
3295 msgstr "Sca&la"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3298 msgid "Factor for the preview size"
3299 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3302 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3303 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3306 msgid "&Mark end of paragraphs"
3307 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3310 msgid "Session handling"
3311 msgstr "Sessione"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3314 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3315 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3318 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3319 msgstr ""
3320 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3321 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3324 msgid "Restore cursor &positions"
3325 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3328 msgid "&Load opened files from last session"
3329 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3332 msgid "&Clear all session information"
3333 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3336 msgid "Backup && saving"
3337 msgstr "Backup && salvataggio"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3340 msgid "Backup &original documents when saving"
3341 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3344 msgid "&Backup documents, every"
3345 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3348 msgid "&minutes"
3349 msgstr "&minuti"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3352 msgid "&Save documents compressed by default"
3353 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3356 msgid "Windows && work area"
3357 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3360 msgid "Open documents in &tabs"
3361 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3364 msgid ""
3365 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3366 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3367 msgstr ""
3368 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3369 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3372 msgid "Use s&ingle instance"
3373 msgstr "Singo&la istanza"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3376 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3377 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3380 msgid "Displa&y single close-tab button"
3381 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3384 msgid "Closing last &view:"
3385 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3388 msgid "Closes document"
3389 msgstr "Chiudi il documento"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3392 msgid "Hides document"
3393 msgstr "Nascondi il documento"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3396 msgid "Ask the user"
3397 msgstr "Chiedi cosa fare"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3401 msgid "Editing"
3402 msgstr "Redazione"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3405 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3406 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3409 #: src/LyXRC.cpp:3151
3410 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3411 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3414 msgid "Cursor width (&pixels):"
3415 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3418 msgid "Scroll &below end of document"
3419 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3422 msgid "Skip trailing non-word characters"
3423 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3426 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3427 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3430 msgid "Sort &environments alphabetically"
3431 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3434 msgid "&Group environments by their category"
3435 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3438 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3439 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3442 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3443 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3446 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3447 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3450 msgid "Fullscreen"
3451 msgstr "Schermo intero"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3454 msgid "&Hide toolbars"
3455 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3458 msgid "Hide scr&ollbar"
3459 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3462 msgid "Hide &tabbar"
3463 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3466 msgid "Hide &menubar"
3467 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3470 msgid "&Limit text width"
3471 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3474 msgid "Screen used (&pixels):"
3475 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3478 msgid "&New..."
3479 msgstr "&Nuovo..."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3482 msgid "Re&move"
3483 msgstr "&Rimuovi"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3486 msgid "&Document format"
3487 msgstr "Formato &documento"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3490 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3491 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3494 msgid "Sho&w in export menu"
3495 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3498 msgid "Vector &graphics format"
3499 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3502 msgid "S&hort Name:"
3503 msgstr "Nome corto:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3506 msgid "E&xtensions:"
3507 msgstr "E&stensioni:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3510 msgid "&MIME:"
3511 msgstr "&MIME:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3514 msgid "Shortc&ut:"
3515 msgstr "Sc&orciatoia:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3518 msgid "Ed&itor:"
3519 msgstr "Ed&itore:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3522 msgid "&Viewer:"
3523 msgstr "&Visualizzatore:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3526 msgid "Co&pier:"
3527 msgstr "&Trascrittore:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3530 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3531 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3534 msgid "Default Output Formats"
3535 msgstr "Formati di output predefiniti"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3538 msgid "With &TeX fonts:"
3539 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3542 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3543 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3546 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3547 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3550 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3551 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3554 msgid "&E-mail:"
3555 msgstr "&E-mail:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3558 msgid "Your name"
3559 msgstr "Nome utente"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3562 msgid "Your E-mail address"
3563 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3566 msgid "Keyboard"
3567 msgstr "Tastiera"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3570 msgid "Use &keyboard map"
3571 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3574 msgid "&Primary:"
3575 msgstr "&Primaria:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3579 msgid "Br&owse..."
3580 msgstr "Sf&oglia..."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3583 msgid "S&econdary:"
3584 msgstr "S&econdaria:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3587 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3588 msgstr ""
3589 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3590 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3593 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3594 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3597 msgid "Mouse"
3598 msgstr "Mouse"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3601 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3602 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3605 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3606 msgstr ""
3607 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3608 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3611 msgid "Scroll wheel zoom"
3612 msgstr "Zoom con rotella"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3615 msgid "Enable"
3616 msgstr "Abilitato"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3619 msgid "Ctrl"
3620 msgstr "Ctrl"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3623 msgid "Shift"
3624 msgstr "Shift"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3627 msgid "Alt"
3628 msgstr "Alt"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3631 msgid "User &interface language:"
3632 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3635 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3636 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3639 msgid "Language &package:"
3640 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3645 msgid "Automatic"
3646 msgstr "Automatico"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3650 msgid "Always Babel"
3651 msgstr "Sempre babel"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3655 msgid "None[[language package]]"
3656 msgstr "Nessuno"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3659 msgid "Command s&tart:"
3660 msgstr "Comando avv&io:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3663 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3664 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3667 msgid "Command e&nd:"
3668 msgstr "Comando &fine:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3671 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3672 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3675 msgid "Default Decimal &Separator:"
3676 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3679 msgid "Default length &unit:"
3680 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3683 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3684 msgstr ""
3685 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3686 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3689 msgid "Set languages &globally"
3690 msgstr "Impostazione &globale"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3693 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3694 msgstr ""
3695 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3696 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3699 msgid "Auto &begin"
3700 msgstr "A&utoavvio"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3703 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3704 msgstr ""
3705 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3706 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3709 msgid "Auto &end"
3710 msgstr "Auto&termine"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3713 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3714 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3717 msgid "Mark &foreign languages"
3718 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3721 msgid "Right-to-left language support"
3722 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3725 #: src/LyXRC.cpp:3428
3726 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3727 msgstr ""
3728 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3729 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3732 msgid "Enable &RTL support"
3733 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3736 msgid "Cursor movement:"
3737 msgstr "Movimento cursore:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3740 msgid "&Logical"
3741 msgstr "&Logico"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3744 msgid "&Visual"
3745 msgstr "&Visuale"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3748 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3749 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3752 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3753 msgstr "Codifica Te&X:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3756 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3757 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3760 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3761 msgstr ""
3762 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3763 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3766 msgid "BibTeX command and options"
3767 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3771 msgid "Processor for &Japanese:"
3772 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3775 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3776 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3779 msgid "Pr&ocessor:"
3780 msgstr "Pr&ocessore:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3785 msgid "Op&tions:"
3786 msgstr "&Opzioni:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3789 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3790 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3793 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3794 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3797 msgid "&Nomenclature command:"
3798 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3801 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3802 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3805 msgid "Chec&kTeX command:"
3806 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3809 msgid "CheckTeX start options and flags"
3810 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3813 msgid ""
3814 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3815 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3816 "Warning: Your changes here will not be saved."
3817 msgstr ""
3818 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3819 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3820 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3821 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3824 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3825 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3828 msgid "Set class options to default on class change"
3829 msgstr ""
3830 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3831 "quando la classe viene cambiata"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3834 msgid "R&eset class options when document class changes"
3835 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3838 msgid "Output &line length:"
3839 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3842 #: src/LyXRC.cpp:3098
3843 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3844 msgstr ""
3845 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3846 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3847 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3850 msgid "&Date format:"
3851 msgstr "&Formato data:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3854 msgid "Date format for strftime output"
3855 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3858 msgid "&Overwrite on export:"
3859 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3862 msgid "Ask permission"
3863 msgstr "Chiedi permesso"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3866 msgid "Main file only"
3867 msgstr "Solo file principale"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3870 msgid "All files"
3871 msgstr "Tutti i file"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3874 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3875 msgstr ""
3876 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3877 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3880 msgid "Forward search"
3881 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3884 msgid "DV&I command:"
3885 msgstr "Comando &DVI:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3888 msgid "&PDF command:"
3889 msgstr "Comando &PDF:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3892 msgid "&PATH prefix:"
3893 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3896 #: src/LyXRC.cpp:3338
3897 msgid ""
3898 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3899 "Use the OS native format."
3900 msgstr ""
3901 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3902 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3905 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3906 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3909 #: src/LyXRC.cpp:3501
3910 msgid ""
3911 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3912 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3913 msgstr ""
3914 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3915 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3925 msgid "Browse..."
3926 msgstr "Sfoglia..."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3929 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3930 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3933 msgid "&Temporary directory:"
3934 msgstr "Cartella &temporanea:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3937 msgid "Ly&XServer pipe:"
3938 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3941 msgid "&Backup directory:"
3942 msgstr "Cartella di &backup:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3945 msgid "&Example files:"
3946 msgstr "File di &esempio:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3949 msgid "&Document templates:"
3950 msgstr "Modelli di &documento:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3953 msgid "&Working directory:"
3954 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3957 msgid "H&unspell dictionaries:"
3958 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3961 msgid "Printer Command Options"
3962 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3965 msgid "Extension to be used when printing to file."
3966 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3969 msgid "File ex&tension:"
3970 msgstr "Es&tensione file:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3973 msgid "Option used to print to a file."
3974 msgstr "Opzione per stampare su file."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3977 msgid "Print to &file:"
3978 msgstr "Stampa su &file:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3981 msgid "Option used to print to non-default printer."
3982 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3985 msgid "Set &printer:"
3986 msgstr "Alla st&ampante:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3989 msgid "Option used with spool command to set printer."
3990 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3993 msgid "Spool &printer:"
3994 msgstr "Pref&isso spool:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3997 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3998 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4001 msgid "Spool co&mmand:"
4002 msgstr "&Comando spool:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4005 msgid "Option used to reverse page order."
4006 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4009 msgid "Re&verse pages:"
4010 msgstr "In&verti pagine:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4013 msgid "Lan&dscape:"
4014 msgstr "Oriz&zontale:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4017 msgid "&Number of copies:"
4018 msgstr "&Numero di copie:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4021 msgid "Option used to set number of copies."
4022 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4025 msgid "Option used to print a range of pages."
4026 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4029 msgid "Co&llated:"
4030 msgstr "Co&llazione:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4033 msgid "Pa&ge range:"
4034 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4037 msgid "Option used to collate multiple copies."
4038 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4041 msgid "&Odd pages:"
4042 msgstr "Pagine &dispari:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4045 msgid "&Even pages:"
4046 msgstr "Pagine &pari:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4049 msgid "Paper t&ype:"
4050 msgstr "T&ipo carta:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4053 msgid "Paper si&ze:"
4054 msgstr "Fo&rmato carta:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4057 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4058 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4061 msgid "E&xtra options:"
4062 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4065 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4066 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4069 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
4070 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4073 msgid "Adapt &output to printer"
4074 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4077 msgid "Name of the default printer"
4078 msgstr "Nome della stampante predefinita"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4081 msgid "Default &printer:"
4082 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4085 msgid "Printer co&mmand:"
4086 msgstr "Co&mando di stampa:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4089 msgid "Sans Seri&f:"
4090 msgstr "&Senza grazie:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4093 msgid "T&ypewriter:"
4094 msgstr "Monospazio:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4097 msgid "R&oman:"
4098 msgstr "&Romano:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4101 msgid "&Zoom %:"
4102 msgstr "&Zoom %:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4105 msgid "Font Sizes"
4106 msgstr "Dimensioni carattere"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4109 msgid "&Large:"
4110 msgstr "&Grande:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4113 msgid "&Larger:"
4114 msgstr "&Molto grande:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4117 msgid "&Largest:"
4118 msgstr "Grand&issimo:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4121 msgid "&Huge:"
4122 msgstr "&Enorme:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4125 msgid "&Hugest:"
4126 msgstr "Gigan&tesco:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4129 msgid "S&mallest:"
4130 msgstr "Picco&lissimo:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4133 msgid "S&maller:"
4134 msgstr "M&olto piccolo:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4137 msgid "S&mall:"
4138 msgstr "&Piccolo:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4141 msgid "&Normal:"
4142 msgstr "&Normale:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4145 msgid "&Tiny:"
4146 msgstr "Min&uscolo:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4149 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4150 msgstr ""
4151 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4152 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4155 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4156 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4159 msgid "&New"
4160 msgstr "&Nuovo"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4163 msgid "&Bind file:"
4164 msgstr "&File scorciatoie:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4167 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4168 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4171 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4172 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4175 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4176 msgstr "Verifica &note e commenti"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4179 msgid "&Spellchecker engine:"
4180 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4183 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4184 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4187 msgid "Accept compound &words"
4188 msgstr "Accetta &parole composte"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4191 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4192 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4195 msgid "S&pellcheck continuously"
4196 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4199 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4200 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4203 msgid "&Escape characters:"
4204 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4207 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4208 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4211 msgid "Al&ternative language:"
4212 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
4216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
4217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
4218 msgid "&Save"
4219 msgstr "&Salva"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4222 msgid "General Look && Feel"
4223 msgstr "Aspetto generale"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4226 msgid "&User interface file:"
4227 msgstr "File interfaccia &utente:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4230 msgid "&Icon set:"
4231 msgstr "&Set di icone:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4234 msgid ""
4235 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4236 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4237 msgstr ""
4238 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4239 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4242 msgid "Use icons from system's &theme"
4243 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4246 msgid "Context help"
4247 msgstr "Aiuto contestuale"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4250 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4251 msgstr ""
4252 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4253 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4256 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4257 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4260 msgid "Menus"
4261 msgstr "Menu"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4264 msgid "&Maximum last files:"
4265 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4268 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4269 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4272 msgid "&Subindex"
4273 msgstr "&Sottoindice"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4276 msgid "A&vailable indexes:"
4277 msgstr "&Indici disponibili:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4280 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4281 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4284 msgid "Nomenclature settings"
4285 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4289 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4290 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4293 msgid "&List Indentation:"
4294 msgstr "&Indentazione lista:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4297 msgid "Custom &Width:"
4298 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4301 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4302 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4305 msgid "Pages"
4306 msgstr "Pagine"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4309 msgid "Page number to print from"
4310 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4313 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4314 msgstr "&A:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4317 msgid "Page number to print to"
4318 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4322 msgid "Print all pages"
4323 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4326 msgid "Fro&m"
4327 msgstr "&Da"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4331 msgid "&All"
4332 msgstr "&Tutto"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4335 msgid "Print &odd-numbered pages"
4336 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4339 msgid "Print &even-numbered pages"
4340 msgstr "Stampa pagine &pari"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4343 msgid "Print in reverse order"
4344 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4347 msgid "Re&verse order"
4348 msgstr "Ordine in&verso"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4351 msgid "Copie&s"
4352 msgstr "&Copie"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4355 msgid "Number of copies"
4356 msgstr "Numero di copie"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4359 msgid "Collate copies"
4360 msgstr "Ordina copie"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4363 msgid "&Collate"
4364 msgstr "&Ordina"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4367 msgid "&Print"
4368 msgstr "Sta&mpa"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4371 msgid "Print Destination"
4372 msgstr "Destinazione della stampa"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4375 msgid "Send output to the printer"
4376 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4379 msgid "P&rinter:"
4380 msgstr "Stampa&nte:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4383 msgid "Send output to the given printer"
4384 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4388 msgid "Send output to a file"
4389 msgstr "Manda l'output su file"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
4393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4394 msgid "Output"
4395 msgstr "Uscite"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4398 msgid "Settings"
4399 msgstr "Impostazioni"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4402 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4403 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4406 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4407 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4410 msgid "&Clear automatically"
4411 msgstr "&Pulizia automatica"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4414 msgid "Debug messages"
4415 msgstr "Messaggi di verifica"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4418 msgid "Display no debug messages"
4419 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4422 msgid "&None"
4423 msgstr "&Nessuno"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4426 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4427 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4430 msgid "S&elected"
4431 msgstr "S&elezionati"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4434 msgid "Display all debug messages"
4435 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4438 msgid "Display statusbar messages?"
4439 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4442 msgid "&Statusbar messages"
4443 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4446 msgid "La&bels in:"
4447 msgstr "Eti&chette in:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4450 msgid "&References"
4451 msgstr "&Riferimenti"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4454 msgid "Fil&ter:"
4455 msgstr "Fil&tro:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4458 msgid "Enter string to filter the label list"
4459 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4462 msgid "Filter case-sensitively"
4463 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4466 msgid "Case-sensiti&ve"
4467 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4470 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4471 msgstr ""
4472 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4473 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4476 msgid "&Sort"
4477 msgstr "&Ordina"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4480 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4481 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4484 msgid "Cas&e-sensitive"
4485 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4488 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4489 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4492 msgid "Grou&p"
4493 msgstr "Raggru&ppa"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4496 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4497 msgid "&Go to Label"
4498 msgstr "&Vai all'etichetta"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4501 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4502 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4505 msgid "<reference>"
4506 msgstr "<riferimento>"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4509 msgid "(<reference>)"
4510 msgstr "(<riferimento>)"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4513 msgid "<page>"
4514 msgstr "<pagina>"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4517 msgid "on page <page>"
4518 msgstr "a pagina <pagina>"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4521 msgid "<reference> on page <page>"
4522 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4525 msgid "Formatted reference"
4526 msgstr "Riferimento formattato"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4529 msgid "Textual reference"
4530 msgstr "Riferimento testuale"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4533 msgid "Update the label list"
4534 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4537 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4538 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4541 msgid "Match w&hole words only"
4542 msgstr "Solo &parole intere"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4545 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4546 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4549 msgid "&Export formats:"
4550 msgstr "Formati di &esportazione:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4553 msgid "&Send exported file to command:"
4554 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4557 msgid "Edit shortcut"
4558 msgstr "Edita scorciatoia"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4561 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4562 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4565 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4566 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4569 msgid "&Delete Key"
4570 msgstr "&Elimina tasto"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4573 msgid "Clear current shortcut"
4574 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4578 msgid "C&lear"
4579 msgstr "C&ancella"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4582 msgid "&Shortcut:"
4583 msgstr "&Scorciatoia:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4586 msgid "&Function:"
4587 msgstr "&Funzione:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4590 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4591 msgstr ""
4592 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4593 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4596 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4597 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4598 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4599 msgid "Spell Checker"
4600 msgstr "Correttore ortografico"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4603 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4604 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4607 msgid "Unknown word:"
4608 msgstr "Termine sconosciuto:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4611 msgid "Current word"
4612 msgstr "Termine attuale"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4615 msgid "&Find Next"
4616 msgstr "Trova succ&essivo"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4619 msgid "Re&placement:"
4620 msgstr "S&ostituzione:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4623 msgid "Replace with selected word"
4624 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4627 msgid "Replace word with current choice"
4628 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4631 msgid "S&uggestions:"
4632 msgstr "S&uggerimenti:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4635 msgid "Ignore this word"
4636 msgstr "Ignora questo termine"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4639 msgid "&Ignore"
4640 msgstr "Ig&nora"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4643 msgid "Ignore this word throughout this session"
4644 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4647 msgid "I&gnore All"
4648 msgstr "Igno&ra tutto"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4651 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4652 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4655 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4656 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4659 msgid "Ca&tegory:"
4660 msgstr "Ca&tegoria:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4663 msgid "Select this to display all available characters at once"
4664 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4667 msgid "&Display all"
4668 msgstr "&Visualizza tutto"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4671 msgid "Current cell:"
4672 msgstr "Cella corrente:"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4675 msgid "Current row position"
4676 msgstr "Posizione riga corrente"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4679 msgid "Current column position"
4680 msgstr "Posizione colonna corrente"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4683 msgid "&Table Settings"
4684 msgstr "&Impostazioni tabella"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4687 msgid "Row setting"
4688 msgstr "Impostazioni riga"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4691 msgid "Merge cells of different rows"
4692 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4695 msgid "M&ultirow"
4696 msgstr "M&ulti riga"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4699 msgid "&Vertical Offset:"
4700 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4703 msgid "Optional vertical offset"
4704 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4707 msgid "Cell setting"
4708 msgstr "Impostazioni casella"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4711 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4712 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4716 msgid "rotation angle"
4717 msgstr "Angolo di rotazione"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4721 msgid "degrees"
4722 msgstr "gradi"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4725 msgid "Table-wide settings"
4726 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4729 msgid "W&idth:"
4730 msgstr "Lar&ghezza:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4733 msgid "Verti&cal alignment:"
4734 msgstr "Allineamento verti&cale"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4737 msgid "Vertical alignment of the table"
4738 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4741 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4742 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4745 msgid "&Rotate"
4746 msgstr "Rota&zione"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4749 msgid "Column settings"
4750 msgstr "Impostazioni colonna"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4753 msgid "&Horizontal alignment:"
4754 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4757 msgid "Horizontal alignment in column"
4758 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4761 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4762 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4763 msgid "Justified"
4764 msgstr "Giustificato"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4767 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4768 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4769 msgid "At Decimal Separator"
4770 msgstr "Ai decimali"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4773 msgid "&Decimal separator:"
4774 msgstr "Separatore &decimale:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4777 msgid "Fixed width of the column"
4778 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4781 msgid "&Vertical alignment in row:"
4782 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4785 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4786 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4789 msgid "Merge cells of different columns"
4790 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4793 msgid "&Multicolumn"
4794 msgstr "&Multi colonna"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4797 msgid "LaTe&X argument:"
4798 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4801 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4802 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4805 msgid "&Borders"
4806 msgstr "&Bordi"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4809 msgid "Set Borders"
4810 msgstr "Imposta bordi"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4813 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4814 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4817 msgid "All Borders"
4818 msgstr "Tutti i bordi"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4821 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4822 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4825 msgid "&Set"
4826 msgstr "&Imposta"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4829 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4830 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4833 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4834 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4837 msgid "Fo&rmal"
4838 msgstr "Fo&rmale"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4841 msgid "Use default (grid-like) border style"
4842 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4845 msgid "De&fault"
4846 msgstr "Prede&finito"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4849 msgid "Additional Space"
4850 msgstr "Spazio addizionale"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4853 msgid "T&op of row:"
4854 msgstr "In cima alla riga:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4857 msgid "Botto&m of row:"
4858 msgstr "In fondo alla riga:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4861 msgid "Bet&ween rows:"
4862 msgstr "Tra le righe:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4865 msgid "&Longtable"
4866 msgstr "Tabella &lunga"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4869 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4870 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4873 msgid "&Use long table"
4874 msgstr "&Usa tabella lunga"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4877 msgid "Row settings"
4878 msgstr "Impostazioni riga"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4881 msgid "Status"
4882 msgstr "Stato"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4885 msgid "Border above"
4886 msgstr "Bordo superiore"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4889 msgid "Border below"
4890 msgstr "Bordo inferiore"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4893 msgid "Contents"
4894 msgstr "Contenuti"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4897 msgid "Header:"
4898 msgstr "Intestazione:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4901 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4902 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4909 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4910 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4911 msgid "on"
4912 msgstr "attivo"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4922 msgid "double"
4923 msgstr "doppio"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4926 msgid "First header:"
4927 msgstr "Prima intestazione:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4930 msgid "This row is the header of the first page"
4931 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4934 msgid "Don't output the first header"
4935 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4939 msgid "is empty"
4940 msgstr "è vuoto"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4943 msgid "Footer:"
4944 msgstr "Coda:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4947 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4948 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4951 msgid "Last footer:"
4952 msgstr "Ultima coda:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4955 msgid "This row is the footer of the last page"
4956 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4959 msgid "Don't output the last footer"
4960 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4963 msgid "Caption:"
4964 msgstr "Didascalia:"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4967 msgid "Set a page break on the current row"
4968 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4971 msgid "Page &break on current row"
4972 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4975 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4976 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4979 msgid "Longtable alignment"
4980 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4983 msgid "Close this dialog"
4984 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4987 msgid "Rebuild the file lists"
4988 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4991 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4992 msgstr ""
4993 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4994 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4997 msgid "&View"
4998 msgstr "&Vista"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5001 msgid "Selected classes or styles"
5002 msgstr "Classi o stili disponibili"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5005 msgid "LaTeX classes"
5006 msgstr "Classi LaTeX"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5009 msgid "LaTeX styles"
5010 msgstr "Stili LaTeX"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5013 msgid "BibTeX styles"
5014 msgstr "Stili BibTeX"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
5017 msgid "BibTeX databases"
5018 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
5021 msgid "Toggles view of the file list"
5022 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5025 msgid "Show &path"
5026 msgstr "Mostra &percorso"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5029 msgid "Separate paragraphs with"
5030 msgstr "Separa paragrafi con"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5033 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5034 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5037 msgid "&Indentation:"
5038 msgstr "&Indentazione:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5041 msgid "Size of the indentation"
5042 msgstr "Dimensione del rientro"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5045 msgid "&Vertical space:"
5046 msgstr "Spazio &verticale:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5049 msgid "Size of the vertical space"
5050 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5053 msgid "Spacing"
5054 msgstr "Spaziatura"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5057 msgid "&Line spacing:"
5058 msgstr "&Interlinea:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5061 msgid "Spacing type"
5062 msgstr "Tipo di spaziatura"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5065 msgid "Number of lines"
5066 msgstr "Numero di linee"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5069 msgid "Format text into two columns"
5070 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5073 msgid "Two-&column document"
5074 msgstr "Documento su due &colonne"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5077 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
5078 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5081 msgid "Use &justification in LyX work area"
5082 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5085 msgid "Language of the thesaurus"
5086 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5089 msgid "Index entry"
5090 msgstr "Voce d'indice"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5093 msgid "&Keyword:"
5094 msgstr "&Parola chiave:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5097 msgid "Word to look up"
5098 msgstr "Parola da cercare"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5101 msgid "L&ookup"
5102 msgstr "&Cerca"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5106 msgid "The selected entry"
5107 msgstr "È la voce selezionata"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5110 msgid "&Selection:"
5111 msgstr "&Selezione:"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5114 msgid "Replace the entry with the selection"
5115 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5118 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5119 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5122 msgid "Filter:"
5123 msgstr "Filtro:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5126 msgid "Enter string to filter contents"
5127 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5130 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5131 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5134 msgid "Update navigation tree"
5135 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5142 msgid "..."
5143 msgstr "..."
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5146 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5147 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5150 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5151 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5154 msgid "Move selected item down by one"
5155 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5158 msgid "Move selected item up by one"
5159 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5162 msgid "Sort"
5163 msgstr "Ordina"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5166 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5167 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5170 msgid "Keep"
5171 msgstr "Mantieni"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5174 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5175 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5178 msgid "LyX: Enter text"
5179 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5182 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5183 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5186 msgid "&Do not show this warning again!"
5187 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5190 msgid "F&ormat:"
5191 msgstr "&Formato:"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5194 msgid "Select the output format"
5195 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5198 msgid "Show the source as the master document gets it"
5199 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5202 msgid "&Master's perspective"
5203 msgstr "&Prospettiva del padre"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5206 msgid "Automatic update"
5207 msgstr "Aggiornamento automatico"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5210 msgid "Current Paragraph"
5211 msgstr "Paragrafo attuale"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5214 msgid "Complete Source"
5215 msgstr "Sorgente intero"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5218 msgid "Preamble Only"
5219 msgstr "Solo preambolo"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5222 msgid "Body Only"
5223 msgstr "Solo corpo del testo"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5226 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5227 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5230 msgid "DefSkip"
5231 msgstr "Salto predefinito"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5235 msgid "SmallSkip"
5236 msgstr "Salto piccolo"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5240 msgid "MedSkip"
5241 msgstr "Salto medio"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5245 msgid "BigSkip"
5246 msgstr "Salto grande"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5249 msgid "VFill"
5250 msgstr "Riempimento verticale"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5253 msgid "Unit of width value"
5254 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5257 msgid "number of needed lines"
5258 msgstr "Numero necessario di linee"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5261 msgid "use number of lines"
5262 msgstr "Usa questo numero di linee"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5265 msgid "&Line span:"
5266 msgstr "&Linee a cingere:"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5269 msgid "Outer (default)"
5270 msgstr "Esterno (default)"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5273 msgid "Inner"
5274 msgstr "Interno"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5277 msgid "use overhang"
5278 msgstr "Usa sporgenza"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5281 msgid "Over&hang:"
5282 msgstr "&Sporgenza:"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5285 msgid "Overhang value"
5286 msgstr "Valore della sporgenza"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5289 msgid "Unit of overhang value"
5290 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5293 msgid "Check this to allow flexible placement"
5294 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5297 msgid "Allow &floating"
5298 msgstr "Consenti di &flottare"
5299
5300 #: lib/layouts/aa.layout:3
5301 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5302 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5303
5304 #: lib/layouts/aa.layout:4
5305 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5306 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5307 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5309 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5310 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5312 #: lib/layouts/agums.layout:4
5313 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5314 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5315 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5316 #: lib/layouts/apa.layout:4
5317 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5318 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5319 #: lib/layouts/article.layout:4
5320 #: lib/layouts/chess.layout:4
5321 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5322 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5323 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5324 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5325 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5326 #: lib/layouts/egs.layout:4
5327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5329 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5330 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5331 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5332 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5334 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5337 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5338 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5339 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5340 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5341 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5342 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5343 #: lib/layouts/jss.layout:4
5344 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5345 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5348 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5349 #: lib/layouts/paper.layout:4
5350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5351 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5352 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5353 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5354 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5355 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5357 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5358 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5359 #: lib/layouts/spie.layout:4
5360 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5361 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5362 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5363 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5364 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5365 msgid "Articles"
5366 msgstr "Articoli"
5367
5368 #: lib/layouts/aa.layout:36
5369 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5371 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5373 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5374 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5375 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5376 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5377 #: lib/layouts/apa.layout:25
5378 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5379 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5380 #: lib/layouts/chess.layout:30
5381 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130
5382 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5383 #: lib/layouts/egs.layout:19
5384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5385 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5386 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5387 #: lib/layouts/foils.layout:31
5388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5389 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5393 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5394 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5395 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5396 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5397 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5398 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5399 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5400 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5401 #: lib/layouts/paper.layout:14
5402 #: lib/layouts/powerdot.layout:110
5403 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5404 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5407 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5409 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5410 #: lib/layouts/slides.layout:61
5411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5413 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5414 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5415 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519
5417 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5418 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5420 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5421 msgid "Standard"
5422 msgstr "Standard"
5423
5424 #: lib/layouts/aa.layout:37
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5427 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:302
5431 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5432 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5433 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5434 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5435 #: lib/layouts/apa.layout:26
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
5438 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
5441 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
5442 #: lib/layouts/beamer.layout:1294
5443 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5444 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5445 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5446 #: lib/layouts/egs.layout:20
5447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5449 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5450 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5451 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5452 #: lib/layouts/foils.layout:32
5453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5454 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5458 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5459 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5460 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5461 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5462 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5463 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5464 #: lib/layouts/memoir.layout:169
5465 #: lib/layouts/memoir.layout:248
5466 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5467 #: lib/layouts/paper.layout:15
5468 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
5469 #: lib/layouts/powerdot.layout:374
5470 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
5471 #: lib/layouts/powerdot.layout:416
5472 #: lib/layouts/powerdot.layout:436
5473 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5474 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5477 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5479 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5480 #: lib/layouts/slides.layout:62
5481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
5482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5483 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5484 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5485 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5486 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
5487 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5488 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5489 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5490 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5491 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5492 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5493 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5494 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5495 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5496 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
5497 #: lib/layouts/initials.module:26
5498 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5499 msgid "MainText"
5500 msgstr "Testo principale"
5501
5502 #: lib/layouts/aa.layout:68
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5505 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5508 #: lib/layouts/svprobth.layout:85
5509 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5510 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5511 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
5512 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5513 msgid "Subtitle"
5514 msgstr "Sottotitolo"
5515
5516 #: lib/layouts/aa.layout:73
5517 #: lib/layouts/aa.layout:96
5518 #: lib/layouts/aa.layout:111
5519 #: lib/layouts/aa.layout:135
5520 #: lib/layouts/aa.layout:265
5521 #: lib/layouts/aa.layout:325
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:156
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:173
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:195
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5527 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5528 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:51
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:106
5534 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5535 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5536 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5537 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5538 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5539 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5540 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5541 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5542 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5543 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5544 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5545 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5546 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5547 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5548 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5549 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5550 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5551 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5552 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5553 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5554 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5555 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5556 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5557 #: lib/layouts/apa.layout:42
5558 #: lib/layouts/apa.layout:74
5559 #: lib/layouts/apa.layout:97
5560 #: lib/layouts/apa.layout:120
5561 #: lib/layouts/apa.layout:136
5562 #: lib/layouts/apa.layout:144
5563 #: lib/layouts/apa.layout:152
5564 #: lib/layouts/apa.layout:160
5565 #: lib/layouts/apa.layout:182
5566 #: lib/layouts/apa.layout:190
5567 #: lib/layouts/apa.layout:198
5568 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5569 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5570 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5571 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5572 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5573 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5574 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5575 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5576 #: lib/layouts/egs.layout:264
5577 #: lib/layouts/egs.layout:307
5578 #: lib/layouts/egs.layout:501
5579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5588 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5589 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5590 #: lib/layouts/europecv.layout:188
5591 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5592 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5598 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5599 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211
5606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218
5612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5614 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5616 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5617 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5618 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5619 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5620 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5621 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5622 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5623 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5624 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5625 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5626 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5627 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5628 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5629 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5630 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5632 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5633 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5634 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5635 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5636 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
5637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5640 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5641 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5642 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5643 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
5644 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5645 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5649 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
5650 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5651 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5652 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5653 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5654 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5661 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5662 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5663 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5664 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
5665 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
5666 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5667 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5668 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5669 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5670 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5671 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5672 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5673 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5674 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5675 msgid "FrontMatter"
5676 msgstr "Frontespizio"
5677
5678 #: lib/layouts/aa.layout:90
5679 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
5681 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
5682 #: lib/layouts/egs.layout:250
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5684 #: lib/layouts/entcs.layout:61
5685 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
5687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
5688 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:150
5691 #: lib/layouts/isprs.layout:112
5692 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
5693 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
5694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5695 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
5696 #: lib/layouts/revtex.layout:122
5697 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
5698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
5699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5700 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
5701 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5703 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5704 msgid "Address"
5705 msgstr "Indirizzo"
5706
5707 #: lib/layouts/aa.layout:108
5708 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
5709 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5710 msgid "Offprint"
5711 msgstr "Estratto"
5712
5713 #: lib/layouts/aa.layout:117
5714 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5715 msgid "Offprint Requests to:"
5716 msgstr "Richieste estratti a:"
5717
5718 #: lib/layouts/aa.layout:131
5719 #: lib/layouts/svglobal.layout:130
5720 #: lib/layouts/svjog.layout:134
5721 #: lib/layouts/svprobth.layout:164
5722 msgid "Mail"
5723 msgstr "Posta"
5724
5725 #: lib/layouts/aa.layout:140
5726 msgid "Correspondence to:"
5727 msgstr "Corrispondenza a:"
5728
5729 #: lib/layouts/aa.layout:154
5730 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
5731 #: lib/layouts/achemso.layout:231
5732 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5734 #: lib/layouts/egs.layout:548
5735 #: lib/layouts/elsart.layout:439
5736 #: lib/layouts/svmult.layout:147
5737 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5738 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5749 msgid "Acknowledgement"
5750 msgstr "Riconoscimento"
5751
5752 #: lib/layouts/aa.layout:158
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:310
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:374
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:406
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:234
5757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5758 #: lib/layouts/agutex.layout:158
5759 #: lib/layouts/agutex.layout:168
5760 #: lib/layouts/agutex.layout:188
5761 #: lib/layouts/agutex.layout:211
5762 #: lib/layouts/apa.layout:213
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
5764 #: lib/layouts/egs.layout:523
5765 #: lib/layouts/egs.layout:574
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
5767 #: lib/layouts/europecv.layout:288
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
5769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421
5772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:248
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:270
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:293
5778 #: lib/layouts/isprs.layout:210
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
5781 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:270
5783 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
5784 #: lib/layouts/powerdot.layout:352
5785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5786 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
5788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
5789 #: lib/layouts/simplecv.layout:155
5790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
5791 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5792 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
5793 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
5794 msgid "BackMatter"
5795 msgstr "Note conclusive"
5796
5797 #: lib/layouts/aa.layout:166
5798 #: lib/layouts/egs.layout:537
5799 msgid "Acknowledgements."
5800 msgstr "Riconoscimenti."
5801
5802 #: lib/layouts/aa.layout:178
5803 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5804 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:88
5806 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5807 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5808 #: lib/layouts/apa6.layout:402
5809 #: lib/layouts/apa.layout:302
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5811 #: lib/layouts/egs.layout:32
5812 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5813 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5815 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5817 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5818 #: lib/layouts/memoir.layout:84
5819 #: lib/layouts/moderncv.layout:198
5820 #: lib/layouts/paper.layout:60
5821 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
5822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5823 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5824 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5825 #: lib/layouts/siamltex.layout:365
5826 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5827 #: lib/layouts/spie.layout:21
5828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5829 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5831 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5833 #: lib/layouts/scrclass.inc:72
5834 #: lib/layouts/stdsections.inc:71
5835 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5837 msgid "Section"
5838 msgstr "Sezione"
5839
5840 #: lib/layouts/aa.layout:186
5841 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5844 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5845 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5846 #: lib/layouts/apa6.layout:413
5847 #: lib/layouts/apa.layout:313
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:289
5849 #: lib/layouts/egs.layout:55
5850 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5851 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5852 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5853 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5854 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5855 #: lib/layouts/memoir.layout:97
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:231
5857 #: lib/layouts/paper.layout:69
5858 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:376
5860 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5862 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5863 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5864 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5866 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
5867 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5869 msgid "Subsection"
5870 msgstr "Sottosezione"
5871
5872 #: lib/layouts/aa.layout:196
5873 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:114
5876 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5877 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5878 #: lib/layouts/apa6.layout:423
5879 #: lib/layouts/apa.layout:323
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:346
5881 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5884 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5885 #: lib/layouts/memoir.layout:110
5886 #: lib/layouts/paper.layout:78
5887 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5889 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5890 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:385
5892 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5893 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5895 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
5896 #: lib/layouts/stdsections.inc:115
5897 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5898 msgid "Subsubsection"
5899 msgstr "Sotto sottosezione"
5900
5901 #: lib/layouts/aa.layout:204
5902 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5903 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5905 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5907 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5908 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5909 #: lib/layouts/apa.layout:41
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:877
5911 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5912 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5913 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5914 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5915 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5916 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5917 #: lib/layouts/egs.layout:263
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5920 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5921 #: lib/layouts/foils.layout:127
5922 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5927 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5928 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5929 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5930 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5932 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5933 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5934 #: lib/layouts/paper.layout:112
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:42
5936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5938 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5941 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5942 #: lib/layouts/simplecv.layout:131
5943 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5944 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
5945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5948 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5949 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
5950 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
5951 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5952 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5953 msgid "Title"
5954 msgstr "Titolo"
5955
5956 #: lib/layouts/aa.layout:216
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:140
5960 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5962 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5963 #: lib/layouts/apa.layout:119
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:933
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5967 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5968 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
5969 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
5970 #: lib/layouts/egs.layout:306
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5972 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5973 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5974 #: lib/layouts/foils.layout:135
5975 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5980 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5985 #: lib/layouts/paper.layout:122
5986 #: lib/layouts/powerdot.layout:66
5987 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5988 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5990 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5991 #: lib/layouts/svprobth.layout:93
5992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5995 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5996 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
5997 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5999 msgid "Author"
6000 msgstr "Autore"
6001
6002 #: lib/layouts/aa.layout:227
6003 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6004 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
6008 #: lib/layouts/egs.layout:485
6009 #: lib/layouts/foils.layout:142
6010 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6013 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6014 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
6015 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6016 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6017 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6018 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
6019 #: lib/layouts/powerdot.layout:88
6020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6021 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6022 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6025 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6030 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
6031 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
6032 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6033 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
6034 #: lib/external_templates:343
6035 #: lib/external_templates:344
6036 #: lib/external_templates:348
6037 msgid "Date"
6038 msgstr "Data"
6039
6040 #: lib/layouts/aa.layout:239
6041 msgid "institutemark"
6042 msgstr "Nota istituto"
6043
6044 #: lib/layouts/aa.layout:243
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:981
6046 msgid "Institute Mark"
6047 msgstr "Nota istituto"
6048
6049 #: lib/layouts/aa.layout:262
6050 msgid "Abstract (unstructured)"
6051 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6052
6053 #: lib/layouts/aa.layout:278
6054 #: lib/layouts/spie.layout:81
6055 msgid "ABSTRACT"
6056 msgstr "SOMMARIO"
6057
6058 #: lib/layouts/aa.layout:291
6059 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:240
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6065 #: lib/layouts/agutex.layout:137
6066 #: lib/layouts/apa6.layout:228
6067 #: lib/layouts/apa.layout:73
6068 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
6069 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
6070 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
6071 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
6072 #: lib/layouts/egs.layout:500
6073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
6074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
6075 #: lib/layouts/elsart.layout:218
6076 #: lib/layouts/elsart.layout:233
6077 #: lib/layouts/entcs.layout:86
6078 #: lib/layouts/foils.layout:149
6079 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254
6081 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207
6083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214
6084 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6085 #: lib/layouts/iopart.layout:192
6086 #: lib/layouts/isprs.layout:26
6087 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
6088 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
6089 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6090 #: lib/layouts/latex8.layout:109
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:247
6092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
6093 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
6094 #: lib/layouts/paper.layout:132
6095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
6096 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6097 #: lib/layouts/revtex.layout:141
6098 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
6099 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
6100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
6102 #: lib/layouts/spie.layout:76
6103 #: lib/layouts/svglobal.layout:146
6104 #: lib/layouts/svjog.layout:150
6105 #: lib/layouts/svmono.layout:23
6106 #: lib/layouts/svmult.layout:96
6107 #: lib/layouts/svmult.layout:100
6108 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
6109 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6110 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
6113 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6114 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
6115 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
6116 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
6117 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6118 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
6119 #: src/output_plaintext.cpp:141
6120 msgid "Abstract"
6121 msgstr "Sommario"
6122
6123 #: lib/layouts/aa.layout:296
6124 msgid "Abstract (structured)"
6125 msgstr "Sommario (strutturato)"
6126
6127 #: lib/layouts/aa.layout:300
6128 msgid "Context"
6129 msgstr "Contesto"
6130
6131 #: lib/layouts/aa.layout:301
6132 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6133 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6134
6135 #: lib/layouts/aa.layout:305
6136 msgid "Aims"
6137 msgstr "Scopi"
6138
6139 #: lib/layouts/aa.layout:306
6140 msgid "Aims of your work"
6141 msgstr "Scopi del lavoro"
6142
6143 #: lib/layouts/aa.layout:310
6144 msgid "Methods"
6145 msgstr "Metodi"
6146
6147 #: lib/layouts/aa.layout:311
6148 msgid "Methods used in your work"
6149 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6150
6151 #: lib/layouts/aa.layout:315
6152 msgid "Results"
6153 msgstr "Risultati"
6154
6155 #: lib/layouts/aa.layout:316
6156 msgid "Results of your work"
6157 msgstr "Risultati del lavoro"
6158
6159 #: lib/layouts/aa.layout:321
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:282
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:156
6162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:95
6164 #: lib/layouts/apa6.layout:250
6165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6166 #: lib/layouts/elsart.layout:64
6167 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
6168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6169 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224
6172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227
6173 #: lib/layouts/iopart.layout:204
6174 #: lib/layouts/isprs.layout:53
6175 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
6176 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
6177 #: lib/layouts/paper.layout:174
6178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6179 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
6180 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
6181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6182 #: lib/layouts/spie.layout:42
6183 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
6184 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
6185 #: lib/layouts/svglobal.layout:110
6186 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6187 #: lib/layouts/svjog.layout:114
6188 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6189 #: lib/layouts/svprobth.layout:144
6190 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6191 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6194 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
6196 msgid "Keywords"
6197 msgstr "Parole chiave"
6198
6199 #: lib/layouts/aa.layout:337
6200 msgid "Key words."
6201 msgstr "Parole chiave."
6202
6203 #: lib/layouts/aa.layout:351
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:955
6205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
6206 #: lib/layouts/llncs.layout:220
6207 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6208 msgid "Institute"
6209 msgstr "Istituto"
6210
6211 #: lib/layouts/aa.layout:361
6212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6213 msgid "E-Mail"
6214 msgstr "Email"
6215
6216 #: lib/layouts/aa.layout:372
6217 #: lib/layouts/aa.layout:376
6218 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6220 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6221 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6223 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6224 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6225 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6226 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6227 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6228 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6229 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6230 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6231 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
6232 #: lib/layouts/RJournal.layout:77
6233 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6237 #: lib/layouts/svcommon.inc:676
6238 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
6239 msgid "Email"
6240 msgstr "Posta elettronica"
6241
6242 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6243 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
6244 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6245 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6246
6247 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
6248 #: lib/layouts/apa6.layout:454
6249 #: lib/layouts/apa.layout:354
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:80
6251 #: lib/layouts/egs.layout:177
6252 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
6253 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
6254 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6255 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6256 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6257 msgid "Itemize"
6258 msgstr "Elenco puntato"
6259
6260 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
6261 #: lib/layouts/apa6.layout:477
6262 #: lib/layouts/apa.layout:376
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:113
6264 #: lib/layouts/egs.layout:153
6265 #: lib/layouts/powerdot.layout:301
6266 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6267 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6268 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
6269 msgid "Enumerate"
6270 msgstr "Elenco numerato"
6271
6272 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:152
6274 #: lib/layouts/egs.layout:199
6275 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
6276 #: lib/layouts/paper.layout:103
6277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
6278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6279 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6280 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6281 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
6282 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
6283 #: lib/layouts/svcommon.inc:596
6284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6285 msgid "Description"
6286 msgstr "Descrizione"
6287
6288 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
6289 #: lib/layouts/apa6.layout:455
6290 #: lib/layouts/apa6.layout:478
6291 #: lib/layouts/apa6.layout:502
6292 #: lib/layouts/apa.layout:355
6293 #: lib/layouts/apa.layout:377
6294 #: lib/layouts/apa.layout:401
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:81
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:114
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:153
6298 #: lib/layouts/egs.layout:136
6299 #: lib/layouts/egs.layout:154
6300 #: lib/layouts/egs.layout:178
6301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
6302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299
6303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282
6304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302
6305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
6306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6307 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
6308 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
6309 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6310 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6311 #: lib/layouts/stdlists.inc:66
6312 #: lib/layouts/stdlists.inc:95
6313 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6314 #: lib/layouts/enumitem.module:83
6315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6316 msgid "List"
6317 msgstr "Elenco"
6318
6319 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
6320 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6322 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6323 msgid "Thesaurus"
6324 msgstr "Dizionario lessicale"
6325
6326 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6327 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6330 #: lib/layouts/book.layout:22
6331 #: lib/layouts/book.layout:24
6332 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6333 #: lib/layouts/egs.layout:573
6334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
6335 #: lib/layouts/foils.layout:212
6336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441
6338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454
6339 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
6340 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6342 #: lib/layouts/memoir.layout:234
6343 #: lib/layouts/memoir.layout:236
6344 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
6345 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6346 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6347 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6348 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6349 #: lib/layouts/powerdot.layout:351
6350 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6351 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6352 #: lib/layouts/report.layout:13
6353 #: lib/layouts/report.layout:15
6354 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
6355 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
6356 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6357 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6358 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6359 #: lib/layouts/simplecv.layout:153
6360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248
6361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6362 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6363 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6365 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6366 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6367 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6369 msgid "Bibliography"
6370 msgstr "Bibliografia"
6371
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6373 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6374 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6375
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:152
6377 #: lib/layouts/achemso.layout:104
6378 #: lib/layouts/apa6.layout:149
6379 #: lib/layouts/apa.layout:159
6380 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
6381 #: lib/layouts/latex8.layout:89
6382 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
6383 #: lib/layouts/moderncv.layout:310
6384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6385 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6387 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6389 msgid "Affiliation"
6390 msgstr "Affiliazione"
6391
6392 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6393 msgid "Altaffilation"
6394 msgstr "Affiliazione alt."
6395
6396 #: lib/layouts/aastex.layout:178
6397 #: lib/layouts/agutex.layout:124
6398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402
6399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
6400 msgid "Number"
6401 msgstr "Numero"
6402
6403 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6404 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6405 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6406
6407 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6408 msgid "Alternative affiliation:"
6409 msgstr "Affiliazione alt.:"
6410
6411 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6412 msgid "And"
6413 msgstr "Congiunzione"
6414
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:220
6416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
6417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
6418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
6419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
6420 msgid "and"
6421 msgstr "e"
6422
6423 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6424 msgid "altaffilmark"
6425 msgstr "Nota affiliazione alt."
6426
6427 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6428 msgid "altaffiliation mark"
6429 msgstr "Nota affiliazione alt."
6430
6431 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6432 msgid "Subject headings:"
6433 msgstr "Parole chiave:"
6434
6435 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6436 #: lib/layouts/apa.layout:212
6437 #: lib/layouts/egs.layout:522
6438 #: lib/layouts/elsart.layout:445
6439 #: lib/layouts/isprs.layout:209
6440 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
6441 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
6442 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6443 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
6444 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6445 msgid "Acknowledgements"
6446 msgstr "Riconoscimenti"
6447
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6449 msgid "[Acknowledgements]"
6450 msgstr "[Riconoscimenti]"
6451
6452 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6453 msgid "PlaceFigure"
6454 msgstr "Posiziona figura"
6455
6456 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6457 msgid "Place Figure here:"
6458 msgstr "Posiziona figura qui:"
6459
6460 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6461 msgid "PlaceTable"
6462 msgstr "Posiziona tabella"
6463
6464 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6465 msgid "Place Table here:"
6466 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6467
6468 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418
6472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
6474 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
6475 #: src/rowpainter.cpp:548
6476 msgid "Appendix"
6477 msgstr "Appendice"
6478
6479 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6480 msgid "[Appendix]"
6481 msgstr "[Appendice]"
6482
6483 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6484 msgid "MathLetters"
6485 msgstr "Lettere matematiche"
6486
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:402
6488 #: lib/layouts/aastex.layout:415
6489 #: lib/layouts/agutex.layout:222
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6491 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121
6492 #: lib/layouts/egs.layout:588
6493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322
6494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456
6496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469
6497 #: lib/layouts/iopart.layout:281
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:296
6499 #: lib/layouts/jasatex.layout:284
6500 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6501 #: lib/layouts/kluwer.layout:359
6502 #: lib/layouts/llncs.layout:284
6503 #: lib/layouts/moderncv.layout:476
6504 #: lib/layouts/siamltex.layout:340
6505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6506 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6507 #: lib/layouts/svcommon.inc:589
6508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983
6510 #: src/output_plaintext.cpp:153
6511 msgid "References"
6512 msgstr "Riferimenti"
6513
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:429
6515 msgid "NoteToEditor"
6516 msgstr "Nota per il curatore"
6517
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6519 msgid "Note to Editor:"
6520 msgstr "Nota per il curatore:"
6521
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6523 msgid "TableRefs"
6524 msgstr "Tabella riferimenti"
6525
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6527 msgid "References. ---"
6528 msgstr "Referimenti.---"
6529
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6531 msgid "TableComments"
6532 msgstr "Tabella commenti"
6533
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6535 msgid "Note. ---"
6536 msgstr "Nota. ---"
6537
6538 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6539 msgid "Table note"
6540 msgstr "Nota tabella"
6541
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6543 msgid "Table note:"
6544 msgstr "Nota tabella:"
6545
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6547 msgid "tablenotemark"
6548 msgstr "Nota tabella"
6549
6550 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6551 msgid "tablenote mark"
6552 msgstr "Nota tabella"
6553
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6555 msgid "FigCaption"
6556 msgstr "Didascalia figura"
6557
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6559 msgid "fig."
6560 msgstr "fig."
6561
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:532
6563 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6564 #: lib/layouts/apa6.layout:355
6565 #: lib/layouts/apa.layout:255
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:207
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:257
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:371
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:891
6571 #: lib/layouts/europecv.layout:135
6572 #: lib/layouts/iopart.layout:65
6573 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
6574 #: lib/layouts/memoir.layout:56
6575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6576 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
6577 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
6580 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6582 #: lib/layouts/scrclass.inc:118
6583 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
6584 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
6585 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
6586 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
6587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
6588 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
6589 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
6590 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6591 msgid "Short Title|S"
6592 msgstr "Titolo breve|l"
6593
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6595 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6596 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
6597
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6599 msgid "Facility"
6600 msgstr "Facilità"
6601
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6603 msgid "Facility:"
6604 msgstr "Facilità:"
6605
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6607 msgid "Objectname"
6608 msgstr "Nome oggetto"
6609
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6611 msgid "Obj:"
6612 msgstr "Ogg.:"
6613
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6615 #: lib/layouts/aastex.layout:618
6616 msgid "Recognized Name"
6617 msgstr "Nome riconosciuto"
6618
6619 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6620 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6621 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6622
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6624 msgid "Dataset"
6625 msgstr "Gruppo di dati"
6626
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6628 msgid "Dataset:"
6629 msgstr "Gruppo di dati:"
6630
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6632 msgid "Separate the dataset ID from text"
6633 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6634
6635 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6636 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6637 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6638
6639 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6640 msgid "Short title which will appear in the running header"
6641 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6642
6643 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6644 msgid "Short name"
6645 msgstr "Nome corto"
6646
6647 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6648 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6649 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6650
6651 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6652 msgid "Alt Affiliation"
6653 msgstr "Affiliazione alternativa"
6654
6655 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6656 msgid "Also Affiliation"
6657 msgstr "Altra affiliazione"
6658
6659 #: lib/layouts/achemso.layout:128
6660 #: lib/layouts/europecv.layout:93
6661 #: lib/layouts/lettre.layout:42
6662 #: lib/layouts/lettre.layout:343
6663 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6665 #: lib/configure.py:622
6666 msgid "Fax"
6667 msgstr "Fax"
6668
6669 #: lib/layouts/achemso.layout:134
6670 #: lib/layouts/europecv.layout:96
6671 #: lib/layouts/lettre.layout:356
6672 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
6673 msgid "Fax:"
6674 msgstr "Fax:"
6675
6676 #: lib/layouts/achemso.layout:137
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
6678 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
6679 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
6680 msgid "Phone"
6681 msgstr "Telefono"
6682
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:140
6684 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
6685 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6686 msgid "Phone:"
6687 msgstr "Telefono:"
6688
6689 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6690 msgid "Abbreviations"
6691 msgstr "Abbreviazioni"
6692
6693 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6694 msgid "Abbreviations:"
6695 msgstr "Abbreviazioni:"
6696
6697 #: lib/layouts/achemso.layout:159
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6700 #: lib/layouts/apa6.layout:266
6701 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231
6704 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6705 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
6706 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
6707 #: lib/layouts/paper.layout:177
6708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6709 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
6710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6711 #: lib/layouts/spie.layout:49
6712 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6714 msgid "Keywords:"
6715 msgstr "Parole chiave:"
6716
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:165
6718 #: lib/layouts/achemso.layout:176
6719 msgid "Scheme"
6720 msgstr "Schema"
6721
6722 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6723 msgid "List of Schemes"
6724 msgstr "Elenco degli schemi"
6725
6726 #: lib/layouts/achemso.layout:187
6727 #: lib/layouts/achemso.layout:198
6728 msgid "Chart"
6729 msgstr "Diagramma"
6730
6731 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6732 msgid "List of Charts"
6733 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6734
6735 #: lib/layouts/achemso.layout:209
6736 #: lib/layouts/achemso.layout:220
6737 msgid "Graph"
6738 msgstr "Grafico"
6739
6740 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6741 msgid "List of Graphs"
6742 msgstr "Elenco dei grafici"
6743
6744 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6745 msgid "SupplementalInfo"
6746 msgstr "Info Supplementari"
6747
6748 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6749 msgid "Supporting Information Available"
6750 msgstr "Informazioni Supplementari"
6751
6752 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6753 msgid "TOC entry"
6754 msgstr "Nota per indice"
6755
6756 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6757 msgid "Graphical TOC Entry"
6758 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6759
6760 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6761 msgid "Bibnote"
6762 msgstr "Bibnote"
6763
6764 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6765 msgid "bibnote"
6766 msgstr "bibnote"
6767
6768 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6769 msgid "Chemistry"
6770 msgstr "Chimica"
6771
6772 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6773 msgid "chemistry"
6774 msgstr "chimica"
6775
6776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6777 msgid "ACM SIGGRAPH"
6778 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6779
6780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6781 msgid "TOG online ID"
6782 msgstr "TOG online ID"
6783
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6785 msgid "Online ID:"
6786 msgstr "Online ID:"
6787
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6789 msgid "TOG volume"
6790 msgstr "Volume TOG"
6791
6792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6793 msgid "Volume number:"
6794 msgstr "Numero volume:"
6795
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6797 msgid "TOG number"
6798 msgstr "Numero TOG"
6799
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6801 msgid "Article number:"
6802 msgstr "Numero articolo:"
6803
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6805 msgid "TOG article DOI"
6806 msgstr "DOI articolo TOG"
6807
6808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6809 msgid "Article DOI:"
6810 msgstr "DOI articolo:"
6811
6812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6813 msgid "TOG project URL"
6814 msgstr "URL progetto TOG"
6815
6816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6817 msgid "Project URL:"
6818 msgstr "URL progetto:"
6819
6820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6821 msgid "TOG video URL"
6822 msgstr "URL video TOG"
6823
6824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6825 msgid "Video URL:"
6826 msgstr "URL video:"
6827
6828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6829 msgid "TOG data URL"
6830 msgstr "URL dati TOG"
6831
6832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6833 msgid "Data URL:"
6834 msgstr "URL dati:"
6835
6836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6837 msgid "TOG code URL"
6838 msgstr "URL codice TOG"
6839
6840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6841 msgid "Code URL:"
6842 msgstr "URL codice:"
6843
6844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6845 msgid "PDF author"
6846 msgstr "Autore PDF"
6847
6848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6849 msgid "PDF author:"
6850 msgstr "Autore PDF:"
6851
6852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6853 msgid "Teaser"
6854 msgstr "Teaser"
6855
6856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6857 msgid "Teaser image:"
6858 msgstr "Immagine Teaser:"
6859
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6861 msgid "CR categories"
6862 msgstr "Categorie CR"
6863
6864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6865 msgid "CR Categories:"
6866 msgstr "Categorie CR:"
6867
6868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6869 msgid "CRcat"
6870 msgstr "CRcat"
6871
6872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6873 msgid "CR category"
6874 msgstr "Categoria CR"
6875
6876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6877 msgid "CR-number"
6878 msgstr "Numero CR"
6879
6880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6881 msgid "Number of the category"
6882 msgstr "Numero della categoria"
6883
6884 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6886 msgid "Subcategory"
6887 msgstr "Sottocategoria"
6888
6889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6890 msgid "Third-level"
6891 msgstr "Terzo livello"
6892
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6894 msgid "Third-level of the category"
6895 msgstr "Terzo livello della categoria"
6896
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6898 msgid "ShortCite"
6899 msgstr "Citazione breve"
6900
6901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6902 msgid "Short cite"
6903 msgstr "Citazione breve"
6904
6905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:201
6907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
6909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6910 msgid "Thanks"
6911 msgstr "Ringraziamenti"
6912
6913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6914 msgid "E-mail"
6915 msgstr "Posta elettronica"
6916
6917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6919 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6920 #: lib/layouts/apa6.layout:302
6921 #: lib/layouts/apa.layout:234
6922 #: lib/layouts/iopart.layout:244
6923 #: lib/layouts/iopart.layout:258
6924 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
6925 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
6926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6927 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6928 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6931 #: lib/layouts/spie.layout:91
6932 msgid "Acknowledgments"
6933 msgstr "Riconoscimenti"
6934
6935 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6936 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6937 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6938
6939 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6940 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6941 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6942
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6944 msgid "American Economic Association (AEA)"
6945 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6946
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:50
6948 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6949 #: lib/layouts/apa.layout:96
6950 msgid "ShortTitle"
6951 msgstr "Titolo breve"
6952
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6954 msgid "Publication Month"
6955 msgstr "Mese di pubblicazione"
6956
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6958 msgid "Publication Month:"
6959 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6960
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6962 msgid "Publication Year"
6963 msgstr "Anno di pubblicazione"
6964
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6966 msgid "Publication Year:"
6967 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6968
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6970 msgid "Publication Volume"
6971 msgstr "Volume di pubblicazione"
6972
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6974 msgid "Publication Volume:"
6975 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6976
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6978 msgid "Publication Issue"
6979 msgstr "Numero di pubblicazione"
6980
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6982 msgid "Publication Issue:"
6983 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6984
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6986 msgid "JEL"
6987 msgstr "JEL"
6988
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6990 msgid "JEL:"
6991 msgstr "JEL:"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6994 #: lib/layouts/egs.layout:562
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6997 msgid "Acknowledgement."
6998 msgstr "Riconoscimento."
6999
7000 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7001 msgid "Figure Notes"
7002 msgstr "Nota in figura"
7003
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:119
7005 msgid "Figure Note"
7006 msgstr "Opzione nota in figura"
7007
7008 #: lib/layouts/AEA.layout:120
7009 msgid "Text of a note in a figure"
7010 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
7011
7012 #: lib/layouts/AEA.layout:127
7013 #: lib/layouts/apa6.layout:219
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7015 #: lib/layouts/powerdot.layout:217
7016 msgid "Note:"
7017 msgstr "Nota:"
7018
7019 #: lib/layouts/AEA.layout:138
7020 msgid "Table Notes"
7021 msgstr "Nota in tabella"
7022
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:142
7024 msgid "Table Note"
7025 msgstr "Opzione nota in tabella"
7026
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7028 msgid "Text of a note in a table"
7029 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
7030
7031 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:272
7034 #: lib/layouts/foils.layout:220
7035 #: lib/layouts/heb-article.layout:19
7036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345
7037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:425
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60
7045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
7047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
7049 #: lib/layouts/theorems.inc:24
7050 #: lib/layouts/theorems.inc:60
7051 #: lib/layouts/theorems.inc:63
7052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
7053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
7055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
7059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
7060 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
7061 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
7062 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
7063 msgid "Theorem"
7064 msgstr "Teorema"
7065
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:154
7067 #: lib/layouts/elsart.layout:358
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:524
7069 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7070 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7081 msgid "Algorithm"
7082 msgstr "Algoritmo"
7083
7084 #: lib/layouts/AEA.layout:161
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7095 msgid "Axiom"
7096 msgstr "Assioma"
7097
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:168
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:429
7100 #: lib/layouts/llncs.layout:293
7101 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
7102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
7103 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
7104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7108 msgid "Case"
7109 msgstr "Caso"
7110
7111 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7113 msgid "Case \\thecase."
7114 msgstr "Caso \\thecase."
7115
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:178
7117 #: lib/layouts/elsart.layout:414
7118 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
7119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387
7120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:315
7122 #: lib/layouts/svmono.layout:83
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261
7127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
7131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7132 #: lib/layouts/theorems.inc:261
7133 #: lib/layouts/theorems.inc:270
7134 #: lib/layouts/theorems.inc:273
7135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262
7138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7144 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7145 msgid "Claim"
7146 msgstr "Asserzione"
7147
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:185
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7159 msgid "Conclusion"
7160 msgstr "Conclusione"
7161
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:193
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7173 msgid "Condition"
7174 msgstr "Condizione"
7175
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:201
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399
7179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:322
7181 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
7189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
7191 #: lib/layouts/theorems.inc:123
7192 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7193 #: lib/layouts/theorems.inc:136
7194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
7197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:130
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
7201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7203 msgid "Conjecture"
7204 msgstr "Congettura"
7205
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:208
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7209 #: lib/layouts/foils.layout:253
7210 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
7211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
7212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:329
7214 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
7218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
7221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
7222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
7223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7224 #: lib/layouts/theorems.inc:69
7225 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7226 #: lib/layouts/theorems.inc:82
7227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
7228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
7235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
7236 msgid "Corollary"
7237 msgstr "Corollario"
7238
7239 #: lib/layouts/AEA.layout:215
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7251 msgid "Criterion"
7252 msgstr "Criterio"
7253
7254 #: lib/layouts/AEA.layout:223
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
7256 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7257 #: lib/layouts/foils.layout:267
7258 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:343
7260 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
7264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176
7266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
7267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
7268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
7269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
7270 #: lib/layouts/theorems.inc:159
7271 #: lib/layouts/theorems.inc:176
7272 #: lib/layouts/theorems.inc:179
7273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
7274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
7276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
7279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
7280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
7281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
7282 msgid "Definition"
7283 msgstr "Definizione"
7284
7285 #: lib/layouts/AEA.layout:230
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
7287 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7288 #: lib/layouts/llncs.layout:350
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184
7293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7298 #: lib/layouts/theorems.inc:184
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7300 #: lib/layouts/theorems.inc:196
7301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186
7304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7309 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
7311 msgid "Example"
7312 msgstr "Esempio"
7313
7314 #: lib/layouts/AEA.layout:237
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:357
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
7319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218
7320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
7321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
7322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
7323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
7324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
7325 #: lib/layouts/theorems.inc:218
7326 #: lib/layouts/theorems.inc:227
7327 #: lib/layouts/theorems.inc:230
7328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
7329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
7331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:223
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
7337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7339 msgid "Exercise"
7340 msgstr "Esercizio"
7341
7342 #: lib/layouts/AEA.layout:244
7343 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7344 #: lib/layouts/foils.layout:246
7345 #: lib/layouts/heb-article.layout:47
7346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
7347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
7348 #: lib/layouts/llncs.layout:364
7349 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
7356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
7358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
7359 #: lib/layouts/theorems.inc:87
7360 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7361 #: lib/layouts/theorems.inc:100
7362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
7369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7371 msgid "Lemma"
7372 msgstr "Lemma"
7373
7374 #: lib/layouts/AEA.layout:251
7375 #: lib/layouts/agutex.layout:164
7376 #: lib/layouts/agutex.layout:176
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7387 msgid "Notation"
7388 msgstr "Notazione"
7389
7390 #: lib/layouts/AEA.layout:259
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:377
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7402 #: lib/layouts/theorems.inc:201
7403 #: lib/layouts/theorems.inc:210
7404 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
7408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7414 msgid "Problem"
7415 msgstr "Problema"
7416
7417 #: lib/layouts/AEA.layout:267
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7419 #: lib/layouts/foils.layout:260
7420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372
7421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
7422 #: lib/layouts/llncs.layout:398
7423 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
7428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
7430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
7431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
7432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
7433 #: lib/layouts/theorems.inc:105
7434 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7435 #: lib/layouts/theorems.inc:118
7436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
7439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113
7440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
7441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7445 msgid "Proposition"
7446 msgstr "Proposizione"
7447
7448 #: lib/layouts/AEA.layout:274
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
7451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365
7452 #: lib/layouts/llncs.layout:411
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
7457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
7461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7462 #: lib/layouts/theorems.inc:235
7463 #: lib/layouts/theorems.inc:253
7464 #: lib/layouts/theorems.inc:256
7465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
7468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7474 msgid "Remark"
7475 msgstr "Osservazione"
7476
7477 #: lib/layouts/AEA.layout:276
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357
7479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7483 msgid "Remark \\theremark."
7484 msgstr "Osservazione \\theremark."
7485
7486 #: lib/layouts/AEA.layout:282
7487 #: lib/layouts/llncs.layout:418
7488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
7489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
7490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
7491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
7492 msgid "Solution"
7493 msgstr "Soluzione"
7494
7495 #: lib/layouts/AEA.layout:286
7496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
7497 msgid "Solution \\thesolution."
7498 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7499
7500 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:421
7502 #: lib/layouts/europecv.layout:164
7503 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
7504 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7517 msgid "Summary"
7518 msgstr "Sommario"
7519
7520 #: lib/layouts/AEA.layout:300
7521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
7522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
7523 msgid "Caption"
7524 msgstr "Didascalia|D"
7525
7526 #: lib/layouts/AEA.layout:306
7527 msgid "Caption: "
7528 msgstr "Didascalia: "
7529
7530 #: lib/layouts/AEA.layout:311
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7533 #: lib/layouts/foils.layout:281
7534 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:384
7539 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
7540 #: lib/layouts/svmono.layout:87
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:636
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:651
7543 #: lib/layouts/svcommon.inc:654
7544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
7545 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7546 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
7547 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7548 msgid "Proof"
7549 msgstr "Dimostrazione"
7550
7551 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7552 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7553 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7554
7555 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7556 #: lib/layouts/docbook.layout:4
7557 msgid "Articles (DocBook)"
7558 msgstr "Articoli (docbook)"
7559
7560 #: lib/layouts/agums.layout:3
7561 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7562 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7563
7564 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7565 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7566 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7567
7568 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7569 msgid "Authors"
7570 msgstr "Autori"
7571
7572 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7573 #: lib/layouts/agutex.layout:96
7574 msgid "Affiliation Mark"
7575 msgstr "Nota affiliazione"
7576
7577 #: lib/layouts/agutex.layout:114
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7579 msgid "Author affiliation"
7580 msgstr "Affiliazione autore"
7581
7582 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7583 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7584 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7585
7586 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7587 msgid "Author affiliation:"
7588 msgstr "Affiliazione autore:"
7589
7590 #: lib/layouts/agutex.layout:149
7591 #: lib/layouts/egs.layout:515
7592 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:262
7594 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
7595 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
7596 #: lib/layouts/svglobal.layout:161
7597 #: lib/layouts/svjog.layout:165
7598 #: lib/layouts/svprobth.layout:195
7599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
7600 msgid "Abstract."
7601 msgstr "Sommario."
7602
7603 #: lib/layouts/agutex.layout:156
7604 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
7605 #: lib/layouts/apa6.layout:433
7606 #: lib/layouts/apa.layout:333
7607 #: lib/layouts/egs.layout:75
7608 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
7609 #: lib/layouts/llncs.layout:75
7610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
7611 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7612 #: lib/layouts/paper.layout:87
7613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7614 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
7615 #: lib/layouts/revtex.layout:70
7616 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
7617 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7618 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7619 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
7620 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
7621 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
7622 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
7623 msgid "Paragraph"
7624 msgstr "Paragrafo"
7625
7626 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7627 msgid "Acknowledgments."
7628 msgstr "Riconoscimenti."
7629
7630 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7631 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7632 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7633
7634 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7635 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7637 #: lib/layouts/egs.layout:598
7638 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7639 #: lib/layouts/spie.layout:32
7640 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7641 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7643 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7644 msgid "Section*"
7645 msgstr "Sezione*"
7646
7647 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7648 msgid "SpecialSection"
7649 msgstr "Sezione speciale"
7650
7651 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7652 msgid "SpecialSection*"
7653 msgstr "Sezione speciale*"
7654
7655 #: lib/layouts/amsart.layout:96
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:274
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:331
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7659 #: lib/layouts/memoir.layout:221
7660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7663 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7664 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7666 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7667 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7668 msgid "Unnumbered"
7669 msgstr "Senza numero"
7670
7671 #: lib/layouts/amsart.layout:117
7672 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:329
7674 #: lib/layouts/egs.layout:618
7675 #: lib/layouts/isprs.layout:191
7676 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7677 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7679 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7680 msgid "Subsection*"
7681 msgstr "Sottosezione*"
7682
7683 #: lib/layouts/amsart.layout:138
7684 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:386
7686 #: lib/layouts/isprs.layout:200
7687 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7689 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7690 msgid "Subsubsection*"
7691 msgstr "Sotto sottosezione*"
7692
7693 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7694 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7695 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7696
7697 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
7698 #: lib/layouts/book.layout:4
7699 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
7700 #: lib/layouts/extbook.layout:4
7701 #: lib/layouts/jbook.layout:4
7702 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
7703 #: lib/layouts/memoir.layout:4
7704 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
7705 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
7706 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
7707 #: lib/layouts/svmono.layout:4
7708 #: lib/layouts/svmult.layout:4
7709 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
7711 msgid "Books"
7712 msgstr "Libri"
7713
7714 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7715 msgid "Chapter Exercises"
7716 msgstr "Capitolo esercizi"
7717
7718 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7719 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7720 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7721
7722 #: lib/layouts/apa6.layout:60
7723 #: lib/layouts/apa.layout:105
7724 msgid "Short title:"
7725 msgstr "Titolo breve:"
7726
7727 #: lib/layouts/apa6.layout:90
7728 #: lib/layouts/apa.layout:135
7729 msgid "TwoAuthors"
7730 msgstr "Due autori"
7731
7732 #: lib/layouts/apa6.layout:98
7733 #: lib/layouts/apa.layout:143
7734 msgid "ThreeAuthors"
7735 msgstr "Tre autori"
7736
7737 #: lib/layouts/apa6.layout:106
7738 #: lib/layouts/apa.layout:151
7739 msgid "FourAuthors"
7740 msgstr "Quattro autori"
7741
7742 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7743 msgid "FiveAuthors"
7744 msgstr "Cinque autori"
7745
7746 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7747 msgid "SixAuthors"
7748 msgstr "Sei autori"
7749
7750 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7751 msgid "LeftHeader"
7752 msgstr "Testatina sinistra"
7753
7754 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7755 msgid "Left header:"
7756 msgstr "Testatina sinistra:"
7757
7758 #: lib/layouts/apa6.layout:162
7759 #: lib/layouts/apa.layout:172
7760 #: lib/layouts/egs.layout:342
7761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7762 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7764 msgid "Affiliation:"
7765 msgstr "Affiliazione:"
7766
7767 #: lib/layouts/apa6.layout:170
7768 #: lib/layouts/apa.layout:181
7769 msgid "TwoAffiliations"
7770 msgstr "Due affiliazioni"
7771
7772 #: lib/layouts/apa6.layout:177
7773 #: lib/layouts/apa.layout:189
7774 msgid "ThreeAffiliations"
7775 msgstr "Tre affiliazioni"
7776
7777 #: lib/layouts/apa6.layout:184
7778 #: lib/layouts/apa.layout:197
7779 msgid "FourAffiliations"
7780 msgstr "Quattro affiliazioni"
7781
7782 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7783 msgid "FiveAffiliations"
7784 msgstr "Cinque affiliazioni"
7785
7786 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7787 msgid "SixAffiliations"
7788 msgstr "Sei affiliazioni"
7789
7790 #: lib/layouts/apa6.layout:206
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7792 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7793 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:370
7795 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
7796 #: lib/layouts/slides.layout:169
7797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7811 msgid "Note"
7812 msgstr "Nota"
7813
7814 #: lib/layouts/apa6.layout:242
7815 #: lib/layouts/apa.layout:87
7816 msgid "Abstract:"
7817 msgstr "Sommario: "
7818
7819 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7820 msgid "AuthorNote"
7821 msgstr "Nota autore"
7822
7823 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7824 msgid "Author Note:"
7825 msgstr "Nota all'autore:"
7826
7827 #: lib/layouts/apa6.layout:307
7828 #: lib/layouts/egs.layout:351
7829 msgid "Journal"
7830 msgstr "Rivista"
7831
7832 #: lib/layouts/apa6.layout:308
7833 #: lib/layouts/apa6.layout:316
7834 #: lib/layouts/apa6.layout:325
7835 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7836 msgid "Preamble"
7837 msgstr "Preambolo"
7838
7839 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7840 msgid "CopNum"
7841 msgstr "Numero copie"
7842
7843 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7846 msgid "Volume"
7847 msgstr "Volume"
7848
7849 #: lib/layouts/apa6.layout:339
7850 #: lib/layouts/apa.layout:239
7851 msgid "ThickLine"
7852 msgstr "Linea grossa"
7853
7854 #: lib/layouts/apa6.layout:350
7855 #: lib/layouts/apa.layout:250
7856 msgid "Centered"
7857 msgstr "Centrata"
7858
7859 #: lib/layouts/apa6.layout:351
7860 #: lib/layouts/apa.layout:251
7861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
7862 #: src/insets/InsetCaption.cpp:412
7863 msgid "standard"
7864 msgstr "standard"
7865
7866 #: lib/layouts/apa6.layout:356
7867 #: lib/layouts/apa.layout:256
7868 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
7869 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
7870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7871 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7872 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7873
7874 #: lib/layouts/apa6.layout:370
7875 #: lib/layouts/apa.layout:270
7876 msgid "FitFigure"
7877 msgstr "Adatta figura"
7878
7879 #: lib/layouts/apa6.layout:376
7880 #: lib/layouts/apa.layout:276
7881 msgid "FitBitmap"
7882 msgstr "Adatta bitmap"
7883
7884 #: lib/layouts/apa6.layout:443
7885 #: lib/layouts/apa.layout:343
7886 #: lib/layouts/egs.layout:93
7887 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
7888 #: lib/layouts/llncs.layout:85
7889 #: lib/layouts/memoir.layout:136
7890 #: lib/layouts/paper.layout:96
7891 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7892 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7893 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7894 #: lib/layouts/stdsections.inc:141
7895 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
7896 msgid "Subparagraph"
7897 msgstr "Sottoparagrafo"
7898
7899 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7900 msgid "*"
7901 msgstr "*"
7902
7903 #: lib/layouts/apa6.layout:471
7904 #: lib/layouts/apa6.layout:495
7905 #: lib/layouts/apa.layout:370
7906 #: lib/layouts/apa.layout:394
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:92
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:129
7909 #: lib/layouts/egs.layout:171
7910 #: lib/layouts/egs.layout:193
7911 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
7912 #: lib/layouts/powerdot.layout:327
7913 #: lib/layouts/stdlists.inc:32
7914 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7915 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7916 msgid "Custom Item|s"
7917 msgstr "Voce personalizzata"
7918
7919 #: lib/layouts/apa6.layout:472
7920 #: lib/layouts/apa6.layout:496
7921 #: lib/layouts/apa.layout:371
7922 #: lib/layouts/apa.layout:395
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:93
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:130
7925 #: lib/layouts/egs.layout:172
7926 #: lib/layouts/egs.layout:194
7927 #: lib/layouts/powerdot.layout:278
7928 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7929 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
7930 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7931 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7932 msgid "A customized item string"
7933 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7934
7935 #: lib/layouts/apa6.layout:501
7936 #: lib/layouts/apa.layout:400
7937 msgid "Seriate"
7938 msgstr "In successione"
7939
7940 #: lib/layouts/apa6.layout:518
7941 #: lib/layouts/apa6.layout:519
7942 #: lib/layouts/apa.layout:417
7943 #: lib/layouts/apa.layout:418
7944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7945 msgid "(\\alph{enumii})"
7946 msgstr "(\\alph{enumii})"
7947
7948 #: lib/layouts/apa.layout:3
7949 msgid "American Psychological Association (APA)"
7950 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7951
7952 #: lib/layouts/apa.layout:54
7953 msgid "RightHeader"
7954 msgstr "Intestazione destra"
7955
7956 #: lib/layouts/apa.layout:63
7957 msgid "Right header:"
7958 msgstr "Intestazione destra:"
7959
7960 #: lib/layouts/apa.layout:225
7961 msgid "Acknowledgements:"
7962 msgstr "Riconoscimenti:"
7963
7964 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7965 msgid "Arabic Article"
7966 msgstr "Articolo arabo"
7967
7968 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7969 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7970 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7971
7972 #: lib/layouts/article.layout:3
7973 msgid "Article (Standard Class)"
7974 msgstr "Articolo (classe standard)"
7975
7976 #: lib/layouts/article.layout:20
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:194
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:219
7979 #: lib/layouts/memoir.layout:54
7980 #: lib/layouts/mwart.layout:25
7981 #: lib/layouts/paper.layout:48
7982 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
7983 #: lib/layouts/svmult.layout:103
7984 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7985 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7986 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7987 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
7988 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7989 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
7990 msgid "Part"
7991 msgstr "Parte"
7992
7993 #: lib/layouts/article.layout:31
7994 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7995 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7996 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7997 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7998 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
7999 msgid "Part*"
8000 msgstr "Parte*"
8001
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8003 msgid "Beamer"
8004 msgstr "Beamer"
8005
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:4
8007 #: lib/layouts/foils.layout:4
8008 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
8009 #: lib/layouts/seminar.layout:4
8010 #: lib/layouts/slides.layout:4
8011 msgid "Presentations"
8012 msgstr "Presentazioni"
8013
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:86
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:119
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:158
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:431
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:490
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:545
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:573
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:803
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8027 msgid "Overlay Specifications|v"
8028 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8029
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:87
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:120
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8033 msgid "Overlay specifications for this list"
8034 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8035
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:96
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:133
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:168
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:699
8040 #: lib/layouts/powerdot.layout:281
8041 #: lib/layouts/powerdot.layout:331
8042 msgid "Item Overlay Specifications"
8043 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8044
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:97
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:134
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:169
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:572
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:700
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:774
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:802
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1313
8057 #: lib/layouts/powerdot.layout:282
8058 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
8059 msgid "On Slide"
8060 msgstr "Su lucido"
8061
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:98
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:135
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:170
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:701
8066 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
8067 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
8068 msgid "Overlay specifications for this item"
8069 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8070
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8072 msgid "Mini Template"
8073 msgstr "Mini modello"
8074
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8076 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8077 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8078
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8080 msgid "Longest label|s"
8081 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8082
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8084 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8085 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
8086
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:195
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:233
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:290
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:347
8091 #: lib/layouts/egs.layout:33
8092 #: lib/layouts/egs.layout:56
8093 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
8095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
8096 #: lib/layouts/memoir.layout:194
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
8098 #: lib/layouts/powerdot.layout:233
8099 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
8100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
8101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
8102 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8103 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
8104 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
8105 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
8106 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
8107 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
8108 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
8109 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
8110 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
8111 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
8112 msgid "Sectioning"
8113 msgstr "Sezionamento"
8114
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:200
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:250
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:280
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:307
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:337
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:364
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8122 msgid "Mode"
8123 msgstr "Modo"
8124
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:201
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:251
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:281
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:308
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:338
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:365
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8132 msgid "Mode Specification|S"
8133 msgstr "Specifiche di modo|h"
8134
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:202
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:282
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:309
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:339
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:366
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8142 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8143 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
8144
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:208
8146 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8147 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8148 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
8149 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8150 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8151 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8152
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8154 msgid "Section \\arabic{section}"
8155 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8156
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:258
8158 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8160 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
8161 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8162 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8163 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8164
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:268
8166 #: lib/layouts/powerdot.layout:243
8167 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8168 msgid "\\Alph{section}"
8169 msgstr "\\Alph{section}"
8170
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8172 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8173 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8174
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8176 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8177 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8178
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8180 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8181 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8182
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8184 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8185 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8186
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8188 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8189 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8190
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8192 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8193 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8194
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:408
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:413
8197 msgid "Frame"
8198 msgstr "Diapositiva"
8199
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:409
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:484
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:528
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:557
8204 msgid "Frames"
8205 msgstr "Diapositive"
8206
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:430
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:835
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:1353
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:1387
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:1476
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
8220 msgid "Action"
8221 msgstr "Azione"
8222
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:432
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:491
8225 msgid "Overlay specifications for this frame"
8226 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8227
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:437
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:496
8230 msgid "Default Overlay Specifications"
8231 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8232
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:438
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:497
8235 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8236 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8237
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:443
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:465
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:476
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:502
8242 msgid "Frame Options"
8243 msgstr "Opzioni diapositiva"
8244
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:444
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:466
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:477
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:503
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:601
8250 #: lib/layouts/litinsets.inc:41
8251 #: lib/layouts/litinsets.inc:42
8252 #: lib/layouts/initials.module:33
8253 #: lib/layouts/lilypond.module:36
8254 msgid "Options"
8255 msgstr "Opzioni"
8256
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:445
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:467
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:478
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:504
8261 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8262 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8263
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8265 msgid "Frame Title"
8266 msgstr "Titolo diapositiva"
8267
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8269 msgid "Enter the frame title here"
8270 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8271
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8273 msgid "PlainFrame"
8274 msgstr "Diapositiva semplice"
8275
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8277 msgid "Frame (plain)"
8278 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8279
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8281 msgid "FragileFrame"
8282 msgstr "Diapositiva fragile"
8283
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8285 msgid "Frame (fragile)"
8286 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8287
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8289 msgid "AgainFrame"
8290 msgstr "Ripeti diapositiva"
8291
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8293 #: lib/layouts/powerdot.layout:124
8294 #: lib/layouts/seminar.layout:97
8295 #: lib/layouts/slides.layout:91
8296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8297 msgid "Slide"
8298 msgstr "Lucido"
8299
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8301 msgid "Repeat frame with label"
8302 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8303
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8305 msgid "FrameTitle"
8306 msgstr "Titolo diapositiva"
8307
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:546
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:574
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:804
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:837
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:1389
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:1442
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
8328 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8329 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8330
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8332 msgid "Short Frame Title|S"
8333 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8334
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8336 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8337 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8338
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8340 msgid "FrameSubtitle"
8341 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8342
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:585
8344 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
8345 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8346 msgid "Column"
8347 msgstr "Colonna"
8348
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:611
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:612
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:622
8353 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
8354 #: lib/layouts/multicol.module:14
8355 msgid "Columns"
8356 msgstr "Colonne"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8359 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8360 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8361
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:600
8363 #: lib/layouts/powerdot.layout:449
8364 msgid "Column Options"
8365 msgstr "Opzioni colonna"
8366
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8368 msgid "Column options (see beamer manual)"
8369 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8370
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8372 msgid "Column Placement Options"
8373 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8374
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8376 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8377 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8378
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8380 msgid "ColumnsCenterAligned"
8381 msgstr "Colonne centrate"
8382
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8384 msgid "Columns (center aligned)"
8385 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8386
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8388 msgid "ColumnsTopAligned"
8389 msgstr "Colonne allineate"
8390
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8392 msgid "Columns (top aligned)"
8393 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8394
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8396 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
8397 msgid "Pause"
8398 msgstr "Pausa"
8399
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:660
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:688
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:723
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:783
8405 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
8406 msgid "Overlays"
8407 msgstr "Sovrapposizioni"
8408
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:666
8410 #: lib/layouts/powerdot.layout:470
8411 msgid "Pause number"
8412 msgstr "Numero pausa"
8413
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:667
8415 #: lib/layouts/powerdot.layout:471
8416 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8417 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8418
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8420 #: lib/layouts/powerdot.layout:482
8421 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8422 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8423
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:687
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:715
8426 msgid "Overprint"
8427 msgstr "Sovrastampa"
8428
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8430 msgid "Overprint Area Width"
8431 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8432
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:695
8434 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
8435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8436 msgid "Width"
8437 msgstr "Larghezza"
8438
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8440 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8441 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8444 msgid "OverlayArea"
8445 msgstr "Sovrapposizione"
8446
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8448 msgid "Overlayarea"
8449 msgstr "Sovrapposizione"
8450
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8452 msgid "Overlay Area Width"
8453 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8454
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8456 msgid "The width of the overlay area"
8457 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8458
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8460 msgid "Overlay Area Height"
8461 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8462
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:748
8464 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
8465 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8466 msgid "Height"
8467 msgstr "Altezza"
8468
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8470 msgid "The height of the overlay area"
8471 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8472
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:754
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:1413
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
8476 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
8477 msgid "Uncover"
8478 msgstr "Rivela"
8479
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8481 msgid "Uncovered on slides"
8482 msgstr "Rivelato su lucidi"
8483
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:1395
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
8487 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
8488 msgid "Only"
8489 msgstr "Solo"
8490
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8492 msgid "Only on slides"
8493 msgstr "Solo su lucidi"
8494
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8496 msgid "Block"
8497 msgstr "Blocco"
8498
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8500 msgid "Blocks"
8501 msgstr "Blocchi"
8502
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8504 msgid "Block:"
8505 msgstr "Blocco:"
8506
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8508 msgid "Action Specification|S"
8509 msgstr "Specifica di azione|S"
8510
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8512 msgid "Block Title"
8513 msgstr "Titolo blocco"
8514
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8516 msgid "Enter the block title here"
8517 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8518
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8520 msgid "ExampleBlock"
8521 msgstr "Blocco Esempio"
8522
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8524 msgid "Example Block:"
8525 msgstr "Blocco Esempio:"
8526
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8528 msgid "AlertBlock"
8529 msgstr "Blocco Avviso"
8530
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8532 msgid "Alert Block:"
8533 msgstr "Blocco Avviso:"
8534
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:910
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:934
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:956
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:999
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
8541 msgid "Titling"
8542 msgstr "Titolatura"
8543
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8545 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8546 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8547
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8549 msgid "Title (Plain Frame)"
8550 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8551
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8553 msgid "Short Subtitle|S"
8554 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8555
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8557 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8558 msgstr "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:946
8561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
8562 msgid "Short Author|S"
8563 msgstr "Autore breve|A"
8564
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8566 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8567 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8568
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8570 msgid "Short Institute|S"
8571 msgstr "Istituto breve|I"
8572
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8574 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8575 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8576
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8578 msgid "InstituteMark"
8579 msgstr "Nota istituto"
8580
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8582 msgid "Short Date|S"
8583 msgstr "Data breve|D"
8584
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8586 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8587 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8588
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8590 msgid "TitleGraphic"
8591 msgstr "Titolo grafico"
8592
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
8594 #: lib/layouts/egs.layout:102
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
8596 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8597 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8598 msgid "Quotation"
8599 msgstr "Citazione"
8600
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
8602 #: lib/layouts/egs.layout:120
8603 #: lib/layouts/moderncv.layout:185
8604 #: lib/layouts/powerdot.layout:394
8605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
8606 msgid "Quote"
8607 msgstr "Detto"
8608
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:1120
8610 #: lib/layouts/egs.layout:220
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:413
8612 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8613 msgid "Verse"
8614 msgstr "Verso"
8615
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
8617 #: lib/layouts/elsart.layout:273
8618 #: lib/layouts/elsart.layout:303
8619 #: lib/layouts/foils.layout:221
8620 #: lib/layouts/heb-article.layout:20
8621 #: lib/layouts/heb-article.layout:98
8622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401
8623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328
8624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331
8625 #: lib/layouts/llncs.layout:294
8626 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
8627 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
8629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
8631 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
8632 #: lib/layouts/theorems.inc:25
8633 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
8634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
8636 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
8637 msgid "Reasoning"
8638 msgstr "Argomentazione"
8639
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
8641 #: lib/layouts/foils.layout:312
8642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8643 msgid "Corollary."
8644 msgstr "Corollario."
8645
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1388
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:1423
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1459
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
8657 msgid "Action Specifications|S"
8658 msgstr "Specifiche di azione|h"
8659
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
8662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
8663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
8664 #: lib/layouts/theorems.inc:32
8665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
8666 msgid "Additional Theorem Text"
8667 msgstr "Testo opzionale"
8668
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8673 #: lib/layouts/theorems.inc:33
8674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34
8675 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8676 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
8679 #: lib/layouts/foils.layout:326
8680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8681 msgid "Definition."
8682 msgstr "Definizione."
8683
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8685 msgid "Definitions"
8686 msgstr "Definizioni"
8687
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8689 msgid "Definitions."
8690 msgstr "Definizioni."
8691
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
8693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8694 msgid "Example."
8695 msgstr "Esempio."
8696
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8698 msgid "Examples"
8699 msgstr "Esempi"
8700
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8702 msgid "Examples."
8703 msgstr "Esempi."
8704
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
8711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
8715 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8716 #: lib/layouts/theorems.inc:151
8717 #: lib/layouts/theorems.inc:154
8718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8725 msgid "Fact"
8726 msgstr "Fatto"
8727
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:1216
8729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8730 msgid "Fact."
8731 msgstr "Fatto."
8732
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
8734 #: lib/layouts/foils.layout:284
8735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420
8736 #: lib/layouts/llncs.layout:387
8737 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
8738 #: lib/layouts/svmono.layout:88
8739 #: lib/layouts/svmono.layout:92
8740 #: lib/layouts/svmono.layout:96
8741 #: lib/layouts/svcommon.inc:646
8742 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8743 msgid "Proof."
8744 msgstr "Dimostrazione."
8745
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8747 #: lib/layouts/foils.layout:298
8748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8749 msgid "Theorem."
8750 msgstr "Teorema."
8751
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8753 msgid "Separator"
8754 msgstr "Separatore"
8755
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8757 msgid "___"
8758 msgstr "___"
8759
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1259
8761 #: lib/layouts/egs.layout:652
8762 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8763 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8764 msgid "LyX-Code"
8765 msgstr "Codice LyX"
8766
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8768 msgid "NoteItem"
8769 msgstr "Nota puntata"
8770
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
8773 #: src/Font.cpp:64
8774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8775 msgid "Bold"
8776 msgstr "Grassetto"
8777
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:1344
8779 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8780 msgid "Emphasize"
8781 msgstr "Enfatizzato"
8782
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
8784 msgid "Emph."
8785 msgstr "Evid."
8786
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:1361
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
8789 msgid "Alert"
8790 msgstr "Avviso"
8791
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
8794 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
8795 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
8796 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8797 msgid "Structure"
8798 msgstr "Struttura"
8799
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:1431
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
8802 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
8803 msgid "Visible"
8804 msgstr "Visibile"
8805
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:1451
8808 msgid "Invisible"
8809 msgstr "Invisibile"
8810
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:1467
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:1469
8813 msgid "Alternative"
8814 msgstr "Alternativo"
8815
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
8817 msgid "Default Text"
8818 msgstr "Testo predefinito"
8819
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8821 msgid "Enter the default text here"
8822 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8823
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
8825 msgid "Beamer Note"
8826 msgstr "Nota beamer"
8827
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
8829 msgid "Note Options"
8830 msgstr "Opzioni nota"
8831
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
8833 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8834 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8835
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
8837 msgid "ArticleMode"
8838 msgstr "Modo articolo"
8839
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
8841 msgid "Article"
8842 msgstr "Articolo"
8843
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8845 msgid "PresentationMode"
8846 msgstr "Modo presentazione"
8847
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8849 msgid "Presentation"
8850 msgstr "Presentazione"
8851
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8853 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
8855 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
8856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8857 #: src/insets/Inset.cpp:100
8858 msgid "Table"
8859 msgstr "Tabella"
8860
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:1543
8862 #: lib/layouts/powerdot.layout:504
8863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
8864 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8865 msgid "List of Tables"
8866 msgstr "Elenco delle tabelle"
8867
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:1551
8869 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
8870 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8871 msgid "Figure"
8872 msgstr "Figura"
8873
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
8875 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
8876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
8877 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8878 msgid "List of Figures"
8879 msgstr "Elenco delle figure"
8880
8881 #: lib/layouts/book.layout:3
8882 msgid "Book (Standard Class)"
8883 msgstr "Libro (classe standard)"
8884
8885 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8886 msgid "Broadway"
8887 msgstr "Broadway"
8888
8889 #: lib/layouts/broadway.layout:4
8890 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
8891 msgid "Scripts"
8892 msgstr "Sceneggiature"
8893
8894 #: lib/layouts/broadway.layout:32
8895 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
8896 msgid "Dialogue"
8897 msgstr "Dialogo"
8898
8899 #: lib/layouts/broadway.layout:43
8900 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
8901 msgid "Narrative"
8902 msgstr "Narrativo"
8903
8904 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8905 msgid "ACT"
8906 msgstr "ATTO"
8907
8908 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8909 msgid "ACT \\arabic{act}"
8910 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8911
8912 #: lib/layouts/broadway.layout:75
8913 #: lib/layouts/broadway.layout:102
8914 msgid "SCENE"
8915 msgstr "SCENA"
8916
8917 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8918 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8919 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8920
8921 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8922 msgid "SCENE*"
8923 msgstr "SCENA*"
8924
8925 #: lib/layouts/broadway.layout:106
8926 #: lib/layouts/broadway.layout:117
8927 msgid "AT RISE:"
8928 msgstr "ALL'INIZIO:"
8929
8930 #: lib/layouts/broadway.layout:122
8931 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
8932 msgid "Speaker"
8933 msgstr "Oratore"
8934
8935 #: lib/layouts/broadway.layout:135
8936 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
8937 msgid "Parenthetical"
8938 msgstr "Parentetico"
8939
8940 #: lib/layouts/broadway.layout:146
8941 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
8942 msgid "("
8943 msgstr "("
8944
8945 #: lib/layouts/broadway.layout:148
8946 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
8947 msgid ")"
8948 msgstr ")"
8949
8950 #: lib/layouts/broadway.layout:159
8951 #: lib/layouts/broadway.layout:169
8952 msgid "CURTAIN"
8953 msgstr "SIPARIO"
8954
8955 #: lib/layouts/broadway.layout:216
8956 #: lib/layouts/egs.layout:239
8957 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
8958 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8959 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8960 msgid "Right Address"
8961 msgstr "Indirizzo destro"
8962
8963 #: lib/layouts/chess.layout:3
8964 msgid "Chess"
8965 msgstr "Scacchi"
8966
8967 #: lib/layouts/chess.layout:36
8968 msgid "Mainline"
8969 msgstr "Principale"
8970
8971 #: lib/layouts/chess.layout:43
8972 msgid "Mainline:"
8973 msgstr "Principale:"
8974
8975 #: lib/layouts/chess.layout:62
8976 msgid "Variation"
8977 msgstr "Variazione"
8978
8979 #: lib/layouts/chess.layout:66
8980 msgid "Variation:"
8981 msgstr "Variazione:"
8982
8983 #: lib/layouts/chess.layout:72
8984 msgid "SubVariation"
8985 msgstr "Sottovariazione"
8986
8987 #: lib/layouts/chess.layout:75
8988 msgid "Subvariation:"
8989 msgstr "Sottovariazione:"
8990
8991 #: lib/layouts/chess.layout:81
8992 msgid "SubVariation2"
8993 msgstr "Sottovariazione 2"
8994
8995 #: lib/layouts/chess.layout:84
8996 msgid "Subvariation(2):"
8997 msgstr "Sottovariazione(2):"
8998
8999 #: lib/layouts/chess.layout:90
9000 msgid "SubVariation3"
9001 msgstr "Sottovariazione 3"
9002
9003 #: lib/layouts/chess.layout:93
9004 msgid "Subvariation(3):"
9005 msgstr "Sottovariazione(3):"
9006
9007 #: lib/layouts/chess.layout:99
9008 msgid "SubVariation4"
9009 msgstr "Sottovariazione 4"
9010
9011 #: lib/layouts/chess.layout:102
9012 msgid "Subvariation(4):"
9013 msgstr "Sottovariazione(4):"
9014
9015 #: lib/layouts/chess.layout:108
9016 msgid "SubVariation5"
9017 msgstr "Sottovariazione 5"
9018
9019 #: lib/layouts/chess.layout:111
9020 msgid "Subvariation(5):"
9021 msgstr "Sottovariazione(5):"
9022
9023 #: lib/layouts/chess.layout:118
9024 msgid "HideMoves"
9025 msgstr "Mosse nascoste"
9026
9027 #: lib/layouts/chess.layout:123
9028 msgid "HideMoves:"
9029 msgstr "Mosse nascoste:"
9030
9031 #: lib/layouts/chess.layout:128
9032 msgid "ChessBoard"
9033 msgstr "Scacchiera"
9034
9035 #: lib/layouts/chess.layout:132
9036 msgid "[chessboard]"
9037 msgstr "[scacchiera]"
9038
9039 #: lib/layouts/chess.layout:141
9040 msgid "BoardCentered"
9041 msgstr "Tavola centrata"
9042
9043 #: lib/layouts/chess.layout:146
9044 msgid "[centered board]"
9045 msgstr "[tavola centrata]"
9046
9047 #: lib/layouts/chess.layout:156
9048 msgid "HighLight"
9049 msgstr "Evidenzia"
9050
9051 #: lib/layouts/chess.layout:161
9052 msgid "Highlights:"
9053 msgstr "Evidenziate:"
9054
9055 #: lib/layouts/chess.layout:176
9056 msgid "Arrow"
9057 msgstr "Freccia"
9058
9059 #: lib/layouts/chess.layout:181
9060 msgid "Arrow:"
9061 msgstr "Freccia:"
9062
9063 #: lib/layouts/chess.layout:187
9064 msgid "KnightMove"
9065 msgstr "Mossa cavallo"
9066
9067 #: lib/layouts/chess.layout:192
9068 msgid "KnightMove:"
9069 msgstr "Mossa cavallo:"
9070
9071 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9072 msgid "Springer cl2emult"
9073 msgstr "Springer cl2emult"
9074
9075 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9076 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9077 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9078
9079 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9080 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9081 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9082
9083 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9084 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9085 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9086
9087 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
9088 #: lib/layouts/extreport.layout:4
9089 #: lib/layouts/jreport.layout:4
9090 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
9091 #: lib/layouts/report.layout:4
9092 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
9093 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
9094 #: lib/layouts/treport.layout:4
9095 msgid "Reports"
9096 msgstr "Rapporti"
9097
9098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9099 msgid "DIN-Brief"
9100 msgstr "Lettera dinbrief"
9101
9102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
9103 #: lib/layouts/extletter.layout:4
9104 #: lib/layouts/frletter.layout:4
9105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
9106 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
9107 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
9108 #: lib/layouts/letter.layout:4
9109 #: lib/layouts/lettre.layout:4
9110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
9111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9112 msgid "Letters"
9113 msgstr "Lettere"
9114
9115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9116 msgid "DinBrief"
9117 msgstr "DinBrief"
9118
9119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
9120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
9121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
9122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
9123 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
9124 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
9125 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
9126 #: lib/layouts/iopart.layout:124
9127 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
9128 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
9129 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
9131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
9132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
9133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
9134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
9136 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
9137 msgid "Letter"
9138 msgstr "Lettera"
9139
9140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9141 msgid "Addresses"
9142 msgstr "Indirizzi"
9143
9144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
9145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
9146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
9147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
9148 #: lib/layouts/lettre.layout:140
9149 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
9150 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9151 msgid "Postal Data"
9152 msgstr "Dati postali"
9153
9154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
9155 #: lib/layouts/frletter.layout:17
9156 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
9157 #: lib/layouts/lettre.layout:56
9158 #: lib/layouts/lettre.layout:482
9159 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
9160 msgid "Send To Address"
9161 msgstr "Destinatario"
9162
9163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
9164 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
9165 #: lib/layouts/elsart.layout:146
9166 #: lib/layouts/europecv.layout:68
9167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
9168 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
9169 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
9170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
9171 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9172 #: lib/layouts/revtex.layout:134
9173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
9174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
9175 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
9177 msgid "Address:"
9178 msgstr "Indirizzo:"
9179
9180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
9181 #: lib/layouts/frletter.layout:13
9182 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
9183 #: lib/layouts/lettre.layout:34
9184 #: lib/layouts/lettre.layout:138
9185 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
9186 msgid "My Address"
9187 msgstr "Mittente"
9188
9189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
9190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9191 msgid "Sender Address:"
9192 msgstr "Indirizzo mittente:"
9193
9194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9195 msgid "Return address"
9196 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9197
9198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
9199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
9200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9201 msgid "Backaddress:"
9202 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9203
9204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9205 msgid "Postal comment"
9206 msgstr "Classificazione"
9207
9208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9209 msgid "Postal Remark:"
9210 msgstr "Classificazione:"
9211
9212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9213 msgid "Handling"
9214 msgstr "Trattamento"
9215
9216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9217 msgid "Handling:"
9218 msgstr "Trattamento:"
9219
9220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
9221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
9222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
9223 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
9224 #: lib/layouts/lettre.layout:60
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:451
9226 msgid "YourRef"
9227 msgstr "Vostro riferimento"
9228
9229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
9230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
9231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9232 msgid "Your ref.:"
9233 msgstr "Vostro rif.:"
9234
9235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
9236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
9237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
9238 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
9239 #: lib/layouts/lettre.layout:62
9240 #: lib/layouts/lettre.layout:467
9241 msgid "MyRef"
9242 msgstr "Nostro riferimento"
9243
9244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
9245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
9246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9247 msgid "Our ref.:"
9248 msgstr "Nostro rif.:"
9249
9250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9251 msgid "Writer"
9252 msgstr "Scrivente"
9253
9254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9255 msgid "Writer:"
9256 msgstr "Scrivente:"
9257
9258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
9259 #: lib/layouts/frletter.layout:41
9260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
9261 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:68
9263 #: lib/layouts/lettre.layout:569
9264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
9265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9266 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9267 msgid "Signature"
9268 msgstr "Firma"
9269
9270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
9271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
9272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
9273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
9274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
9275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
9276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
9277 #: lib/layouts/lettre.layout:517
9278 #: lib/layouts/lettre.layout:608
9279 #: lib/layouts/lettre.layout:651
9280 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9281 msgid "Closings"
9282 msgstr "Chiusura"
9283
9284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
9285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
9286 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
9287 #: lib/layouts/lettre.layout:572
9288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
9289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9290 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9291 msgid "Signature:"
9292 msgstr "Firma:"
9293
9294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9295 msgid "Bottomtext"
9296 msgstr "Testo a piè pagina"
9297
9298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9299 msgid "Bottom text:"
9300 msgstr "Testo a piè pagina:"
9301
9302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9303 msgid "Area code"
9304 msgstr "Codice postale"
9305
9306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9307 msgid "Area Code:"
9308 msgstr "Codice postale:"
9309
9310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
9311 #: lib/layouts/europecv.layout:77
9312 #: lib/layouts/lettre.layout:38
9313 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
9315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9316 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
9317 msgid "Telephone"
9318 msgstr "Telefono"
9319
9320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
9321 #: lib/layouts/europecv.layout:80
9322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
9323 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9324 msgid "Telephone:"
9325 msgstr "Telefono:"
9326
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
9328 #: lib/layouts/lettre.layout:36
9329 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
9331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
9332 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
9333 msgid "Location"
9334 msgstr "Luogo"
9335
9336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
9337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
9338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
9339 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
9340 msgid "Location:"
9341 msgstr "Luogo:"
9342
9343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
9344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
9345 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
9346 #: lib/layouts/lettre.layout:227
9347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
9348 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
9349 #: lib/layouts/revtex.layout:114
9350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
9351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
9352 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
9354 msgid "Date:"
9355 msgstr "Data:"
9356
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
9358 #: lib/layouts/lettre.layout:58
9359 #: lib/layouts/lettre.layout:429
9360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
9361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
9363 msgid "Subject"
9364 msgstr "Soggetto"
9365
9366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
9367 #: lib/layouts/lettre.layout:434
9368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
9369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9370 msgid "Subject:"
9371 msgstr "Soggetto:"
9372
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
9374 #: lib/layouts/frletter.layout:37
9375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
9377 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
9378 #: lib/layouts/lettre.layout:64
9379 #: lib/layouts/lettre.layout:542
9380 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
9381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9383 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9384 msgid "Opening"
9385 msgstr "Apertura"
9386
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
9388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
9389 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
9390 #: lib/layouts/lettre.layout:546
9391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
9392 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
9393 msgid "Opening:"
9394 msgstr "Apertura:"
9395
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
9397 #: lib/layouts/frletter.layout:45
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
9399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
9400 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
9401 #: lib/layouts/lettre.layout:66
9402 #: lib/layouts/lettre.layout:556
9403 #: lib/layouts/moderncv.layout:550
9404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
9405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9406 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9407 msgid "Closing"
9408 msgstr "Chiusura"
9409
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
9411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
9412 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
9413 #: lib/layouts/lettre.layout:560
9414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
9415 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
9416 msgid "Closing:"
9417 msgstr "Chiusura:"
9418
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9420 msgid "Signature|S"
9421 msgstr "Firma"
9422
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9424 msgid "Here you can insert a signature scan"
9425 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9426
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
9428 #: lib/layouts/lettre.layout:70
9429 #: lib/layouts/lettre.layout:606
9430 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
9431 msgid "encl"
9432 msgstr "Allegati"
9433
9434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
9435 #: lib/layouts/lettre.layout:611
9436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
9437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9438 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9439 msgid "encl:"
9440 msgstr "Allegati:"
9441
9442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
9443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
9444 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
9445 #: lib/layouts/lettre.layout:72
9446 #: lib/layouts/lettre.layout:629
9447 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
9448 msgid "cc"
9449 msgstr "Copia carbone"
9450
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
9452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
9453 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
9454 #: lib/layouts/lettre.layout:633
9455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9457 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9458 msgid "cc:"
9459 msgstr "e p.c.:"
9460
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
9462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
9463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9464 msgid "PS"
9465 msgstr "PS"
9466
9467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
9468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9469 msgid "Post Scriptum:"
9470 msgstr "Post Scriptum:"
9471
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
9473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9474 msgid "SenderAddress"
9475 msgstr "Indirizzo mittente"
9476
9477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
9478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
9479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9480 msgid "Backaddress"
9481 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9482
9483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9484 msgid "RetourAdresse"
9485 msgstr "Indirizzo del mittente"
9486
9487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9488 msgid "Adresse"
9489 msgstr "Indirizzo"
9490
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9492 msgid "Postvermerk"
9493 msgstr "Classificazione"
9494
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9496 msgid "Zusatz"
9497 msgstr "Supplemento"
9498
9499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9500 msgid "IhrZeichen"
9501 msgstr "Vostro riferimento"
9502
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
9505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
9506 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
9507 msgid "YourMail"
9508 msgstr "Vostra lettera"
9509
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9511 msgid "IhrSchreiben"
9512 msgstr "Vostra lettera"
9513
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9515 msgid "MeinZeichen"
9516 msgstr "Firma"
9517
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9519 msgid "Unterschrift"
9520 msgstr "Firma"
9521
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9523 msgid "Telefon"
9524 msgstr "Telefono"
9525
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
9527 #: lib/layouts/lettre.layout:48
9528 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
9530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9531 msgid "Place"
9532 msgstr "Luogo"
9533
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9535 msgid "Stadt"
9536 msgstr "Città"
9537
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9539 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
9540 msgid "Town"
9541 msgstr "Città"
9542
9543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9544 msgid "Ort"
9545 msgstr "Luogo"
9546
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9548 msgid "Datum"
9549 msgstr "Data"
9550
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
9553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
9554 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
9555 msgid "Reference"
9556 msgstr "Riferimento"
9557
9558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9559 msgid "Betreff"
9560 msgstr "Oggetto"
9561
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9563 msgid "Anrede"
9564 msgstr "Titolo"
9565
9566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9567 msgid "Brieftext"
9568 msgstr "Testo riassuntivo"
9569
9570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9571 msgid "Gruss"
9572 msgstr "Saluti"
9573
9574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9575 msgid "ps"
9576 msgstr "ps"
9577
9578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
9579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9580 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
9581 msgid "Encl."
9582 msgstr "Allegati"
9583
9584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9585 msgid "Anlagen"
9586 msgstr "Anlagen"
9587
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
9589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
9590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9591 msgid "CC"
9592 msgstr "CC"
9593
9594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9595 msgid "Verteiler"
9596 msgstr "Distribuzione"
9597
9598 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9599 msgid "DocBook Book (SGML)"
9600 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9601
9602 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
9603 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9604 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9605 msgid "Books (DocBook)"
9606 msgstr "Libri (docbook)"
9607
9608 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9609 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9610 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9611
9612 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9613 msgid "DocBook Article (SGML)"
9614 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9615
9616 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9617 msgid "DocBook Section (SGML)"
9618 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9619
9620 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9621 msgid "Inderscience A4 Journals"
9622 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9623
9624 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9625 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9626 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9627
9628 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9629 msgid "Econometrica"
9630 msgstr "Econometrica"
9631
9632 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9633 msgid "RunTitle"
9634 msgstr "Titolo corrente"
9635
9636 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9637 #: lib/layouts/llncs.layout:166
9638 msgid "Running Title:"
9639 msgstr "Titolo corrente:"
9640
9641 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9642 msgid "RunAuthor"
9643 msgstr "Autore corrente"
9644
9645 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9646 msgid "Running Author:"
9647 msgstr "Autore corrente:"
9648
9649 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9650 #: lib/layouts/elsart.layout:148
9651 msgid "Address Option"
9652 msgstr "Opzione Indirizzo"
9653
9654 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9655 #: lib/layouts/elsart.layout:149
9656 msgid "Optional argument for the address"
9657 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9658
9659 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9660 msgid "E-Mail Option"
9661 msgstr "Opzione Email"
9662
9663 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9664 msgid "Optional argument for the e-mail"
9665 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
9666
9667 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
9668 #: lib/layouts/europecv.layout:74
9669 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9670 msgid "E-mail:"
9671 msgstr "Posta elettronica:"
9672
9673 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9674 msgid "Web Address"
9675 msgstr "Indirizzo Web"
9676
9677 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9678 msgid "Web address:"
9679 msgstr "Indirizzo  Web:"
9680
9681 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9682 msgid "Authors Block"
9683 msgstr "Blocco autori"
9684
9685 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9686 msgid "Authors Block:"
9687 msgstr "Blocco autori:"
9688
9689 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
9690 #: lib/layouts/ectaart.layout:205
9691 #: lib/layouts/ectaart.layout:208
9692 #: lib/layouts/entcs.layout:101
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9695 msgid "Keyword"
9696 msgstr "Parola chiave"
9697
9698 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9699 msgid "Thanks Text"
9700 msgstr "Testo ringraziamenti"
9701
9702 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9703 msgid "Thanks \\theThanks:"
9704 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9705
9706 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9707 msgid "Thanks Reference"
9708 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9709
9710 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9711 msgid "Thanks Ref"
9712 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9713
9714 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9715 msgid "Internet Address Reference"
9716 msgstr "Rif. posta elettronica"
9717
9718 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9719 msgid "Internet Addess Ref"
9720 msgstr "Rif. posta elettronica"
9721
9722 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
9723 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
9724 msgid "Corresponding Author"
9725 msgstr "Autore corrispondente"
9726
9727 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9728 msgid "Name (First Name)"
9729 msgstr "Nome"
9730
9731 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9732 msgid "First Name"
9733 msgstr "Nome"
9734
9735 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9736 msgid "Name (Surname)"
9737 msgstr "Cognome"
9738
9739 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
9740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307
9742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9744 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9745 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9746 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9747 msgid "Surname"
9748 msgstr "Cognome"
9749
9750 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9751 msgid "By Same Author (bib)"
9752 msgstr "Stesso autore (bib)"
9753
9754 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9755 msgid "bysame"
9756 msgstr "Idem"
9757
9758 #: lib/layouts/egs.layout:3
9759 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9760 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9761
9762 #: lib/layouts/egs.layout:149
9763 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9764 msgid "00.00.0000"
9765 msgstr "00.00.0000"
9766
9767 #: lib/layouts/egs.layout:285
9768 msgid "LaTeX Title"
9769 msgstr "Titolo LaTeX"
9770
9771 #: lib/layouts/egs.layout:320
9772 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9773 msgid "Author:"
9774 msgstr "Autore:"
9775
9776 #: lib/layouts/egs.layout:329
9777 msgid "Affil"
9778 msgstr "Affil"
9779
9780 #: lib/layouts/egs.layout:364
9781 msgid "Journal:"
9782 msgstr "Rivista:"
9783
9784 #: lib/layouts/egs.layout:373
9785 msgid "msnumber"
9786 msgstr "numero ms"
9787
9788 #: lib/layouts/egs.layout:387
9789 msgid "MS_number:"
9790 msgstr "numero MS:"
9791
9792 #: lib/layouts/egs.layout:397
9793 msgid "FirstAuthor"
9794 msgstr "Primo autore"
9795
9796 #: lib/layouts/egs.layout:410
9797 msgid "1st_author_surname:"
9798 msgstr "cognome_primo_autore:"
9799
9800 #: lib/layouts/egs.layout:419
9801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9805 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9807 msgid "Received"
9808 msgstr "Ricevuto"
9809
9810 #: lib/layouts/egs.layout:432
9811 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9813 msgid "Received:"
9814 msgstr "Ricevuto:"
9815
9816 #: lib/layouts/egs.layout:441
9817 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9819 msgid "Accepted"
9820 msgstr "Accettato"
9821
9822 #: lib/layouts/egs.layout:454
9823 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9825 msgid "Accepted:"
9826 msgstr "Accettato:"
9827
9828 #: lib/layouts/egs.layout:463
9829 msgid "Offsets"
9830 msgstr "Offset"
9831
9832 #: lib/layouts/egs.layout:476
9833 msgid "reprint_reqs_to:"
9834 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9835
9836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9837 msgid "Elsevier"
9838 msgstr "Elsevier"
9839
9840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9841 msgid "BeginFrontmatter"
9842 msgstr "Inizio frontespizio"
9843
9844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9845 msgid "Begin frontmatter"
9846 msgstr "Inizio frontespizio"
9847
9848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9849 msgid "EndFrontmatter"
9850 msgstr "Fine frontespizio"
9851
9852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9853 msgid "End frontmatter"
9854 msgstr "Fine frontespizio"
9855
9856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9857 msgid "Titlenotemark"
9858 msgstr "Nota titolo"
9859
9860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9861 msgid "Titlenote mark"
9862 msgstr "Nota titolo"
9863
9864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9865 msgid "Title footnote"
9866 msgstr "Nota al titolo"
9867
9868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9869 msgid "Footnote Label"
9870 msgstr "Nota a piè pagina"
9871
9872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9873 msgid "Label you refer to in the title"
9874 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9875
9876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9877 msgid "Title footnote:"
9878 msgstr "Nota al titolo:"
9879
9880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9881 msgid "Author Label"
9882 msgstr "Nota all'autore"
9883
9884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9885 msgid "Label you will reference in the address"
9886 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9887
9888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9889 msgid "Authormark"
9890 msgstr "Nota autore"
9891
9892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
9893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
9894 msgid "Author mark"
9895 msgstr "Nota autore"
9896
9897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9898 msgid "Author footnote"
9899 msgstr "Nota all'autore"
9900
9901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9902 msgid "Author footnote:"
9903 msgstr "Nota all'autore:"
9904
9905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9906 msgid "Author Footnote Label"
9907 msgstr "Nota all'autore"
9908
9909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9910 msgid "Label you refer to for an author"
9911 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9912
9913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9914 msgid "CorAuthormark"
9915 msgstr "Nota autore corr."
9916
9917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9918 msgid "CorAuthor mark"
9919 msgstr "Nota autore corr."
9920
9921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9922 msgid "Corresponding author"
9923 msgstr "Autore corrispondente"
9924
9925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9926 msgid "Corresponding author text:"
9927 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9928
9929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9930 msgid "Address Label"
9931 msgstr "Nota indirizzo"
9932
9933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9934 msgid "Label of the author you refer to"
9935 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9936
9937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9938 msgid "Internet"
9939 msgstr "Internet"
9940
9941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9942 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9943 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9944
9945 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9946 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9947 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9948
9949 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9950 msgid "Author Option"
9951 msgstr "Opzione autore"
9952
9953 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9954 msgid "Optional argument for the author"
9955 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9956
9957 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9958 msgid "Author Address"
9959 msgstr "Indirizzo autore"
9960
9961 #: lib/layouts/elsart.layout:157
9962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
9963 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9964 msgid "Author Email"
9965 msgstr "Posta elettronica autore"
9966
9967 #: lib/layouts/elsart.layout:167
9968 #: lib/layouts/lettre.layout:405
9969 #: lib/layouts/llncs.layout:243
9970 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
9971 msgid "Email:"
9972 msgstr "Posta elettronica:"
9973
9974 #: lib/layouts/elsart.layout:178
9975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
9976 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9977 msgid "Author URL"
9978 msgstr "URL autore"
9979
9980 #: lib/layouts/elsart.layout:189
9981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
9982 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
9984 msgid "URL:"
9985 msgstr "URL:"
9986
9987 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9988 msgid "Thanks Option"
9989 msgstr "Opzione thanks"
9990
9991 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9992 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9993 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9994
9995 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9996 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9997 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9998
9999 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10000 msgid "PROOF."
10001 msgstr "PROVA."
10002
10003 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10004 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10005 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10006
10007 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10008 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10009 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10010
10011 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10012 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10013 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10014
10015 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10016 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10017 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10018
10019 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10020 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10021 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10022
10023 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10024 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10025 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10026
10027 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10028 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10029 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10030
10031 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10032 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10033 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10034
10035 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10036 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10037 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10038
10039 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10040 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10041 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10042
10043 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10044 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10045 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10046
10047 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10048 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10049 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10050
10051 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10052 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10053 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10054
10055 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10056 msgid "Case \\arabic{case}"
10057 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10058
10059 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10060 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10061 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10062
10063 #: lib/layouts/entcs.layout:111
10064 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
10065 msgid "Key words:"
10066 msgstr "Parole chiave:"
10067
10068 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10069 msgid "Europe CV"
10070 msgstr "CV europeo"
10071
10072 #: lib/layouts/europecv.layout:4
10073 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
10074 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
10075 msgid "Curricula Vitae"
10076 msgstr "Curricula Vitae"
10077
10078 #: lib/layouts/europecv.layout:31
10079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
10080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
10081 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
10082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
10083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
10084 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
10085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
10086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
10087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
10088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
10089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
10090 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
10091 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
10092 msgid "Name"
10093 msgstr "Nome"
10094
10095 #: lib/layouts/europecv.layout:40
10096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
10097 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
10098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
10099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
10100 msgid "Name:"
10101 msgstr "Nome:"
10102
10103 #: lib/layouts/europecv.layout:47
10104 msgid "FooterName"
10105 msgstr "Nome a piede:"
10106
10107 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10108 msgid "Footer name:"
10109 msgstr "Nome a piede:"
10110
10111 #: lib/layouts/europecv.layout:53
10112 msgid "Nationality"
10113 msgstr "Nazionalità"
10114
10115 #: lib/layouts/europecv.layout:56
10116 msgid "Nationality:"
10117 msgstr "Nazionalità:"
10118
10119 #: lib/layouts/europecv.layout:59
10120 msgid "Birthday"
10121 msgstr "Data di nascita"
10122
10123 #: lib/layouts/europecv.layout:62
10124 msgid "Date of birth:"
10125 msgstr "Data di nascita:"
10126
10127 #: lib/layouts/europecv.layout:82
10128 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
10129 msgid "Mobile"
10130 msgstr "Cellulare"
10131
10132 #: lib/layouts/europecv.layout:83
10133 msgid "Mobile phone number"
10134 msgstr "Numero cellulare"
10135
10136 #: lib/layouts/europecv.layout:87
10137 msgid "Gender"
10138 msgstr "Sesso"
10139
10140 #: lib/layouts/europecv.layout:90
10141 msgid "Gender:"
10142 msgstr "Sesso:"
10143
10144 #: lib/layouts/europecv.layout:99
10145 msgid "BeforePicture"
10146 msgstr "Ante immagine"
10147
10148 #: lib/layouts/europecv.layout:102
10149 msgid "Space before picture:"
10150 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10151
10152 #: lib/layouts/europecv.layout:105
10153 msgid "Picture"
10154 msgstr "Immagine"
10155
10156 #: lib/layouts/europecv.layout:108
10157 msgid "Picture:"
10158 msgstr "Immagine:"
10159
10160 #: lib/layouts/europecv.layout:110
10161 msgid "Size"
10162 msgstr "Dimensione"
10163
10164 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10165 msgid "Size the photo is resized to"
10166 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10167
10168 #: lib/layouts/europecv.layout:115
10169 msgid "AfterPicture"
10170 msgstr "Post immagine"
10171
10172 #: lib/layouts/europecv.layout:118
10173 msgid "Space after picture:"
10174 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10175
10176 #: lib/layouts/europecv.layout:121
10177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
10178 msgid "Page"
10179 msgstr "Pagina"
10180
10181 #: lib/layouts/europecv.layout:136
10182 msgid "The title as it appears in the header"
10183 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10184
10185 #: lib/layouts/europecv.layout:152
10186 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
10187 msgid "Item"
10188 msgstr "Dato"
10189
10190 #: lib/layouts/europecv.layout:158
10191 #: lib/layouts/europecv.layout:217
10192 #: src/insets/Inset.cpp:115
10193 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
10194 msgid "Vertical Space"
10195 msgstr "Spazio verticale"
10196
10197 #: lib/layouts/europecv.layout:159
10198 #: lib/layouts/europecv.layout:218
10199 msgid "Additional vertical space"
10200 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10201
10202 #: lib/layouts/europecv.layout:165
10203 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10204 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10205
10206 #: lib/layouts/europecv.layout:171
10207 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
10208 msgid "Item:"
10209 msgstr "Dato:"
10210
10211 #: lib/layouts/europecv.layout:178
10212 msgid "BulletedItem"
10213 msgstr "Dato puntato"
10214
10215 #: lib/layouts/europecv.layout:181
10216 msgid "Bulleted Item:"
10217 msgstr "Dato puntato:"
10218
10219 #: lib/layouts/europecv.layout:184
10220 msgid "Begin"
10221 msgstr "Inizio"
10222
10223 #: lib/layouts/europecv.layout:196
10224 msgid "Begin of CV"
10225 msgstr "Inizio del CV"
10226
10227 #: lib/layouts/europecv.layout:203
10228 msgid "PersonalInfo"
10229 msgstr "Dati Personali"
10230
10231 #: lib/layouts/europecv.layout:208
10232 msgid "Personal Info"
10233 msgstr "Dati Personali"
10234
10235 #: lib/layouts/europecv.layout:211
10236 msgid "MotherTongue"
10237 msgstr "Madrelingua"
10238
10239 #: lib/layouts/europecv.layout:224
10240 msgid "Mother Tongue:"
10241 msgstr "Madrelingua:"
10242
10243 #: lib/layouts/europecv.layout:234
10244 msgid "LangHeader"
10245 msgstr "Etichetta Lingua"
10246
10247 #: lib/layouts/europecv.layout:238
10248 msgid "Language Header:"
10249 msgstr "Etichetta Lingua:"
10250
10251 #: lib/layouts/europecv.layout:244
10252 msgid "Language:"
10253 msgstr "Lingua:"
10254
10255 #: lib/layouts/europecv.layout:248
10256 msgid "Name of the language"
10257 msgstr "Nome della lingua"
10258
10259 #: lib/layouts/europecv.layout:252
10260 msgid "Listening"
10261 msgstr "Ascolto"
10262
10263 #: lib/layouts/europecv.layout:253
10264 msgid "Level how good you think you can listen"
10265 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10266
10267 #: lib/layouts/europecv.layout:257
10268 msgid "Reading"
10269 msgstr "Lettura"
10270
10271 #: lib/layouts/europecv.layout:258
10272 msgid "Level how good you think you can read"
10273 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10274
10275 #: lib/layouts/europecv.layout:262
10276 msgid "Interaction"
10277 msgstr "Interazione"
10278
10279 #: lib/layouts/europecv.layout:263
10280 msgid "Level how good you think you can conversate"
10281 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10282
10283 #: lib/layouts/europecv.layout:267
10284 msgid "Production"
10285 msgstr "Produzione"
10286
10287 #: lib/layouts/europecv.layout:268
10288 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10289 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10290
10291 #: lib/layouts/europecv.layout:272
10292 msgid "LastLanguage"
10293 msgstr "Ultima Lingua"
10294
10295 #: lib/layouts/europecv.layout:275
10296 msgid "Last Language:"
10297 msgstr "Ultima Lingua:"
10298
10299 #: lib/layouts/europecv.layout:278
10300 msgid "LangFooter"
10301 msgstr "Riferimento Lingua"
10302
10303 #: lib/layouts/europecv.layout:281
10304 msgid "Language Footer:"
10305 msgstr "Riferimento Lingua:"
10306
10307 #: lib/layouts/europecv.layout:284
10308 msgid "End"
10309 msgstr "Fine"
10310
10311 #: lib/layouts/europecv.layout:295
10312 msgid "End of CV"
10313 msgstr "Fine del CV"
10314
10315 #: lib/layouts/europecv.layout:302
10316 msgid "VerticalSpace"
10317 msgstr "Spazio verticale"
10318
10319 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10320 msgid "Vertical space"
10321 msgstr "Spazio verticale"
10322
10323 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10324 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10325 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10326
10327 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10328 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10329 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10330
10331 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10332 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10333 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10334
10335 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10336 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10337 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10338
10339 #: lib/layouts/foils.layout:3
10340 msgid "FoilTeX"
10341 msgstr "FoilTeX"
10342
10343 #: lib/layouts/foils.layout:44
10344 msgid "Foilhead"
10345 msgstr "Foilhead"
10346
10347 #: lib/layouts/foils.layout:63
10348 msgid "ShortFoilhead"
10349 msgstr "Foilhead breve"
10350
10351 #: lib/layouts/foils.layout:69
10352 msgid "Rotatefoilhead"
10353 msgstr "Foilhead ruotato"
10354
10355 #: lib/layouts/foils.layout:75
10356 msgid "ShortRotatefoilhead"
10357 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10358
10359 #: lib/layouts/foils.layout:84
10360 msgid "TickList"
10361 msgstr "Elenco segnato"
10362
10363 #: lib/layouts/foils.layout:99
10364 msgid "_/"
10365 msgstr "_/"
10366
10367 #: lib/layouts/foils.layout:103
10368 msgid "CrossList"
10369 msgstr "Elenco crociato"
10370
10371 #: lib/layouts/foils.layout:118
10372 msgid "><"
10373 msgstr "><"
10374
10375 #: lib/layouts/foils.layout:162
10376 msgid "My Logo"
10377 msgstr "Il mio logo"
10378
10379 #: lib/layouts/foils.layout:170
10380 msgid "My Logo:"
10381 msgstr "Il mio logo:"
10382
10383 #: lib/layouts/foils.layout:179
10384 msgid "Restriction"
10385 msgstr "Restrizione"
10386
10387 #: lib/layouts/foils.layout:183
10388 msgid "Restriction:"
10389 msgstr "Restrizione:"
10390
10391 #: lib/layouts/foils.layout:187
10392 #: lib/layouts/simplecv.layout:107
10393 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
10394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
10395 msgid "Left Header"
10396 msgstr "Intestazione sinistra"
10397
10398 #: lib/layouts/foils.layout:191
10399 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
10400 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10401 msgid "Left Header:"
10402 msgstr "Intestazione sinistra:"
10403
10404 #: lib/layouts/foils.layout:195
10405 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
10406 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
10407 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
10408 msgid "Right Header"
10409 msgstr "Intestazione destra"
10410
10411 #: lib/layouts/foils.layout:199
10412 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
10413 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10414 msgid "Right Header:"
10415 msgstr "Intestazione destra:"
10416
10417 #: lib/layouts/foils.layout:203
10418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10419 msgid "Right Footer"
10420 msgstr "Piè pagina destro"
10421
10422 #: lib/layouts/foils.layout:207
10423 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10424 msgid "Right Footer:"
10425 msgstr "Piè pagina destro:"
10426
10427 #: lib/layouts/foils.layout:235
10428 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
10429 #: lib/layouts/llncs.layout:428
10430 msgid "Theorem #."
10431 msgstr "Teorema #."
10432
10433 #: lib/layouts/foils.layout:249
10434 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
10435 #: lib/layouts/llncs.layout:367
10436 msgid "Lemma #."
10437 msgstr "Lemma #."
10438
10439 #: lib/layouts/foils.layout:256
10440 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10441 #: lib/layouts/llncs.layout:332
10442 msgid "Corollary #."
10443 msgstr "Corollario #."
10444
10445 #: lib/layouts/foils.layout:263
10446 #: lib/layouts/llncs.layout:401
10447 msgid "Proposition #."
10448 msgstr "Proposizione #."
10449
10450 #: lib/layouts/foils.layout:270
10451 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10452 #: lib/layouts/llncs.layout:346
10453 msgid "Definition #."
10454 msgstr "Definizione #."
10455
10456 #: lib/layouts/foils.layout:295
10457 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10460 msgid "Theorem*"
10461 msgstr "Teorema*"
10462
10463 #: lib/layouts/foils.layout:302
10464 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10467 msgid "Lemma*"
10468 msgstr "Lemma*"
10469
10470 #: lib/layouts/foils.layout:305
10471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10472 msgid "Lemma."
10473 msgstr "Lemma."
10474
10475 #: lib/layouts/foils.layout:309
10476 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67
10479 msgid "Corollary*"
10480 msgstr "Corollario*"
10481
10482 #: lib/layouts/foils.layout:316
10483 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101
10486 msgid "Proposition*"
10487 msgstr "Proposizione*"
10488
10489 #: lib/layouts/foils.layout:319
10490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10491 msgid "Proposition."
10492 msgstr "Proposizione."
10493
10494 #: lib/layouts/foils.layout:323
10495 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
10498 msgid "Definition*"
10499 msgstr "Definizione*"
10500
10501 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10502 msgid "French Letter (frletter)"
10503 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10504
10505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10506 msgid "G-Brief (V. 2)"
10507 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10508
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10511 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
10512 msgid "PostalComment"
10513 msgstr "Classificazione"
10514
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
10516 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
10517 msgid "Letter:"
10518 msgstr "Lettera:"
10519
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10521 msgid "NameRowA"
10522 msgstr "Nome riga A"
10523
10524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10525 msgid "NameRowA:"
10526 msgstr "Nome riga A:"
10527
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10529 msgid "NameRowB"
10530 msgstr "Nome riga B"
10531
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10533 msgid "NameRowB:"
10534 msgstr "Nome riga B:"
10535
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10537 msgid "NameRowC"
10538 msgstr "Nome riga C"
10539
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10541 msgid "NameRowC:"
10542 msgstr "Nome riga C:"
10543
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10545 msgid "NameRowD"
10546 msgstr "Nome riga D"
10547
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10549 msgid "NameRowD:"
10550 msgstr "Nome riga D:"
10551
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10553 msgid "NameRowE"
10554 msgstr "Nome riga E"
10555
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10557 msgid "NameRowE:"
10558 msgstr "Nome riga E:"
10559
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10561 msgid "NameRowF"
10562 msgstr "Nome riga F"
10563
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10565 msgid "NameRowF:"
10566 msgstr "Nome riga F:"
10567
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10569 msgid "NameRowG"
10570 msgstr "Nome riga G"
10571
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10573 msgid "NameRowG:"
10574 msgstr "Nome riga G:"
10575
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10577 msgid "AddressRowA"
10578 msgstr "Indirizzo riga A"
10579
10580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10581 msgid "AddressRowA:"
10582 msgstr "Indirizzo riga A:"
10583
10584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10585 msgid "AddressRowB"
10586 msgstr "Indirizzo riga B"
10587
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10589 msgid "AddressRowB:"
10590 msgstr "Indirizzo riga B:"
10591
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10593 msgid "AddressRowC"
10594 msgstr "Indirizzo riga C"
10595
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10597 msgid "AddressRowC:"
10598 msgstr "Indirizzo riga C:"
10599
10600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10601 msgid "AddressRowD"
10602 msgstr "Indirizzo riga D"
10603
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10605 msgid "AddressRowD:"
10606 msgstr "Indirizzo riga D:"
10607
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10609 msgid "AddressRowE"
10610 msgstr "Indirizzo riga E"
10611
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10613 msgid "AddressRowE:"
10614 msgstr "Indirizzo riga E:"
10615
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10617 msgid "AddressRowF"
10618 msgstr "Indirizzo riga F"
10619
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10621 msgid "AddressRowF:"
10622 msgstr "Indirizzo riga F:"
10623
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10625 msgid "TelephoneRowA"
10626 msgstr "Telefono riga A"
10627
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10629 msgid "TelephoneRowA:"
10630 msgstr "Telefono riga A:"
10631
10632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10633 msgid "TelephoneRowB"
10634 msgstr "Telefono riga B"
10635
10636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10637 msgid "TelephoneRowB:"
10638 msgstr "Telefono riga B:"
10639
10640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10641 msgid "TelephoneRowC"
10642 msgstr "Telefono riga C"
10643
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10645 msgid "TelephoneRowC:"
10646 msgstr "Telefono riga C:"
10647
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10649 msgid "TelephoneRowD"
10650 msgstr "Telefono riga D"
10651
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10653 msgid "TelephoneRowD:"
10654 msgstr "Telefono riga D:"
10655
10656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10657 msgid "TelephoneRowE"
10658 msgstr "Telefono riga E"
10659
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10661 msgid "TelephoneRowE:"
10662 msgstr "Telefono riga E:"
10663
10664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10665 msgid "TelephoneRowF"
10666 msgstr "Telefono riga F"
10667
10668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10669 msgid "TelephoneRowF:"
10670 msgstr "Telefono riga F:"
10671
10672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10673 msgid "InternetRowA"
10674 msgstr "Internet riga A"
10675
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10677 msgid "InternetRowA:"
10678 msgstr "Internet riga A:"
10679
10680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10681 msgid "InternetRowB"
10682 msgstr "Internet riga B"
10683
10684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10685 msgid "InternetRowB:"
10686 msgstr "Internet riga B:"
10687
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10689 msgid "InternetRowC"
10690 msgstr "Internet riga C"
10691
10692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10693 msgid "InternetRowC:"
10694 msgstr "Internet riga C:"
10695
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10697 msgid "InternetRowD"
10698 msgstr "Internet riga D"
10699
10700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10701 msgid "InternetRowD:"
10702 msgstr "Internet riga D:"
10703
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10705 msgid "InternetRowE"
10706 msgstr "Internet riga E"
10707
10708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10709 msgid "InternetRowE:"
10710 msgstr "Internet riga E:"
10711
10712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10713 msgid "InternetRowF"
10714 msgstr "Internet riga F"
10715
10716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10717 msgid "InternetRowF:"
10718 msgstr "Internet riga F:"
10719
10720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10721 msgid "BankRowA"
10722 msgstr "Banca riga A"
10723
10724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10725 msgid "BankRowA:"
10726 msgstr "Banca riga A:"
10727
10728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10729 msgid "BankRowB"
10730 msgstr "Banca riga B"
10731
10732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10733 msgid "BankRowB:"
10734 msgstr "Banca riga B:"
10735
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10737 msgid "BankRowC"
10738 msgstr "Banca riga C"
10739
10740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10741 msgid "BankRowC:"
10742 msgstr "Banca riga C:"
10743
10744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10745 msgid "BankRowD"
10746 msgstr "Banca riga D"
10747
10748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10749 msgid "BankRowD:"
10750 msgstr "Banca riga D:"
10751
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10753 msgid "BankRowE"
10754 msgstr "Banca riga E"
10755
10756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10757 msgid "BankRowE:"
10758 msgstr "Banca riga E:"
10759
10760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10761 msgid "BankRowF"
10762 msgstr "Banca riga F"
10763
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10765 msgid "BankRowF:"
10766 msgstr "Banca riga F:"
10767
10768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
10769 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10770 msgid "ReturnAddress"
10771 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10772
10773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
10774 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
10775 msgid "ReturnAddress:"
10776 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10777
10778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
10779 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
10780 msgid "PostalComment:"
10781 msgstr "Classificazione:"
10782
10783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
10784 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
10785 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10786 msgid "MyRef:"
10787 msgstr "Nostro riferimento:"
10788
10789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
10790 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
10791 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10792 msgid "YourRef:"
10793 msgstr "Vostro riferimento:"
10794
10795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
10796 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
10797 msgid "YourMail:"
10798 msgstr "Vostra lettera:"
10799
10800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
10801 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
10802 msgid "Reference:"
10803 msgstr "Riferimento:"
10804
10805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
10806 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
10807 msgid "Encl.:"
10808 msgstr "Allegati:"
10809
10810 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10811 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10812 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10813
10814 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
10815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
10816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
10817 msgid "Street"
10818 msgstr "Via"
10819
10820 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10821 msgid "Street:"
10822 msgstr "Via:"
10823
10824 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10825 msgid "Addition"
10826 msgstr "Supplemento"
10827
10828 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10829 msgid "Addition:"
10830 msgstr "Supplemento:"
10831
10832 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10833 msgid "Town:"
10834 msgstr "Città:"
10835
10836 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
10837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
10838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10839 msgid "State"
10840 msgstr "Nazione"
10841
10842 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10843 msgid "State:"
10844 msgstr "Nazione:"
10845
10846 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10847 msgid "Telefax"
10848 msgstr "Telefax"
10849
10850 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10851 msgid "Telefax:"
10852 msgstr "Telefax:"
10853
10854 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10855 msgid "Telex"
10856 msgstr "Telex"
10857
10858 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10859 msgid "Telex:"
10860 msgstr "Telex:"
10861
10862 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10863 msgid "EMail"
10864 msgstr "Posta elettronica"
10865
10866 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10867 msgid "EMail:"
10868 msgstr "Posta elettronica:"
10869
10870 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10871 msgid "HTTP"
10872 msgstr "HTTP"
10873
10874 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10875 msgid "HTTP:"
10876 msgstr "HTTP:"
10877
10878 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10880 msgid "Bank"
10881 msgstr "Banca"
10882
10883 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
10884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10885 msgid "Bank:"
10886 msgstr "Banca:"
10887
10888 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10889 msgid "BankCode"
10890 msgstr "Codice bancario"
10891
10892 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10893 msgid "BankCode:"
10894 msgstr "Codice bancario:"
10895
10896 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10897 msgid "BankAccount"
10898 msgstr "Accredito bancario"
10899
10900 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10901 msgid "BankAccount:"
10902 msgstr "Accredito bancario:"
10903
10904 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10905 msgid "Hebrew Article"
10906 msgstr "Articolo ebreo"
10907
10908 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10909 msgid "Claim #."
10910 msgstr "Asserzione #."
10911
10912 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
10913 msgid "Remarks"
10914 msgstr "Osservazioni"
10915
10916 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10917 msgid "Remarks #."
10918 msgstr "Osservazioni #."
10919
10920 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
10921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334
10922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
10923 msgid "Proof:"
10924 msgstr "Dimostrazione:"
10925
10926 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10927 msgid "Hebrew Letter"
10928 msgstr "Lettera ebreo"
10929
10930 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10931 msgid "Hollywood"
10932 msgstr "Hollywood"
10933
10934 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10935 msgid "More"
10936 msgstr "Di più"
10937
10938 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10939 msgid "(MORE)"
10940 msgstr "(DI PIU')"
10941
10942 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
10943 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
10944 msgid "FADE IN:"
10945 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10946
10947 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
10948 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
10949 msgid "INT."
10950 msgstr "INT."
10951
10952 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
10953 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
10954 msgid "EXT."
10955 msgstr "EST."
10956
10957 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10958 msgid "Continuing"
10959 msgstr "Continuando"
10960
10961 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10962 msgid "(continuing)"
10963 msgstr "(continuando)"
10964
10965 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10966 msgid "Transition"
10967 msgstr "Transizione"
10968
10969 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
10970 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
10971 msgid "TITLE OVER:"
10972 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10973
10974 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10975 msgid "INTERCUT"
10976 msgstr "INTERCUT"
10977
10978 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10979 msgid "INTERCUT WITH:"
10980 msgstr "INTERCUT CON:"
10981
10982 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
10983 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
10984 msgid "FADE OUT"
10985 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10986
10987 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10988 msgid "Scene"
10989 msgstr "Scena"
10990
10991 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
10992 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
10993 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
10994
10995 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
10996 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
10997 msgid "Standard in Title"
10998 msgstr "Standard in titolo"
10999
11000 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11001 msgid "Author Footnote"
11002 msgstr "Nota autore"
11003
11004 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11005 msgid "Author foot"
11006 msgstr "Nota autore"
11007
11008 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
11009 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
11010 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
11011 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
11012
11013 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
11014 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
11015 msgid "NontitleAbstractIndexText"
11016 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
11017
11018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11019 msgid "IEEE Transactions"
11020 msgstr "IEEE Transactions"
11021
11022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
11023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11024 msgid "IEEE membership"
11025 msgstr "IEEE membership"
11026
11027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
11029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11030 msgid "Lowercase"
11031 msgstr "Minuscolo"
11032
11033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11034 msgid "lowercase"
11035 msgstr "minuscolo"
11036
11037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11038 msgid "A short version of the author name"
11039 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
11040
11041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11042 msgid "Author Name"
11043 msgstr "Nome autore"
11044
11045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11046 msgid "Author name"
11047 msgstr "Nome autore"
11048
11049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11050 msgid "Author Affiliation"
11051 msgstr "Affiliazione autore"
11052
11053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11054 msgid "Author Mark"
11055 msgstr "Etichetta autore"
11056
11057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11058 msgid "Special Paper Notice"
11059 msgstr "Nota articolo speciale"
11060
11061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11062 msgid "After Title Text"
11063 msgstr "Testo dopo titolo"
11064
11065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11066 msgid "Page headings"
11067 msgstr "Testatine"
11068
11069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11070 msgid "Left Side"
11071 msgstr "Lato sinistro"
11072
11073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11074 msgid "Left side of the header line"
11075 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
11076
11077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
11078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
11079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
11080 msgid "MarkBoth"
11081 msgstr "Intestazioni"
11082
11083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11084 msgid "Publication ID"
11085 msgstr "ID pubblicazione"
11086
11087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11088 msgid "Abstract---"
11089 msgstr "Sommario---"
11090
11091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11092 msgid "Index Terms---"
11093 msgstr "Voci d'indice---"
11094
11095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
11096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11097 msgid "Paragraph Start"
11098 msgstr "Inizio paragrafo"
11099
11100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11101 msgid "First Char"
11102 msgstr "Capolettera"
11103
11104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11105 msgid "First character of first word"
11106 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
11107
11108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300
11109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11110 msgid "Appendices"
11111 msgstr "Appendici"
11112
11113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11114 msgid "Peer Review Title"
11115 msgstr "Titolo revisione"
11116
11117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11118 msgid "PeerReviewTitle"
11119 msgstr "Titolo revisione"
11120
11121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11122 msgid "Short Title"
11123 msgstr "Titolo breve"
11124
11125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11126 msgid "Short title for the appendix"
11127 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
11128
11129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11130 msgid "Biography"
11131 msgstr "Biografia"
11132
11133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
11135 msgid "Photo"
11136 msgstr "Opzione foto"
11137
11138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11139 msgid "Optional photo for biography"
11140 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
11141
11142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
11143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
11144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
11145 msgid "Name of the author"
11146 msgstr "Nome dell'autore"
11147
11148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11149 msgid "Biography without photo"
11150 msgstr "Biografia senza foto"
11151
11152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11153 msgid "BiographyNoPhoto"
11154 msgstr "Biografia senza foto"
11155
11156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407
11157 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
11158 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11159 msgid "Alternative Proof String"
11160 msgstr "Nome opzionale"
11161
11162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408
11163 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
11164 msgid "An alternative proof string"
11165 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
11166
11167 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
11168 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
11169 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
11170
11171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11172 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11173 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11174
11175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
11176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
11177 msgid "Author Names"
11178 msgstr "Nomi autori"
11179
11180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
11181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
11182 msgid "Author names that will appear in the header line"
11183 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11184
11185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
11186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
11187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
11188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
11189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
11190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
11191 msgid "Catchline"
11192 msgstr "Catchline"
11193
11194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
11195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
11196 msgid "History"
11197 msgstr "History"
11198
11199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190
11200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
11201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
11202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
11203 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
11204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
11205 msgid "Revised"
11206 msgstr "Revisionato"
11207
11208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
11209 msgid "Classification Codes"
11210 msgstr "Codici Classificazione"
11211
11212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
11213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
11214 msgid "TableCaption"
11215 msgstr "Didascalia tabella:"
11216
11217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
11218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
11219 msgid "Table caption"
11220 msgstr "Didascalia tabella"
11221
11222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261
11223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:264
11224 msgid "Refcite"
11225 msgstr "Refcite"
11226
11227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
11228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
11229 msgid "Cite reference"
11230 msgstr "Riferimento citato"
11231
11232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
11233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
11234 msgid "ItemList"
11235 msgstr "ItemList"
11236
11237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298
11238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
11239 msgid "RomanList"
11240 msgstr "RomanList"
11241
11242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
11243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
11244 msgid "Numbering Scheme"
11245 msgstr "Schema numerazione"
11246
11247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
11248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308
11249 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
11250 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
11251
11252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
11253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:353
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
11255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
11256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
11257 #: lib/layouts/theorems.inc:46
11258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
11259 msgid "Theorem \\thetheorem."
11260 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11261
11262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365
11263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
11265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
11266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
11267 msgid "Corollary \\thecorollary."
11268 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11269
11270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369
11271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:384
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
11273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
11274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
11275 msgid "Lemma \\thelemma."
11276 msgstr "Lemma \\thelemma."
11277
11278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373
11279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
11281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
11282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
11283 msgid "Proposition \\theproposition."
11284 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11285
11286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376
11287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
11288 #: lib/layouts/llncs.layout:404
11289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
11290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11297 msgid "Question"
11298 msgstr "Questione"
11299
11300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
11301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
11302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
11303 msgid "Question \\thequestion."
11304 msgstr "Questione \\thequestion."
11305
11306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
11307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
11309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
11310 msgid "Claim \\theclaim."
11311 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11312
11313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
11314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:419
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
11316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
11317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
11318 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11319 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11320
11321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410
11322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
11323 msgid "Prop"
11324 msgstr "Proposizione"
11325
11326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429
11327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:442
11328 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11329 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11330
11331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11332 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11333 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11334
11335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
11336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:201
11337 msgid "Comby"
11338 msgstr "Comby"
11339
11340 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11341 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11342 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11343
11344 #: lib/layouts/iopart.layout:66
11345 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
11346 msgid "Short title that will appear in header line"
11347 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11348
11349 #: lib/layouts/iopart.layout:82
11350 msgid "Review"
11351 msgstr "Revisioni"
11352
11353 #: lib/layouts/iopart.layout:88
11354 msgid "Topical"
11355 msgstr "Tematico"
11356
11357 #: lib/layouts/iopart.layout:94
11358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
11359 msgid "Comment"
11360 msgstr "Commento"
11361
11362 #: lib/layouts/iopart.layout:106
11363 msgid "Paper"
11364 msgstr "Carta"
11365
11366 #: lib/layouts/iopart.layout:112
11367 msgid "Prelim"
11368 msgstr "Prelim"
11369
11370 #: lib/layouts/iopart.layout:118
11371 msgid "Rapid"
11372 msgstr "Rapid"
11373
11374 #: lib/layouts/iopart.layout:223
11375 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
11376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
11377 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
11378 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11379 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
11380 msgid "PACS"
11381 msgstr "PACS"
11382
11383 #: lib/layouts/iopart.layout:226
11384 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11385 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11386
11387 #: lib/layouts/iopart.layout:230
11388 msgid "MSC"
11389 msgstr "MSC"
11390
11391 #: lib/layouts/iopart.layout:233
11392 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11393 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11394
11395 #: lib/layouts/iopart.layout:237
11396 msgid "submitto"
11397 msgstr "sottoposto"
11398
11399 #: lib/layouts/iopart.layout:240
11400 msgid "submit to paper:"
11401 msgstr "sottoposto a:"
11402
11403 #: lib/layouts/iopart.layout:266
11404 msgid "Bibliography (plain)"
11405 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11406
11407 #: lib/layouts/iopart.layout:290
11408 msgid "Bibliography heading"
11409 msgstr "Intestazione bibliografica"
11410
11411 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11412 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11413 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11414
11415 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11416 msgid "ABSTRACT:"
11417 msgstr "SOMMARIO:"
11418
11419 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11420 msgid "KEY WORDS:"
11421 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11422
11423 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11424 msgid "Commission"
11425 msgstr "Commissione"
11426
11427 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11428 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11429 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11430
11431 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11432 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11433 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11434
11435 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11436 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11437 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11438
11439 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11440 msgid "Alternative Affiliation"
11441 msgstr "Affiliazione alt."
11442
11443 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11444 msgid "Affiliation Prefix"
11445 msgstr "Prefisso affiliazione"
11446
11447 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11448 msgid "A prefix like 'Also at '"
11449 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11450
11451 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
11452 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
11453 msgid "Homepage"
11454 msgstr "Homepage"
11455
11456 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11458 msgid "PACS numbers:"
11459 msgstr "Numeri PACS:"
11460
11461 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11462 msgid "Preprint number"
11463 msgstr "Numero prestampa"
11464
11465 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11466 msgid "Preprint number:"
11467 msgstr "Numero prestampa:"
11468
11469 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
11470 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
11471 msgid "Online citation"
11472 msgstr "Citazione in linea"
11473
11474 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11475 msgid "Japanese Book (jbook)"
11476 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11477
11478 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11479 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11480 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11481
11482 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11483 msgid "Japanese Report (jreport)"
11484 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11485
11486 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11487 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11488 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11489
11490 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11491 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11492 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11493
11494 #: lib/layouts/jss.layout:3
11495 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11496 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11497
11498 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11499 msgid "Kluwer"
11500 msgstr "Kluwer"
11501
11502 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11503 msgid "AddressForOffprints"
11504 msgstr "Indirizzo per estratti"
11505
11506 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11507 msgid "Address for Offprints:"
11508 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11509
11510 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11511 msgid "RunningTitle"
11512 msgstr "Titolo corrente"
11513
11514 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11515 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
11516 msgid "Running title:"
11517 msgstr "Titolo corrente:"
11518
11519 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11520 msgid "RunningAuthor"
11521 msgstr "Autore corrente"
11522
11523 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11524 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
11525 msgid "Running author:"
11526 msgstr "Autore corrente:"
11527
11528 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11529 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11530 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11531
11532 #: lib/layouts/letter.layout:3
11533 msgid "Letter (Standard Class)"
11534 msgstr "Lettera (classe standard)"
11535
11536 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11537 msgid "French Letter (lettre)"
11538 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11539
11540 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11541 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11542 msgid "NoTelephone"
11543 msgstr "NoTelefono"
11544
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11546 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11547 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11548 msgid "NoFax"
11549 msgstr "NoFax"
11550
11551 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11552 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11553 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11554 msgid "NoPlace"
11555 msgstr "NoLuogo"
11556
11557 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11558 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11559 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11560 msgid "NoDate"
11561 msgstr "NoData"
11562
11563 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11564 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11565 msgid "Post Scriptum"
11566 msgstr "Post Scriptum"
11567
11568 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11569 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11570 msgid "EndOfMessage"
11571 msgstr "Fine messaggio"
11572
11573 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11574 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11575 msgid "EndOfFile"
11576 msgstr "Fine file"
11577
11578 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11579 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11580 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11581 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11582 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11583 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11584 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11585 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11586 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11587 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11588 msgid "Headings"
11589 msgstr "Intestazioni"
11590
11591 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11592 msgid "City:"
11593 msgstr "Città:"
11594
11595 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11596 msgid "Office:"
11597 msgstr "Ufficio:"
11598
11599 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11600 msgid "Tel:"
11601 msgstr "Tel:"
11602
11603 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11604 msgid "NoTel"
11605 msgstr "NoTel"
11606
11607 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11608 msgid "EndOfMessage."
11609 msgstr "Fine messaggio."
11610
11611 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11612 msgid "EndOfFile."
11613 msgstr "Fine file."
11614
11615 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11616 msgid "P.S.:"
11617 msgstr "P.S.:"
11618
11619 #: lib/layouts/llncs.layout:3
11620 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11621 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11622
11623 #: lib/layouts/llncs.layout:41
11624 #: lib/layouts/memoir.layout:63
11625 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
11626 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
11627 #: lib/layouts/svmult.layout:111
11628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
11629 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
11630 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
11631 #: lib/layouts/scrclass.inc:60
11632 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11633 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
11634 msgid "Chapter"
11635 msgstr "Capitolo"
11636
11637 #: lib/layouts/llncs.layout:152
11638 msgid "Running LaTeX Title"
11639 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
11640
11641 #: lib/layouts/llncs.layout:175
11642 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
11643 msgid "TOC Title"
11644 msgstr "Titolo indice"
11645
11646 #: lib/layouts/llncs.layout:179
11647 msgid "TOC Title:"
11648 msgstr "Titolo indice"
11649
11650 #: lib/layouts/llncs.layout:204
11651 msgid "Author Running"
11652 msgstr "Autore corrente"
11653
11654 #: lib/layouts/llncs.layout:208
11655 msgid "Author Running:"
11656 msgstr "Autore corrente:"
11657
11658 #: lib/layouts/llncs.layout:212
11659 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
11660 msgid "TOC Author"
11661 msgstr "Autore indice"
11662
11663 #: lib/layouts/llncs.layout:216
11664 msgid "TOC Author:"
11665 msgstr "Autore indice:"
11666
11667 #: lib/layouts/llncs.layout:308
11668 msgid "Case #."
11669 msgstr "Caso #."
11670
11671 #: lib/layouts/llncs.layout:318
11672 #: lib/layouts/svmono.layout:84
11673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
11674 msgid "Claim."
11675 msgstr "Asserzione."
11676
11677 #: lib/layouts/llncs.layout:325
11678 msgid "Conjecture #."
11679 msgstr "Congettura #."
11680
11681 #: lib/layouts/llncs.layout:353
11682 msgid "Example #."
11683 msgstr "Esempio #."
11684
11685 #: lib/layouts/llncs.layout:360
11686 msgid "Exercise #."
11687 msgstr "Esercizio #."
11688
11689 #: lib/layouts/llncs.layout:373
11690 msgid "Note #."
11691 msgstr "Nota #."
11692
11693 #: lib/layouts/llncs.layout:380
11694 msgid "Problem #."
11695 msgstr "Problema #."
11696
11697 #: lib/layouts/llncs.layout:391
11698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
11699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
11700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
11701 msgid "Property"
11702 msgstr "Proprietà"
11703
11704 #: lib/layouts/llncs.layout:394
11705 msgid "Property #."
11706 msgstr "Proprietà #."
11707
11708 #: lib/layouts/llncs.layout:407
11709 msgid "Question #."
11710 msgstr "Questione #."
11711
11712 #: lib/layouts/llncs.layout:414
11713 msgid "Remark #."
11714 msgstr "Osservazione #."
11715
11716 #: lib/layouts/llncs.layout:421
11717 msgid "Solution #."
11718 msgstr "Soluzione #."
11719
11720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11721 msgid "TUGboat"
11722 msgstr "TUGboat"
11723
11724 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11725 msgid "Memoir"
11726 msgstr "Memoir"
11727
11728 #: lib/layouts/memoir.layout:65
11729 #: lib/layouts/memoir.layout:78
11730 #: lib/layouts/memoir.layout:86
11731 #: lib/layouts/memoir.layout:99
11732 #: lib/layouts/memoir.layout:112
11733 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11734 #: lib/layouts/memoir.layout:138
11735 #: lib/layouts/memoir.layout:205
11736 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11737 msgid "Short Title (TOC)|S"
11738 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
11739
11740 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11741 #: lib/layouts/memoir.layout:79
11742 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11743 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
11744
11745 #: lib/layouts/memoir.layout:69
11746 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11747 #: lib/layouts/memoir.layout:103
11748 #: lib/layouts/memoir.layout:116
11749 #: lib/layouts/memoir.layout:129
11750 #: lib/layouts/memoir.layout:142
11751 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11752 msgid "Short Title (Header)"
11753 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
11754
11755 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11756 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11757 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
11758
11759 #: lib/layouts/memoir.layout:76
11760 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11761 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11762 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
11763 msgid "Chapter*"
11764 msgstr "Capitolo*"
11765
11766 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11767 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11768 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
11769
11770 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11771 msgid "The section as it appears in the running headers"
11772 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
11773
11774 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11775 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11776 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
11777
11778 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11779 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11780 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
11781
11782 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11783 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11784 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
11785
11786 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11787 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11788 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
11789
11790 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11791 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11792 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
11793
11794 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11795 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11796 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
11797
11798 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11799 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11800 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
11801
11802 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11803 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11804 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
11805
11806 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11807 msgid "Chapterprecis"
11808 msgstr "Sommario del capitolo"
11809
11810 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11811 msgid "Epigraph"
11812 msgstr "Epigrafe"
11813
11814 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11815 msgid "Epigraph Source|S"
11816 msgstr "Fonte epigrafe|F"
11817
11818 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11819 msgid "Source"
11820 msgstr "Fonte"
11821
11822 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11823 msgid "The source/author of this epigraph"
11824 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
11825
11826 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11827 msgid "Poemtitle"
11828 msgstr "Titolo poesia"
11829
11830 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11831 #: lib/layouts/memoir.layout:225
11832 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11833 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
11834
11835 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11836 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11837 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
11838
11839 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11840 msgid "Poemtitle*"
11841 msgstr "Titolo poesia*"
11842
11843 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11844 msgid "Legend"
11845 msgstr "Legenda"
11846
11847 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11848 msgid "Modern CV"
11849 msgstr "CV moderno"
11850
11851 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11852 msgid "CVStyle"
11853 msgstr "Stile CV"
11854
11855 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11856 msgid "CV Style:"
11857 msgstr "Stile CV:"
11858
11859 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11860 msgid "CVColor"
11861 msgstr "Colore CV"
11862
11863 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11864 msgid "CV Color Scheme:"
11865 msgstr "Schema colore CV:"
11866
11867 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11868 msgid "PDF Page Mode"
11869 msgstr "PDF Page Mode"
11870
11871 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11872 msgid "PDF Page Mode:"
11873 msgstr "PDF Page Mode:"
11874
11875 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
11876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11877 msgid "FirstName"
11878 msgstr "Nome"
11879
11880 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11881 msgid "FamilyName"
11882 msgstr "Cognome:"
11883
11884 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11885 msgid "Family Name:"
11886 msgstr "Cognome:"
11887
11888 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11889 msgid "Line 1"
11890 msgstr "Opzione riga 1"
11891
11892 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
11893 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
11894 msgid "Optional address line"
11895 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
11896
11897 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11898 msgid "Line 2"
11899 msgstr "Opzione riga 2"
11900
11901 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11902 msgid "Mobile:"
11903 msgstr "Cellulare:"
11904
11905 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11906 msgid "Homepage:"
11907 msgstr "Homepage:"
11908
11909 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11910 msgid "Social"
11911 msgstr "Social"
11912
11913 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11914 msgid "Social:"
11915 msgstr "Social:"
11916
11917 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11918 msgid "Name of the social network"
11919 msgstr "Nome del social network"
11920
11921 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
11922 msgid "ExtraInfo"
11923 msgstr "Info extra"
11924
11925 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
11926 msgid "Extra Info:"
11927 msgstr "Informazioni extra:"
11928
11929 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
11930 msgid "Photo:"
11931 msgstr "Foto:"
11932
11933 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
11934 msgid "Height the photo is resized to"
11935 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
11936
11937 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
11938 msgid "Thickness"
11939 msgstr "Spessore"
11940
11941 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
11942 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11943 msgstr "Spessore della cornice"
11944
11945 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
11946 msgid "EmptySection"
11947 msgstr "Sezione vuota"
11948
11949 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
11950 msgid "Empty Section"
11951 msgstr "Sezione vuota"
11952
11953 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
11954 msgid "CloseSection"
11955 msgstr "Chiusura sezione"
11956
11957 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
11958 msgid "Columns:"
11959 msgstr "Colonne:"
11960
11961 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11962 msgid "Optional width"
11963 msgstr "Larghezza opzionale"
11964
11965 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
11966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11967 msgid "Header"
11968 msgstr "Intestazione"
11969
11970 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
11971 msgid "Header content"
11972 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
11973
11974 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
11975 msgid "Entry"
11976 msgstr "Voce"
11977
11978 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
11979 #: lib/layouts/moderncv.layout:297
11980 msgid "Time"
11981 msgstr "Ora"
11982
11983 #: lib/layouts/moderncv.layout:301
11984 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
11985 msgid "What?"
11986 msgstr "Cosa?"
11987
11988 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
11989 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449
11991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
11992 msgid "City"
11993 msgstr "Città"
11994
11995 #: lib/layouts/moderncv.layout:322
11996 #: lib/layouts/moderncv.layout:323
11997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482
11998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11999 msgid "Country"
12000 msgstr "Paese"
12001
12002 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
12003 msgid "Entry:"
12004 msgstr "Voce:"
12005
12006 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
12007 msgid "ItemWithComment"
12008 msgstr "Dato con commento"
12009
12010 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
12011 msgid "Item with Comment:"
12012 msgstr "Dato con commento:"
12013
12014 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
12015 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
12016 msgid "Text"
12017 msgstr "Testo"
12018
12019 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
12020 msgid "ListItem"
12021 msgstr "Dato puntato"
12022
12023 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
12024 msgid "List Item:"
12025 msgstr "Dato puntato:"
12026
12027 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
12028 msgid "DoubleItem"
12029 msgstr "Dato doppio"
12030
12031 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
12032 msgid "Double Item:"
12033 msgstr "Dato doppio:"
12034
12035 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
12036 msgid "Left Summary"
12037 msgstr "Riepilogo sinistro"
12038
12039 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
12040 msgid "Left summary"
12041 msgstr "Riepilogo sinistro"
12042
12043 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
12044 msgid "Left Text"
12045 msgstr "Testo sinistro"
12046
12047 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
12048 msgid "Left text"
12049 msgstr "Testo sinistro"
12050
12051 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
12052 msgid "Right Summary"
12053 msgstr "Riepilogo destro"
12054
12055 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
12056 msgid "Right summary"
12057 msgstr "Riepilogo destro"
12058
12059 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
12060 msgid "DoubleListItem"
12061 msgstr "Dato puntato doppio"
12062
12063 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
12064 msgid "Double List Item:"
12065 msgstr "Dato puntato doppio:"
12066
12067 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
12068 msgid "First Item"
12069 msgstr "Primo dato"
12070
12071 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12072 msgid "First item"
12073 msgstr "Primo dato"
12074
12075 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
12076 msgid "Computer"
12077 msgstr "Computer"
12078
12079 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12080 msgid "MakeCVtitle"
12081 msgstr "Titolo CV"
12082
12083 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
12084 msgid "Make CV Title"
12085 msgstr "Titolo CV"
12086
12087 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12088 msgid "MakeLetterTitle"
12089 msgstr "Titolo lettera"
12090
12091 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
12092 msgid "Make Letter Title"
12093 msgstr "Titolo lettera"
12094
12095 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12096 msgid "MakeLetterClosing"
12097 msgstr "Chiusura lettera"
12098
12099 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
12100 msgid "Close Letter"
12101 msgstr "Chiusura lettera"
12102
12103 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12104 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12105 msgid "--Separator--"
12106 msgstr "--Separatore--"
12107
12108 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
12109 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:108
12110 msgid "--- Separate Environment ---"
12111 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
12112
12113 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
12114 msgid "Recipient"
12115 msgstr "Destinatario"
12116
12117 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
12118 msgid "Company Name"
12119 msgstr "Nome società"
12120
12121 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
12122 msgid "Company name"
12123 msgstr "Nome società"
12124
12125 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
12126 msgid "Enclosing"
12127 msgstr "Allegato"
12128
12129 #: lib/layouts/moderncv.layout:560
12130 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
12131 msgid "Alternative Name"
12132 msgstr "Nome alternativo"
12133
12134 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
12135 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12136 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12137
12138 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
12139 msgid "Enclosing:"
12140 msgstr "Allegato:"
12141
12142 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12143 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12144 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12145
12146 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12147 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12148 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12149
12150 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12151 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12152 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12153
12154 #: lib/layouts/paper.layout:3
12155 msgid "Paper (Standard Class)"
12156 msgstr "Paper (classe standard)"
12157
12158 #: lib/layouts/paper.layout:149
12159 msgid "SubTitle"
12160 msgstr "Sottotitolo"
12161
12162 #: lib/layouts/paper.layout:161
12163 msgid "Institution"
12164 msgstr "Istituzione"
12165
12166 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
12167 msgid "Powerdot"
12168 msgstr "Powerdot"
12169
12170 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
12171 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
12172 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
12173 msgid "TitleSlide"
12174 msgstr "TitoloLucido"
12175
12176 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
12177 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
12178 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
12179 #: lib/layouts/slides.layout:3
12180 msgid "Slides"
12181 msgstr "Slides"
12182
12183 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
12184 msgid "    "
12185 msgstr "    "
12186
12187 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
12188 msgid "Slide Option"
12189 msgstr "Opzione lucido"
12190
12191 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
12192 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
12193 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
12194
12195 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
12196 msgid "EndSlide"
12197 msgstr "Fine lucido"
12198
12199 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
12200 msgid "~=~"
12201 msgstr "~=~"
12202
12203 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
12204 msgid "WideSlide"
12205 msgstr "Lucido esteso"
12206
12207 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
12208 msgid "EmptySlide"
12209 msgstr "Lucido vuoto"
12210
12211 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
12212 msgid "Empty slide:"
12213 msgstr "Lucido vuoto:"
12214
12215 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
12216 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12217 msgid "\\arabic{section}"
12218 msgstr "\\arabic{section}"
12219
12220 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
12221 msgid "Section Option"
12222 msgstr "Opzioni sezione"
12223
12224 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
12225 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
12226 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
12227
12228 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
12229 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
12230 msgid "Lists"
12231 msgstr "Elenchi"
12232
12233 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
12234 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
12235 msgid "Itemize Type"
12236 msgstr "Tipo elenco"
12237
12238 #: lib/layouts/powerdot.layout:270
12239 #: lib/layouts/powerdot.layout:293
12240 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
12241 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
12242
12243 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
12244 #: lib/layouts/enumitem.module:57
12245 msgid "Itemize Options"
12246 msgstr "Opzioni elenco"
12247
12248 #: lib/layouts/powerdot.layout:274
12249 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
12250 #: lib/layouts/enumitem.module:58
12251 #: lib/layouts/enumitem.module:65
12252 #: lib/layouts/enumitem.module:72
12253 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12254 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12255
12256 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
12257 msgid "ItemizeType1"
12258 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
12259
12260 #: lib/layouts/powerdot.layout:319
12261 #: lib/layouts/powerdot.layout:342
12262 msgid "Enumerate Type"
12263 msgstr "Tipo enumerazione"
12264
12265 #: lib/layouts/powerdot.layout:320
12266 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
12267 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
12268 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
12269
12270 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
12271 #: lib/layouts/enumitem.module:64
12272 msgid "Enumerate Options"
12273 msgstr "Opzioni enumerazione"
12274
12275 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
12276 msgid "EnumerateType1"
12277 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
12278
12279 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
12280 msgid "Twocolumn"
12281 msgstr "Due colonne"
12282
12283 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
12284 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
12285 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
12286
12287 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
12288 msgid "Left Column"
12289 msgstr "Colonna sinistra"
12290
12291 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
12292 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
12293 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
12294
12295 #: lib/layouts/powerdot.layout:528
12296 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
12297 msgid "List of Algorithms"
12298 msgstr "Elenco degli algoritmi"
12299
12300 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
12301 msgid "Onslide"
12302 msgstr "Onslide"
12303
12304 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
12305 msgid "On Slides"
12306 msgstr "On Slides"
12307
12308 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
12309 msgid "Overlay Specification|S"
12310 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
12311
12312 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
12313 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
12314 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
12315
12316 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
12317 msgid "Onslide+"
12318 msgstr "Onslide+"
12319
12320 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
12321 msgid "Onslide*"
12322 msgstr "Onslide*"
12323
12324 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12325 msgid "Recipe Book"
12326 msgstr "Libro ricette"
12327
12328 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12329 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
12330 msgid "\\thechapter"
12331 msgstr "\\thechapter"
12332
12333 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12334 msgid "Recipe"
12335 msgstr "Ricetta"
12336
12337 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12338 msgid "Recipe:"
12339 msgstr "Ricetta:"
12340
12341 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12342 msgid "Ingredients"
12343 msgstr "Ingredienti"
12344
12345 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12346 msgid "Ingredients Header"
12347 msgstr "Opzione ingredienti"
12348
12349 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12350 msgid "Specify an optional ingredients header"
12351 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12352
12353 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12354 msgid "Ingredients:"
12355 msgstr "Ingredienti:"
12356
12357 #: lib/layouts/report.layout:3
12358 msgid "Report (Standard Class)"
12359 msgstr "Rapporto (classe standard)"
12360
12361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12362 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12363 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12364
12365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
12366 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
12367 msgid "Affiliation (alternate)"
12368 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
12369
12370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
12371 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
12372 msgid "Affiliation (alternate):"
12373 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
12374
12375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
12376 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
12377 msgid "Alternate Affiliation Option"
12378 msgstr "Opzione affiliazione alt."
12379
12380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
12381 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
12382 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
12383 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
12384
12385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
12386 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
12387 msgid "Affiliation (none)"
12388 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
12389
12390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
12391 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
12392 msgid "No affiliation"
12393 msgstr "Nessuna affiliazione"
12394
12395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
12396 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
12397 msgid "Electronic Address:"
12398 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
12399
12400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
12401 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
12402 msgid "Electronic Address Option|s"
12403 msgstr "Opzione email"
12404
12405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
12406 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
12407 msgid "Optional argument to the email command"
12408 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
12409
12410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
12411 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
12412 msgid "Author URL Option"
12413 msgstr "Opzione URL autore"
12414
12415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
12416 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12417 msgid "Optional argument to the homepage command"
12418 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
12419
12420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
12421 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
12422 msgid "Collaboration"
12423 msgstr "Collaborazione"
12424
12425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
12426 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
12427 msgid "Collaboration:"
12428 msgstr "Collaborazione:"
12429
12430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
12431 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
12432 msgid "Preprint"
12433 msgstr "Prestampa"
12434
12435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
12436 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
12437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
12438 msgid "Thanks:"
12439 msgstr "Ringraziamenti:"
12440
12441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
12442 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12443 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12444
12445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
12446 msgid "acknowledgments"
12447 msgstr "riconoscimenti"
12448
12449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
12450 msgid "Ruled Table"
12451 msgstr "Tabella rigata"
12452
12453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
12454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
12455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
12456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12457 msgid "Specials"
12458 msgstr "Speciali"
12459
12460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
12461 msgid "Turn Page"
12462 msgstr "Volta pagina"
12463
12464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
12465 msgid "Wide Text"
12466 msgstr "Testo ampio"
12467
12468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
12469 msgid "Video"
12470 msgstr "Video"
12471
12472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
12473 msgid "List of Videos"
12474 msgstr "Elenco dei video"
12475
12476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
12477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
12478 msgid "Float Link"
12479 msgstr "Collegamento flottante"
12480
12481 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
12482 msgid "REVTeX (V. 4)"
12483 msgstr "REVTeX (V. 4)"
12484
12485 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
12486 msgid "AltAffiliation"
12487 msgstr "Affiliazione Alternativa"
12488
12489 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
12490 msgid "PACS number:"
12491 msgstr "Numero PACS:"
12492
12493 #: lib/layouts/revtex.layout:3
12494 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
12495 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
12496
12497 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
12498 msgid "R Journal"
12499 msgstr "R Journal"
12500
12501 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
12502 msgid "KOMA-Script Article"
12503 msgstr "Articolo KOMA-Script"
12504
12505 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12506 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12507 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12508
12509 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
12510 msgid "KOMA-Script Book"
12511 msgstr "Libro KOMA-Script"
12512
12513 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
12514 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
12515 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
12516
12517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12518 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12519 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12520
12521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
12522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
12523 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
12524 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12525 #: lib/layouts/enumitem.module:82
12526 msgid "Labeling"
12527 msgstr "Etichetta"
12528
12529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12530 msgid "L"
12531 msgstr "L"
12532
12533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12534 msgid "O"
12535 msgstr "O"
12536
12537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
12538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
12539 msgid "Encl"
12540 msgstr "Allegati"
12541
12542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
12543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
12544 msgid "Place:"
12545 msgstr "Luogo:"
12546
12547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
12548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
12549 msgid "Specialmail"
12550 msgstr "Indirizzo speciale"
12551
12552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
12553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
12554 msgid "Specialmail:"
12555 msgstr "Indirizzo speciale:"
12556
12557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
12558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
12559 msgid "Title:"
12560 msgstr "Titolo:"
12561
12562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
12563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
12564 msgid "Yourref"
12565 msgstr "Vostro riferimento"
12566
12567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
12568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12569 msgid "Yourmail"
12570 msgstr "Vostra lettera"
12571
12572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
12573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
12574 msgid "Your letter of:"
12575 msgstr "Vostra lettera del:"
12576
12577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
12578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
12579 msgid "Myref"
12580 msgstr "Nostro riferimento"
12581
12582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
12583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
12584 msgid "Customer"
12585 msgstr "Cliente"
12586
12587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
12588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
12589 msgid "Customer no.:"
12590 msgstr "Numero cliente:"
12591
12592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
12593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
12594 msgid "Invoice"
12595 msgstr "Fattura"
12596
12597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
12598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
12599 msgid "Invoice no.:"
12600 msgstr "Numero fattura:"
12601
12602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
12603 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
12604 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
12605
12606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
12607 msgid "NextAddress"
12608 msgstr "Indirizzo successivo"
12609
12610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
12611 msgid "Next Address:"
12612 msgstr "Indirizzo successivo:"
12613
12614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
12615 msgid "Sender Name:"
12616 msgstr "Mittente:"
12617
12618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
12619 msgid "Sender Phone:"
12620 msgstr "Telefono mittente:"
12621
12622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
12623 msgid "Sender Fax:"
12624 msgstr "Fax mittente:"
12625
12626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
12627 msgid "Sender E-Mail:"
12628 msgstr "Email mittente:"
12629
12630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
12631 msgid "Sender URL:"
12632 msgstr "URL mittente:"
12633
12634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
12635 msgid "Logo"
12636 msgstr "Logo"
12637
12638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
12639 msgid "Logo:"
12640 msgstr "Logo:"
12641
12642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
12643 msgid "EndLetter"
12644 msgstr "Fine lettera"
12645
12646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
12647 msgid "End of letter"
12648 msgstr "Fine della lettera"
12649
12650 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
12651 msgid "KOMA-Script Report"
12652 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
12653
12654 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12655 msgid "Seminar"
12656 msgstr "Seminar"
12657
12658 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12659 #: lib/layouts/seminar.layout:85
12660 msgid "LandscapeSlide"
12661 msgstr "Lucido orizzontale"
12662
12663 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12664 msgid "Landscape Slide"
12665 msgstr "Lucido orizzontale"
12666
12667 #: lib/layouts/seminar.layout:39
12668 #: lib/layouts/seminar.layout:101
12669 msgid "PortraitSlide"
12670 msgstr "Lucido verticale"
12671
12672 #: lib/layouts/seminar.layout:41
12673 msgid "Portrait Slide"
12674 msgstr "Lucido verticale"
12675
12676 #: lib/layouts/seminar.layout:46
12677 msgid "SlideHeading"
12678 msgstr "Intestazione lucido"
12679
12680 #: lib/layouts/seminar.layout:53
12681 msgid "SlideSubHeading"
12682 msgstr "Sottointestazione lucido"
12683
12684 #: lib/layouts/seminar.layout:59
12685 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12686 msgid "ListOfSlides"
12687 msgstr "Elenco lucidi"
12688
12689 #: lib/layouts/seminar.layout:61
12690 msgid "List of Slides"
12691 msgstr "Elenco dei lucidi"
12692
12693 #: lib/layouts/seminar.layout:68
12694 #: lib/layouts/seminar.layout:127
12695 msgid "SlideContents"
12696 msgstr "Contenuto lucidi"
12697
12698 #: lib/layouts/seminar.layout:70
12699 msgid "Slide Contents"
12700 msgstr "Contenuto lucidi"
12701
12702 #: lib/layouts/seminar.layout:74
12703 #: lib/layouts/seminar.layout:133
12704 msgid "ProgressContents"
12705 msgstr "Contenuto (progresso)"
12706
12707 #: lib/layouts/seminar.layout:76
12708 msgid "Progress Contents"
12709 msgstr "Contenuto (progresso)"
12710
12711 #: lib/layouts/seminar.layout:95
12712 msgid "Landscape Slide:"
12713 msgstr "Lucido orizzontale:"
12714
12715 #: lib/layouts/seminar.layout:104
12716 msgid "Portrait Slide:"
12717 msgstr "Lucido verticale:"
12718
12719 #: lib/layouts/seminar.layout:106
12720 msgid "Slide*"
12721 msgstr "Lucido*"
12722
12723 #: lib/layouts/seminar.layout:113
12724 msgid "EndOfSlide"
12725 msgstr "Fine lucido"
12726
12727 #: lib/layouts/seminar.layout:125
12728 msgid "[List Of Slides]"
12729 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12730
12731 #: lib/layouts/seminar.layout:130
12732 msgid "[Slide Contents]"
12733 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12734
12735 #: lib/layouts/seminar.layout:136
12736 msgid "[Progress Contents]"
12737 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12738
12739 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
12740 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12741 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12742
12743 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
12744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
12745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
12746 msgid "Conjecture*"
12747 msgstr "Congettura*"
12748
12749 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
12750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
12751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
12752 msgid "Algorithm*"
12753 msgstr "Algoritmo*"
12754
12755 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
12756 msgid "AMS"
12757 msgstr "AMS"
12758
12759 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
12760 msgid "The title as it appears in the running headers"
12761 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12762
12763 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
12764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
12765 msgid "Subjectclass"
12766 msgstr "Classificazione"
12767
12768 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
12769 msgid "AMS subject classifications:"
12770 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
12771
12772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
12773 msgid "ACM SIGPLAN"
12774 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
12775
12776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
12777 msgid "Conference"
12778 msgstr "Conferenza"
12779
12780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
12781 msgid "Name of the conference"
12782 msgstr "Nome della conferenza"
12783
12784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
12785 msgid "Conference:"
12786 msgstr "Conferenza:"
12787
12788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
12789 msgid "CopyrightYear"
12790 msgstr "Anno del copyright"
12791
12792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
12793 msgid "Copyright year:"
12794 msgstr "Anno del copyright:"
12795
12796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
12797 msgid "Copyrightdata"
12798 msgstr "Dati copyright"
12799
12800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
12801 msgid "Copyright data:"
12802 msgstr "Dati copyright:"
12803
12804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
12805 msgid "TitleBanner"
12806 msgstr "Titolo striscione"
12807
12808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
12809 msgid "Title banner:"
12810 msgstr "Titolo striscione:"
12811
12812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
12813 msgid "PreprintFooter"
12814 msgstr "Nota prestampa"
12815
12816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
12817 msgid "Preprint footer:"
12818 msgstr "Nota prestampa:"
12819
12820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
12821 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12822 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
12823
12824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
12825 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12826 msgid "Terms"
12827 msgstr "Voci"
12828
12829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
12830 msgid "Terms:"
12831 msgstr "Voci:"
12832
12833 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12834 msgid "Simple CV"
12835 msgstr "CV semplice"
12836
12837 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
12838 msgid "Topic"
12839 msgstr "Argomento"
12840
12841 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12842 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12843 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
12844
12845 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12846 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12847 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
12848
12849 #: lib/layouts/slides.layout:107
12850 msgid "New Slide:"
12851 msgstr "Nuovo lucido:"
12852
12853 #: lib/layouts/slides.layout:129
12854 msgid "Overlay"
12855 msgstr "Sovrapposizione"
12856
12857 #: lib/layouts/slides.layout:144
12858 msgid "New Overlay:"
12859 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
12860
12861 #: lib/layouts/slides.layout:184
12862 msgid "New Note:"
12863 msgstr "Nuova nota:"
12864
12865 #: lib/layouts/slides.layout:209
12866 msgid "InvisibleText"
12867 msgstr "Testo invisibile"
12868
12869 #: lib/layouts/slides.layout:216
12870 msgid "<Invisible Text Follows>"
12871 msgstr "<Segue testo invisibile>"
12872
12873 #: lib/layouts/slides.layout:233
12874 msgid "VisibleText"
12875 msgstr "Testo visibile"
12876
12877 #: lib/layouts/slides.layout:240
12878 msgid "<Visible Text Follows>"
12879 msgstr "<Segue testo visibile>"
12880
12881 #: lib/layouts/spie.layout:3
12882 msgid "SPIE Proceedings"
12883 msgstr "SPIE Proceedings"
12884
12885 #: lib/layouts/spie.layout:56
12886 msgid "Authorinfo"
12887 msgstr "Informazioni autore"
12888
12889 #: lib/layouts/spie.layout:68
12890 msgid "Authorinfo:"
12891 msgstr "Informazioni autore:"
12892
12893 #: lib/layouts/spie.layout:96
12894 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12895 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12896
12897 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12898 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12899 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12900
12901 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12902 msgid "Subclass"
12903 msgstr "Sottoclasse"
12904
12905 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12906 msgid "Mathematics Subject Classification"
12907 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
12908
12909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12910 msgid "CRSC"
12911 msgstr "CRSC"
12912
12913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12914 msgid "CR Subject Classification"
12915 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
12916
12917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12918 msgid "Solution \\thesolution"
12919 msgstr "Soluzione \\thesolution"
12920
12921 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12922 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12923 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
12924
12925 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
12926 #: lib/layouts/svjog.layout:71
12927 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12928 msgid "Headnote"
12929 msgstr "Intestazione"
12930
12931 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
12932 #: lib/layouts/svjog.layout:85
12933 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12934 msgid "Headnote (optional):"
12935 msgstr "Intestazione (opzionale):"
12936
12937 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
12938 #: lib/layouts/svglobal.layout:92
12939 #: lib/layouts/svjog.layout:94
12940 #: lib/layouts/svjog.layout:96
12941 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
12942 #: lib/layouts/svprobth.layout:126
12943 msgid "thanks"
12944 msgstr "Ringraziamenti"
12945
12946 #: lib/layouts/svglobal.layout:102
12947 #: lib/layouts/svjog.layout:106
12948 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
12949 msgid "Inst"
12950 msgstr "Inst"
12951
12952 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
12953 #: lib/layouts/svjog.layout:109
12954 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
12955 msgid "Institute #"
12956 msgstr "Istituto #"
12957
12958 #: lib/layouts/svglobal.layout:122
12959 #: lib/layouts/svjog.layout:126
12960 #: lib/layouts/svmult.layout:135
12961 #: lib/layouts/svprobth.layout:156
12962 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
12963 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
12964 msgid "Dedication"
12965 msgstr "Dedica"
12966
12967 #: lib/layouts/svglobal.layout:126
12968 #: lib/layouts/svjog.layout:130
12969 #: lib/layouts/svprobth.layout:160
12970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
12971 msgid "Dedication:"
12972 msgstr "Dedica:"
12973
12974 #: lib/layouts/svglobal.layout:134
12975 #: lib/layouts/svjog.layout:138
12976 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
12977 msgid "Corr Author:"
12978 msgstr "Autore corr.:"
12979
12980 #: lib/layouts/svglobal.layout:138
12981 #: lib/layouts/svjog.layout:142
12982 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
12983 msgid "Offprints"
12984 msgstr "Estratti"
12985
12986 #: lib/layouts/svglobal.layout:142
12987 #: lib/layouts/svjog.layout:146
12988 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
12989 msgid "Offprints:"
12990 msgstr "Estratti:"
12991
12992 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12993 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12994 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12995
12996 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12997 msgid "Springer SV Mono"
12998 msgstr "Springer SV Mono"
12999
13000 #: lib/layouts/svmono.layout:91
13001 #: lib/layouts/svcommon.inc:658
13002 msgid "Proof(QED)"
13003 msgstr "Prova(QED)"
13004
13005 #: lib/layouts/svmono.layout:95
13006 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
13007 msgid "Proof(smartQED)"
13008 msgstr "Prova(smartQED)"
13009
13010 #: lib/layouts/svmult.layout:3
13011 msgid "Springer SV Mult"
13012 msgstr "Springer SV Mult"
13013
13014 #: lib/layouts/svmult.layout:34
13015 msgid "Title*"
13016 msgstr "Titolo*"
13017
13018 #: lib/layouts/svmult.layout:37
13019 msgid "Title*: "
13020 msgstr "Titolo*:"
13021
13022 #: lib/layouts/svmult.layout:66
13023 #: lib/layouts/svmult.layout:151
13024 msgid "Contributors"
13025 msgstr "Contributori"
13026
13027 #: lib/layouts/svmult.layout:68
13028 msgid "List of Contributors"
13029 msgstr "Elenco dei contributori"
13030
13031 #: lib/layouts/svmult.layout:72
13032 msgid "Contributor List"
13033 msgstr "Elenco contributori"
13034
13035 #: lib/layouts/svmult.layout:104
13036 #: lib/layouts/svmult.layout:108
13037 #: lib/layouts/svmult.layout:112
13038 #: lib/layouts/svmult.layout:116
13039 #: lib/layouts/svmult.layout:120
13040 #: lib/layouts/svmult.layout:124
13041 #: lib/layouts/svmult.layout:128
13042 #: lib/layouts/svmult.layout:132
13043 #: lib/layouts/svmult.layout:136
13044 #: lib/layouts/svmult.layout:140
13045 #: lib/layouts/svmult.layout:144
13046 #: lib/layouts/svmult.layout:148
13047 #: lib/layouts/svmult.layout:152
13048 #: lib/layouts/svmult.layout:156
13049 msgid "For editors"
13050 msgstr "Per curatori"
13051
13052 #: lib/layouts/svmult.layout:107
13053 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
13054 msgid "PartBacktext"
13055 msgstr "PartBacktext"
13056
13057 #: lib/layouts/svmult.layout:115
13058 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
13059 msgid "Running Chapter"
13060 msgstr "Capitolo corrente"
13061
13062 #: lib/layouts/svmult.layout:119
13063 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
13064 msgid "ChapAuthor"
13065 msgstr "Autore capitolo"
13066
13067 #: lib/layouts/svmult.layout:123
13068 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
13069 msgid "ChapSubtitle"
13070 msgstr "Sottotitolo capitolo"
13071
13072 #: lib/layouts/svmult.layout:127
13073 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
13074 msgid "extrachap"
13075 msgstr "extrachap"
13076
13077 #: lib/layouts/svmult.layout:131
13078 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
13079 msgid "Extrachap"
13080 msgstr "Capitolo extra"
13081
13082 #: lib/layouts/svmult.layout:139
13083 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
13084 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
13085 msgid "Foreword"
13086 msgstr "Prefazione"
13087
13088 #: lib/layouts/svmult.layout:143
13089 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
13090 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
13091 #: lib/layouts/multicol.module:25
13092 msgid "Preface"
13093 msgstr "Prefazione"
13094
13095 #: lib/layouts/svmult.layout:155
13096 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
13097 msgid "ChapMotto"
13098 msgstr "Capitolo motto"
13099
13100 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
13101 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
13102 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
13103
13104 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
13105 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
13106 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
13107
13108 #: lib/layouts/tbook.layout:3
13109 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
13110 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
13111
13112 #: lib/layouts/treport.layout:3
13113 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
13114 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
13115
13116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
13117 msgid "Tufte Book"
13118 msgstr "Libro tufte"
13119
13120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13121 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
13122 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
13123 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13124 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13125
13126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
13127 msgid "Sidenote"
13128 msgstr "Nota a lato"
13129
13130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
13131 msgid "sidenote"
13132 msgstr "nota a lato"
13133
13134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
13135 msgid "Marginnote"
13136 msgstr "Nota a margine"
13137
13138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
13139 msgid "marginnote"
13140 msgstr "nota a margine"
13141
13142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
13143 msgid "NewThought"
13144 msgstr "NuovoPensiero"
13145
13146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
13147 msgid "new thought"
13148 msgstr "nuovo pensiero"
13149
13150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
13151 msgid "AllCaps"
13152 msgstr "Maiuscolo"
13153
13154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
13155 msgid "allcaps"
13156 msgstr "maiuscolo"
13157
13158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
13159 msgid "SmallCaps"
13160 msgstr "Maiuscoletto"
13161
13162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
13163 msgid "smallcaps"
13164 msgstr "maiuscoletto"
13165
13166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
13167 msgid "Full Width"
13168 msgstr "Larghezza piena"
13169
13170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
13171 msgid "MarginTable"
13172 msgstr "Tabella a margine"
13173
13174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
13175 msgid "MarginFigure"
13176 msgstr "Figura a margine"
13177
13178 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
13179 msgid "Tufte Handout"
13180 msgstr "Opuscolo tufte"
13181
13182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
13183 msgid "Handouts"
13184 msgstr "Opuscoli"
13185
13186 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13187 msgid "email:"
13188 msgstr "Posta elettronica:"
13189
13190 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13191 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13192 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
13193
13194 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13195 msgid "General terms:"
13196 msgstr "Termini generali:"
13197
13198 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13199 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13201 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13202 msgid "Paragraph*"
13203 msgstr "Paragrafo*"
13204
13205 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
13207 msgid "Revised:"
13208 msgstr "Revisionato:"
13209
13210 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13211 msgid "CCC"
13212 msgstr "CCC"
13213
13214 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13215 msgid "CCC code:"
13216 msgstr "Codice CCC:"
13217
13218 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13219 msgid "PaperId"
13220 msgstr "Id. articolo"
13221
13222 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13223 msgid "Paper Id:"
13224 msgstr "Id. articolo:"
13225
13226 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13227 msgid "AuthorAddr"
13228 msgstr "Indirizzo autore"
13229
13230 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13231 msgid "Author Address:"
13232 msgstr "Indirizzo autore:"
13233
13234 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13235 msgid "SlugComment"
13236 msgstr "Commento interlinea"
13237
13238 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13239 msgid "Slug Comment:"
13240 msgstr "Commento interlinea:"
13241
13242 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13243 msgid "Plate"
13244 msgstr "Foglio"
13245
13246 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13247 msgid "Planotable"
13248 msgstr "Planotable"
13249
13250 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13251 msgid "table"
13252 msgstr "Tabella"
13253
13254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
13257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13258 msgid "Firstname"
13259 msgstr "Nome"
13260
13261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49
13262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
13263 msgid "Fname"
13264 msgstr "Fname"
13265
13266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
13267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
13268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
13269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
13270 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13271 msgid "Literal"
13272 msgstr "Letterale"
13273
13274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109
13275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
13276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
13277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13278 msgid "Emph"
13279 msgstr "Enfatizzazione"
13280
13281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125
13282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
13283 msgid "Abbrev"
13284 msgstr "Abbrev"
13285
13286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
13287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
13288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13289 msgid "Citation-number"
13290 msgstr "Numero citazione"
13291
13292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158
13293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
13294 msgid "Day"
13295 msgstr "Giorno"
13296
13297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
13299 msgid "Month"
13300 msgstr "Mese"
13301
13302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180
13303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
13304 msgid "Year"
13305 msgstr "Anno"
13306
13307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13309 msgid "Issue-number"
13310 msgstr "Numero-edizione"
13311
13312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202
13313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
13314 msgid "Issue-day"
13315 msgstr "Giorno-edizione"
13316
13317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213
13318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13319 msgid "Issue-months"
13320 msgstr "Mesi-edizione"
13321
13322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
13323 msgid "Subsubparagraph"
13324 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13325
13326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13327 msgid "-- Header --"
13328 msgstr "--Intestazione--"
13329
13330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13331 msgid "Special-section"
13332 msgstr "Sezione speciale"
13333
13334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13335 msgid "Special-section:"
13336 msgstr "Sezione speciale:"
13337
13338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13339 msgid "AGU-journal"
13340 msgstr "Rivista AGU"
13341
13342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13343 msgid "AGU-journal:"
13344 msgstr "Rivista AGU:"
13345
13346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13347 msgid "Citation-number:"
13348 msgstr "Numero citazione:"
13349
13350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13351 msgid "AGU-volume"
13352 msgstr "Volume AGU"
13353
13354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13355 msgid "AGU-volume:"
13356 msgstr "Volume AGU:"
13357
13358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13359 msgid "AGU-issue"
13360 msgstr "Edizione AGU"
13361
13362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13363 msgid "AGU-issue:"
13364 msgstr "Edizione AGU:"
13365
13366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13367 msgid "Copyright:"
13368 msgstr "Copyright:"
13369
13370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
13371 msgid "Index-terms"
13372 msgstr "Voci d'indice"
13373
13374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
13375 msgid "Index-terms..."
13376 msgstr "Voci d'indice..."
13377
13378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
13379 msgid "Index-term"
13380 msgstr "Voce d'indice"
13381
13382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
13383 msgid "Index-term:"
13384 msgstr "Voce d'indice:"
13385
13386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
13387 msgid "Cross-term"
13388 msgstr "Termine incrociato"
13389
13390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
13391 msgid "Cross-term:"
13392 msgstr "Termine incrociato:"
13393
13394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
13395 msgid "Supplementary"
13396 msgstr "Supplementare"
13397
13398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
13399 msgid "Supplementary..."
13400 msgstr "Supplementare..."
13401
13402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
13403 msgid "Supp-note"
13404 msgstr "Nota supplementare"
13405
13406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
13407 msgid "Sup-mat-note:"
13408 msgstr "Nota supplementare matematica:"
13409
13410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
13411 msgid "Cite-other"
13412 msgstr "Cita (altro)"
13413
13414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
13415 msgid "Cite-other:"
13416 msgstr "Cita (altro):"
13417
13418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
13419 msgid "Ident-line"
13420 msgstr "Riga identificativa"
13421
13422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
13423 msgid "Ident-line:"
13424 msgstr "Riga identificativa:"
13425
13426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
13427 msgid "Runhead"
13428 msgstr "Testata"
13429
13430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
13431 msgid "Runhead:"
13432 msgstr "Testata:"
13433
13434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
13435 msgid "Published-online:"
13436 msgstr "Pubblicato in linea:"
13437
13438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
13439 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
13440 msgid "Citation"
13441 msgstr "Citazione"
13442
13443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
13444 msgid "Citation:"
13445 msgstr "Citazione:"
13446
13447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
13448 msgid "Posting-order"
13449 msgstr "Ordine registrazione"
13450
13451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
13452 msgid "Posting-order:"
13453 msgstr "Ordine registrazione:"
13454
13455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
13456 msgid "AGU-pages"
13457 msgstr "Pagine AGU"
13458
13459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
13460 msgid "AGU-pages:"
13461 msgstr "Pagine AGU:"
13462
13463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
13464 msgid "Words"
13465 msgstr "Parole"
13466
13467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
13468 msgid "Words:"
13469 msgstr "Parole:"
13470
13471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
13472 msgid "Figures"
13473 msgstr "Figure"
13474
13475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
13476 msgid "Figures:"
13477 msgstr "Figure:"
13478
13479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
13480 msgid "Tables"
13481 msgstr "Tabelle"
13482
13483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
13484 msgid "Tables:"
13485 msgstr "Tabelle:"
13486
13487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
13488 msgid "Datasets"
13489 msgstr "Gruppo di dati"
13490
13491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
13492 msgid "Datasets:"
13493 msgstr "Gruppo di dati:"
13494
13495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
13496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
13497 msgid "ISSN"
13498 msgstr "ISSN"
13499
13500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333
13501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
13502 msgid "CODEN"
13503 msgstr "CODEN"
13504
13505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345
13506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
13507 msgid "SS-Code"
13508 msgstr "Codice-SS"
13509
13510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356
13511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
13512 msgid "SS-Title"
13513 msgstr "Titolo-SS"
13514
13515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368
13516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
13517 msgid "CCC-Code"
13518 msgstr "Codice-CCC"
13519
13520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
13521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
13522 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
13524 msgid "Code"
13525 msgstr "Codice"
13526
13527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392
13528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
13529 msgid "Dscr"
13530 msgstr "Dscr"
13531
13532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416
13533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
13534 msgid "Orgdiv"
13535 msgstr "Orgdiv"
13536
13537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427
13538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
13539 msgid "Orgname"
13540 msgstr "Orgname"
13541
13542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471
13543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
13544 msgid "Postcode"
13545 msgstr "Codice postale"
13546
13547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13548 msgid "Short title which appears in the running headers"
13549 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13550
13551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13552 msgid "Current Address"
13553 msgstr "Indirizzo attuale"
13554
13555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13556 msgid "Current address:"
13557 msgstr "Indirizzo attuale:"
13558
13559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13560 msgid "E-mail address:"
13561 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13562
13563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13564 msgid "Key words and phrases:"
13565 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13566
13567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13568 msgid "Dedicatory"
13569 msgstr "Dedica"
13570
13571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13572 msgid "Translator"
13573 msgstr "Traduttore"
13574
13575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13576 msgid "Translator:"
13577 msgstr "Traduttore:"
13578
13579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13580 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13581 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13582
13583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
13584 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
13585 msgid "Directory"
13586 msgstr "Cartella"
13587
13588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
13589 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
13590 msgid "KeyCombo"
13591 msgstr "KeyCombo"
13592
13593 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
13594 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
13595 msgid "KeyCap"
13596 msgstr "KeyCap"
13597
13598 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
13599 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
13600 msgid "GuiMenu"
13601 msgstr "GuiMenu"
13602
13603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
13604 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
13605 msgid "GuiMenuItem"
13606 msgstr "GuiMenuItem"
13607
13608 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
13609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
13610 msgid "GuiButton"
13611 msgstr "GuiButton"
13612
13613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
13614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
13615 msgid "MenuChoice"
13616 msgstr "MenuChoice"
13617
13618 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13619 msgid "SGML"
13620 msgstr "SGML"
13621
13622 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13623 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13624 msgid "Subparagraph*"
13625 msgstr "Sottoparagrafo*"
13626
13627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13628 msgid "Authorgroup"
13629 msgstr "Gruppo autore"
13630
13631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13632 msgid "RevisionHistory"
13633 msgstr "Cronologia revisione"
13634
13635 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13636 msgid "Revision History"
13637 msgstr "Cronologia revisione"
13638
13639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13640 msgid "Revision"
13641 msgstr "Revisione"
13642
13643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13644 msgid "RevisionRemark"
13645 msgstr "Commento revisione"
13646
13647 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13648 msgid "Chunk ##"
13649 msgstr "Chunk ##"
13650
13651 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13652 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
13653 msgid "Chunk"
13654 msgstr "Chunk"
13655
13656 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13657 msgid "\\arabic{chapter}"
13658 msgstr "\\arabic{chapter}"
13659
13660 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13661 msgid "\\Alph{chapter}"
13662 msgstr "\\Alph{chapter}"
13663
13664 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13665 msgid "\\arabic{footnote}"
13666 msgstr "\\arabic{footnote}"
13667
13668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13669 msgid "\\Roman{section}."
13670 msgstr "\\Roman{section}."
13671
13672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13673 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13674 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13675
13676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13677 msgid "\\Alph{subsection}."
13678 msgstr "\\Alph{subsection}."
13679
13680 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13681 msgid "\\arabic{subsection}."
13682 msgstr "\\arabic{subsection}."
13683
13684 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13685 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13686 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13687
13688 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13689 msgid "\\alph{subsubsection}."
13690 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13691
13692 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13693 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13694 msgid "\\alph{paragraph}."
13695 msgstr "\\alph{paragraph}."
13696
13697 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
13698 msgid "Addpart"
13699 msgstr "Aggiungi parte"
13700
13701 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
13702 msgid "Addchap"
13703 msgstr "Aggiungi capitolo"
13704
13705 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
13706 msgid "Addsec"
13707 msgstr "Aggiungi sezione"
13708
13709 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13710 msgid "Addchap*"
13711 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13712
13713 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
13714 msgid "Addsec*"
13715 msgstr "Aggiungi sezione*"
13716
13717 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
13718 msgid "Minisec"
13719 msgstr "Minisezione"
13720
13721 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
13722 msgid "Publishers"
13723 msgstr "Editori"
13724
13725 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
13726 msgid "Titlehead"
13727 msgstr "Titolo di testa"
13728
13729 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
13730 msgid "Uppertitleback"
13731 msgstr "Retro titolo superiore"
13732
13733 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
13734 msgid "Lowertitleback"
13735 msgstr "Retro titolo inferiore"
13736
13737 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
13738 msgid "Extratitle"
13739 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13740
13741 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
13742 msgid "Above"
13743 msgstr "Sopra"
13744
13745 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
13746 msgid "above"
13747 msgstr "sopra"
13748
13749 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
13750 msgid "Below"
13751 msgstr "Sotto"
13752
13753 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
13754 msgid "below"
13755 msgstr "sotto"
13756
13757 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
13758 msgid "Dictum"
13759 msgstr "Detto"
13760
13761 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
13762 msgid "Dictum Author"
13763 msgstr "Autore detto"
13764
13765 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
13766 msgid "The author of this dictum"
13767 msgstr "L'autore di questo detto"
13768
13769 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13770 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13771 msgid "UNDEFINED"
13772 msgstr "INDEFINITO"
13773
13774 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13775 msgid "pp."
13776 msgstr "pp. "
13777
13778 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13779 msgid "ed."
13780 msgstr "ed."
13781
13782 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13783 msgid "vol."
13784 msgstr "vol."
13785
13786 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13787 msgid "no."
13788 msgstr "no."
13789
13790 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13791 msgid "in"
13792 msgstr "in"
13793
13794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13795 msgid "\\Roman{part}"
13796 msgstr "\\Roman{part}"
13797
13798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13799 msgid "Part \\Roman{part}"
13800 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13801
13802 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13803 msgid "Chapter ##"
13804 msgstr "Capitolo ##"
13805
13806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13809 msgid "Section ##"
13810 msgstr "Sezione ##"
13811
13812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13814 msgid "Paragraph ##"
13815 msgstr "Paragrafo ##"
13816
13817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13818 msgid "\\arabic{enumi}."
13819 msgstr "\\arabic{enumi}."
13820
13821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13822 msgid "\\roman{enumiii}."
13823 msgstr "\\roman{enumiii}."
13824
13825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13826 msgid "\\Alph{enumiv}."
13827 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13828
13829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13830 msgid "Equation ##"
13831 msgstr "Equazione ##"
13832
13833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13834 msgid "Footnote ##"
13835 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13836
13837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13838 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13839 msgid "margin"
13840 msgstr "margine"
13841
13842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13843 msgid "foot"
13844 msgstr "piede"
13845
13846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13847 msgid "Greyedout"
13848 msgstr "Sbiadita"
13849
13850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13851 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13852 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13853 msgid "ERT"
13854 msgstr "ERT"
13855
13856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227
13857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
13858 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13859 msgstr "Elenco dei listati"
13860
13861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
13862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
13863 msgid "Listings[[inset]]"
13864 msgstr "Listati"
13865
13866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
13867 msgid "Idx"
13868 msgstr "Ind"
13869
13870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
13871 msgid "Argument"
13872 msgstr "Argomento"
13873
13874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
13875 msgid "LongTableNoNumber"
13876 msgstr "Tabella lunga (non numerata)"
13877
13878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
13879 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
13880 msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
13881
13882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
13883 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
13884 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
13885
13886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
13887 msgid "Preview"
13888 msgstr "Anteprima"
13889
13890 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13891 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13892 msgid "Part \\thepart"
13893 msgstr "Parte \\thepart"
13894
13895 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
13896 msgid "Chapter \\thechapter"
13897 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13898
13899 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13900 msgid "Appendix \\thechapter"
13901 msgstr "Appendice \\thechapter"
13902
13903 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13904 msgid "Front Matter"
13905 msgstr "Frontespizio"
13906
13907 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13908 msgid "--- Front Matter ---"
13909 msgstr "--- Frontespizio ---"
13910
13911 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13912 msgid "Main Matter"
13913 msgstr "Testo principale"
13914
13915 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13916 msgid "--- Main Matter ---"
13917 msgstr "--- Testo principale ---"
13918
13919 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13920 msgid "Back Matter"
13921 msgstr "Note conclusive"
13922
13923 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13924 msgid "--- Back Matter ---"
13925 msgstr "--- Note conclusive ---"
13926
13927 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13928 msgid "Part Title"
13929 msgstr "Titolo parte"
13930
13931 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13932 msgid "Title of this part"
13933 msgstr "Titolo di questa parte"
13934
13935 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13936 msgid "Run-in headings"
13937 msgstr "Testatine iniziali"
13938
13939 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13940 msgid "Sub-run-in headings"
13941 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13942
13943 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13944 msgid "Author data:"
13945 msgstr "Dati autore:"
13946
13947 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13948 msgid "TOC title:"
13949 msgstr "Titolo indice:"
13950
13951 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13952 msgid "TOC author:"
13953 msgstr "Autore indice:"
13954
13955 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13956 msgid "Running Title"
13957 msgstr "Titolo corrente"
13958
13959 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13960 msgid "Running Author"
13961 msgstr "Autore corrente"
13962
13963 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13964 msgid "Running chapter:"
13965 msgstr "Capitolo corrente:"
13966
13967 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13968 msgid "Running Section"
13969 msgstr "Sezione corrente"
13970
13971 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13972 msgid "Running section:"
13973 msgstr "Sezione corrente:"
13974
13975 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13976 msgid "Abstract*"
13977 msgstr "Sommario*"
13978
13979 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13980 msgid "Abstract* (not printed)"
13981 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13982
13983 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13984 msgid "Alternative name"
13985 msgstr "Nome alternativo"
13986
13987 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
13988 msgid "Longest Description Label"
13989 msgstr "Etichetta più lunga"
13990
13991 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13992 msgid "Longest description label"
13993 msgstr "Etichetta più lunga"
13994
13995 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
13996 msgid "Petit"
13997 msgstr "Piccolo"
13998
13999 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
14000 msgid "Svgraybox"
14001 msgstr "Svgraybox"
14002
14003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
14004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
14005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
14006 msgid "Fact \\thefact."
14007 msgstr "Fatto \\thefact."
14008
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
14010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
14011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
14012 msgid "Definition \\thedefinition."
14013 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14014
14015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
14016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
14017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
14018 msgid "Example \\theexample."
14019 msgstr "Esempio \\theexample."
14020
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
14022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
14023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
14024 msgid "Problem \\theproblem."
14025 msgstr "Problema \\theproblem."
14026
14027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
14028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
14029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
14030 msgid "Exercise \\theexercise."
14031 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14032
14033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
14034 #: lib/layouts/theorems.inc:73
14035 msgid "Corollary \\thetheorem."
14036 msgstr "Corollario \\thetheorem."
14037
14038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91
14039 #: lib/layouts/theorems.inc:91
14040 msgid "Lemma \\thetheorem."
14041 msgstr "Lemma \\thetheorem."
14042
14043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
14044 #: lib/layouts/theorems.inc:109
14045 msgid "Proposition \\thetheorem."
14046 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
14047
14048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127
14049 #: lib/layouts/theorems.inc:127
14050 msgid "Conjecture \\thetheorem."
14051 msgstr "Congettura \\thetheorem."
14052
14053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145
14054 #: lib/layouts/theorems.inc:145
14055 msgid "Fact \\thetheorem."
14056 msgstr "Fatto \\thetheorem."
14057
14058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163
14059 #: lib/layouts/theorems.inc:163
14060 msgid "Definition \\thetheorem."
14061 msgstr "Definizione \\thetheorem."
14062
14063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187
14064 #: lib/layouts/theorems.inc:187
14065 msgid "Example \\thetheorem."
14066 msgstr "Esempio \\thetheorem."
14067
14068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204
14069 #: lib/layouts/theorems.inc:204
14070 msgid "Problem \\thetheorem."
14071 msgstr "Problema \\thetheorem."
14072
14073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
14074 #: lib/layouts/theorems.inc:221
14075 msgid "Exercise \\thetheorem."
14076 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
14077
14078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239
14079 #: lib/layouts/theorems.inc:239
14080 msgid "Remark \\thetheorem."
14081 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
14082
14083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264
14084 #: lib/layouts/theorems.inc:264
14085 msgid "Claim \\thetheorem."
14086 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
14087
14088 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
14089 msgid "Case \\arabic{casei}."
14090 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
14091
14092 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
14093 msgid "Case \\roman{caseii}."
14094 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
14095
14096 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
14097 msgid "Case \\alph{caseiii}."
14098 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
14099
14100 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
14101 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
14102 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
14103
14104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
14105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177
14106 msgid "Example*"
14107 msgstr "Esempio*"
14108
14109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
14110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194
14111 msgid "Problem*"
14112 msgstr "Problema*"
14113
14114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
14115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211
14116 msgid "Exercise*"
14117 msgstr "Esercizio*"
14118
14119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
14120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228
14121 msgid "Remark*"
14122 msgstr "Osservazione*"
14123
14124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
14125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253
14126 msgid "Claim*"
14127 msgstr "Asserzione*"
14128
14129 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
14130 msgid "Alternative proof string"
14131 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
14132
14133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
14134 msgid "Conjecture."
14135 msgstr "Congettura."
14136
14137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
14138 msgid "Fact*"
14139 msgstr "Fatto*"
14140
14141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
14142 msgid "Problem."
14143 msgstr "Problema."
14144
14145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
14146 msgid "Exercise."
14147 msgstr "Esercizio."
14148
14149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
14150 msgid "Remark."
14151 msgstr "Osservazione."
14152
14153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
14154 msgid "Name/Title"
14155 msgstr "Opzione nome/titolo"
14156
14157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
14158 msgid "Alternative optional name or title"
14159 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
14160
14161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14162 msgid "Prop \\theprop."
14163 msgstr "Prop \\theprop."
14164
14165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
14166 msgid "Prob"
14167 msgstr "Prob"
14168
14169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
14170 msgid "\\theprob."
14171 msgstr "\\theprob."
14172
14173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
14174 msgid "Sol"
14175 msgstr "Sol"
14176
14177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
14178 msgid "# [number of Prob]"
14179 msgstr "# [numbero di Prob]"
14180
14181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
14182 msgid "Label of Problem"
14183 msgstr "Etichetta del problema"
14184
14185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
14186 msgid "Label of the corresponding problem"
14187 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
14188
14189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
14190 msgid "Property \\theproperty."
14191 msgstr "Proprietà \\theproperty."
14192
14193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
14194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
14195 msgid "Note \\thenote."
14196 msgstr "Nota \\thenote."
14197
14198 #: lib/layouts/basic.module:2
14199 msgid "Default (basic)"
14200 msgstr "Predefinito (basic)"
14201
14202 #: lib/layouts/basic.module:6
14203 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14204 #: lib/layouts/natbib.module:9
14205 msgid "Citation engine"
14206 msgstr "Stile bibliografico"
14207
14208 #: lib/layouts/basic.module:22
14209 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14210 #: lib/layouts/natbib.module:44
14211 msgid "not cited"
14212 msgstr "non citato"
14213
14214 #: lib/layouts/basic.module:23
14215 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14216 #: lib/layouts/natbib.module:45
14217 msgid "Add to bibliography only."
14218 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14219
14220 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14221 msgid "Multilingual Captions"
14222 msgstr "Didascalie multilingua"
14223
14224 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14225 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14226 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14227
14228 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14229 msgid "Caption setup"
14230 msgstr "Impostazione didascalia"
14231
14232 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14233 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14234 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
14235
14236 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14237 msgid "Caption setup:"
14238 msgstr "Impostazione didascalia:"
14239
14240 #: lib/layouts/bicaption.module:39
14241 msgid "Bicaption"
14242 msgstr "Bididascalia"
14243
14244 #: lib/layouts/bicaption.module:40
14245 msgid "bilingual"
14246 msgstr "bilingue"
14247
14248 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14249 msgid "Main Language Short Title"
14250 msgstr "Titolo breve lingua principale"
14251
14252 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14253 msgid "Short title for the main(document) language"
14254 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
14255
14256 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14257 msgid "Main Language Text"
14258 msgstr "Testo lingua principale"
14259
14260 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14261 msgid "Text in the main(document) language"
14262 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
14263
14264 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14265 msgid "Second Language Short Title"
14266 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14267
14268 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14269 msgid "Short title for the second language"
14270 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14271
14272 #: lib/layouts/braille.module:2
14273 msgid "Braille"
14274 msgstr "Braille"
14275
14276 #: lib/layouts/braille.module:6
14277 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14278 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
14279
14280 #: lib/layouts/braille.module:22
14281 msgid "Braille (default)"
14282 msgstr "Braille (default)"
14283
14284 #: lib/layouts/braille.module:36
14285 #: lib/layouts/braille.module:59
14286 msgid "Braille:"
14287 msgstr "Braille:"
14288
14289 #: lib/layouts/braille.module:45
14290 msgid "Braille (textsize)"
14291 msgstr "Braille (textsize)"
14292
14293 #: lib/layouts/braille.module:68
14294 msgid "Braille (dots on)"
14295 msgstr "Braille (dots on)"
14296
14297 #: lib/layouts/braille.module:83
14298 msgid "Braille_dots_on"
14299 msgstr "Braille_dots_on"
14300
14301 #: lib/layouts/braille.module:92
14302 msgid "Braille (dots off)"
14303 msgstr "Braille (dots off)"
14304
14305 #: lib/layouts/braille.module:107
14306 msgid "Braille_dots_off"
14307 msgstr "Braille_dots_off"
14308
14309 #: lib/layouts/braille.module:116
14310 msgid "Braille (mirror on)"
14311 msgstr "Braille (mirror on)"
14312
14313 #: lib/layouts/braille.module:131
14314 msgid "Braille_mirror_on"
14315 msgstr "Braille_mirror_on"
14316
14317 #: lib/layouts/braille.module:140
14318 msgid "Braille (mirror off)"
14319 msgstr "Braille (mirror off)"
14320
14321 #: lib/layouts/braille.module:155
14322 msgid "Braille_mirror_off"
14323 msgstr "Braille_mirror_off"
14324
14325 #: lib/layouts/braille.module:163
14326 msgid "Braillebox"
14327 msgstr "Casella braille"
14328
14329 #: lib/layouts/braille.module:167
14330 msgid "Braille box"
14331 msgstr "Casella braille"
14332
14333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14334 msgid "Custom Header/Footerlines"
14335 msgstr "Intestazioni personalizzate"
14336
14337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14338 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14339 msgstr ""
14340 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
14341 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
14342 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
14343
14344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14345 msgid "Header/Footer"
14346 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
14347
14348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14349 msgid "Even Header"
14350 msgstr "Intestazione pari"
14351
14352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14353 msgid "Alternative text for the even header"
14354 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
14355
14356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14357 msgid "Center Header"
14358 msgstr "Intestazione centrale"
14359
14360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14361 msgid "Center Header:"
14362 msgstr "Intestazione centrale:"
14363
14364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14365 msgid "Left Footer"
14366 msgstr "Piè pagina sinistro"
14367
14368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14369 msgid "Left Footer:"
14370 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14371
14372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14373 msgid "Center Footer"
14374 msgstr "Piè pagina centrale"
14375
14376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14377 msgid "Center Footer:"
14378 msgstr "Piè pagina centrale:"
14379
14380 #: lib/layouts/endnotes.module:2
14381 #: lib/layouts/endnotes.module:13
14382 msgid "Endnote"
14383 msgstr "Note finali"
14384
14385 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14386 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14387 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14388
14389 #: lib/layouts/endnotes.module:10
14390 msgid "Endnote ##"
14391 msgstr "Endnote ##"
14392
14393 #: lib/layouts/endnotes.module:23
14394 msgid "endnote"
14395 msgstr "endnote"
14396
14397 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14398 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14399 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14400
14401 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14402 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14403 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14404
14405 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14406 msgid "Description Options"
14407 msgstr "Opzioni descrizione"
14408
14409 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14410 msgid "Enumerate-Resume"
14411 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14412
14413 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14414 msgid "Number Equations by Section"
14415 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14416
14417 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14418 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14419 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14420
14421 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14422 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14423 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14424
14425 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14426 msgid "Number Figures by Section"
14427 msgstr "Numera figure per sezione"
14428
14429 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14430 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14431 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14432
14433 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14434 msgid "Fix cm"
14435 msgstr "Correzione caratteri"
14436
14437 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14438 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14439 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14440
14441 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14442 msgid "Fix LaTeX"
14443 msgstr "Correzioni LaTeX"
14444
14445 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14446 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14447 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14448
14449 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14450 msgid "Foot to End"
14451 msgstr "Note a piede alla fine"
14452
14453 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14454 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14455 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14456
14457 #: lib/layouts/hanging.module:2
14458 #: lib/layouts/hanging.module:16
14459 msgid "Hanging"
14460 msgstr "Hanging"
14461
14462 #: lib/layouts/hanging.module:6
14463 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
14464 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
14465
14466 #: lib/layouts/initials.module:2
14467 msgid "Initials"
14468 msgstr "Capolettere"
14469
14470 #: lib/layouts/initials.module:6
14471 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14472 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14473
14474 #: lib/layouts/initials.module:14
14475 #: lib/layouts/initials.module:16
14476 #: lib/layouts/initials.module:25
14477 #: lib/layouts/initials.module:31
14478 #: lib/layouts/initials.module:38
14479 msgid "Initial"
14480 msgstr "Capolettera"
14481
14482 #: lib/layouts/initials.module:34
14483 msgid "Option(s) for the initial"
14484 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14485
14486 #: lib/layouts/initials.module:39
14487 msgid "Initial letter(s)"
14488 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14489
14490 #: lib/layouts/initials.module:43
14491 msgid "Rest of Initial"
14492 msgstr "Resto"
14493
14494 #: lib/layouts/initials.module:44
14495 msgid "Rest of initial word or text"
14496 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14497
14498 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14499 msgid "Jurabib"
14500 msgstr "Jurabib"
14501
14502 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14503 msgid "bibliography entry"
14504 msgstr "voce bibliografica"
14505
14506 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14507 msgid "Bibliography entry."
14508 msgstr "Voce bibliografica."
14509
14510 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14511 msgid "before"
14512 msgstr "prima"
14513
14514 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14515 msgid "short title"
14516 msgstr "titolo breve"
14517
14518 #: lib/layouts/knitr.module:2
14519 #: lib/configure.py:549
14520 msgid "Rnw (knitr)"
14521 msgstr "Rnw (knitr)"
14522
14523 #: lib/layouts/knitr.module:6
14524 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14525 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14526
14527 #: lib/layouts/knitr.module:6
14528 #: lib/layouts/noweb.module:5
14529 #: lib/layouts/sweave.module:6
14530 msgid "literate"
14531 msgstr "programmazione esperta"
14532
14533 #: lib/layouts/knitr.module:20
14534 #: lib/layouts/sweave.module:30
14535 msgid "Sweave Options"
14536 msgstr "Opzioni sweave"
14537
14538 #: lib/layouts/knitr.module:21
14539 #: lib/layouts/sweave.module:31
14540 msgid "Sweave opts"
14541 msgstr "Opz. sweave"
14542
14543 #: lib/layouts/knitr.module:42
14544 #: lib/layouts/sweave.module:52
14545 msgid "S/R expression"
14546 msgstr "Espressione S/R"
14547
14548 #: lib/layouts/knitr.module:43
14549 #: lib/layouts/sweave.module:53
14550 msgid "S/R expr"
14551 msgstr "Espr. S/R"
14552
14553 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14554 msgid "LilyPond Book"
14555 msgstr "LilyPond Book"
14556
14557 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14558 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14559 msgstr ""
14560 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
14561 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
14562
14563 #: lib/layouts/lilypond.module:13
14564 #: lib/layouts/lilypond.module:14
14565 #: lib/external_templates:251
14566 msgid "LilyPond"
14567 msgstr "LilyPond"
14568
14569 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14570 msgid "LilyPond Options"
14571 msgstr "Opzioni LilyPond"
14572
14573 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14574 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
14575 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
14576
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14579 msgid "Linguistics"
14580 msgstr "Linguistica"
14581
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14583 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14584 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14585
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14587 msgid "Numbered Example (multiline)"
14588 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14589
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14591 msgid "Example:"
14592 msgstr "Esempio:"
14593
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14595 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14596 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14597
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14599 msgid "Examples:"
14600 msgstr "Esempi:"
14601
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14603 msgid "Subexample"
14604 msgstr "Sottoesempio"
14605
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14607 msgid "Subexample:"
14608 msgstr "Sottoesempio:"
14609
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14612 msgid "Glosse"
14613 msgstr "Glosse"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:95
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:97
14617 msgid "Tri-Glosse"
14618 msgstr "Tri-Glosse"
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14621 msgid "Expression"
14622 msgstr "Espressione"
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14625 msgid "expr."
14626 msgstr "espr."
14627
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14629 msgid "Concepts"
14630 msgstr "concetti"
14631
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14633 msgid "concept"
14634 msgstr "concetto"
14635
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:153
14637 msgid "Meaning"
14638 msgstr "Significato"
14639
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14641 msgid "meaning"
14642 msgstr "significato"
14643
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14645 msgid "Tableau"
14646 msgstr "Tableau"
14647
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14649 msgid "List of Tableaux"
14650 msgstr "Elenco dei tableau"
14651
14652 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14653 msgid "Logical Markup"
14654 msgstr "Marcatura logica"
14655
14656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14657 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14658 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
14659
14660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14661 msgid "charstyles"
14662 msgstr "Stili di testo"
14663
14664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14666 msgid "Noun"
14667 msgstr "Sostantivazione"
14668
14669 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14670 msgid "noun"
14671 msgstr "sostantivo"
14672
14673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14674 msgid "emph"
14675 msgstr "enfatizzato"
14676
14677 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
14678 msgid "Strong"
14679 msgstr "Forte"
14680
14681 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14682 msgid "strong"
14683 msgstr "forte"
14684
14685 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
14686 msgid "code"
14687 msgstr "codice"
14688
14689 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14690 msgid "Minimalistic"
14691 msgstr "Minimalistico"
14692
14693 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14694 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14695 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14696
14697 #: lib/layouts/multicol.module:2
14698 #: lib/layouts/multicol.module:11
14699 msgid "Multiple Columns"
14700 msgstr "Colonne multiple"
14701
14702 #: lib/layouts/multicol.module:7
14703 msgid "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
14704 msgstr "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
14705
14706 #: lib/layouts/multicol.module:19
14707 msgid "Number of Columns"
14708 msgstr "Numero di colonne"
14709
14710 #: lib/layouts/multicol.module:20
14711 msgid "Insert the number of columns here"
14712 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14713
14714 #: lib/layouts/multicol.module:26
14715 msgid "An optional preface"
14716 msgstr "Un preambolo opzionale"
14717
14718 #: lib/layouts/multicol.module:29
14719 msgid "Space Before Page Break"
14720 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14721
14722 #: lib/layouts/multicol.module:30
14723 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
14724 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14725
14726 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14727 msgid "Natbibapa"
14728 msgstr "Natbibapa"
14729
14730 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14731 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14732 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14733
14734 #: lib/layouts/natbib.module:2
14735 msgid "Natbib"
14736 msgstr "Natbib"
14737
14738 #: lib/layouts/noweb.module:2
14739 msgid "Noweb"
14740 msgstr "Noweb"
14741
14742 #: lib/layouts/noweb.module:5
14743 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14744 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14745
14746 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14747 msgid "Risk and Safety Statements"
14748 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14749
14750 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14751 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14752 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14753
14754 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
14755 #: lib/layouts/rsphrase.module:16
14756 msgid "R-S number"
14757 msgstr "Numero R-S"
14758
14759 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
14760 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14761 msgid "R-S phrase"
14762 msgstr "Frase R-S"
14763
14764 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14765 msgid "Safety phrase"
14766 msgstr "Frase di sicurezza"
14767
14768 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14769 msgid "Phrase Text"
14770 msgstr "Testo frase"
14771
14772 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14773 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14774 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14775
14776 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14777 msgid "S phrase:"
14778 msgstr "Frase S:"
14779
14780 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14781 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14782 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14783
14784 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14785 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14786 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14787
14788 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14789 msgid "CD label"
14790 msgstr "Etichetta CD"
14791
14792 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14793 msgid "ShapedParagraphs"
14794 msgstr "Paragrafi sagomati"
14795
14796 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14798 msgid "Circle"
14799 msgstr "Circle"
14800
14801 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14802 msgid "Diamond"
14803 msgstr "Diamond"
14804
14805 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14806 msgid "Heart"
14807 msgstr "Cuore"
14808
14809 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14810 msgid "Hexagon"
14811 msgstr "Esagono"
14812
14813 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14814 msgid "Nut"
14815 msgstr "Nut"
14816
14817 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14819 msgid "Square"
14820 msgstr "Square"
14821
14822 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14823 msgid "Star"
14824 msgstr "Stella"
14825
14826 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14827 msgid "Candle"
14828 msgstr "Candela"
14829
14830 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14831 msgid "Drop down"
14832 msgstr "Drop down"
14833
14834 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14835 msgid "Drop up"
14836 msgstr "Drop up"
14837
14838 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14839 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
14840 msgid "TeX"
14841 msgstr "TeX"
14842
14843 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14844 msgid "Triangle up"
14845 msgstr "Triangolo su"
14846
14847 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14848 msgid "Triangle down"
14849 msgstr "Triangolo giù"
14850
14851 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14852 msgid "Triangle left"
14853 msgstr "Triangolo sinistra"
14854
14855 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14856 msgid "Triangle right"
14857 msgstr "Triangolo destra"
14858
14859 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14860 msgid "shapepar"
14861 msgstr "Sagomatura"
14862
14863 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14864 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14865 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14866
14867 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14868 msgid "Shape specification"
14869 msgstr "Specifica sagoma"
14870
14871 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14872 msgid "Specification of the shape"
14873 msgstr "Specificazione della sagoma"
14874
14875 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14876 msgid "Shapepar"
14877 msgstr "Sagomatura"
14878
14879 #: lib/layouts/sweave.module:2
14880 #: lib/configure.py:547
14881 msgid "Sweave"
14882 msgstr "Sweave"
14883
14884 #: lib/layouts/sweave.module:6
14885 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14886 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
14887
14888 #: lib/layouts/sweave.module:74
14889 #: lib/layouts/sweave.module:75
14890 msgid "Sweave Input File"
14891 msgstr "Sweave Input File"
14892
14893 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14894 msgid "Number Tables by Section"
14895 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14896
14897 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14898 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
14899 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14900
14901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14902 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14903 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14904
14905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14906 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14907 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14908
14909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14910 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14911 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14912
14913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14914 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14915 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14916
14917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14918 msgid "Criterion \\thecriterion."
14919 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14920
14921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14923 msgid "Criterion*"
14924 msgstr "Criterio*"
14925
14926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14928 msgid "Criterion."
14929 msgstr "Criterio."
14930
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14932 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14933 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14934
14935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14937 msgid "Algorithm."
14938 msgstr "Algoritmo."
14939
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14941 msgid "Axiom \\theaxiom."
14942 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14943
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14946 msgid "Axiom*"
14947 msgstr "Assioma*"
14948
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14951 msgid "Axiom."
14952 msgstr "Assioma."
14953
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14955 msgid "Condition \\thecondition."
14956 msgstr "Condizione \\thecondition."
14957
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14960 msgid "Condition*"
14961 msgstr "Condizione*"
14962
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14965 msgid "Condition."
14966 msgstr "Condizione."
14967
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14970 msgid "Note*"
14971 msgstr "Nota*"
14972
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14975 msgid "Note."
14976 msgstr "Nota."
14977
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14979 msgid "Notation \\thenotation."
14980 msgstr "Notazione \\thenotation."
14981
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14984 msgid "Notation*"
14985 msgstr "Notazione*"
14986
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14989 msgid "Notation."
14990 msgstr "Notazione."
14991
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14993 msgid "Summary \\thesummary."
14994 msgstr "Sommario \\thesummary."
14995
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14998 msgid "Summary*"
14999 msgstr "Sommario*"
15000
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15003 msgid "Summary."
15004 msgstr "Sommario."
15005
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
15007 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15008 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15009
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15012 msgid "Acknowledgement*"
15013 msgstr "Riconoscimento*"
15014
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
15016 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15017 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15018
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15021 msgid "Conclusion*"
15022 msgstr "Conclusione*"
15023
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15026 msgid "Conclusion."
15027 msgstr "Conclusione."
15028
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15039 msgid "Assumption"
15040 msgstr "Assunzione"
15041
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15043 msgid "Assumption \\theassumption."
15044 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15045
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15048 msgid "Assumption*"
15049 msgstr "Assunzione*"
15050
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15053 msgid "Assumption."
15054 msgstr "Assunzione."
15055
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15057 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15058 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15059
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15061 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
15062 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
15063
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15065 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
15066 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
15067 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
15068 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
15069 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15070 msgid "theorems"
15071 msgstr "teoremi"
15072
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15074 msgid "Criterion \\thetheorem."
15075 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15076
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15078 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15079 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15080
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15082 msgid "Axiom \\thetheorem."
15083 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15084
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15086 msgid "Condition \\thetheorem."
15087 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15088
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15090 msgid "Note \\thetheorem."
15091 msgstr "Nota \\thetheorem."
15092
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15094 msgid "Notation \\thetheorem."
15095 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15096
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15098 msgid "Summary \\thetheorem."
15099 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15100
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15102 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15103 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15104
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15106 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15107 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15108
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15110 msgid "Assumption \\thetheorem."
15111 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15112
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15114 msgid "Question \\thetheorem."
15115 msgstr "Questione \\thetheorem."
15116
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15118 msgid "Question*"
15119 msgstr "Questione*"
15120
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15122 msgid "Question."
15123 msgstr "Questione."
15124
15125 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15126 msgid "Theorems (AMS)"
15127 msgstr "Teoremi (AMS)"
15128
15129 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15130 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15131 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15132
15133 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15134 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15135 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15136
15137 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15138 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15139 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15140
15141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15142 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15143 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15144
15145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15146 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15147 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15148
15149 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15150 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15151 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15152
15153 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15154 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
15155 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15158 msgid "Named Theorems"
15159 msgstr "Teoremi con nome"
15160
15161 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15162 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
15163 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
15164
15165 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15166 msgid "Named Theorem"
15167 msgstr "Teorema con nome"
15168
15169 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15170 msgid "Named Theorem."
15171 msgstr "Teorema con nome."
15172
15173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15174 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15175 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15176
15177 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15178 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15179 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15180
15181 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15182 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15183 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15184
15185 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15186 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
15187 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
15188
15189 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15190 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15191 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15192
15193 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15194 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
15195 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
15196
15197 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15198 msgid "Theorems"
15199 msgstr "Teoremi"
15200
15201 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15202 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15203 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15204
15205 #: lib/languages:73
15206 #: src/Font.cpp:61
15207 #: src/Font.cpp:64
15208 #: src/Font.cpp:68
15209 #: src/Font.cpp:73
15210 #: src/Font.cpp:76
15211 msgid "Ignore"
15212 msgstr "Ignora"
15213
15214 #: lib/languages:92
15215 msgid "Afrikaans"
15216 msgstr "Afrikaans"
15217
15218 #: lib/languages:100
15219 msgid "Albanian"
15220 msgstr "Albanese"
15221
15222 #: lib/languages:109
15223 msgid "English (USA)"
15224 msgstr "Inglese (USA)"
15225
15226 #: lib/languages:120
15227 msgid "Greek (ancient)"
15228 msgstr "Greco (antico)"
15229
15230 #: lib/languages:131
15231 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15232 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15233
15234 #: lib/languages:141
15235 msgid "Arabic (Arabi)"
15236 msgstr "Arabo (Arabi)"
15237
15238 #: lib/languages:153
15239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15240 msgid "Armenian"
15241 msgstr "Armeno"
15242
15243 #: lib/languages:161
15244 msgid "English (Australia)"
15245 msgstr "Inglese (Australia)"
15246
15247 #: lib/languages:172
15248 msgid "German (Austria, old spelling)"
15249 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15250
15251 #: lib/languages:181
15252 msgid "German (Austria)"
15253 msgstr "Tedesco (Austria)"
15254
15255 #: lib/languages:189
15256 msgid "Indonesian"
15257 msgstr "Indonesiano"
15258
15259 #: lib/languages:198
15260 msgid "Malay"
15261 msgstr "Malese"
15262
15263 #: lib/languages:207
15264 msgid "Basque"
15265 msgstr "Basco"
15266
15267 #: lib/languages:220
15268 msgid "Belarusian"
15269 msgstr "Bielorusso"
15270
15271 #: lib/languages:229
15272 msgid "Portuguese (Brazil)"
15273 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15274
15275 #: lib/languages:238
15276 msgid "Breton"
15277 msgstr "Bretone"
15278
15279 #: lib/languages:247
15280 msgid "English (UK)"
15281 msgstr "Inglese (UK)"
15282
15283 #: lib/languages:257
15284 msgid "Bulgarian"
15285 msgstr "Bulgaro"
15286
15287 #: lib/languages:267
15288 msgid "English (Canada)"
15289 msgstr "Inglese (Canada)"
15290
15291 #: lib/languages:278
15292 msgid "French (Canada)"
15293 msgstr "Francese (Canada)"
15294
15295 #: lib/languages:288
15296 msgid "Catalan"
15297 msgstr "Catalano"
15298
15299 #: lib/languages:299
15300 msgid "Chinese (simplified)"
15301 msgstr "Cinese (semplificato)"
15302
15303 #: lib/languages:308
15304 msgid "Chinese (traditional)"
15305 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15306
15307 #: lib/languages:317
15308 msgid "Coptic"
15309 msgstr "Copto"
15310
15311 #: lib/languages:324
15312 msgid "Croatian"
15313 msgstr "Croato"
15314
15315 #: lib/languages:333
15316 msgid "Czech"
15317 msgstr "Ceco"
15318
15319 #: lib/languages:342
15320 msgid "Danish"
15321 msgstr "Danese"
15322
15323 #: lib/languages:352
15324 msgid "Divehi (Maldivian)"
15325 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15326
15327 #: lib/languages:359
15328 msgid "Dutch"
15329 msgstr "Olandese"
15330
15331 #: lib/languages:369
15332 msgid "English"
15333 msgstr "Inglese"
15334
15335 #: lib/languages:380
15336 msgid "Esperanto"
15337 msgstr "Esperanto"
15338
15339 #: lib/languages:389
15340 msgid "Estonian"
15341 msgstr "Estone"
15342
15343 #: lib/languages:403
15344 msgid "Farsi"
15345 msgstr "Farsi"
15346
15347 #: lib/languages:416
15348 msgid "Finnish"
15349 msgstr "Finnico"
15350
15351 #: lib/languages:426
15352 msgid "French"
15353 msgstr "Francese"
15354
15355 #: lib/languages:441
15356 msgid "Galician"
15357 msgstr "Galiziano"
15358
15359 #: lib/languages:454
15360 msgid "German (old spelling)"
15361 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15362
15363 #: lib/languages:465
15364 msgid "German"
15365 msgstr "Tedesco"
15366
15367 #: lib/languages:477
15368 msgid "German (Switzerland)"
15369 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15370
15371 #: lib/languages:487
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15375 msgid "Greek"
15376 msgstr "Greco"
15377
15378 #: lib/languages:497
15379 msgid "Greek (polytonic)"
15380 msgstr "Greco (politonico)"
15381
15382 #: lib/languages:508
15383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15384 msgid "Hebrew"
15385 msgstr "Ebreo"
15386
15387 #: lib/languages:520
15388 msgid "Hindi"
15389 msgstr "Hindi"
15390
15391 #: lib/languages:538
15392 msgid "Icelandic"
15393 msgstr "Islandese"
15394
15395 #: lib/languages:549
15396 msgid "Interlingua"
15397 msgstr "Interlingua"
15398
15399 #: lib/languages:557
15400 msgid "Irish"
15401 msgstr "Irlandese"
15402
15403 #: lib/languages:566
15404 msgid "Italian"
15405 msgstr "Italiano"
15406
15407 #: lib/languages:580
15408 msgid "Japanese"
15409 msgstr "Giapponese"
15410
15411 #: lib/languages:591
15412 msgid "Japanese (CJK)"
15413 msgstr "Giapponese (CJK)"
15414
15415 #: lib/languages:600
15416 msgid "Kazakh"
15417 msgstr "Kazakho"
15418
15419 #: lib/languages:610
15420 msgid "Korean"
15421 msgstr "Coreano"
15422
15423 #: lib/languages:619
15424 msgid "Kurmanji"
15425 msgstr "Kurmanji"
15426
15427 #: lib/languages:628
15428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15429 msgid "Lao"
15430 msgstr "Lao"
15431
15432 #: lib/languages:637
15433 msgid "Latin"
15434 msgstr "Latino"
15435
15436 #: lib/languages:647
15437 msgid "Latvian"
15438 msgstr "Latviano"
15439
15440 #: lib/languages:659
15441 msgid "Lithuanian"
15442 msgstr "Lituano"
15443
15444 #: lib/languages:669
15445 msgid "Lower Sorbian"
15446 msgstr "Serbo meridionale"
15447
15448 #: lib/languages:678
15449 msgid "Hungarian"
15450 msgstr "Ungherese"
15451
15452 #: lib/languages:688
15453 msgid "Marathi"
15454 msgstr "Marathi"
15455
15456 #: lib/languages:698
15457 msgid "Mongolian"
15458 msgstr "Mongolo"
15459
15460 #: lib/languages:706
15461 msgid "English (New Zealand)"
15462 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15463
15464 #: lib/languages:716
15465 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15466 msgstr "Norvegese"
15467
15468 #: lib/languages:725
15469 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15470 msgstr "Neonorvegese"
15471
15472 #: lib/languages:735
15473 msgid "Occitan"
15474 msgstr "Occitano"
15475
15476 #: lib/languages:753
15477 msgid "Polish"
15478 msgstr "Polacco"
15479
15480 #: lib/languages:762
15481 msgid "Portuguese"
15482 msgstr "Portoghese"
15483
15484 #: lib/languages:771
15485 msgid "Romanian"
15486 msgstr "Romeno"
15487
15488 #: lib/languages:780
15489 msgid "Russian"
15490 msgstr "Russo"
15491
15492 #: lib/languages:789
15493 msgid "North Sami"
15494 msgstr "Lappone del nord"
15495
15496 #: lib/languages:798
15497 msgid "Sanskrit"
15498 msgstr "Sanscrito"
15499
15500 #: lib/languages:805
15501 msgid "Scottish"
15502 msgstr "Scozzese"
15503
15504 #: lib/languages:814
15505 msgid "Serbian"
15506 msgstr "Serbo"
15507
15508 #: lib/languages:824
15509 msgid "Serbian (Latin)"
15510 msgstr "Serbo (latino)"
15511
15512 #: lib/languages:834
15513 msgid "Slovak"
15514 msgstr "Slovacco"
15515
15516 #: lib/languages:843
15517 msgid "Slovene"
15518 msgstr "Sloveno"
15519
15520 #: lib/languages:852
15521 msgid "Spanish"
15522 msgstr "Spagnolo"
15523
15524 #: lib/languages:865
15525 msgid "Spanish (Mexico)"
15526 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15527
15528 #: lib/languages:877
15529 msgid "Swedish"
15530 msgstr "Svedese"
15531
15532 #: lib/languages:887
15533 msgid "Syriac"
15534 msgstr "Siriaco"
15535
15536 #: lib/languages:895
15537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15538 msgid "Tamil"
15539 msgstr "Tamil"
15540
15541 #: lib/languages:903
15542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15543 msgid "Telugu"
15544 msgstr "Telugu"
15545
15546 #: lib/languages:910
15547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15548 msgid "Thai"
15549 msgstr "Thailandese"
15550
15551 #: lib/languages:923
15552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15553 msgid "Tibetan"
15554 msgstr "Tibetano"
15555
15556 #: lib/languages:930
15557 msgid "Turkish"
15558 msgstr "Turco"
15559
15560 #: lib/languages:944
15561 msgid "Turkmen"
15562 msgstr "Turcomanno"
15563
15564 #: lib/languages:954
15565 msgid "Ukrainian"
15566 msgstr "Ucraino"
15567
15568 #: lib/languages:963
15569 msgid "Upper Sorbian"
15570 msgstr "Serbo"
15571
15572 #: lib/languages:973
15573 msgid "Urdu"
15574 msgstr "Urdu"
15575
15576 #: lib/languages:983
15577 msgid "Vietnamese"
15578 msgstr "Vietnamita"
15579
15580 #: lib/languages:994
15581 msgid "Welsh"
15582 msgstr "Gallese"
15583
15584 #: lib/latexfonts:82
15585 msgid "AE (Almost European)"
15586 msgstr "AE (Almost European)"
15587
15588 #: lib/latexfonts:90
15589 #: lib/latexfonts:98
15590 msgid "Bera Serif"
15591 msgstr "Bera Serif"
15592
15593 #: lib/latexfonts:104
15594 msgid "Bookman"
15595 msgstr "Bookman"
15596
15597 #: lib/latexfonts:110
15598 msgid "Concrete Roman"
15599 msgstr "Concrete Roman"
15600
15601 #: lib/latexfonts:116
15602 msgid "Zapf Chancery"
15603 msgstr "Zapf Chancery"
15604
15605 #: lib/latexfonts:122
15606 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15607 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15608
15609 #: lib/latexfonts:128
15610 msgid "Computer Modern Roman"
15611 msgstr "Computer Modern Roman"
15612
15613 #: lib/latexfonts:140
15614 #: lib/latexfonts:149
15615 msgid "URW Garamond"
15616 msgstr "URW Garamond"
15617
15618 #: lib/latexfonts:155
15619 #: lib/latexfonts:164
15620 #: lib/latexfonts:172
15621 msgid "Libertine"
15622 msgstr "Libertine"
15623
15624 #: lib/latexfonts:179
15625 #: lib/latexfonts:186
15626 msgid "Latin Modern Roman"
15627 msgstr "Latin Modern Roman"
15628
15629 #: lib/latexfonts:193
15630 #: lib/latexfonts:206
15631 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15632 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15633
15634 #: lib/latexfonts:213
15635 #: lib/latexfonts:226
15636 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15637 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15638
15639 #: lib/latexfonts:233
15640 #: lib/latexfonts:246
15641 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15642 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15643
15644 #: lib/latexfonts:253
15645 #: lib/latexfonts:263
15646 msgid "Minion Pro"
15647 msgstr "Minion Pro"
15648
15649 #: lib/latexfonts:272
15650 msgid "New Century Schoolbook"
15651 msgstr "New Century Schoolbook"
15652
15653 #: lib/latexfonts:278
15654 #: lib/latexfonts:290
15655 #: lib/latexfonts:297
15656 #: lib/latexfonts:303
15657 #: lib/latexfonts:310
15658 msgid "Palatino"
15659 msgstr "Palatino"
15660
15661 #: lib/latexfonts:316
15662 #: lib/latexfonts:325
15663 #: lib/latexfonts:332
15664 #: lib/latexfonts:338
15665 msgid "Times Roman"
15666 msgstr "Times Roman"
15667
15668 #: lib/latexfonts:344
15669 msgid "TeX Gyre Bonum"
15670 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15671
15672 #: lib/latexfonts:350
15673 msgid "TeX Gyre Chorus"
15674 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15675
15676 #: lib/latexfonts:356
15677 msgid "TeX Gyre Pagella"
15678 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15679
15680 #: lib/latexfonts:362
15681 msgid "TeX Gyre Schola"
15682 msgstr "TeX Gyre Schola"
15683
15684 #: lib/latexfonts:368
15685 msgid "TeX Gyre Termes"
15686 msgstr "TeX Gyre Termes"
15687
15688 #: lib/latexfonts:376
15689 #: lib/latexfonts:387
15690 #: lib/latexfonts:393
15691 #: lib/latexfonts:400
15692 msgid "Utopia (Fourier)"
15693 msgstr "Utopia (Fourier)"
15694
15695 #: lib/latexfonts:411
15696 msgid "Avant Garde"
15697 msgstr "Avant Garde"
15698
15699 #: lib/latexfonts:417
15700 msgid "Bera Sans"
15701 msgstr "Bera Sans"
15702
15703 #: lib/latexfonts:425
15704 #: lib/latexfonts:435
15705 msgid "Biolinum"
15706 msgstr "Biolinum"
15707
15708 #: lib/latexfonts:443
15709 msgid "CM Bright"
15710 msgstr "CM Bright"
15711
15712 #: lib/latexfonts:450
15713 msgid "Computer Modern Sans"
15714 msgstr "Computer Modern Sans"
15715
15716 #: lib/latexfonts:456
15717 msgid "Helvetica"
15718 msgstr "Helvetica"
15719
15720 #: lib/latexfonts:464
15721 msgid "Iwona"
15722 msgstr "Iwona"
15723
15724 #: lib/latexfonts:471
15725 msgid "Iwona (Light)"
15726 msgstr "Iwona (Light)"
15727
15728 #: lib/latexfonts:478
15729 msgid "Iwona (Condensed)"
15730 msgstr "Iwona (Condensed)"
15731
15732 #: lib/latexfonts:485
15733 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15734 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15735
15736 #: lib/latexfonts:492
15737 msgid "Kurier"
15738 msgstr "Kurier"
15739
15740 #: lib/latexfonts:499
15741 msgid "Kurier (Light)"
15742 msgstr "Kurier (Light)"
15743
15744 #: lib/latexfonts:506
15745 msgid "Kurier (Condensed)"
15746 msgstr "Kurier (Condensed)"
15747
15748 #: lib/latexfonts:513
15749 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15750 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15751
15752 #: lib/latexfonts:520
15753 msgid "Latin Modern Sans"
15754 msgstr "Latin Modern Sans"
15755
15756 #: lib/latexfonts:527
15757 msgid "TeX Gyre Adventor"
15758 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15759
15760 #: lib/latexfonts:533
15761 msgid "TeX Gyre Heros"
15762 msgstr "TeX Gyre Heros"
15763
15764 #: lib/latexfonts:539
15765 msgid "URW Classico (Optima)"
15766 msgstr "URW Classico (Optima)"
15767
15768 #: lib/latexfonts:551
15769 msgid "Bera Mono"
15770 msgstr "Bera Mono"
15771
15772 #: lib/latexfonts:559
15773 msgid "CM Typewriter Light"
15774 msgstr "CM Typewriter Light"
15775
15776 #: lib/latexfonts:566
15777 msgid "Computer Modern Typewriter"
15778 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15779
15780 #: lib/latexfonts:572
15781 msgid "Courier"
15782 msgstr "Courier"
15783
15784 #: lib/latexfonts:579
15785 msgid "Libertine Mono"
15786 msgstr "Libertine Mono"
15787
15788 #: lib/latexfonts:586
15789 msgid "Latin Modern Typewriter"
15790 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15791
15792 #: lib/latexfonts:593
15793 msgid "LuxiMono"
15794 msgstr "LuxiMono"
15795
15796 #: lib/latexfonts:600
15797 msgid "TeX Gyre Cursor"
15798 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15799
15800 #: lib/latexfonts:606
15801 msgid "TX Typewriter"
15802 msgstr "TX Typewriter"
15803
15804 #: lib/latexfonts:618
15805 msgid "Euler VM"
15806 msgstr "Euler VM"
15807
15808 #: lib/latexfonts:624
15809 msgid "URW Garamond (New TX)"
15810 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15811
15812 #: lib/latexfonts:632
15813 msgid "Iwona (Math)"
15814 msgstr "Iwona (Math)"
15815
15816 #: lib/latexfonts:645
15817 msgid "Kurier (Math)"
15818 msgstr "Kurier (Math)"
15819
15820 #: lib/latexfonts:658
15821 msgid "Libertine (New TX)"
15822 msgstr "Libertine (New TX)"
15823
15824 #: lib/latexfonts:666
15825 msgid "Minion Pro (New TX)"
15826 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15827
15828 #: lib/latexfonts:675
15829 msgid "Times Roman (New TX)"
15830 msgstr "Times Roman (New TX)"
15831
15832 #: lib/encodings:31
15833 msgid "Unicode (utf8)"
15834 msgstr "Unicode (utf8)"
15835
15836 #: lib/encodings:36
15837 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15838 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15839
15840 #: lib/encodings:40
15841 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15842 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15843
15844 #: lib/encodings:43
15845 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15846 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15847
15848 #: lib/encodings:46
15849 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15850 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15851
15852 #: lib/encodings:49
15853 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15854 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15855
15856 #: lib/encodings:52
15857 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15858 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15859
15860 #: lib/encodings:55
15861 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15862 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15863
15864 #: lib/encodings:59
15865 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15866 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15867
15868 #: lib/encodings:62
15869 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15870 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15871
15872 #: lib/encodings:65
15873 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15874 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15875
15876 #: lib/encodings:68
15877 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15878 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15879
15880 #: lib/encodings:72
15881 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15882 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15883
15884 #: lib/encodings:75
15885 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15886 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15887
15888 #: lib/encodings:78
15889 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15890 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15891
15892 #: lib/encodings:81
15893 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15894 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15895
15896 #: lib/encodings:84
15897 msgid "DOS (CP 437)"
15898 msgstr "DOS (CP 437)"
15899
15900 #: lib/encodings:88
15901 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15902 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15903
15904 #: lib/encodings:91
15905 msgid "Western European (CP 850)"
15906 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15907
15908 #: lib/encodings:94
15909 msgid "Central European (CP 852)"
15910 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15911
15912 #: lib/encodings:97
15913 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15914 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15915
15916 #: lib/encodings:100
15917 msgid "Western European (CP 858)"
15918 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15919
15920 #: lib/encodings:103
15921 msgid "Hebrew (CP 862)"
15922 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15923
15924 #: lib/encodings:106
15925 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15926 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15927
15928 #: lib/encodings:109
15929 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15930 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15931
15932 #: lib/encodings:112
15933 msgid "Central European (CP 1250)"
15934 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15935
15936 #: lib/encodings:115
15937 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15938 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15939
15940 #: lib/encodings:119
15941 msgid "Western European (CP 1252)"
15942 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15943
15944 #: lib/encodings:122
15945 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15946 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15947
15948 #: lib/encodings:126
15949 msgid "Arabic (CP 1256)"
15950 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15951
15952 #: lib/encodings:129
15953 msgid "Baltic (CP 1257)"
15954 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15955
15956 #: lib/encodings:132
15957 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15958 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15959
15960 #: lib/encodings:135
15961 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15962 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15963
15964 #: lib/encodings:138
15965 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15966 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15967
15968 #: lib/encodings:141
15969 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15970 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15971
15972 #: lib/encodings:152
15973 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15974 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
15975
15976 #: lib/encodings:162
15977 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15978 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
15979
15980 #: lib/encodings:169
15981 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15982 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15983
15984 #: lib/encodings:173
15985 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15986 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15987
15988 #: lib/encodings:177
15989 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15990 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
15991
15992 #: lib/encodings:181
15993 msgid "Korean (EUC-KR)"
15994 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15995
15996 #: lib/encodings:185
15997 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15998 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15999
16000 #: lib/encodings:189
16001 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16002 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16003
16004 #: lib/encodings:193
16005 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16006 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16007
16008 #: lib/encodings:200
16009 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16010 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16011
16012 #: lib/encodings:202
16013 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16014 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16015
16016 #: lib/encodings:204
16017 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16018 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16019
16020 #: lib/encodings:206
16021 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16022 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16023
16024 #: lib/encodings:213
16025 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16026 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16027
16028 #: lib/encodings:218
16029 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16030 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16031
16032 #: lib/encodings:222
16033 msgid "ASCII"
16034 msgstr "ASCII"
16035
16036 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
16038 msgid "Array Environment|y"
16039 msgstr "Contesto vettore|v"
16040
16041 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
16043 msgid "Cases Environment|C"
16044 msgstr "Contesto casi|c"
16045
16046 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
16048 msgid "Aligned Environment|l"
16049 msgstr "Contesto aligned|l"
16050
16051 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
16052 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
16053 msgid "AlignedAt Environment|v"
16054 msgstr "Contesto alignedat|e"
16055
16056 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
16058 msgid "Gathered Environment|h"
16059 msgstr "Contesto gathered|h"
16060
16061 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
16063 msgid "Split Environment|S"
16064 msgstr "Contesto split|s"
16065
16066 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
16068 msgid "Delimiters...|r"
16069 msgstr "Delimitatori...|r"
16070
16071 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
16072 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
16073 msgid "Matrix...|x"
16074 msgstr "Matrice..."
16075
16076 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
16078 msgid "Macro|o"
16079 msgstr "Macro"
16080
16081 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16084 msgid "AMS align Environment|a"
16085 msgstr "Contesto align AMS|a"
16086
16087 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
16088 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
16090 msgid "AMS alignat Environment|t"
16091 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16092
16093 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
16096 msgid "AMS flalign Environment|f"
16097 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16098
16099 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
16100 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
16102 msgid "AMS gather Environment|g"
16103 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16104
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
16107 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16108 msgid "AMS multline Environment|m"
16109 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16110
16111 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
16112 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16113 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
16114 msgid "Inline Formula|I"
16115 msgstr "Formula in linea|u"
16116
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16119 msgid "Displayed Formula|D"
16120 msgstr "Formula centrata|o"
16121
16122 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16124 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16125 msgid "Eqnarray Environment|E"
16126 msgstr "Contesto eqnarray|q"
16127
16128 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16129 msgid "AMS Environment|A"
16130 msgstr "Contesto AMS|A"
16131
16132 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
16134 msgid "Number Whole Formula|N"
16135 msgstr "Formula numerata|n"
16136
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
16139 msgid "Number This Line|u"
16140 msgstr "Numera questa riga|r"
16141
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16143 msgid "Equation Label|L"
16144 msgstr "Etichetta equazione|h"
16145
16146 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16147 msgid "Copy as Reference|R"
16148 msgstr "Copia come riferimento|r"
16149
16150 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
16151 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16152 msgid "Split Cell|C"
16153 msgstr "Dividi cella|c"
16154
16155 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16156 msgid "Insert|s"
16157 msgstr "Inserisci|I"
16158
16159 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16160 msgid "Add Line Above|o"
16161 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16162
16163 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
16164 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
16165 msgid "Add Line Below|B"
16166 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16167
16168 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16169 msgid "Delete Line Above|v"
16170 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16171
16172 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16173 msgid "Delete Line Below|w"
16174 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16175
16176 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
16177 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
16178 msgid "Add Line to Left"
16179 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16180
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16183 msgid "Add Line to Right"
16184 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16185
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
16187 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
16188 msgid "Delete Line to Left"
16189 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16190
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
16192 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16193 msgid "Delete Line to Right"
16194 msgstr "Elimina linea a destra"
16195
16196 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16197 msgid "Show Math Toolbar"
16198 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16199
16200 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16201 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16202 msgstr "Barra pannelli matematici"
16203
16204 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16205 msgid "Show Table Toolbar"
16206 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16207
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16209 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16210 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16211
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
16213 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
16214 msgid "Next Cross-Reference|N"
16215 msgstr "Riferimento successivo|s"
16216
16217 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16218 msgid "Go to Label|G"
16219 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16220
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16222 msgid "<Reference>|R"
16223 msgstr "<riferimento>|f"
16224
16225 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16226 msgid "(<Reference>)|e"
16227 msgstr "(<riferimento>)|e"
16228
16229 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16230 msgid "<Page>|P"
16231 msgstr "<pagina>|p"
16232
16233 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16234 msgid "On Page <Page>|O"
16235 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16236
16237 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16238 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16239 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16240
16241 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16242 msgid "Formatted Reference|t"
16243 msgstr "Riferimento formattato|t"
16244
16245 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16246 msgid "Textual Reference|x"
16247 msgstr "Riferimento testuale|s"
16248
16249 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
16253 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16257 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
16261 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
16265 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
16269 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16273 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
16275 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
16276 msgid "Settings...|S"
16277 msgstr "Impostazioni...|z"
16278
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16280 msgid "Go Back|G"
16281 msgstr "Torna indietro|i"
16282
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16285 msgid "Copy as Reference|C"
16286 msgstr "Copia come riferimento|C"
16287
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16289 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16290 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16291
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16293 msgid "Open Inset|O"
16294 msgstr "Apri inserto|o"
16295
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16297 msgid "Close Inset|C"
16298 msgstr "Chiudi inserto|C"
16299
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
16301 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16303 msgid "Dissolve Inset|D"
16304 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16305
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16307 msgid "Show Label|L"
16308 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16309
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
16311 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
16312 msgid "Frameless|l"
16313 msgstr "Senza cornice|e"
16314
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
16316 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
16317 msgid "Simple Frame|F"
16318 msgstr "Cornice semplice|s"
16319
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16321 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16322 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16323
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
16325 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16326 msgid "Oval, Thin|a"
16327 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16328
16329 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
16331 msgid "Oval, Thick|v"
16332 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16333
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
16336 msgid "Drop Shadow|w"
16337 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16338
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
16340 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
16341 msgid "Shaded Background|B"
16342 msgstr "Sfondo colorato|f"
16343
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
16345 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
16346 msgid "Double Frame|u"
16347 msgstr "Cornice doppia|i"
16348
16349 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
16351 msgid "LyX Note|N"
16352 msgstr "Nota di LyX|N"
16353
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16355 msgid "Comment|m"
16356 msgstr "Commento|m"
16357
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
16359 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
16360 msgid "Greyed Out|G"
16361 msgstr "Sbiadita|S"
16362
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16364 msgid "Open All Notes|A"
16365 msgstr "Apri tutte le note|A"
16366
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16368 msgid "Close All Notes|l"
16369 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16370
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16372 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
16373 msgid "Phantom|P"
16374 msgstr "Segnaposto|p"
16375
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16377 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
16378 msgid "Horizontal Phantom|H"
16379 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16380
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
16383 msgid "Vertical Phantom|V"
16384 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16385
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16387 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16388 msgid "Interword Space|w"
16389 msgstr "Spazio tra parole|l"
16390
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16392 msgid "Protected Space|o"
16393 msgstr "Spazio protetto|S"
16394
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16396 msgid "Visible Space|a"
16397 msgstr "Spazio visibile|b"
16398
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16401 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16402 msgid "Thin Space|T"
16403 msgstr "Spazio sottile|t"
16404
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
16407 msgid "Negative Thin Space|N"
16408 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16409
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
16412 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16413 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16416 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16417 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
16421 msgid "Quad Space|Q"
16422 msgstr "Un quadratone|q"
16423
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
16426 msgid "Double Quad Space|u"
16427 msgstr "Due quadratoni|u"
16428
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16430 msgid "Horizontal Fill|F"
16431 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16432
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16434 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16435 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16436
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16438 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16439 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16440
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16442 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16443 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16444
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16446 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16447 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16448
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16450 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16451 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16452
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16454 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16455 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16456
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16458 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16459 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16460
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16463 msgid "Custom Length|C"
16464 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16465
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16467 msgid "Medium Space|M"
16468 msgstr "Spazio medio|m"
16469
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16471 msgid "Thick Space|h"
16472 msgstr "Spazio spesso|s"
16473
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16475 msgid "Negative Medium Space|u"
16476 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16477
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16479 msgid "Negative Thick Space|i"
16480 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16481
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16483 msgid "DefSkip|D"
16484 msgstr "Salto predefinito|d"
16485
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16487 msgid "SmallSkip|S"
16488 msgstr "Salto piccolo|c"
16489
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16491 msgid "MedSkip|M"
16492 msgstr "Salto medio|e"
16493
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16495 msgid "BigSkip|B"
16496 msgstr "Salto grande|g"
16497
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16499 msgid "VFill|F"
16500 msgstr "Riempimento verticale|v"
16501
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16503 msgid "Custom|C"
16504 msgstr "Personalizzato|P"
16505
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16507 msgid "Settings...|e"
16508 msgstr "Impostazioni...|I"
16509
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
16512 msgid "Include|c"
16513 msgstr "Includi|c"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
16517 msgid "Input|p"
16518 msgstr "Input|p"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
16522 msgid "Verbatim|V"
16523 msgstr "Testuale|T"
16524
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
16527 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16528 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16529
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
16532 msgid "Listing|L"
16533 msgstr "Listato|L"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
16537 msgid "Edit Included File...|E"
16538 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16539
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
16542 msgid "New Page|N"
16543 msgstr "Nuova pagina|g"
16544
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
16547 msgid "Page Break|a"
16548 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16549
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16551 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
16552 msgid "Clear Page|C"
16553 msgstr "Azzera pagina|e"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16556 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
16557 msgid "Clear Double Page|D"
16558 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16562 msgid "Ragged Line Break|R"
16563 msgstr "A capo semplice|m"
16564
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16567 msgid "Justified Line Break|J"
16568 msgstr "A capo giustificato|f"
16569
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
16571 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16573 #: src/Text3.cpp:1277
16574 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
16575 msgid "Cut"
16576 msgstr "Taglia"
16577
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
16579 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16581 #: src/Text3.cpp:1282
16582 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
16583 msgid "Copy"
16584 msgstr "Copia"
16585
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
16587 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16589 #: src/Text3.cpp:1222
16590 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16591 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
16592 msgid "Paste"
16593 msgstr "Incolla"
16594
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
16596 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16597 msgid "Paste Recent|e"
16598 msgstr "Incolla recenti"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16601 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16602 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16606 msgid "Forward Search|F"
16607 msgstr "Ricerca diretta|d"
16608
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16610 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
16611 msgid "Move Paragraph Up|o"
16612 msgstr "Sposta paragrafo su"
16613
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
16615 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
16616 msgid "Move Paragraph Down|v"
16617 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16618
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16620 msgid "Promote Section|r"
16621 msgstr "Promuovi sezione|m"
16622
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16624 msgid "Demote Section|m"
16625 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16626
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16628 msgid "Move Section Down|D"
16629 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16630
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16633 msgid "Move Section Up|U"
16634 msgstr "Sposta sezione su|s"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
16637 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16638 msgid "Insert Regular Expression"
16639 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16640
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
16643 msgid "Accept Change|c"
16644 msgstr "Accetta modifica|c"
16645
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16647 msgid "Reject Change|j"
16648 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16649
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16651 msgid "Apply Last Text Style|A"
16652 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16653
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16655 msgid "Text Style|x"
16656 msgstr "Stile testo|t"
16657
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16659 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
16660 msgid "Paragraph Settings...|P"
16661 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16662
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16664 msgid "Fullscreen Mode"
16665 msgstr "Modo schermo intero"
16666
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16668 msgid "Close Current View"
16669 msgstr "Chiudi vista corrente"
16670
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16672 msgid "Anything|A"
16673 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16674
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16676 msgid "Anything Non-Empty|o"
16677 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16680 msgid "Any Word|W"
16681 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16684 msgid "Any Number|N"
16685 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16688 msgid "User Defined|U"
16689 msgstr "Definita dall'utente|u"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16692 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
16693 msgid "Append Argument"
16694 msgstr "Aggiungi argomento"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16697 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
16698 msgid "Remove Last Argument"
16699 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16700
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16702 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16703 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16704
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16706 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16707 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16708
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
16711 msgid "Insert Optional Argument"
16712 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16715 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
16716 msgid "Remove Optional Argument"
16717 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16720 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
16721 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16722 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16725 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16726 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16727 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16728
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16731 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16732 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16735 msgid "Reload|R"
16736 msgstr "Ricarica|R"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16741 msgid "Edit Externally...|x"
16742 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16745 msgid "Multicolumn|u"
16746 msgstr "Multicolonna"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16749 msgid "Multirow|w"
16750 msgstr "Multiriga"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16753 msgid "Top Line|n"
16754 msgstr "Linea superiore|i"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16757 msgid "Bottom Line|i"
16758 msgstr "Linea inferiore|f"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16761 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16762 msgid "Left Line|L"
16763 msgstr "Linea sinistra|t"
16764
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16766 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16767 msgid "Right Line|R"
16768 msgstr "Linea destra|n"
16769
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16771 msgid "Left|f"
16772 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16773
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
16775 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
16776 msgid "Center|C"
16777 msgstr "Allinea al centro|c"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16780 msgid "Right|h"
16781 msgstr "Allinea a destra|d"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16784 msgid "Decimal"
16785 msgstr "Allinea ai decimali"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16788 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16789 msgid "Top|T"
16790 msgstr "Allinea in alto|a"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16793 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
16794 msgid "Middle|M"
16795 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
16799 msgid "Bottom|B"
16800 msgstr "Allinea in basso|b"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16803 msgid "Append Row|A"
16804 msgstr "Aggiungi riga|r"
16805
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16807 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
16808 msgid "Delete Row|D"
16809 msgstr "Elimina riga|g"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16812 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16813 msgid "Copy Row|o"
16814 msgstr "Copia riga"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16817 msgid "Move Row Up"
16818 msgstr "Sposta riga su"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16821 msgid "Move Row Down"
16822 msgstr "Sposta riga giù"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16825 msgid "Append Column|p"
16826 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
16829 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
16830 msgid "Delete Column|e"
16831 msgstr "Elimina colonna|m"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16834 msgid "Copy Column|y"
16835 msgstr "Copia colonna"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16838 msgid "Move Column Right|v"
16839 msgstr "Sposta riga a destra"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16842 msgid "Move Column Left"
16843 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16846 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
16847 msgid "File|F"
16848 msgstr "File|F"
16849
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16851 msgid "Path|P"
16852 msgstr "Percorso|P"
16853
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16855 msgid "Class|C"
16856 msgstr "Classe|C"
16857
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16859 msgid "File Revision|R"
16860 msgstr "Revisione file|R"
16861
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16863 msgid "Tree Revision|T"
16864 msgstr "Revisione albero|b"
16865
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16867 msgid "Revision Author|A"
16868 msgstr "Autore revisione|A"
16869
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16871 msgid "Revision Date|D"
16872 msgstr "Data revisione|D"
16873
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16875 msgid "Revision Time|i"
16876 msgstr "Ora revisione|O"
16877
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16879 msgid "LyX Version|X"
16880 msgstr "Versione LyX|X"
16881
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16883 msgid "Document Info|D"
16884 msgstr "Informazioni documento|d"
16885
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16887 msgid "Copy Text|o"
16888 msgstr "Copia testo|o"
16889
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16892 msgid "Activate Branch|A"
16893 msgstr "Attiva ramo|A"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
16897 msgid "Deactivate Branch|e"
16898 msgstr "Disattiva ramo|r"
16899
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16901 msgid "Activate Branch in Master|M"
16902 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16903
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16905 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16906 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16907
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16909 msgid "Add Unknown Branch|w"
16910 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16911
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16913 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16914 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16915
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16917 msgid "All Indexes|A"
16918 msgstr "Tutti gli indici|T"
16919
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16921 msgid "Subindex|b"
16922 msgstr "Sottoindice|c"
16923
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
16925 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16926 msgid "Reject Change|R"
16927 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16930 msgid "Promote Section|P"
16931 msgstr "Promuovi sezione|m"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16934 msgid "Demote Section|D"
16935 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16938 msgid "Move Section Down|w"
16939 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16942 msgid "Select Section|S"
16943 msgstr "Seleziona sezione|S"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16946 msgid "Wrap by Preview|y"
16947 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16948
16949 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16950 msgid "Edit|E"
16951 msgstr "Modifica|o"
16952
16953 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16954 msgid "View|V"
16955 msgstr "Vista|V"
16956
16957 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16958 msgid "Insert|I"
16959 msgstr "Inserisci|I"
16960
16961 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16962 msgid "Navigate|N"
16963 msgstr "Naviga|N"
16964
16965 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16966 msgid "Document|D"
16967 msgstr "Documento|D"
16968
16969 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16970 msgid "Tools|T"
16971 msgstr "Strumenti|t"
16972
16973 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16974 msgid "Help|H"
16975 msgstr "Aiuto|A"
16976
16977 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16978 msgid "New|N"
16979 msgstr "Nuovo|N"
16980
16981 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16982 msgid "New from Template...|m"
16983 msgstr "Nuovo da modello...|u"
16984
16985 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16986 msgid "Open...|O"
16987 msgstr "Apri...|A"
16988
16989 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16990 msgid "Open Recent|t"
16991 msgstr "Apri recenti|t"
16992
16993 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16994 msgid "Close|C"
16995 msgstr "Chiudi|C"
16996
16997 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16998 msgid "Close All"
16999 msgstr "Chiudi tutto"
17000
17001 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17002 msgid "Save|S"
17003 msgstr "Salva|S"
17004
17005 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17006 msgid "Save As...|A"
17007 msgstr "Salva come...|m"
17008
17009 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17010 msgid "Save All|l"
17011 msgstr "Salva tutto|l"
17012
17013 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17014 msgid "Revert to Saved|R"
17015 msgstr "Ripristina il salvato"
17016
17017 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17018 msgid "Version Control|V"
17019 msgstr "Controllo versione|v"
17020
17021 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17022 msgid "Import|I"
17023 msgstr "Importa|I"
17024
17025 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17026 msgid "Export|E"
17027 msgstr "Esporta|o"
17028
17029 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17030 msgid "Print...|P"
17031 msgstr "Stampa...|p"
17032
17033 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
17034 msgid "Fax...|F"
17035 msgstr "Fax...|F"
17036
17037 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17038 msgid "New Window|W"
17039 msgstr "Nuova finestra|f"
17040
17041 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
17042 msgid "Close Window|d"
17043 msgstr "Chiudi finestra|d"
17044
17045 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
17046 msgid "Exit|x"
17047 msgstr "Esci|E"
17048
17049 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17050 msgid "Register...|R"
17051 msgstr "Registrazione...|g"
17052
17053 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17054 msgid "Check In Changes...|I"
17055 msgstr "Registra modifiche...|i"
17056
17057 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17058 msgid "Check Out for Edit|O"
17059 msgstr "Estrai per modifica|m"
17060
17061 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17062 msgid "Copy|p"
17063 msgstr "Copia|p"
17064
17065 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17066 msgid "Rename|R"
17067 msgstr "Rinomina|n"
17068
17069 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17070 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17071 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17072
17073 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17074 msgid "Revert to Repository Version|v"
17075 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17076
17077 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17078 msgid "Undo Last Check In|U"
17079 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17080
17081 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17082 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17083 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17084
17085 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17086 msgid "Show History...|H"
17087 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17088
17089 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
17090 msgid "Use Locking Property|L"
17091 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17092
17093 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
17094 msgid "Export As...|s"
17095 msgstr "Esporta come...|E"
17096
17097 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
17098 msgid "More Formats & Options...|O"
17099 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17100
17101 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17102 msgid "Undo|U"
17103 msgstr "Annulla|A"
17104
17105 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
17106 msgid "Redo|R"
17107 msgstr "Rifai|R"
17108
17109 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
17110 msgid "Paste Special"
17111 msgstr "Incolla speciale|s"
17112
17113 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17114 msgid "Select Whole Inset"
17115 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17116
17117 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
17118 msgid "Select All"
17119 msgstr "Seleziona tutto"
17120
17121 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17122 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17123 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17124
17125 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17126 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17127 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17128
17129 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
17130 msgid "Text Style|S"
17131 msgstr "Stile testo|l"
17132
17133 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
17134 msgid "Table|T"
17135 msgstr "Tabella|b"
17136
17137 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17138 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
17139 msgid "Math|M"
17140 msgstr "Matematica|M"
17141
17142 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
17143 msgid "Rows & Columns|C"
17144 msgstr "Righe e colonne|c"
17145
17146 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17147 msgid "Increase List Depth|I"
17148 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17149
17150 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
17151 msgid "Decrease List Depth|D"
17152 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17153
17154 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17155 msgid "Dissolve Inset"
17156 msgstr "Dissolvi inserto"
17157
17158 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17159 msgid "TeX Code Settings...|C"
17160 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17161
17162 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17163 msgid "Float Settings...|a"
17164 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17165
17166 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17167 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17168 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17169
17170 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17171 msgid "Note Settings...|N"
17172 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17173
17174 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17175 msgid "Phantom Settings...|h"
17176 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17177
17178 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17179 msgid "Branch Settings...|B"
17180 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17181
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17183 msgid "Box Settings...|x"
17184 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17185
17186 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17187 msgid "Index Entry Settings...|y"
17188 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17189
17190 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17191 msgid "Index Settings...|x"
17192 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17193
17194 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17195 msgid "Info Settings...|n"
17196 msgstr "Impostazioni info...|n"
17197
17198 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17199 msgid "Listings Settings...|g"
17200 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17201
17202 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17203 msgid "Table Settings...|a"
17204 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17205
17206 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
17207 msgid "Split Environment|l"
17208 msgstr "Contesto split|s"
17209
17210 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17211 msgid "Paste from HTML|H"
17212 msgstr "Incolla da HTML|H"
17213
17214 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17215 msgid "Paste from LaTeX|L"
17216 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17217
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17219 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17220 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17221
17222 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17223 msgid "Paste as PDF"
17224 msgstr "Incolla come PDF"
17225
17226 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17227 msgid "Paste as PNG"
17228 msgstr "Incolla come PNG"
17229
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17231 msgid "Paste as JPEG"
17232 msgstr "Incolla come JPEG"
17233
17234 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
17235 msgid "Paste as EMF"
17236 msgstr "Incolla come EMF"
17237
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17239 msgid "Plain Text|T"
17240 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17241
17242 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
17243 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17244 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17245
17246 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17247 msgid "Selection|S"
17248 msgstr "Selezione, per linee|S"
17249
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
17251 msgid "Selection, Join Lines|i"
17252 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17253
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
17255 msgid "Unformatted Text|U"
17256 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
17257
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
17259 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
17260 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
17261
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
17263 msgid "Dissolve Text Style"
17264 msgstr "Rimuovi stile"
17265
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
17267 msgid "Customized...|C"
17268 msgstr "Personalizzato...|z"
17269
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
17271 msgid "Capitalize|a"
17272 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17273
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17275 msgid "Uppercase|U"
17276 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17277
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17279 msgid "Lowercase|L"
17280 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17281
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
17283 msgid "Multicolumn|M"
17284 msgstr "Multicolonna|M"
17285
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
17287 msgid "Multirow|u"
17288 msgstr "Multiriga|i"
17289
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
17291 msgid "Top Line|T"
17292 msgstr "Linea superiore|p"
17293
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17295 msgid "Bottom Line|B"
17296 msgstr "Linea inferiore|f"
17297
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17299 msgid "Top|p"
17300 msgstr "Allinea in alto|a"
17301
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17303 msgid "Middle|i"
17304 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17305
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17307 msgid "Bottom|o"
17308 msgstr "Allinea in basso|b"
17309
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17311 msgid "Left|L"
17312 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17313
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
17315 msgid "Right|R"
17316 msgstr "Allinea a destra|d"
17317
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
17319 msgid "Add Row|A"
17320 msgstr "Aggiungi riga|r"
17321
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
17323 msgid "Add Column|u"
17324 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17325
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
17327 msgid "Copy Column|p"
17328 msgstr "Copia colonna"
17329
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
17331 msgid "Change Limits Type|L"
17332 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17333
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
17335 msgid "Macro Definition"
17336 msgstr "Definizioni macro|m"
17337
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
17339 msgid "Change Formula Type|F"
17340 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17341
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
17343 msgid "Text Style|T"
17344 msgstr "Stile testo|t"
17345
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
17347 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17348 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17349
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17351 msgid "Add Line Above|A"
17352 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17353
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17355 msgid "Delete Line Above|D"
17356 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17357
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
17359 msgid "Delete Line Below|e"
17360 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17361
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
17363 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
17364 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17365
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
17367 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
17368 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17369
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
17371 msgid "Default|t"
17372 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17373
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
17375 msgid "Display|D"
17376 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17377
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
17379 msgid "Inline|I"
17380 msgstr "Limiti a lato|l"
17381
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
17383 msgid "Math Normal Font|N"
17384 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17385
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17387 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17388 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17389
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17391 msgid "Math Formal Script Family|o"
17392 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17393
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17395 msgid "Math Fraktur Family|F"
17396 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17397
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
17399 msgid "Math Roman Family|R"
17400 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17401
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
17403 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17404 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17405
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17407 msgid "Math Bold Series|B"
17408 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17409
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17411 msgid "Text Normal Font|T"
17412 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17413
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17415 msgid "Text Roman Family"
17416 msgstr "Famiglia romana di testo"
17417
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17419 msgid "Text Sans Serif Family"
17420 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17421
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17423 msgid "Text Typewriter Family"
17424 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17425
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17427 msgid "Text Bold Series"
17428 msgstr "Serie grassetta di testo"
17429
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
17431 msgid "Text Medium Series"
17432 msgstr "Serie media di testo"
17433
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
17435 msgid "Text Italic Shape"
17436 msgstr "Forma corsiva di testo"
17437
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17439 msgid "Text Small Caps Shape"
17440 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17441
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17443 msgid "Text Slanted Shape"
17444 msgstr "Forma obliqua di testo"
17445
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17447 msgid "Text Upright Shape"
17448 msgstr "Forma dritta di testo"
17449
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
17451 msgid "Octave|O"
17452 msgstr "Octave|O"
17453
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17455 msgid "Maxima|M"
17456 msgstr "Maxima|M"
17457
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17459 msgid "Mathematica|a"
17460 msgstr "Mathematica|a"
17461
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17463 msgid "Maple, Simplify|S"
17464 msgstr "Maple, simplify|s"
17465
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
17467 msgid "Maple, Factor|F"
17468 msgstr "Maple, factor|f"
17469
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
17471 msgid "Maple, Evalm|E"
17472 msgstr "Maple, evalm|e"
17473
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
17475 msgid "Maple, Evalf|v"
17476 msgstr "Maple, evalf|v"
17477
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
17479 msgid "Open All Insets|O"
17480 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17481
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
17483 msgid "Close All Insets|C"
17484 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17485
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
17487 msgid "Unfold Math Macro|n"
17488 msgstr "Apri macro matematica|p"
17489
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
17491 msgid "Fold Math Macro|d"
17492 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17493
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
17495 msgid "Outline Pane|u"
17496 msgstr "Pannello del navigatore|n"
17497
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
17499 msgid "Source Pane|S"
17500 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17501
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17503 msgid "Messages Pane|g"
17504 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17505
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17507 msgid "Toolbars|b"
17508 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17509
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17511 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17512 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17513
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17515 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17516 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17517
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
17519 msgid "Close Current View|w"
17520 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17521
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17523 msgid "Fullscreen|l"
17524 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17525
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
17527 msgid "Math|h"
17528 msgstr "Matematica|M"
17529
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
17531 msgid "Special Character|p"
17532 msgstr "Carattere speciale|s"
17533
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
17535 msgid "Formatting|o"
17536 msgstr "Formattazione|z"
17537
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
17539 msgid "List / TOC|i"
17540 msgstr "Elenco / Indice|I"
17541
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
17543 msgid "Float|a"
17544 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17545
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
17547 msgid "Note|N"
17548 msgstr "Nota|N"
17549
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
17551 msgid "Branch|B"
17552 msgstr "Ramo"
17553
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
17555 msgid "Custom Insets"
17556 msgstr "Inserti personalizzati"
17557
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17559 msgid "File|e"
17560 msgstr "File|F"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17563 msgid "Box[[Menu]]"
17564 msgstr "Casella"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17567 msgid "Citation...|C"
17568 msgstr "Citazione...|C"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17571 msgid "Cross-Reference...|R"
17572 msgstr "Riferimento...|R"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17575 msgid "Label...|L"
17576 msgstr "Etichetta...|E"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17579 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17580 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17583 msgid "Table...|T"
17584 msgstr "Tabella...|b"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17587 msgid "Graphics...|G"
17588 msgstr "Immagine...|g"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17591 msgid "URL|U"
17592 msgstr "URL|U"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17595 msgid "Hyperlink...|k"
17596 msgstr "Ipercollegamento..."
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17599 msgid "Footnote|F"
17600 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17603 msgid "Marginal Note|M"
17604 msgstr "Nota a margine|a"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17607 msgid "TeX Code|X"
17608 msgstr "Codice TeX|X"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17611 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17612 msgstr "Listato di programma"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17615 msgid "Preview|w"
17616 msgstr "Anteprima|t"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
17619 msgid "Symbols...|b"
17620 msgstr "Simboli...|l"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17623 msgid "Ellipsis|i"
17624 msgstr "Ellissi|i"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17627 msgid "End of Sentence|E"
17628 msgstr "Punto di fine frase|f"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
17631 msgid "Ordinary Quote|Q"
17632 msgstr "Virgolette normali|V"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17635 msgid "Single Quote|S"
17636 msgstr "Virgolette semplici|s"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17639 msgid "Protected Hyphen|y"
17640 msgstr "Trattino protetto|T"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17643 msgid "Breakable Slash|a"
17644 msgstr "Barra spezzabile|z"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
17647 msgid "Menu Separator|M"
17648 msgstr "Separatore menù|m"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17651 msgid "Phonetic Symbols|P"
17652 msgstr "Simboli fonetici|b"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17655 msgid "Superscript|S"
17656 msgstr "Soprascritto|S"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17659 msgid "Subscript|u"
17660 msgstr "Sottoscritto|c"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17663 msgid "Protected Space|P"
17664 msgstr "Spazio protetto|a"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17667 msgid "Visible Space|i"
17668 msgstr "Spazio visibile|b"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17671 msgid "Horizontal Space...|o"
17672 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
17675 msgid "Horizontal Line...|L"
17676 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
17679 msgid "Vertical Space...|V"
17680 msgstr "Spazio verticale...|v"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17683 msgid "Phantom|m"
17684 msgstr "Segnaposto|p"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17687 msgid "Hyphenation Point|H"
17688 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17691 msgid "Ligature Break|k"
17692 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17695 msgid "Display Formula|D"
17696 msgstr "Formula centrata|o"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
17699 msgid "Numbered Formula|N"
17700 msgstr "Formula numerata|n"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
17703 msgid "Figure Wrap Float|F"
17704 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
17707 msgid "Table Wrap Float|T"
17708 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17709
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
17711 msgid "Table of Contents|C"
17712 msgstr "Indice generale|g"
17713
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
17715 msgid "List of Listings|L"
17716 msgstr "Elenco dei listati|l"
17717
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
17719 msgid "Nomenclature|N"
17720 msgstr "Nomenclatura|N"
17721
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
17723 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17724 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17725
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17727 msgid "LyX Document...|X"
17728 msgstr "Documento LyX...|X"
17729
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17731 msgid "Plain Text...|T"
17732 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17733
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17735 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17736 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17737
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17739 msgid "External Material...|M"
17740 msgstr "Materiale esterno...|s"
17741
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
17743 msgid "Child Document...|d"
17744 msgstr "Documento figlio...|D"
17745
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17747 msgid "Comment|C"
17748 msgstr "Commento|C"
17749
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
17751 msgid "Insert New Branch...|I"
17752 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17753
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
17755 msgid "Change Tracking|C"
17756 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17757
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
17759 msgid "Build Program|B"
17760 msgstr "Compila il programma|C"
17761
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
17763 msgid "LaTeX Log|L"
17764 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17765
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
17767 msgid "Start Appendix Here|A"
17768 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17769
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
17771 msgid "View Master Document|M"
17772 msgstr "Mostra documento padre|t"
17773
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
17775 msgid "Update Master Document|a"
17776 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
17777
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
17779 msgid "Compressed|m"
17780 msgstr "Compresso|C"
17781
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
17783 msgid "Track Changes|T"
17784 msgstr "Attivato|t"
17785
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17787 msgid "Merge Changes...|M"
17788 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17789
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17791 msgid "Accept Change|A"
17792 msgstr "Accetta modifica|A"
17793
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17795 msgid "Accept All Changes|c"
17796 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17797
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
17799 msgid "Reject All Changes|e"
17800 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17801
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17803 msgid "Show Changes in Output|S"
17804 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17805
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
17807 msgid "Bookmarks|B"
17808 msgstr "Segnalibri|S"
17809
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
17811 msgid "Next Note|N"
17812 msgstr "Nota successiva|N"
17813
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17815 msgid "Next Change|C"
17816 msgstr "Modifica successiva|M"
17817
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17819 msgid "Next Cross-Reference|R"
17820 msgstr "Riferimento successivo|R"
17821
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17823 msgid "Go to Label|L"
17824 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17825
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17827 msgid "Save Bookmark 1|S"
17828 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
17829
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
17831 msgid "Save Bookmark 2"
17832 msgstr "Salva segnalibro 2"
17833
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17835 msgid "Save Bookmark 3"
17836 msgstr "Salva segnalibro 3"
17837
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17839 msgid "Save Bookmark 4"
17840 msgstr "Salva segnalibro 4"
17841
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
17843 msgid "Save Bookmark 5"
17844 msgstr "Salva segnalibro 5"
17845
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
17847 msgid "Clear Bookmarks|C"
17848 msgstr "Cancella segnalibri|C"
17849
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17851 msgid "Navigate Back|B"
17852 msgstr "Torna indietro|i"
17853
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
17855 msgid "Spellchecker...|S"
17856 msgstr "Correttore ortografico...|C"
17857
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17859 msgid "Thesaurus...|T"
17860 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
17861
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17863 msgid "Statistics...|a"
17864 msgstr "Statistiche...|a"
17865
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17867 msgid "Check TeX|h"
17868 msgstr "Controlla TeX|n"
17869
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17871 msgid "TeX Information|I"
17872 msgstr "Informazioni TeX|X"
17873
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17875 msgid "Compare...|C"
17876 msgstr "Confronta...|o"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17879 msgid "Reconfigure|R"
17880 msgstr "Riconfigura|R"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17883 msgid "Preferences...|P"
17884 msgstr "Preferenze...|P"
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17887 msgid "Introduction|I"
17888 msgstr "Introduzione|I"
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17891 msgid "Tutorial|T"
17892 msgstr "Tutorial|T"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17895 msgid "User's Guide|U"
17896 msgstr "Guida utente|G"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17899 msgid "Additional Features|F"
17900 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17903 msgid "Embedded Objects|O"
17904 msgstr "Oggetti incorporati|O"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17907 msgid "Customization|C"
17908 msgstr "Personalizzazione|P"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17911 msgid "Shortcuts|S"
17912 msgstr "Scorciatoie|S"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17915 msgid "LyX Functions|y"
17916 msgstr "Funzioni LyX|F"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17919 msgid "LaTeX Configuration|L"
17920 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17923 msgid "Specific Manuals|p"
17924 msgstr "Manuali specifici|a"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17927 msgid "About LyX|X"
17928 msgstr "Informazioni su LyX|X"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17931 msgid "Beamer Presentations|B"
17932 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17935 msgid "Braille|a"
17936 msgstr "Braille|B"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17939 msgid "Feynman-diagram|F"
17940 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17943 msgid "Knitr|K"
17944 msgstr "Knitr|K"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17947 msgid "LilyPond|P"
17948 msgstr "LilyPond|P"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17951 msgid "Linguistics|L"
17952 msgstr "Linguistica|L"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17955 msgid "Multilingual Captions|C"
17956 msgstr "Didascalie multilingua|D"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17959 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17960 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17963 #: lib/configure.py:547
17964 msgid "Sweave|S"
17965 msgstr "Sweave|w"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17968 msgid "XY-pic|X"
17969 msgstr "XY-pic|X"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17972 msgid "New document"
17973 msgstr "Nuovo documento"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17976 msgid "Open document"
17977 msgstr "Apri documento"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17980 msgid "Save document"
17981 msgstr "Salva documento"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17984 msgid "Print document"
17985 msgstr "Stampa documento"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17988 msgid "Check spelling"
17989 msgstr "Controlla dizione"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17992 msgid "Spellcheck continuously"
17993 msgstr "Verifica ortografica continua"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17996 #: src/BufferView.cpp:1330
17997 msgid "Undo"
17998 msgstr "Annulla"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18001 #: src/BufferView.cpp:1340
18002 msgid "Redo"
18003 msgstr "Rifai"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18006 msgid "Find and replace"
18007 msgstr "Trova e sostituisci"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18010 msgid "Find and replace (advanced)"
18011 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
18014 msgid "Navigate back"
18015 msgstr "Torna indietro"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18018 msgid "Toggle emphasis"
18019 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18022 msgid "Toggle noun"
18023 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
18026 msgid "Apply last"
18027 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18030 msgid "Insert math"
18031 msgstr "Inserisci matematica"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18034 msgid "Insert graphics"
18035 msgstr "Inserisci immagine"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
18038 msgid "Insert table"
18039 msgstr "Inserisci tabella"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18042 msgid "Toggle outline"
18043 msgstr "Navigatore"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18046 msgid "Toggle math toolbar"
18047 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
18050 msgid "Toggle table toolbar"
18051 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18054 msgid "View/Update"
18055 msgstr "Vista/Aggiorna"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18058 msgid "View"
18059 msgstr "Mostra"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18062 msgid "Update"
18063 msgstr "Aggiorna"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18066 msgid "View master document"
18067 msgstr "Mostra documento padre"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18070 msgid "Update master document"
18071 msgstr "Aggiorna documento padre"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
18074 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18075 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18078 msgid "View other formats"
18079 msgstr "Mostra altri formati"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
18082 msgid "Update other formats"
18083 msgstr "Aggiorna altri formati"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
18086 msgid "Extra"
18087 msgstr "Extra"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18090 msgid "Numbered list"
18091 msgstr "Elenco numerato"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
18094 msgid "Itemized list"
18095 msgstr "Elenco puntato"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18098 msgid "Increase depth"
18099 msgstr "Aumenta rientro"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18102 msgid "Decrease depth"
18103 msgstr "Riduci rientro"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18106 msgid "Insert figure float"
18107 msgstr "Inserisci figura flottante"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18110 msgid "Insert table float"
18111 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18114 msgid "Insert label"
18115 msgstr "Inserisci etichetta"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18118 msgid "Insert cross-reference"
18119 msgstr "Inserisci riferimento"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18122 msgid "Insert citation"
18123 msgstr "Inserisci citazione"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18126 msgid "Insert index entry"
18127 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18130 msgid "Insert nomenclature entry"
18131 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18134 msgid "Insert footnote"
18135 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18138 msgid "Insert margin note"
18139 msgstr "Inserisci nota a margine"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18142 msgid "Insert LyX note"
18143 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18146 msgid "Insert box"
18147 msgstr "Inserisci casella"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18150 msgid "Insert hyperlink"
18151 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18154 msgid "Insert TeX code"
18155 msgstr "Inserisci codice TeX"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18158 msgid "Insert math macro"
18159 msgstr "Inserisci macro matematica"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18162 msgid "Include file"
18163 msgstr "Includi file"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18166 msgid "Text style"
18167 msgstr "Stile testo"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18170 msgid "Paragraph settings"
18171 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18175 msgid "Add row"
18176 msgstr "Aggiungi riga"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18180 msgid "Add column"
18181 msgstr "Aggiungi colonna"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
18185 msgid "Delete row"
18186 msgstr "Elimina riga"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18190 msgid "Delete column"
18191 msgstr "Elimina colonna"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18194 msgid "Move row up"
18195 msgstr "Sposta riga su"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18198 msgid "Move column left"
18199 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18202 msgid "Move row down"
18203 msgstr "Sposta riga giù"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18206 msgid "Move column right"
18207 msgstr "Sposta colonna a destra"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18210 msgid "Set top line"
18211 msgstr "Imposta linea superiore"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18214 msgid "Set bottom line"
18215 msgstr "Imposta linea inferiore"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18218 msgid "Set left line"
18219 msgstr "Imposta linea sinistra"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18222 msgid "Set right line"
18223 msgstr "Imposta linea destra"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18226 msgid "Set border lines"
18227 msgstr "Imposta bordi"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18230 msgid "Set all lines"
18231 msgstr "Imposta tutte le linee"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18234 msgid "Unset all lines"
18235 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18238 msgid "Align left"
18239 msgstr "Allinea a sinistra"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18242 msgid "Align center"
18243 msgstr "Allinea al centro"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18246 msgid "Align right"
18247 msgstr "Allinea a destra"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18250 msgid "Align on decimal"
18251 msgstr "Allinea sui decimali"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18254 msgid "Align top"
18255 msgstr "Allineamento superiore"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18258 msgid "Align middle"
18259 msgstr "Allineamento centrale"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18262 msgid "Align bottom"
18263 msgstr "Allineamento inferiore"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18266 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18267 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18270 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18271 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18274 msgid "Set multi-column"
18275 msgstr "Imposta multicolonna"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18278 msgid "Set multi-row"
18279 msgstr "Imposta multiriga"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18282 msgid "Math"
18283 msgstr "Matematica"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18286 msgid "Set display mode"
18287 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
18290 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
18291 msgid "Subscript"
18292 msgstr "Sottoscritto"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18295 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
18296 msgid "Superscript"
18297 msgstr "Soprascritto"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18300 msgid "Insert square root"
18301 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18304 msgid "Insert root"
18305 msgstr "Inserisci radice"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18308 msgid "Insert standard fraction"
18309 msgstr "Inserisci frazione standard"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18312 msgid "Insert sum"
18313 msgstr "Inserisci somma"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18316 msgid "Insert integral"
18317 msgstr "Inserisci integrale"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18320 msgid "Insert product"
18321 msgstr "Inserisci prodotto"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18324 msgid "Insert left/right side scripts"
18325 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18328 msgid "Insert right side scripts"
18329 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18332 msgid "Insert left side scripts"
18333 msgstr "Marcatore laterale destro"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18336 msgid "Insert side scripts"
18337 msgstr "Marcatori laterali"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18340 msgid "Insert ( )"
18341 msgstr "Inserisci ( )"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18344 msgid "Insert [ ]"
18345 msgstr "Inserisci [ ]"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18348 msgid "Insert { }"
18349 msgstr "Inserisci { }"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18352 msgid "Insert delimiters"
18353 msgstr "Inserisci delimitatori"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18356 msgid "Insert matrix"
18357 msgstr "Inserisci matrice"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
18360 msgid "Insert cases environment"
18361 msgstr "Inserisci contesto casi"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18364 msgid "Toggle math panels"
18365 msgstr "Barra pannelli matematici"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18368 msgid "Math Macros"
18369 msgstr "Macro matematica"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18372 msgid "Remove last argument"
18373 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18376 msgid "Append argument"
18377 msgstr "Aggiungi argomento"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18380 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18381 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18384 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18385 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18388 msgid "Remove optional argument"
18389 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18392 msgid "Insert optional argument"
18393 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18396 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18397 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18400 msgid "Append argument eating from the right"
18401 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18404 msgid "Append optional argument eating from the right"
18405 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18408 msgid "Phonetic Symbols"
18409 msgstr "Simboli fonetici"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
18413 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18414 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
18418 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18419 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
18423 msgid "IPA Vowels"
18424 msgstr "IPA - Vocali"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
18428 msgid "IPA Other Symbols"
18429 msgstr "IPA - Altri simboli"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
18433 msgid "IPA Suprasegmentals"
18434 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
18438 msgid "IPA Diacritics"
18439 msgstr "IPA - Diacritici"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
18443 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18444 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18447 msgid "Command Buffer"
18448 msgstr "Linea di comando"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18451 msgid "Review[[Toolbar]]"
18452 msgstr "Revisioni"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18455 msgid "Track changes"
18456 msgstr "Tracciamento modifiche"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18459 msgid "Show changes in output"
18460 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18463 msgid "Next change"
18464 msgstr "Modifica successiva"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18467 msgid "Accept change inside selection"
18468 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18471 msgid "Reject change inside selection"
18472 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18475 msgid "Merge changes"
18476 msgstr "Incorpora modifiche"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18479 msgid "Accept all changes"
18480 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
18483 msgid "Reject all changes"
18484 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18487 msgid "Insert note"
18488 msgstr "Inserisci nota"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18491 msgid "Next note"
18492 msgstr "Nota successiva"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18495 msgid "View Other Formats"
18496 msgstr "Mostra altri formati"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
18499 msgid "Update Other Formats"
18500 msgstr "Aggiorna altri formati"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
18504 msgid "Version Control"
18505 msgstr "Controllo versione"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18508 msgid "Register"
18509 msgstr "Registrazione"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18512 msgid "Check-out for edit"
18513 msgstr "Estrai per modifica"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18516 msgid "Check-in changes"
18517 msgstr "Registra modifiche"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18520 msgid "View revision log"
18521 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18524 msgid "Revert changes"
18525 msgstr "Rigetta modifiche"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18528 msgid "Compare with older revision"
18529 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18532 msgid "Compare with last revision"
18533 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18536 msgid "Insert Version Info"
18537 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18540 msgid "Use SVN file locking property"
18541 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18544 msgid "Update local directory from repository"
18545 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18548 msgid "Math Panels"
18549 msgstr "Pannelli matematici"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
18552 msgid "Math spacings"
18553 msgstr "Spaziature matematiche"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18557 msgid "Styles"
18558 msgstr "Stili"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18562 msgid "Fractions"
18563 msgstr "Frazioni"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18568 msgid "Fonts"
18569 msgstr "Caratteri"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18573 msgid "Functions"
18574 msgstr "Funzioni"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18577 msgid "Frame decorations"
18578 msgstr "Decorazioni"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18581 msgid "Big operators"
18582 msgstr "Operatori grandi"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
18586 msgid "Miscellaneous"
18587 msgstr "Varie"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18592 msgid "Arrows"
18593 msgstr "Frecce"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18597 msgid "Arrows (extended)"
18598 msgstr "Frecce (extra)"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18602 msgid "Operators"
18603 msgstr "Operatori"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
18607 msgid "Operators (extended)"
18608 msgstr "Operatori (extra)"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
18612 msgid "Relations"
18613 msgstr "Relazioni"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
18617 msgid "Relations (extended)"
18618 msgstr "Relazioni (extra)"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
18621 msgid "Negative relations (extended)"
18622 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18626 msgid "Dots"
18627 msgstr "Punti"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
18631 msgid "Delimiters (fixed size)"
18632 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18636 msgid "Miscellaneous (extended)"
18637 msgstr "Varie (extra)"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18640 msgid "arccos"
18641 msgstr "arccos"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18644 msgid "arcsin"
18645 msgstr "arcsin"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18648 msgid "arctan"
18649 msgstr "arctan"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18652 msgid "arg"
18653 msgstr "arg"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18656 msgid "bmod"
18657 msgstr "bmod"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18660 msgid "cos"
18661 msgstr "cos"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18664 msgid "cosh"
18665 msgstr "cosh"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18668 msgid "cot"
18669 msgstr "cot"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18672 msgid "coth"
18673 msgstr "coth"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18676 msgid "csc"
18677 msgstr "csc"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18680 msgid "deg"
18681 msgstr "deg"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18684 msgid "det"
18685 msgstr "det"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18688 msgid "dim"
18689 msgstr "dim"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18692 msgid "exp"
18693 msgstr "exp"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18696 msgid "gcd"
18697 msgstr "gcd"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18700 msgid "hom"
18701 msgstr "hom"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18704 msgid "inf"
18705 msgstr "inf"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18708 msgid "ker"
18709 msgstr "ker"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18712 msgid "lg"
18713 msgstr "lg"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18716 msgid "lim"
18717 msgstr "lim"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18720 msgid "liminf"
18721 msgstr "liminf"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18724 msgid "limsup"
18725 msgstr "limsup"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18728 msgid "ln"
18729 msgstr "ln"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18732 msgid "log"
18733 msgstr "log"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18736 msgid "max"
18737 msgstr "max"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18740 msgid "min"
18741 msgstr "min"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18744 msgid "sec"
18745 msgstr "sec"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18748 msgid "sin"
18749 msgstr "sin"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18752 msgid "sinh"
18753 msgstr "sinh"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18756 msgid "sup"
18757 msgstr "sup"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18760 msgid "tan"
18761 msgstr "tan"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18764 msgid "tanh"
18765 msgstr "tanh"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18768 msgid "Pr"
18769 msgstr "Pr"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18772 msgid "Spacings"
18773 msgstr "Spaziature"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18776 msgid "Thin space\t\\,"
18777 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18780 msgid "Medium space\t\\:"
18781 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18784 msgid "Thick space\t\\;"
18785 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18788 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18789 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18792 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18793 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18796 msgid "Negative space\t\\!"
18797 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18800 msgid "Phantom\t\\phantom"
18801 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18804 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18805 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18808 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18809 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18812 msgid "Smash \\smash"
18813 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18816 msgid "Left overlap \\mathllap"
18817 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18820 msgid "Center overlap \\mathclap"
18821 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18824 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18825 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18828 msgid "Roots"
18829 msgstr "Radici"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18832 msgid "Square root\t\\sqrt"
18833 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18836 msgid "Other root\t\\root"
18837 msgstr "Altra radice\t\\root"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18840 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18841 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18844 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18845 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18848 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18849 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18852 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18853 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18856 msgid "Standard\t\\frac"
18857 msgstr "Standard\t\\frac"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18860 msgid ""
18861 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
18862 "icefrac"
18863 msgstr ""
18864 "Con linea diagonale\t\\n"
18865 "icefrac"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18868 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18869 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18872 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18873 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18876 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18877 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18880 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18881 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18884 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18885 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18888 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18889 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18892 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18893 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18896 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18897 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18900 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18901 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18904 msgid "Binomial\t\\binom"
18905 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18908 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18909 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18912 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18913 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18916 msgid "Roman\t\\mathrm"
18917 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18920 msgid "Bold\t\\mathbf"
18921 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18924 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18925 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18928 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18929 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18932 msgid "Italic\t\\mathit"
18933 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18936 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18937 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18940 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18941 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18944 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18945 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18948 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18949 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18952 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18953 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18956 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18957 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18960 msgid "ldots"
18961 msgstr "ldots"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18964 msgid "cdots"
18965 msgstr "cdots"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18968 msgid "vdots"
18969 msgstr "vdots"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18972 msgid "ddots"
18973 msgstr "ddots"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
18976 msgid "iddots"
18977 msgstr "iddots"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18980 msgid "Frame Decorations"
18981 msgstr "Decorazioni"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18984 msgid "hat"
18985 msgstr "hat"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18988 msgid "tilde"
18989 msgstr "tilde"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18992 msgid "bar"
18993 msgstr "bar"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18996 msgid "grave"
18997 msgstr "grave"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
19000 msgid "dot"
19001 msgstr "dot"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
19004 msgid "check"
19005 msgstr "check"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19008 msgid "widehat"
19009 msgstr "widehat"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19012 msgid "widetilde"
19013 msgstr "widetilde"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19016 msgid "utilde"
19017 msgstr "utilde"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19020 msgid "vec"
19021 msgstr "vec"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19024 msgid "acute"
19025 msgstr "acute"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19028 msgid "ddot"
19029 msgstr "ddot"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19032 msgid "dddot"
19033 msgstr "dddot"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19036 msgid "ddddot"
19037 msgstr "ddddot"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19040 msgid "breve"
19041 msgstr "breve"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19044 msgid "mathring"
19045 msgstr "mathring"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19048 msgid "overline"
19049 msgstr "overline"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19052 msgid "overbrace"
19053 msgstr "overbrace"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19056 msgid "overleftarrow"
19057 msgstr "overleftarrow"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19060 msgid "overrightarrow"
19061 msgstr "overrightarrow"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19064 msgid "overleftrightarrow"
19065 msgstr "overleftrightarrow"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19068 msgid "overset"
19069 msgstr "overset"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19072 msgid "underline"
19073 msgstr "underline"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19076 msgid "underbrace"
19077 msgstr "underbrace"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19080 msgid "underleftarrow"
19081 msgstr "underleftarrow"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19084 msgid "underrightarrow"
19085 msgstr "underrightarrow"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19088 msgid "underleftrightarrow"
19089 msgstr "underleftrightarrow"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19092 msgid "underset"
19093 msgstr "underset"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19096 msgid "cancel"
19097 msgstr "cancel"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19100 msgid "bcancel"
19101 msgstr "bcancel"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19104 msgid "xcancel"
19105 msgstr "xcancel"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19108 msgid "cancelto"
19109 msgstr "cancelto"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19112 msgid "stackrel"
19113 msgstr "stackrel"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19116 msgid "stackrelthree"
19117 msgstr "stackrelthree"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19120 msgid "leftarrow"
19121 msgstr "leftarrow"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19124 msgid "rightarrow"
19125 msgstr "rightarrow"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19128 msgid "downarrow"
19129 msgstr "downarrow"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19132 msgid "uparrow"
19133 msgstr "uparrow"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19136 msgid "updownarrow"
19137 msgstr "updownarrow"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19140 msgid "leftrightarrow"
19141 msgstr "leftrightarrow"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19144 msgid "Leftarrow"
19145 msgstr "Leftarrow"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19148 msgid "Rightarrow"
19149 msgstr "Rightarrow"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19152 msgid "Downarrow"
19153 msgstr "Downarrow"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19156 msgid "Uparrow"
19157 msgstr "Uparrow"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19160 msgid "Updownarrow"
19161 msgstr "Updownarrow"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19164 msgid "Leftrightarrow"
19165 msgstr "Leftrightarrow"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19168 msgid "Longleftrightarrow"
19169 msgstr "Longleftrightarrow"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19172 msgid "Longleftarrow"
19173 msgstr "Longleftarrow"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19176 msgid "Longrightarrow"
19177 msgstr "Longrightarrow"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19180 msgid "longleftrightarrow"
19181 msgstr "longleftrightarrow"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19184 msgid "longleftarrow"
19185 msgstr "longleftarrow"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19188 msgid "longrightarrow"
19189 msgstr "longrightarrow"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19192 msgid "leftharpoondown"
19193 msgstr "leftharpoondown"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19196 msgid "rightharpoondown"
19197 msgstr "rightharpoondown"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19200 msgid "mapsto"
19201 msgstr "mapsto"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19204 msgid "longmapsto"
19205 msgstr "longmapsto"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19208 msgid "nwarrow"
19209 msgstr "nwarrow"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19212 msgid "nearrow"
19213 msgstr "nearrow"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19216 msgid "leftharpoonup"
19217 msgstr "leftharpoonup"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19220 msgid "rightharpoonup"
19221 msgstr "rightharpoonup"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19224 msgid "hookleftarrow"
19225 msgstr "hookleftarrow"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19228 msgid "hookrightarrow"
19229 msgstr "hookrightarrow"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19232 msgid "swarrow"
19233 msgstr "swarrow"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19236 msgid "searrow"
19237 msgstr "searrow"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19241 msgid "rightleftharpoons"
19242 msgstr "rightleftharpoons"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19245 msgid "pm"
19246 msgstr "pm"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19249 msgid "cap"
19250 msgstr "cap"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19253 msgid "diamond"
19254 msgstr "diamond"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19257 msgid "oplus"
19258 msgstr "oplus"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19261 msgid "mp"
19262 msgstr "mp"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19265 msgid "cup"
19266 msgstr "cup"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19269 msgid "bigtriangleup"
19270 msgstr "bigtriangleup"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19273 msgid "ominus"
19274 msgstr "ominus"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19277 msgid "times"
19278 msgstr "times"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19281 msgid "uplus"
19282 msgstr "uplus"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19285 msgid "bigtriangledown"
19286 msgstr "bigtriangledown"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19289 msgid "otimes"
19290 msgstr "otimes"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19293 msgid "div"
19294 msgstr "div"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19297 msgid "sqcap"
19298 msgstr "sqcap"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19301 msgid "triangleright"
19302 msgstr "triangleright"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19305 msgid "oslash"
19306 msgstr "oslash"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19309 msgid "cdot"
19310 msgstr "cdot"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19313 msgid "sqcup"
19314 msgstr "sqcup"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19317 msgid "triangleleft"
19318 msgstr "triangleleft"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19321 msgid "odot"
19322 msgstr "odot"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19325 msgid "star"
19326 msgstr "star"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19329 msgid "ast"
19330 msgstr "ast"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19333 msgid "vee"
19334 msgstr "vee"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19337 msgid "amalg"
19338 msgstr "amalg"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19341 msgid "bigcirc"
19342 msgstr "bigcirc"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19345 msgid "setminus"
19346 msgstr "setminus"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19349 msgid "wedge"
19350 msgstr "wedge"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19353 msgid "dagger"
19354 msgstr "dagger"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19357 msgid "circ"
19358 msgstr "circ"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19361 msgid "bullet"
19362 msgstr "bullet"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19365 msgid "wr"
19366 msgstr "wr"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19369 msgid "ddagger"
19370 msgstr "ddagger"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19373 msgid "smallint"
19374 msgstr "smallint"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19377 msgid "leq"
19378 msgstr "leq"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19381 msgid "geq"
19382 msgstr "geq"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19385 msgid "equiv"
19386 msgstr "equiv"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19389 msgid "models"
19390 msgstr "models"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19393 msgid "prec"
19394 msgstr "prec"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19397 msgid "succ"
19398 msgstr "succ"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19401 msgid "sim"
19402 msgstr "sim"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19405 msgid "perp"
19406 msgstr "perp"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19409 msgid "preceq"
19410 msgstr "preceq"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19413 msgid "succeq"
19414 msgstr "succeq"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19417 msgid "simeq"
19418 msgstr "simeq"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19421 msgid "mid"
19422 msgstr "mid"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19425 msgid "ll"
19426 msgstr "ll"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19429 msgid "gg"
19430 msgstr "gg"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19433 msgid "asymp"
19434 msgstr "asymp"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19437 msgid "parallel"
19438 msgstr "parallel"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19441 msgid "subset"
19442 msgstr "subset"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19445 msgid "supset"
19446 msgstr "supset"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19449 msgid "approx"
19450 msgstr "approx"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19453 msgid "smile"
19454 msgstr "smile"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19457 msgid "subseteq"
19458 msgstr "subseteq"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19461 msgid "supseteq"
19462 msgstr "supseteq"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19465 msgid "cong"
19466 msgstr "cong"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19469 msgid "frown"
19470 msgstr "frown"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19473 msgid "sqsubseteq"
19474 msgstr "sqsubseteq"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19477 msgid "sqsupseteq"
19478 msgstr "sqsupseteq"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19481 msgid "doteq"
19482 msgstr "doteq"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19485 msgid "neq"
19486 msgstr "neq"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19489 msgid "in[[math relation]]"
19490 msgstr "in"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19493 msgid "ni"
19494 msgstr "ni"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19497 msgid "propto"
19498 msgstr "propto"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19501 msgid "notin"
19502 msgstr "notin"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19505 msgid "vdash"
19506 msgstr "vdash"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19509 msgid "dashv"
19510 msgstr "dashv"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19513 msgid "bowtie"
19514 msgstr "bowtie"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19517 msgid "iff"
19518 msgstr "iff"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19521 msgid "not"
19522 msgstr "not"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19525 msgid "land"
19526 msgstr "land"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19529 msgid "lor"
19530 msgstr "lor"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19533 msgid "lnot"
19534 msgstr "lnot"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19537 msgid "alpha"
19538 msgstr "alpha"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19541 msgid "beta"
19542 msgstr "beta"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19545 msgid "gamma"
19546 msgstr "gamma"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19549 msgid "delta"
19550 msgstr "delta"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19553 msgid "epsilon"
19554 msgstr "epsilon"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19557 msgid "varepsilon"
19558 msgstr "varepsilon"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19561 msgid "zeta"
19562 msgstr "zeta"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19565 msgid "eta"
19566 msgstr "eta"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19569 msgid "theta"
19570 msgstr "theta"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19573 msgid "vartheta"
19574 msgstr "vartheta"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19577 msgid "iota"
19578 msgstr "iota"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19581 msgid "kappa"
19582 msgstr "kappa"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19585 msgid "lambda"
19586 msgstr "lambda"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19589 msgid "mu"
19590 msgstr "mu"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19593 msgid "nu"
19594 msgstr "nu"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19597 msgid "xi"
19598 msgstr "xi"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19601 msgid "pi"
19602 msgstr "pi"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19605 msgid "varpi"
19606 msgstr "varpi"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19609 msgid "rho"
19610 msgstr "rho"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19613 msgid "varrho"
19614 msgstr "varrho"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19617 msgid "sigma"
19618 msgstr "sigma"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19621 msgid "varsigma"
19622 msgstr "varsigma"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19625 msgid "tau"
19626 msgstr "tau"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19629 msgid "upsilon"
19630 msgstr "upsilon"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19633 msgid "phi"
19634 msgstr "phi"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19637 msgid "varphi"
19638 msgstr "varphi"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19641 msgid "chi"
19642 msgstr "chi"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19645 msgid "psi"
19646 msgstr "psi"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19649 msgid "omega"
19650 msgstr "omega"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19653 msgid "Gamma"
19654 msgstr "Gamma"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19657 msgid "Delta"
19658 msgstr "Delta"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19661 msgid "Theta"
19662 msgstr "Theta"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19665 msgid "Lambda"
19666 msgstr "Lambda"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19669 msgid "Xi"
19670 msgstr "Xi"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19673 msgid "Pi"
19674 msgstr "Pi"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19677 msgid "Sigma"
19678 msgstr "Sigma"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19681 msgid "Upsilon"
19682 msgstr "Upsilon"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19685 msgid "Phi"
19686 msgstr "Phi"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19689 msgid "Psi"
19690 msgstr "Psi"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19693 msgid "Omega"
19694 msgstr "Omega"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19697 msgid "varGamma"
19698 msgstr "varGamma"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19701 msgid "varDelta"
19702 msgstr "varDelta"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19705 msgid "varTheta"
19706 msgstr "varTheta"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19709 msgid "varLambda"
19710 msgstr "varLambda"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19713 msgid "varXi"
19714 msgstr "varXi"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19717 msgid "varPi"
19718 msgstr "varPi"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19721 msgid "varSigma"
19722 msgstr "varSigma"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19725 msgid "varUpsilon"
19726 msgstr "varUpsilon"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19729 msgid "varPhi"
19730 msgstr "varPhi"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19733 msgid "varPsi"
19734 msgstr "varPsi"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19737 msgid "varOmega"
19738 msgstr "varOmega"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19741 msgid "nabla"
19742 msgstr "nabla"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19745 msgid "partial"
19746 msgstr "partial"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19749 msgid "infty"
19750 msgstr "infty"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19753 msgid "prime"
19754 msgstr "prime"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19757 msgid "ell"
19758 msgstr "ell"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19761 msgid "emptyset"
19762 msgstr "emptyset"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19765 msgid "exists"
19766 msgstr "exists"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19769 msgid "forall"
19770 msgstr "forall"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19773 msgid "imath"
19774 msgstr "imath"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19777 msgid "jmath"
19778 msgstr "jmath"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19781 msgid "Re"
19782 msgstr "Re"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19785 msgid "Im"
19786 msgstr "Im"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19789 msgid "aleph"
19790 msgstr "aleph"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19793 msgid "wp"
19794 msgstr "wp"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19798 msgid "hbar"
19799 msgstr "hbar"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19802 msgid "angle"
19803 msgstr "angle"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19806 msgid "top"
19807 msgstr "top"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19810 msgid "bot"
19811 msgstr "bot"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19814 msgid "Vert"
19815 msgstr "Vert"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19818 msgid "neg"
19819 msgstr "neg"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19822 msgid "flat"
19823 msgstr "flat"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19826 msgid "natural"
19827 msgstr "natural"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19830 msgid "sharp"
19831 msgstr "sharp"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19834 msgid "surd"
19835 msgstr "surd"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19838 msgid "lhook"
19839 msgstr "lhook"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19842 msgid "rhook"
19843 msgstr "rhook"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19846 msgid "triangle"
19847 msgstr "triangle"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19850 msgid "diamondsuit"
19851 msgstr "diamondsuit"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19854 msgid "heartsuit"
19855 msgstr "heartsuit"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19858 msgid "clubsuit"
19859 msgstr "clubsuit"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19862 msgid "spadesuit"
19863 msgstr "spadesuit"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19866 msgid "textrm \\AA"
19867 msgstr "textrm \\AA"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19870 msgid "textrm \\O"
19871 msgstr "textrm \\O"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19874 msgid "mathcircumflex"
19875 msgstr "mathcircumflex"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19878 msgid "_"
19879 msgstr "_"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19882 msgid "textdegree"
19883 msgstr "textdegree"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19886 msgid "mathdollar"
19887 msgstr "mathdollar"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19890 msgid "mathparagraph"
19891 msgstr "mathparagraph"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19894 msgid "mathsection"
19895 msgstr "mathsection"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19898 msgid "mathrm T"
19899 msgstr "mathrm T"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19902 msgid "mathbb N"
19903 msgstr "mathbb N"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19906 msgid "mathbb Z"
19907 msgstr "mathbb Z"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19910 msgid "mathbb Q"
19911 msgstr "mathbb Q"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19914 msgid "mathbb R"
19915 msgstr "mathbb R"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19918 msgid "mathbb C"
19919 msgstr "mathbb C"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19922 msgid "mathbb H"
19923 msgstr "mathbb H"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19926 msgid "mathcal F"
19927 msgstr "mathcal F"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19930 msgid "mathcal L"
19931 msgstr "mathcal L"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19934 msgid "mathcal H"
19935 msgstr "mathcal H"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19938 msgid "mathcal O"
19939 msgstr "mathcal O"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19942 msgid "Big Operators"
19943 msgstr "Operatori grandi"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19946 msgid "intop"
19947 msgstr "intop"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19950 msgid "int"
19951 msgstr "int"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19954 msgid "iint"
19955 msgstr "iint"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19958 msgid "iintop"
19959 msgstr "iintop"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19962 msgid "iiint"
19963 msgstr "iiint"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19966 msgid "iiintop"
19967 msgstr "iiintop"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19970 msgid "iiiint"
19971 msgstr "iiiint"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19974 msgid "iiiintop"
19975 msgstr "iiiintop"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19978 msgid "dotsint"
19979 msgstr "dotsint"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19982 msgid "dotsintop"
19983 msgstr "dotsintop"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19986 msgid "idotsint"
19987 msgstr "idotsint"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19990 msgid "oint"
19991 msgstr "oint"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19994 msgid "ointop"
19995 msgstr "ointop"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19998 msgid "oiint"
19999 msgstr "oiint"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20002 msgid "oiintop"
20003 msgstr "oiintop"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20006 msgid "ointctrclockwiseop"
20007 msgstr "ointctrclockwiseop"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20010 msgid "ointctrclockwise"
20011 msgstr "ointctrclockwise"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20014 msgid "ointclockwiseop"
20015 msgstr "ointclockwiseop"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20018 msgid "ointclockwise"
20019 msgstr "ointclockwise"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20022 msgid "sqint"
20023 msgstr "sqint"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20026 msgid "sqintop"
20027 msgstr "sqintop"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20030 msgid "sqiint"
20031 msgstr "sqiint"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20034 msgid "sqiintop"
20035 msgstr "sqiintop"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20038 msgid "fint"
20039 msgstr "fint"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20042 msgid "fintop"
20043 msgstr "fintop"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20046 msgid "landupint"
20047 msgstr "landupint"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20050 msgid "landupintop"
20051 msgstr "landupintop"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20054 msgid "landdownint"
20055 msgstr "landdownint"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20058 msgid "landdownintop"
20059 msgstr "landdownintop"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20062 msgid "varint"
20063 msgstr "varint"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20066 msgid "varoint"
20067 msgstr "varoint"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20070 msgid "varoiint"
20071 msgstr "varoiint"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20074 msgid "varoiintop"
20075 msgstr "varoiintop"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20078 msgid "varointclockwise"
20079 msgstr "varointclockwise"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20082 msgid "varointclockwiseop"
20083 msgstr "varointclockwiseop"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20086 msgid "varointctrclockwise"
20087 msgstr "varointctrclockwise"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20090 msgid "varointctrclockwiseop"
20091 msgstr "varointctrclockwiseop"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20094 msgid "sum"
20095 msgstr "sum"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20098 msgid "prod"
20099 msgstr "prod"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20102 msgid "coprod"
20103 msgstr "coprod"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20106 msgid "bigsqcup"
20107 msgstr "bigsqcup"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20110 msgid "bigotimes"
20111 msgstr "bigotimes"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20114 msgid "bigodot"
20115 msgstr "bigodot"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20118 msgid "bigoplus"
20119 msgstr "bigoplus"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20122 msgid "bigcap"
20123 msgstr "bigcap"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20126 msgid "bigcup"
20127 msgstr "bigcup"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20130 msgid "biguplus"
20131 msgstr "biguplus"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20134 msgid "bigvee"
20135 msgstr "bigvee"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20138 msgid "bigwedge"
20139 msgstr "bigwedge"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20142 msgid "digamma"
20143 msgstr "digamma"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20146 msgid "varkappa"
20147 msgstr "varkappa"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20150 msgid "beth"
20151 msgstr "beth"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20154 msgid "daleth"
20155 msgstr "daleth"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20158 msgid "gimel"
20159 msgstr "gimel"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20162 msgid "ulcorner"
20163 msgstr "ulcorner"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20166 msgid "urcorner"
20167 msgstr "urcorner"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20170 msgid "llcorner"
20171 msgstr "llcorner"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20174 msgid "lrcorner"
20175 msgstr "lrcorner"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20178 msgid "hslash"
20179 msgstr "hslash"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20182 msgid "vartriangle"
20183 msgstr "vartriangle"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20186 msgid "triangledown"
20187 msgstr "triangledown"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20190 msgid "square"
20191 msgstr "square"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20194 msgid "CheckedBox"
20195 msgstr "CheckedBox"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20199 msgid "XBox"
20200 msgstr "XBox"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20203 msgid "lozenge"
20204 msgstr "lozenge"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20207 msgid "wasylozenge"
20208 msgstr "wasylozenge"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20211 msgid "circledR"
20212 msgstr "circledR"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20215 msgid "circledS"
20216 msgstr "circledS"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20219 msgid "measuredangle"
20220 msgstr "measuredangle"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20223 msgid "varangle"
20224 msgstr "varangle"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20227 msgid "nexists"
20228 msgstr "nexists"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20231 msgid "mho"
20232 msgstr "mho"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20235 msgid "Finv"
20236 msgstr "Finv"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20239 msgid "Game"
20240 msgstr "Game"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20243 msgid "Bbbk"
20244 msgstr "Bbbk"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20247 msgid "backprime"
20248 msgstr "backprime"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20251 msgid "varnothing"
20252 msgstr "varnothing"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20255 msgid "blacktriangle"
20256 msgstr "blacktriangle"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20259 msgid "blacktriangledown"
20260 msgstr "blacktriangledown"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20263 msgid "blacksquare"
20264 msgstr "blacksquare"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20267 msgid "blacklozenge"
20268 msgstr "blacklozenge"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20271 msgid "bigstar"
20272 msgstr "bigstar"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20275 msgid "sphericalangle"
20276 msgstr "sphericalangle"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20279 msgid "complement"
20280 msgstr "complement"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20283 msgid "eth"
20284 msgstr "eth"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20287 msgid "diagup"
20288 msgstr "diagup"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20291 msgid "diagdown"
20292 msgstr "diagdown"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20295 msgid "lightning"
20296 msgstr "lightning"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20299 msgid "varcopyright"
20300 msgstr "varcopyright"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20303 msgid "Bowtie"
20304 msgstr "Bowtie"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20307 msgid "diameter"
20308 msgstr "diameter"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20311 msgid "invdiameter"
20312 msgstr "invdiameter"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20315 msgid "bell"
20316 msgstr "bell"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20319 msgid "hexagon"
20320 msgstr "hexagon"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20323 msgid "varhexagon"
20324 msgstr "varhexagon"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20327 msgid "pentagon"
20328 msgstr "pentagon"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20331 msgid "octagon"
20332 msgstr "octagon"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20335 msgid "smiley"
20336 msgstr "smiley"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20339 msgid "blacksmiley"
20340 msgstr "blacksmiley"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20343 msgid "frownie"
20344 msgstr "frownie"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20347 msgid "sun"
20348 msgstr "sun"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20351 msgid "leadsto"
20352 msgstr "leadsto"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20355 msgid "Leftcircle"
20356 msgstr "Leftcircle"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
20359 msgid "Rightcircle"
20360 msgstr "Rightcircle"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20363 msgid "CIRCLE"
20364 msgstr "CIRCLE"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20367 msgid "LEFTCIRCLE"
20368 msgstr "LEFTCIRCLE"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20371 msgid "RIGHTCIRCLE"
20372 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20375 msgid "LEFTcircle"
20376 msgstr "LEFTcircle"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20379 msgid "RIGHTcircle"
20380 msgstr "RIGHTcircle"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20383 msgid "leftturn"
20384 msgstr "leftturn"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20387 msgid "rightturn"
20388 msgstr "rightturn"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20391 msgid "AC"
20392 msgstr "AC"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20395 msgid "HF"
20396 msgstr "HF"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20399 msgid "VHF"
20400 msgstr "VHF"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20403 msgid "photon"
20404 msgstr "photon"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20407 msgid "gluon"
20408 msgstr "gluon"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20411 msgid "permil"
20412 msgstr "permil"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20415 msgid "cent"
20416 msgstr "cent"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20419 msgid "yen"
20420 msgstr "yen"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20423 msgid "hexstar"
20424 msgstr "hexstar"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20427 msgid "varhexstar"
20428 msgstr "varhexstar"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20431 msgid "davidsstar"
20432 msgstr "davidsstar"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20435 msgid "maltese"
20436 msgstr "maltese"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20439 msgid "kreuz"
20440 msgstr "kreuz"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20443 msgid "ataribox"
20444 msgstr "ataribox"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20447 msgid "checked"
20448 msgstr "checked"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20451 msgid "checkmark"
20452 msgstr "checkmark"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20455 msgid "eighthnote"
20456 msgstr "eighthnote"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20459 msgid "quarternote"
20460 msgstr "quarternote"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20463 msgid "halfnote"
20464 msgstr "halfnote"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20467 msgid "fullnote"
20468 msgstr "fullnote"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20471 msgid "twonotes"
20472 msgstr "twonotes"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20475 msgid "female"
20476 msgstr "female"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20479 msgid "male"
20480 msgstr "male"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20483 msgid "vernal"
20484 msgstr "vernal"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20487 msgid "ascnode"
20488 msgstr "ascnode"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20491 msgid "descnode"
20492 msgstr "descnode"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20495 msgid "fullmoon"
20496 msgstr "fullmoon"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20499 msgid "newmoon"
20500 msgstr "newmoon"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20503 msgid "leftmoon"
20504 msgstr "leftmoon"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20507 msgid "rightmoon"
20508 msgstr "rightmoon"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20511 msgid "astrosun"
20512 msgstr "astrosun"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20515 msgid "mercury"
20516 msgstr "mercury"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20519 msgid "venus"
20520 msgstr "venus"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20523 msgid "earth"
20524 msgstr "earth"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20527 msgid "mars"
20528 msgstr "mars"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20531 msgid "jupiter"
20532 msgstr "jupiter"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20535 msgid "saturn"
20536 msgstr "saturn"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20539 msgid "uranus"
20540 msgstr "uranus"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20543 msgid "neptune"
20544 msgstr "neptune"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20547 msgid "pluto"
20548 msgstr "pluto"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20551 msgid "aries"
20552 msgstr "aries"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20555 msgid "taurus"
20556 msgstr "taurus"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20559 msgid "gemini"
20560 msgstr "gemini"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20563 msgid "cancer"
20564 msgstr "cancer"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20567 msgid "leo"
20568 msgstr "leo"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20571 msgid "virgo"
20572 msgstr "virgo"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20575 msgid "libra"
20576 msgstr "libra"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20579 msgid "scorpio"
20580 msgstr "scorpio"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20583 msgid "sagittarius"
20584 msgstr "sagittarius"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20587 msgid "capricornus"
20588 msgstr "capricornus"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20591 msgid "aquarius"
20592 msgstr "aquarius"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20595 msgid "pisces"
20596 msgstr "pisces"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20599 msgid "APLbox"
20600 msgstr "APLbox"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20603 msgid "APLcomment"
20604 msgstr "APLcomment"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20607 msgid "APLdown"
20608 msgstr "APLdown"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20611 msgid "APLdownarrowbox"
20612 msgstr "APLdownarrowbox"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20615 msgid "APLinput"
20616 msgstr "APLinput"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20619 msgid "APLinv"
20620 msgstr "APLinv"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20623 msgid "APLleftarrowbox"
20624 msgstr "APLleftarrowbox"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20627 msgid "APLlog"
20628 msgstr "APLlog"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20631 msgid "APLrightarrowbox"
20632 msgstr "APLrightarrowbox"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20635 msgid "APLstar"
20636 msgstr "APLstar"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20639 msgid "APLup"
20640 msgstr "APLup"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20643 msgid "APLuparrowbox"
20644 msgstr "APLuparrowbox"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20647 msgid "dashleftarrow"
20648 msgstr "dashleftarrow"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20651 msgid "dashrightarrow"
20652 msgstr "dashrightarrow"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20655 msgid "leftleftarrows"
20656 msgstr "leftleftarrows"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20659 msgid "leftrightarrows"
20660 msgstr "leftrightarrows"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20663 msgid "rightrightarrows"
20664 msgstr "rightrightarrows"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20667 msgid "rightleftarrows"
20668 msgstr "rightleftarrows"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20671 msgid "Lleftarrow"
20672 msgstr "Lleftarrow"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20675 msgid "Rrightarrow"
20676 msgstr "Rrightarrow"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20679 msgid "twoheadleftarrow"
20680 msgstr "twoheadleftarrow"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20683 msgid "twoheadrightarrow"
20684 msgstr "twoheadrightarrow"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20687 msgid "leftarrowtail"
20688 msgstr "leftarrowtail"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20691 msgid "rightarrowtail"
20692 msgstr "rightarrowtail"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20695 msgid "looparrowleft"
20696 msgstr "looparrowleft"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20699 msgid "looparrowright"
20700 msgstr "looparrowright"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20703 msgid "curvearrowleft"
20704 msgstr "curvearrowleft"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20707 msgid "curvearrowright"
20708 msgstr "curvearrowright"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20711 msgid "circlearrowleft"
20712 msgstr "circlearrowleft"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20715 msgid "circlearrowright"
20716 msgstr "circlearrowright"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20719 msgid "Lsh"
20720 msgstr "Lsh"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20723 msgid "Rsh"
20724 msgstr "Rsh"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20727 msgid "upuparrows"
20728 msgstr "upuparrows"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20731 msgid "downdownarrows"
20732 msgstr "downdownarrows"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20735 msgid "upharpoonleft"
20736 msgstr "upharpoonleft"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20739 msgid "upharpoonright"
20740 msgstr "upharpoonright"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20743 msgid "downharpoonleft"
20744 msgstr "downharpoonleft"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20747 msgid "downharpoonright"
20748 msgstr "downharpoonright"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20751 msgid "leftrightharpoons"
20752 msgstr "leftrightharpoons"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20755 msgid "rightsquigarrow"
20756 msgstr "rightsquigarrow"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20759 msgid "leftrightsquigarrow"
20760 msgstr "leftrightsquigarrow"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20763 msgid "nleftarrow"
20764 msgstr "nleftarrow"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20767 msgid "nrightarrow"
20768 msgstr "nrightarrow"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20771 msgid "nleftrightarrow"
20772 msgstr "nleftrightarrow"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20775 msgid "nLeftarrow"
20776 msgstr "nLeftarrow"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20779 msgid "nRightarrow"
20780 msgstr "nRightarrow"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20783 msgid "nLeftrightarrow"
20784 msgstr "nLeftrightarrow"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20787 msgid "multimap"
20788 msgstr "multimap"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20791 msgid "shortleftarrow"
20792 msgstr "shortleftarrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20795 msgid "shortrightarrow"
20796 msgstr "shortrightarrow"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20799 msgid "shortuparrow"
20800 msgstr "shortuparrow"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20803 msgid "shortdownarrow"
20804 msgstr "shortdownarrow"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20807 msgid "leftrightarroweq"
20808 msgstr "leftrightarroweq"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20811 msgid "curlyveedownarrow"
20812 msgstr "curlyveedownarrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20815 msgid "curlyveeuparrow"
20816 msgstr "curlyveeuparrow"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20819 msgid "nnwarrow"
20820 msgstr "nnwarrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20823 msgid "nnearrow"
20824 msgstr "nnearrow"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20827 msgid "sswarrow"
20828 msgstr "sswarrow"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20831 msgid "ssearrow"
20832 msgstr "ssearrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20835 msgid "curlywedgeuparrow"
20836 msgstr "curlywedgeuparrow"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20839 msgid "curlywedgedownarrow"
20840 msgstr "curlywedgedownarrow"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20843 msgid "leftrightarrowtriangle"
20844 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20847 msgid "leftarrowtriangle"
20848 msgstr "leftarrowtriangle"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20851 msgid "rightarrowtriangle"
20852 msgstr "rightarrowtriangle"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20855 msgid "Mapsto"
20856 msgstr "Mapsto"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20859 msgid "mapsfrom"
20860 msgstr "mapsfrom"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20863 msgid "Mapsfrom"
20864 msgstr "Mapsfrom"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20867 msgid "Longmapsto"
20868 msgstr "Longmapsto"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20871 msgid "longmapsfrom"
20872 msgstr "longmapsfrom"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20875 msgid "Longmapsfrom"
20876 msgstr "Longmapsfrom"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
20879 msgid "leqq"
20880 msgstr "leqq"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
20883 msgid "geqq"
20884 msgstr "geqq"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
20887 msgid "leqslant"
20888 msgstr "leqslant"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
20891 msgid "geqslant"
20892 msgstr "leqslant"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20895 msgid "eqslantless"
20896 msgstr "eqslantless"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20899 msgid "eqslantgtr"
20900 msgstr "eqslantgtr"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20903 msgid "eqsim"
20904 msgstr "eqsim"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20907 msgid "lesssim"
20908 msgstr "lesssim"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20911 msgid "gtrsim"
20912 msgstr "gtrsim"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20915 msgid "apprge"
20916 msgstr "apprge"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20919 msgid "apprle"
20920 msgstr "apprle"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20923 msgid "lessapprox"
20924 msgstr "lessapprox"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20927 msgid "gtrapprox"
20928 msgstr "gtrapprox"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20931 msgid "approxeq"
20932 msgstr "approxeq"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20935 msgid "triangleq"
20936 msgstr "triangleq"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20939 msgid "lessdot"
20940 msgstr "lessdot"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20943 msgid "gtrdot"
20944 msgstr "gtrdot"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20947 msgid "lll"
20948 msgstr "lll"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20951 msgid "ggg"
20952 msgstr "ggg"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20955 msgid "lessgtr"
20956 msgstr "lessgtr"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20959 msgid "gtrless"
20960 msgstr "gtrless"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20963 msgid "lesseqgtr"
20964 msgstr "lesseqgtr"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20967 msgid "gtreqless"
20968 msgstr "gtreqless"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20971 msgid "lesseqqgtr"
20972 msgstr "lesseqqgtr"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20975 msgid "gtreqqless"
20976 msgstr "Senza cornice"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20979 msgid "eqcirc"
20980 msgstr "eqcirc"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20983 msgid "circeq"
20984 msgstr "circeq"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20987 msgid "thicksim"
20988 msgstr "thicksim"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20991 msgid "thickapprox"
20992 msgstr "thickapprox"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20995 msgid "backsim"
20996 msgstr "backsim"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20999 msgid "backsimeq"
21000 msgstr "backsimeq"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
21003 msgid "subseteqq"
21004 msgstr "subseteqq"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21007 msgid "supseteqq"
21008 msgstr "supseteqq"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21011 msgid "Subset"
21012 msgstr "Subset"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21015 msgid "Supset"
21016 msgstr "Supset"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21019 msgid "sqsubset"
21020 msgstr "sqsubset"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21023 msgid "sqsupset"
21024 msgstr "sqsupset"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21027 msgid "preccurlyeq"
21028 msgstr "preccurlyeq"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21031 msgid "succcurlyeq"
21032 msgstr "succcurlyeq"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21035 msgid "curlyeqprec"
21036 msgstr "curlyeqprec"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21039 msgid "curlyeqsucc"
21040 msgstr "curlyeqsucc"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21043 msgid "precsim"
21044 msgstr "precsim"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21047 msgid "succsim"
21048 msgstr "succsim"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21051 msgid "precapprox"
21052 msgstr "precapprox"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21055 msgid "succapprox"
21056 msgstr "succapprox"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21059 msgid "vartriangleleft"
21060 msgstr "vartriangleleft"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21063 msgid "vartriangleright"
21064 msgstr "vartriangleright"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21067 msgid "trianglelefteq"
21068 msgstr "trianglelefteq"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21071 msgid "trianglerighteq"
21072 msgstr "trianglerighteq"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21075 msgid "bumpeq"
21076 msgstr "bumpeq"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21079 msgid "Bumpeq"
21080 msgstr "Bumpeq"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21083 msgid "doteqdot"
21084 msgstr "doteqdot"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21087 msgid "risingdotseq"
21088 msgstr "risingdotseq"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21091 msgid "fallingdotseq"
21092 msgstr "fallingdotseq"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21095 msgid "vDash"
21096 msgstr "vDash"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21099 msgid "Vvdash"
21100 msgstr "Vvdash"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21103 msgid "Vdash"
21104 msgstr "Vdash"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21107 msgid "shortmid"
21108 msgstr "shortmid"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21111 msgid "shortparallel"
21112 msgstr "shortparallel"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21115 msgid "smallsmile"
21116 msgstr "smallsmile"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21119 msgid "smallfrown"
21120 msgstr "smallfrown"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21123 msgid "blacktriangleleft"
21124 msgstr "blacktriangleleft"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21127 msgid "blacktriangleright"
21128 msgstr "blacktriangleright"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21131 msgid "because"
21132 msgstr "because"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21135 msgid "therefore"
21136 msgstr "therefore"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21139 msgid "wasytherefore"
21140 msgstr "wasytherefore"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21143 msgid "backepsilon"
21144 msgstr "backepsilon"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21147 msgid "varpropto"
21148 msgstr "varpropto"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21151 msgid "between"
21152 msgstr "between"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21155 msgid "pitchfork"
21156 msgstr "pitchfork"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21159 msgid "trianglelefteqslant"
21160 msgstr "trianglelefteqslant"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21163 msgid "trianglerighteqslant"
21164 msgstr "trianglerighteqslant"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21167 msgid "inplus"
21168 msgstr "inplus"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21171 msgid "niplus"
21172 msgstr "niplus"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21175 msgid "subsetplus"
21176 msgstr "subsetplus"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21179 msgid "supsetplus"
21180 msgstr "supsetplus"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21183 msgid "subsetpluseq"
21184 msgstr "subsetpluseq"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21187 msgid "supsetpluseq"
21188 msgstr "supsetpluseq"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21191 msgid "minuso"
21192 msgstr "minuso"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21195 msgid "baro"
21196 msgstr "baro"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21199 msgid "sslash"
21200 msgstr "sslash"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21203 msgid "bbslash"
21204 msgstr "bbslash"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21207 msgid "moo"
21208 msgstr "moo"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21211 msgid "merge"
21212 msgstr "merge"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21215 msgid "invneg"
21216 msgstr "invneg"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21219 msgid "lbag"
21220 msgstr "lbag"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21223 msgid "rbag"
21224 msgstr "rbag"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21227 msgid "interleave"
21228 msgstr "interleave"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21231 msgid "leftslice"
21232 msgstr "leftslice"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21235 msgid "rightslice"
21236 msgstr "rightslice"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21239 msgid "oblong"
21240 msgstr "oblong"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21243 msgid "talloblong"
21244 msgstr "talloblong"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21247 msgid "fatsemi"
21248 msgstr "fatsemi"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21251 msgid "fatslash"
21252 msgstr "fatslash"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21255 msgid "fatbslash"
21256 msgstr "fatbslash"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21259 msgid "ldotp"
21260 msgstr "ldotp"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21263 msgid "cdotp"
21264 msgstr "cdotp"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21267 msgid "colon"
21268 msgstr "colon"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21271 msgid "dblcolon"
21272 msgstr "dblcolon"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21275 msgid "vcentcolon"
21276 msgstr "vcentcolon"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21279 msgid "colonapprox"
21280 msgstr "colonapprox"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21283 msgid "Colonapprox"
21284 msgstr "Colonapprox"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21287 msgid "coloneq"
21288 msgstr "coloneq"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21291 msgid "Coloneq"
21292 msgstr "Coloneq"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21295 msgid "coloneqq"
21296 msgstr "coloneqq"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21299 msgid "Coloneqq"
21300 msgstr "Coloneqq"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21303 msgid "colonsim"
21304 msgstr "colonsim"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21307 msgid "Colonsim"
21308 msgstr "Colonsim"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21311 msgid "eqcolon"
21312 msgstr "eqcolon"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21315 msgid "Eqcolon"
21316 msgstr "Eqcolon"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21319 msgid "eqqcolon"
21320 msgstr "eqqcolon"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21323 msgid "Eqqcolon"
21324 msgstr "Eqqcolon"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21327 msgid "wasypropto"
21328 msgstr "wasypropto"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21331 msgid "logof"
21332 msgstr "logof"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21335 msgid "Join"
21336 msgstr "Join"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21339 msgid "Negative Relations (extended)"
21340 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21343 msgid "nless"
21344 msgstr "nless"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21347 msgid "ngtr"
21348 msgstr "ngtr"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21351 msgid "nleq"
21352 msgstr "nleq"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21355 msgid "ngeq"
21356 msgstr "ngeq"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21359 msgid "nleqslant"
21360 msgstr "nleqslant"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21363 msgid "ngeqslant"
21364 msgstr "ngeqslant"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21367 msgid "nleqq"
21368 msgstr "nleqq"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21371 msgid "ngeqq"
21372 msgstr "ngeqq"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21375 msgid "lneq"
21376 msgstr "lneq"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21379 msgid "gneq"
21380 msgstr "gneq"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21383 msgid "lneqq"
21384 msgstr "lneqq"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21387 msgid "gneqq"
21388 msgstr "gneqq"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21391 msgid "lvertneqq"
21392 msgstr "lvertneqq"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21395 msgid "gvertneqq"
21396 msgstr "gvertneqq"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21399 msgid "lnsim"
21400 msgstr "lnsim"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21403 msgid "gnsim"
21404 msgstr "gnsim"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21407 msgid "lnapprox"
21408 msgstr "lnapprox"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21411 msgid "gnapprox"
21412 msgstr "gnapprox"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21415 msgid "nprec"
21416 msgstr "nprec"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21419 msgid "nsucc"
21420 msgstr "nsucc"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21423 msgid "npreceq"
21424 msgstr "npreceq"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21427 msgid "nsucceq"
21428 msgstr "nsucceq"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21431 msgid "precneqq"
21432 msgstr "precneqq"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21435 msgid "succneqq"
21436 msgstr "succneqq"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21439 msgid "precnsim"
21440 msgstr "precnsim"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21443 msgid "succnsim"
21444 msgstr "succnsim"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21447 msgid "precnapprox"
21448 msgstr "precnapprox"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21451 msgid "succnapprox"
21452 msgstr "succnapprox"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21455 msgid "subsetneq"
21456 msgstr "subsetneq"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21459 msgid "supsetneq"
21460 msgstr "supsetneq"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21463 msgid "subsetneqq"
21464 msgstr "subsetneqq"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21467 msgid "supsetneqq"
21468 msgstr "supsetneqq"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21471 msgid "nsubseteq"
21472 msgstr "nsubseteq"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21475 msgid "nsubseteqq"
21476 msgstr "nsubseteqq"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21479 msgid "nsupseteq"
21480 msgstr "nsupseteq"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21483 msgid "nsupseteqq"
21484 msgstr "nsupseteqq"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21487 msgid "nvdash"
21488 msgstr "nvdash"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21491 msgid "nvDash"
21492 msgstr "nvDash"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21495 msgid "nVDash"
21496 msgstr "nVDash"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21499 msgid "nVdash"
21500 msgstr "nVdash"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21503 msgid "varsubsetneq"
21504 msgstr "varsubsetneq"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21507 msgid "varsupsetneq"
21508 msgstr "varsupsetneq"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21511 msgid "varsubsetneqq"
21512 msgstr "varsubsetneqq"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21515 msgid "varsupsetneqq"
21516 msgstr "varsupsetneqq"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21519 msgid "ntriangleleft"
21520 msgstr "ntriangleleft"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21523 msgid "ntriangleright"
21524 msgstr "ntriangleright"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21527 msgid "ntrianglelefteq"
21528 msgstr "ntrianglelefteq"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21531 msgid "ntrianglerighteq"
21532 msgstr "ntrianglerighteq"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21535 msgid "ncong"
21536 msgstr "ncong"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21539 msgid "nsim"
21540 msgstr "nsim"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21543 msgid "nmid"
21544 msgstr "nmid"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21547 msgid "nshortmid"
21548 msgstr "nshortmid"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21551 msgid "nparallel"
21552 msgstr "nparallel"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21555 msgid "nshortparallel"
21556 msgstr "nshortparallel"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21559 msgid "ntrianglelefteqslant"
21560 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21563 msgid "ntrianglerighteqslant"
21564 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21567 msgid "dotplus"
21568 msgstr "dotplus"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21571 msgid "smallsetminus"
21572 msgstr "smallsetminus"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21575 msgid "Cap"
21576 msgstr "Cap"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21579 msgid "Cup"
21580 msgstr "Cup"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21583 msgid "barwedge"
21584 msgstr "barwedge"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21587 msgid "veebar"
21588 msgstr "veebar"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21591 msgid "doublebarwedge"
21592 msgstr "doublebarwedge"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21595 msgid "boxminus"
21596 msgstr "boxminus"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21599 msgid "boxtimes"
21600 msgstr "boxtimes"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21603 msgid "boxdot"
21604 msgstr "boxdot"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21607 msgid "boxplus"
21608 msgstr "boxplus"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21611 msgid "boxast"
21612 msgstr "boxast"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21615 msgid "boxbar"
21616 msgstr "boxbar"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21619 msgid "boxslash"
21620 msgstr "boxslash"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21623 msgid "boxbslash"
21624 msgstr "boxbslash"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21627 msgid "boxcircle"
21628 msgstr "boxcircle"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21631 msgid "boxbox"
21632 msgstr "boxbox"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21635 msgid "boxempty"
21636 msgstr "boxempty"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21639 msgid "divideontimes"
21640 msgstr "divideontimes"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21643 msgid "ltimes"
21644 msgstr "ltimes"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21647 msgid "rtimes"
21648 msgstr "rtimes"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21651 msgid "leftthreetimes"
21652 msgstr "leftthreetimes"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21655 msgid "rightthreetimes"
21656 msgstr "rightthreetimes"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21659 msgid "curlywedge"
21660 msgstr "curlywedge"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21663 msgid "curlyvee"
21664 msgstr "curlyvee"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21667 msgid "circleddash"
21668 msgstr "circleddash"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21671 msgid "circledast"
21672 msgstr "circledast"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21675 msgid "circledcirc"
21676 msgstr "circledcirc"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21679 msgid "centerdot"
21680 msgstr "centerdot"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21683 msgid "intercal"
21684 msgstr "intercal"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21687 msgid "implies"
21688 msgstr "implies"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21691 msgid "impliedby"
21692 msgstr "impliedby"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21695 msgid "bigcurlyvee"
21696 msgstr "bigcurlyvee"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21699 msgid "bigcurlywedge"
21700 msgstr "bigcurlywedge"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21703 msgid "bigsqcap"
21704 msgstr "bigsqcap"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21707 msgid "bigbox"
21708 msgstr "bigbox"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21711 msgid "bigparallel"
21712 msgstr "bigparallel"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21715 msgid "biginterleave"
21716 msgstr "biginterleave"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21719 msgid "bignplus"
21720 msgstr "bignplus"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21723 msgid "nplus"
21724 msgstr "nplus"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21727 msgid "Yup"
21728 msgstr "Yup"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21731 msgid "Ydown"
21732 msgstr "Ydown"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21735 msgid "Yleft"
21736 msgstr "Yleft"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21739 msgid "Yright"
21740 msgstr "Yright"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21743 msgid "obar"
21744 msgstr "obar"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21747 msgid "obslash"
21748 msgstr "obslash"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21751 msgid "ocircle"
21752 msgstr "ocircle"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21755 msgid "olessthan"
21756 msgstr "olessthan"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21759 msgid "ogreaterthan"
21760 msgstr "ogreaterthan"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21763 msgid "ovee"
21764 msgstr "ovee"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21767 msgid "owedge"
21768 msgstr "owedge"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21771 msgid "varcurlyvee"
21772 msgstr "varcurlyvee"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21775 msgid "varcurlywedge"
21776 msgstr "varcurlywedge"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21779 msgid "vartimes"
21780 msgstr "vartimes"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21783 msgid "varotimes"
21784 msgstr "varotimes"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21787 msgid "varoast"
21788 msgstr "varoast"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21791 msgid "varobar"
21792 msgstr "varobar"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21795 msgid "varodot"
21796 msgstr "varodot"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21799 msgid "varoslash"
21800 msgstr "varoslash"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21803 msgid "varobslash"
21804 msgstr "varobslash"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21807 msgid "varocircle"
21808 msgstr "varocircle"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21811 msgid "varoplus"
21812 msgstr "varoplus"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21815 msgid "varominus"
21816 msgstr "varominus"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21819 msgid "varovee"
21820 msgstr "varovee"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21823 msgid "varowedge"
21824 msgstr "varowedge"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21827 msgid "varolessthan"
21828 msgstr "varolessthan"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21831 msgid "varogreaterthan"
21832 msgstr "varogreaterthan"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21835 msgid "varbigcirc"
21836 msgstr "varbigcirc"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21839 msgid "brokenvert"
21840 msgstr "brokenvert"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21843 msgid "lfloor"
21844 msgstr "lfloor"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21847 msgid "rfloor"
21848 msgstr "rfloor"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21851 msgid "lceil"
21852 msgstr "lceil"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21855 msgid "rceil"
21856 msgstr "rceil"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
21859 msgid "llbracket"
21860 msgstr "llbracket"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
21863 msgid "rrbracket"
21864 msgstr "rrbracket"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21867 msgid "llfloor"
21868 msgstr "llfloor"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
21871 msgid "rrfloor"
21872 msgstr "rrfloor"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21875 msgid "llceil"
21876 msgstr "llceil"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21879 msgid "rrceil"
21880 msgstr "rrceil"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21883 msgid "Lbag"
21884 msgstr "Lbag"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21887 msgid "Rbag"
21888 msgstr "Rbag"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21891 msgid "llparenthesis"
21892 msgstr "llparenthesis"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21895 msgid "rrparenthesis"
21896 msgstr "rrparenthesis"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21899 msgid "binampersand"
21900 msgstr "binampersand"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21903 msgid "bindnasrepma"
21904 msgstr "bindnasrepma"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21907 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21908 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21911 msgid "Voiced bilabial plosive"
21912 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21915 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21916 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21919 msgid "Voiced alveolar plosive"
21920 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21923 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21924 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21927 msgid "Voiced retroflex plosive"
21928 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21931 msgid "Voiceless palatal plosive"
21932 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21935 msgid "Voiced palatal plosive"
21936 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21939 msgid "Voiceless velar plosive"
21940 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21943 msgid "Voiced velar plosive"
21944 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21947 msgid "Voiceless uvular plosive"
21948 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21951 msgid "Voiced uvular plosive"
21952 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21955 msgid "Glottal plosive"
21956 msgstr "Occlusiva glottidale"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21959 msgid "Voiced bilabial nasal"
21960 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21963 msgid "Voiced labiodental nasal"
21964 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21967 msgid "Voiced alveolar nasal"
21968 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21971 msgid "Voiced retroflex nasal"
21972 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21975 msgid "Voiced palatal nasal"
21976 msgstr "Nasale palatale sonora"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21979 msgid "Voiced velar nasal"
21980 msgstr "Nasale velare sonora"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21983 msgid "Voiced uvular nasal"
21984 msgstr "Nasale uvulare sonora"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21987 msgid "Voiced bilabial trill"
21988 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21991 msgid "Voiced alveolar trill"
21992 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21995 msgid "Voiced uvular trill"
21996 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21999 msgid "Voiced alveolar tap"
22000 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22003 msgid "Voiced retroflex flap"
22004 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22007 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22008 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22011 msgid "Voiced bilabial fricative"
22012 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22015 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22016 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22019 msgid "Voiced labiodental fricative"
22020 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22023 msgid "Voiceless dental fricative"
22024 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22027 msgid "Voiced dental fricative"
22028 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22031 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22032 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22035 msgid "Voiced alveolar fricative"
22036 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22039 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22040 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22043 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22044 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
22047 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22048 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22051 msgid "Voiced retroflex fricative"
22052 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22055 msgid "Voiceless palatal fricative"
22056 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22059 msgid "Voiced palatal fricative"
22060 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22063 msgid "Voiceless velar fricative"
22064 msgstr "Fricativa velare sorda"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22067 msgid "Voiced velar fricative"
22068 msgstr "Fricativa velare sonora"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22071 msgid "Voiceless uvular fricative"
22072 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22075 msgid "Voiced uvular fricative"
22076 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22079 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22080 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22083 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22084 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22087 msgid "Voiceless glottal fricative"
22088 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22091 msgid "Voiced glottal fricative"
22092 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22095 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22096 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22099 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22100 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22103 msgid "Voiced labiodental approximant"
22104 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22107 msgid "Voiced alveolar approximant"
22108 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22111 msgid "Voiced retroflex approximant"
22112 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22115 msgid "Voiced palatal approximant"
22116 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22119 msgid "Voiced velar approximant"
22120 msgstr "Approssimante velare sonora"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22123 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22124 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22127 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22128 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22131 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22132 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22135 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22136 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22139 msgid "Bilabial click"
22140 msgstr "Click bilabiale"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22143 msgid "Dental click"
22144 msgstr "Click dentale"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22147 msgid "(Post)alveolar click"
22148 msgstr "Click (post)alveolare"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22151 msgid "Palatoalveolar click"
22152 msgstr "Click palatoalveolare"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22155 msgid "Alveolar lateral click"
22156 msgstr "Click laterale alveolare"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22159 msgid "Voiced bilabial implosive"
22160 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22163 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22164 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22167 msgid "Voiced palatal implosive"
22168 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22171 msgid "Voiced velar implosive"
22172 msgstr "Implosiva velare sonora"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22175 msgid "Voiced uvular implosive"
22176 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22179 msgid "Ejective mark"
22180 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22183 msgid "Close front unrounded vowel"
22184 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22187 msgid "Close front rounded vowel"
22188 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22191 msgid "Close central unrounded vowel"
22192 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22195 msgid "Close central rounded vowel"
22196 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22199 msgid "Close back unrounded vowel"
22200 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22203 msgid "Close back rounded vowel"
22204 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22207 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22208 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22211 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22212 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22215 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22216 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22219 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22220 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22223 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22224 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22227 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22228 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22231 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22232 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22235 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22236 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22239 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22240 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22243 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22244 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22247 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22248 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22251 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22252 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22255 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22256 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22259 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22260 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22263 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22264 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22267 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22268 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22271 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22272 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22275 msgid "Near-open vowel"
22276 msgstr "Vocale quasi aperta"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22279 msgid "Open front unrounded vowel"
22280 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22283 msgid "Open front rounded vowel"
22284 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22287 msgid "Open back unrounded vowel"
22288 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22291 msgid "Open back rounded vowel"
22292 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22295 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22296 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22299 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22300 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22303 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22304 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22307 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22308 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22311 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22312 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22315 msgid "Epiglottal plosive"
22316 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22319 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22320 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22323 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22324 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22327 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22328 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22331 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22332 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22335 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22336 msgid "Top tie bar"
22337 msgstr "Legatura superiore"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22340 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22341 msgid "Bottom tie bar"
22342 msgstr "Legatura inferiore"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22345 msgid "Long"
22346 msgstr "Lungo"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22349 msgid "Half-long"
22350 msgstr "Semilungo"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22353 msgid "Extra short"
22354 msgstr "Molto corto"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22357 msgid "Primary stress"
22358 msgstr "Accento primario"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22361 msgid "Secondary stress"
22362 msgstr "Accento secondario"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22365 msgid "Minor (foot) group"
22366 msgstr "Pausa minore"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22369 msgid "Major (intonation) group"
22370 msgstr "Pausa maggiore"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22373 msgid "Syllable break"
22374 msgstr "Pausa sillabica"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22377 msgid "Linking (absence of a break)"
22378 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
22381 msgid "Voiceless"
22382 msgstr "Desonorizzato"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22385 msgid "Voiceless (above)"
22386 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22389 msgid "Voiced"
22390 msgstr "Sonorizzato"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22393 msgid "Breathy voiced"
22394 msgstr "Mormorato"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22397 msgid "Creaky voiced"
22398 msgstr "Laringalizzato"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22401 msgid "Linguolabial"
22402 msgstr "Linguolabiale"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22405 msgid "Dental"
22406 msgstr "Dentale"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22409 msgid "Apical"
22410 msgstr "Apicale"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22413 msgid "Laminal"
22414 msgstr "Laminale"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22417 msgid "Aspirated"
22418 msgstr "Aspirato"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22421 msgid "More rounded"
22422 msgstr "Più arrotondato"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22425 msgid "Less rounded"
22426 msgstr "Meno arrotondato"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22429 msgid "Advanced"
22430 msgstr "Avanzato"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22433 msgid "Retracted"
22434 msgstr "Arretrato"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22437 msgid "Centralized"
22438 msgstr "Centralizzato"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22441 msgid "Mid-centralized"
22442 msgstr "Semi-centralizzato"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22445 msgid "Syllabic"
22446 msgstr "Sillabico"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22449 msgid "Non-syllabic"
22450 msgstr "Non sillabico"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22453 msgid "Rhoticity"
22454 msgstr "Rotacizzato"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22457 msgid "Labialized"
22458 msgstr "Labializzato"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22461 msgid "Palatized"
22462 msgstr "Palatalizzato"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22465 msgid "Velarized"
22466 msgstr "Velarizzato"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22469 msgid "Pharyngialized"
22470 msgstr "Faringalizzato"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22473 msgid "Velarized or pharyngialized"
22474 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22477 msgid "Raised"
22478 msgstr "Avanzato"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22481 msgid "Lowered"
22482 msgstr "Arretrato"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22485 msgid "Advanced tongue root"
22486 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22489 msgid "Retracted tongue root"
22490 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22493 msgid "Nasalized"
22494 msgstr "Nasalizzato"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22497 msgid "Nasal release"
22498 msgstr "Rilascio nasale"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22501 msgid "Lateral release"
22502 msgstr "Rilascio laterale"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22505 msgid "No audible release"
22506 msgstr "Rilascio non udibile"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22509 msgid "Extra high (accent)"
22510 msgstr "Molto alto (accento)"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22513 msgid "Extra high (tone letter)"
22514 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22517 msgid "High (accent)"
22518 msgstr "Alto (accento)"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22521 msgid "High (tone letter)"
22522 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22525 msgid "Mid (accent)"
22526 msgstr "Medio (accento)"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22529 msgid "Mid (tone letter)"
22530 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22533 msgid "Low (accent)"
22534 msgstr "Basso (accento)"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22537 msgid "Low (tone letter)"
22538 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22541 msgid "Extra low (accent)"
22542 msgstr "Molto basso (accento)"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22545 msgid "Extra low (tone letter)"
22546 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22549 msgid "Downstep"
22550 msgstr "Discendente"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22553 msgid "Upstep"
22554 msgstr "Ascendente"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22557 msgid "Rising (accent)"
22558 msgstr "Crescente (accento)"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22561 msgid "Rising (tone letter)"
22562 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22565 msgid "Falling (accent)"
22566 msgstr "Calante (accento)"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22569 msgid "Falling (tone letter)"
22570 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22573 msgid "High rising (accent)"
22574 msgstr "Molto crescente (accento)"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22577 msgid "High rising (tone letter)"
22578 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22581 msgid "Low rising (accent)"
22582 msgstr "Poco crescente (accento)"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22585 msgid "Low rising (tone letter)"
22586 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22589 msgid "Rising-falling (accent)"
22590 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22593 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22594 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22597 msgid "Global rise"
22598 msgstr "Crescita globale"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22601 msgid "Global fall"
22602 msgstr "Calata globale"
22603
22604 #: lib/external_templates:36
22605 msgid "GnumericSpreadsheet"
22606 msgstr "Foglio elettronico"
22607
22608 #: lib/external_templates:37
22609 #: lib/external_templates:44
22610 msgid "Spreadsheet"
22611 msgstr "Foglio elettronico"
22612
22613 #: lib/external_templates:39
22614 msgid ""
22615 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22616 "It imports as a long table, so any length\n"
22617 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22618 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22619 "both for gnumeric and excel files.\n"
22620 msgstr ""
22621 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22622 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22623 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22624 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22625 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22626
22627 #: lib/external_templates:76
22628 msgid "RasterImage"
22629 msgstr "Immagine Raster"
22630
22631 #: lib/external_templates:79
22632 #: lib/external_templates:85
22633 msgid "Raster image"
22634 msgstr "Immagine raster"
22635
22636 #: lib/external_templates:84
22637 msgid "A bitmap file.\n"
22638 msgstr "Un file bitmap.\n"
22639
22640 #: lib/external_templates:148
22641 msgid "XFig"
22642 msgstr "XFig"
22643
22644 #: lib/external_templates:149
22645 #: lib/external_templates:152
22646 msgid "Xfig figure"
22647 msgstr "Figura Xfig"
22648
22649 #: lib/external_templates:151
22650 msgid "An Xfig figure.\n"
22651 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22652
22653 #: lib/external_templates:201
22654 msgid "ChessDiagram"
22655 msgstr "Scacchiera"
22656
22657 #: lib/external_templates:202
22658 #: lib/external_templates:221
22659 msgid "Chess diagram"
22660 msgstr "Scacchiera"
22661
22662 #: lib/external_templates:204
22663 msgid ""
22664 "A chess position diagram.\n"
22665 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22666 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22667 "the position that you want to display.\n"
22668 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22669 "and remember to type in a relative path\n"
22670 "to the LyX document location.\n"
22671 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22672 "to enable general editing of the board.\n"
22673 "You might also check out the\n"
22674 "'Options->Test legality' option, and\n"
22675 "remember to middle and right click to\n"
22676 "insert new material in the board.\n"
22677 "In order for this to work, you have to\n"
22678 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22679 "that TeX will find it, and you will need\n"
22680 "to install the skak package from CTAN.\n"
22681 msgstr ""
22682 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22683 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22684 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22685 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22686 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22687 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22688 "alla posizione del documento LyX.\n"
22689 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22690 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22691 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22692 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22693 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22694 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22695 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22696 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22697 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22698 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22699
22700 #: lib/external_templates:252
22701 #: lib/external_templates:258
22702 msgid "Lilypond typeset music"
22703 msgstr "Spartito Lilypond"
22704
22705 #: lib/external_templates:254
22706 msgid ""
22707 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22708 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22709 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22710 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22711 msgstr ""
22712 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22713 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22714 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22715 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22716
22717 #: lib/external_templates:300
22718 msgid "PDFPages"
22719 msgstr "Pagine PDF"
22720
22721 #: lib/external_templates:301
22722 #: lib/external_templates:315
22723 msgid "PDF pages"
22724 msgstr "Pagine PDF"
22725
22726 #: lib/external_templates:303
22727 msgid ""
22728 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22729 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22730 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22731 "Examples:\n"
22732 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22733 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22734 "* pages=- (to include all pages)\n"
22735 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22736 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22737 "inserted in their original size.\n"
22738 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22739 "for further options and details.\n"
22740 msgstr ""
22741 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22742 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22743 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22744 "Esempi:\n"
22745 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22746 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22747 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22748 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22749 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22750 "con la loro dimensione originale.\n"
22751 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22752 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22753
22754 #: lib/external_templates:346
22755 msgid ""
22756 "Today's date.\n"
22757 "Read 'info date' for more information.\n"
22758 msgstr ""
22759 "Data odierna.\n"
22760 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22761
22762 #: lib/external_templates:375
22763 msgid "Dia"
22764 msgstr "Dia"
22765
22766 #: lib/external_templates:376
22767 #: lib/external_templates:379
22768 msgid "Dia diagram"
22769 msgstr "Diagramma Dia"
22770
22771 #: lib/external_templates:378
22772 msgid "Dia diagram.\n"
22773 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22774
22775 #: lib/configure.py:500
22776 msgid "tgo"
22777 msgstr "tgo"
22778
22779 #: lib/configure.py:500
22780 msgid "tgo|Tgif"
22781 msgstr "tgo|Tgif"
22782
22783 #: lib/configure.py:503
22784 msgid "FIG"
22785 msgstr "FIG"
22786
22787 #: lib/configure.py:506
22788 msgid "DIA"
22789 msgstr "DIA"
22790
22791 #: lib/configure.py:509
22792 msgid "sxd"
22793 msgstr "sxd"
22794
22795 #: lib/configure.py:509
22796 msgid "sxd|OpenOffice"
22797 msgstr "sxd|OpenOffice"
22798
22799 #: lib/configure.py:512
22800 msgid "Grace"
22801 msgstr "Grace"
22802
22803 #: lib/configure.py:515
22804 msgid "FEN"
22805 msgstr "FEN"
22806
22807 #: lib/configure.py:518
22808 msgid "SVG"
22809 msgstr "SVG"
22810
22811 #: lib/configure.py:520
22812 msgid "BMP"
22813 msgstr "BMP"
22814
22815 #: lib/configure.py:521
22816 msgid "GIF"
22817 msgstr "GIF"
22818
22819 #: lib/configure.py:522
22820 msgid "jpeg"
22821 msgstr "jpeg"
22822
22823 #: lib/configure.py:522
22824 msgid "jpeg|JPEG"
22825 msgstr "jpeg|JPEG"
22826
22827 #: lib/configure.py:523
22828 msgid "PBM"
22829 msgstr "PBM"
22830
22831 #: lib/configure.py:524
22832 msgid "PGM"
22833 msgstr "PGM"
22834
22835 #: lib/configure.py:525
22836 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22837 msgid "PNG"
22838 msgstr "PNG"
22839
22840 #: lib/configure.py:526
22841 msgid "PPM"
22842 msgstr "PPM"
22843
22844 #: lib/configure.py:527
22845 msgid "TIFF"
22846 msgstr "TIFF"
22847
22848 #: lib/configure.py:528
22849 msgid "XBM"
22850 msgstr "XBM"
22851
22852 #: lib/configure.py:529
22853 msgid "XPM"
22854 msgstr "XPM"
22855
22856 #: lib/configure.py:537
22857 msgid "Plain text (chess output)"
22858 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22859
22860 #: lib/configure.py:538
22861 msgid "Plain text (image)"
22862 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22863
22864 #: lib/configure.py:539
22865 msgid "Plain text (Xfig output)"
22866 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22867
22868 #: lib/configure.py:540
22869 msgid "date (output)"
22870 msgstr "date (uscita)"
22871
22872 #: lib/configure.py:541
22873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
22874 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22875 msgid "DocBook"
22876 msgstr "DocBook"
22877
22878 #: lib/configure.py:541
22879 msgid "DocBook|B"
22880 msgstr "DocBook|B"
22881
22882 #: lib/configure.py:542
22883 msgid "DocBook (XML)"
22884 msgstr "DocBook (XML)"
22885
22886 #: lib/configure.py:543
22887 msgid "Graphviz Dot"
22888 msgstr "Graphviz Dot"
22889
22890 #: lib/configure.py:544
22891 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22892 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22893
22894 #: lib/configure.py:545
22895 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22896 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22897
22898 #: lib/configure.py:546
22899 msgid "NoWeb"
22900 msgstr "NoWeb"
22901
22902 #: lib/configure.py:546
22903 msgid "NoWeb|N"
22904 msgstr "NoWeb|N"
22905
22906 #: lib/configure.py:548
22907 msgid "R/S code"
22908 msgstr "Codice R/S"
22909
22910 #: lib/configure.py:550
22911 msgid "LilyPond music"
22912 msgstr "Spartito LilyPond"
22913
22914 #: lib/configure.py:551
22915 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22916 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22917
22918 #: lib/configure.py:552
22919 msgid "LaTeX (plain)"
22920 msgstr "LaTeX (normale)"
22921
22922 #: lib/configure.py:552
22923 msgid "LaTeX (plain)|L"
22924 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22925
22926 #: lib/configure.py:553
22927 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22928 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22929
22930 #: lib/configure.py:554
22931 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22932 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22933
22934 #: lib/configure.py:555
22935 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22936 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22937
22938 #: lib/configure.py:556
22939 msgid "Plain text"
22940 msgstr "Testo semplice"
22941
22942 #: lib/configure.py:556
22943 msgid "Plain text|a"
22944 msgstr "Testo semplice|s"
22945
22946 #: lib/configure.py:557
22947 msgid "Plain text (pstotext)"
22948 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22949
22950 #: lib/configure.py:558
22951 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22952 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22953
22954 #: lib/configure.py:559
22955 msgid "Plain text (catdvi)"
22956 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22957
22958 #: lib/configure.py:560
22959 msgid "Plain Text, Join Lines"
22960 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22961
22962 #: lib/configure.py:561
22963 msgid "Info (Beamer)"
22964 msgstr "Info (Beamer)"
22965
22966 #: lib/configure.py:564
22967 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22968 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22969
22970 #: lib/configure.py:565
22971 msgid "Excel spreadsheet"
22972 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22973
22974 #: lib/configure.py:566
22975 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22976 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
22977
22978 #: lib/configure.py:569
22979 msgid "LyXHTML"
22980 msgstr "LyXHTML"
22981
22982 #: lib/configure.py:569
22983 msgid "LyXHTML|y"
22984 msgstr "LyXHTML|y"
22985
22986 #: lib/configure.py:577
22987 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
22988 msgid "BibTeX"
22989 msgstr "BibTeX"
22990
22991 #: lib/configure.py:582
22992 msgid "EPS"
22993 msgstr "EPS"
22994
22995 #: lib/configure.py:583
22996 msgid "EPS (uncropped)"
22997 msgstr "EPS (uncropped)"
22998
22999 #: lib/configure.py:584
23000 msgid "EPS (cropped)"
23001 msgstr "EPS (cropped)"
23002
23003 #: lib/configure.py:585
23004 msgid "Postscript"
23005 msgstr "Postscript"
23006
23007 #: lib/configure.py:585
23008 msgid "Postscript|t"
23009 msgstr "Postscript|t"
23010
23011 #: lib/configure.py:590
23012 msgid "PDF (ps2pdf)"
23013 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23014
23015 #: lib/configure.py:590
23016 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23017 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23018
23019 #: lib/configure.py:591
23020 msgid "PDF (pdflatex)"
23021 msgstr "PDF (pdflatex)"
23022
23023 #: lib/configure.py:591
23024 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23025 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23026
23027 #: lib/configure.py:592
23028 msgid "PDF (dvipdfm)"
23029 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23030
23031 #: lib/configure.py:592
23032 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23033 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23034
23035 #: lib/configure.py:593
23036 msgid "PDF (XeTeX)"
23037 msgstr "PDF (XeTeX)"
23038
23039 #: lib/configure.py:593
23040 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23041 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23042
23043 #: lib/configure.py:594
23044 msgid "PDF (LuaTeX)"
23045 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23046
23047 #: lib/configure.py:594
23048 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23049 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23050
23051 #: lib/configure.py:595
23052 msgid "PDF (graphics)"
23053 msgstr "PDF (grafica)"
23054
23055 #: lib/configure.py:596
23056 msgid "PDF (cropped)"
23057 msgstr "PDF (cropped)"
23058
23059 #: lib/configure.py:599
23060 msgid "DVI"
23061 msgstr "DVI"
23062
23063 #: lib/configure.py:599
23064 msgid "DVI|D"
23065 msgstr "DVI|D"
23066
23067 #: lib/configure.py:600
23068 msgid "DVI (LuaTeX)"
23069 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23070
23071 #: lib/configure.py:600
23072 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23073 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23074
23075 #: lib/configure.py:603
23076 msgid "DraftDVI"
23077 msgstr "DraftDVI"
23078
23079 #: lib/configure.py:606
23080 #: lib/configure.py:638
23081 msgid "htm"
23082 msgstr "htm"
23083
23084 #: lib/configure.py:606
23085 #: lib/configure.py:638
23086 msgid "htm|HTML"
23087 msgstr "htm|HTML"
23088
23089 #: lib/configure.py:609
23090 msgid "Noteedit"
23091 msgstr "Noteedit"
23092
23093 #: lib/configure.py:612
23094 msgid "OpenDocument"
23095 msgstr "OpenDocument"
23096
23097 #: lib/configure.py:613
23098 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23099 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23100
23101 #: lib/configure.py:616
23102 msgid "Rich Text Format"
23103 msgstr "RTF"
23104
23105 #: lib/configure.py:617
23106 msgid "MS Word"
23107 msgstr "MS Word"
23108
23109 #: lib/configure.py:617
23110 msgid "MS Word|W"
23111 msgstr "MS Word|W"
23112
23113 #: lib/configure.py:620
23114 msgid "date command"
23115 msgstr "Comando date"
23116
23117 #: lib/configure.py:621
23118 msgid "Table (CSV)"
23119 msgstr "Tabella (CSV)"
23120
23121 #: lib/configure.py:623
23122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
23123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
23124 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
23125 msgid "LyX"
23126 msgstr "LyX"
23127
23128 #: lib/configure.py:624
23129 msgid "LyX 1.3.x"
23130 msgstr "LyX 1.3.x"
23131
23132 #: lib/configure.py:625
23133 msgid "LyX 1.4.x"
23134 msgstr "LyX 1.4.x"
23135
23136 #: lib/configure.py:626
23137 msgid "LyX 1.5.x"
23138 msgstr "LyX 1.5.x"
23139
23140 #: lib/configure.py:627
23141 msgid "LyX 1.6.x"
23142 msgstr "LyX 1.6.x"
23143
23144 #: lib/configure.py:628
23145 msgid "LyX 2.0.x"
23146 msgstr "LyX 2.0.x"
23147
23148 #: lib/configure.py:629
23149 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23150 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23151
23152 #: lib/configure.py:630
23153 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23154 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23155
23156 #: lib/configure.py:631
23157 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23158 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23159
23160 #: lib/configure.py:632
23161 msgid "LyX Preview"
23162 msgstr "Anteprima LyX"
23163
23164 #: lib/configure.py:633
23165 msgid "PDFTEX"
23166 msgstr "PDFTEX"
23167
23168 #: lib/configure.py:634
23169 msgid "Program"
23170 msgstr "Programma"
23171
23172 #: lib/configure.py:635
23173 msgid "PSTEX"
23174 msgstr "PSTEX"
23175
23176 #: lib/configure.py:636
23177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23178 msgid "Windows Metafile"
23179 msgstr "Metafile di Windows"
23180
23181 #: lib/configure.py:637
23182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23183 msgid "Enhanced Metafile"
23184 msgstr "Metafile di Windows"
23185
23186 #: lib/configure.py:740
23187 msgid "LyXBlogger"
23188 msgstr "LyXBlogger"
23189
23190 #: lib/configure.py:944
23191 msgid "LyX Archive (zip)"
23192 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23193
23194 #: lib/configure.py:947
23195 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23196 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23197
23198 #: src/BiblioInfo.cpp:316
23199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
23200 #, c-format
23201 msgid "%1$s and %2$s"
23202 msgstr "%1$s e %2$s"
23203
23204 #: src/BiblioInfo.cpp:319
23205 #, c-format
23206 msgid "%1$s et al."
23207 msgstr "%1$s et al."
23208
23209 #: src/BiblioInfo.cpp:487
23210 #: src/BiblioInfo.cpp:529
23211 #: src/BiblioInfo.cpp:540
23212 #: src/BiblioInfo.cpp:588
23213 #: src/BiblioInfo.cpp:592
23214 msgid "ERROR!"
23215 msgstr "ERRORE!"
23216
23217 #: src/BiblioInfo.cpp:839
23218 msgid "No year"
23219 msgstr "Nessun anno"
23220
23221 #: src/BiblioInfo.cpp:849
23222 msgid "Bibliography entry not found!"
23223 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23224
23225 #: src/Buffer.cpp:138
23226 #, c-format
23227 msgid ""
23228 "Could not print the document %1$s.\n"
23229 "Check that your printer is set up correctly."
23230 msgstr ""
23231 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
23232 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
23233
23234 #: src/Buffer.cpp:141
23235 msgid "Print document failed"
23236 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
23237
23238 #: src/Buffer.cpp:365
23239 msgid "Disk Error: "
23240 msgstr "Errore disco: "
23241
23242 #: src/Buffer.cpp:366
23243 #, c-format
23244 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23245 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23246
23247 #: src/Buffer.cpp:483
23248 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23249 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23250
23251 #: src/Buffer.cpp:485
23252 msgid "Attempting to close changed document!"
23253 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23254
23255 #: src/Buffer.cpp:494
23256 msgid "Could not remove temporary directory"
23257 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23258
23259 #: src/Buffer.cpp:495
23260 #, c-format
23261 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23262 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23263
23264 #: src/Buffer.cpp:871
23265 msgid "Unknown document class"
23266 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
23267
23268 #: src/Buffer.cpp:872
23269 #, c-format
23270 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
23271 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
23272
23273 #: src/Buffer.cpp:876
23274 #: src/Text.cpp:529
23275 #, c-format
23276 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23277 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23278
23279 #: src/Buffer.cpp:880
23280 #: src/Buffer.cpp:887
23281 #: src/Buffer.cpp:910
23282 msgid "Document header error"
23283 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23284
23285 #: src/Buffer.cpp:886
23286 msgid "\\begin_header is missing"
23287 msgstr "manca \\begin_header"
23288
23289 #: src/Buffer.cpp:909
23290 msgid "\\begin_document is missing"
23291 msgstr "manca \\begin_document"
23292
23293 #: src/Buffer.cpp:922
23294 #: src/Buffer.cpp:928
23295 #: src/BufferView.cpp:1435
23296 #: src/BufferView.cpp:1441
23297 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23298 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23299
23300 #: src/Buffer.cpp:923
23301 #: src/BufferView.cpp:1436
23302 msgid ""
23303 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
23304 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23305 msgstr ""
23306 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
23307 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23308
23309 #: src/Buffer.cpp:929
23310 #: src/BufferView.cpp:1442
23311 msgid ""
23312 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
23313 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23314 msgstr ""
23315 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23316 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23317
23318 #: src/Buffer.cpp:967
23319 #: src/BufferParams.cpp:413
23320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235
23321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
23322 msgid "Index"
23323 msgstr "Indice"
23324
23325 #: src/Buffer.cpp:1065
23326 msgid "File Not Found"
23327 msgstr "File non trovato"
23328
23329 #: src/Buffer.cpp:1066
23330 #, c-format
23331 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23332 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23333
23334 #: src/Buffer.cpp:1089
23335 #: src/Buffer.cpp:1152
23336 msgid "Document format failure"
23337 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23338
23339 #: src/Buffer.cpp:1090
23340 #, c-format
23341 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23342 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
23343
23344 #: src/Buffer.cpp:1153
23345 #, c-format
23346 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23347 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23348
23349 #: src/Buffer.cpp:1178
23350 msgid "Conversion failed"
23351 msgstr "Conversione non riuscita"
23352
23353 #: src/Buffer.cpp:1179
23354 #, c-format
23355 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
23356 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
23357
23358 #: src/Buffer.cpp:1189
23359 msgid "Conversion script not found"
23360 msgstr "Script di conversione non trovato."
23361
23362 #: src/Buffer.cpp:1190
23363 #, c-format
23364 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
23365 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
23366
23367 #: src/Buffer.cpp:1213
23368 #: src/Buffer.cpp:1220
23369 msgid "Conversion script failed"
23370 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23371
23372 #: src/Buffer.cpp:1214
23373 #, c-format
23374 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23375 msgstr ""
23376 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23377 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23378
23379 #: src/Buffer.cpp:1221
23380 #, c-format
23381 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23382 msgstr ""
23383 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23384 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23385
23386 #: src/Buffer.cpp:1242
23387 #: src/Buffer.cpp:4138
23388 #: src/Buffer.cpp:4201
23389 msgid "File is read-only"
23390 msgstr "Il file è in sola lettura"
23391
23392 #: src/Buffer.cpp:1243
23393 #, c-format
23394 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23395 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23396
23397 #: src/Buffer.cpp:1252
23398 #, c-format
23399 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
23400 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
23401
23402 #: src/Buffer.cpp:1254
23403 msgid "Overwrite modified file?"
23404 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23405
23406 #: src/Buffer.cpp:1255
23407 #: src/Buffer.cpp:2630
23408 #: src/Exporter.cpp:50
23409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
23410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
23411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
23412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
23413 msgid "&Overwrite"
23414 msgstr "&Sovrascrivi"
23415
23416 #: src/Buffer.cpp:1284
23417 msgid "Backup failure"
23418 msgstr "Backup non riuscito"
23419
23420 #: src/Buffer.cpp:1285
23421 #, c-format
23422 msgid ""
23423 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23424 "Please check whether the directory exists and is writable."
23425 msgstr ""
23426 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23427 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23428
23429 #: src/Buffer.cpp:1311
23430 #, c-format
23431 msgid "Saving document %1$s..."
23432 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23433
23434 #: src/Buffer.cpp:1326
23435 msgid " could not write file!"
23436 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23437
23438 #: src/Buffer.cpp:1334
23439 msgid " done."
23440 msgstr " fatto."
23441
23442 #: src/Buffer.cpp:1349
23443 #, c-format
23444 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23445 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23446
23447 #: src/Buffer.cpp:1359
23448 #: src/Buffer.cpp:1372
23449 #: src/Buffer.cpp:1386
23450 #, c-format
23451 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23452 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23453
23454 #: src/Buffer.cpp:1362
23455 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23456 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23457
23458 #: src/Buffer.cpp:1376
23459 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23460 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23461
23462 #: src/Buffer.cpp:1390
23463 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23464 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23465
23466 #: src/Buffer.cpp:1479
23467 msgid "Iconv software exception Detected"
23468 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23469
23470 #: src/Buffer.cpp:1479
23471 #, c-format
23472 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
23473 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
23474
23475 #: src/Buffer.cpp:1509
23476 #, c-format
23477 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23478 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23479
23480 #: src/Buffer.cpp:1512
23481 msgid ""
23482 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
23483 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23484 msgstr ""
23485 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
23486 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23487
23488 #: src/Buffer.cpp:1519
23489 msgid "iconv conversion failed"
23490 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23491
23492 #: src/Buffer.cpp:1524
23493 msgid "conversion failed"
23494 msgstr "conversione non riuscita"
23495
23496 #: src/Buffer.cpp:1624
23497 msgid "Uncodable character in file path"
23498 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23499
23500 #: src/Buffer.cpp:1626
23501 #, c-format
23502 msgid ""
23503 "The path of your document\n"
23504 "(%1$s)\n"
23505 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23506 "\n"
23507 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23508 "(such as utf8) or change the file path name."
23509 msgstr ""
23510 "Nel percorso del documento\n"
23511 "(%1$s)\n"
23512 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23513 "\n"
23514 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23515 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23516
23517 #: src/Buffer.cpp:1979
23518 msgid "Running chktex..."
23519 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23520
23521 #: src/Buffer.cpp:1993
23522 msgid "chktex failure"
23523 msgstr "chktex ha fallito"
23524
23525 #: src/Buffer.cpp:1994
23526 msgid "Could not run chktex successfully."
23527 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23528
23529 #: src/Buffer.cpp:2283
23530 #, c-format
23531 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23532 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23533
23534 #: src/Buffer.cpp:2363
23535 #, c-format
23536 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23537 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23538
23539 #: src/Buffer.cpp:2447
23540 #, c-format
23541 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23542 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23543
23544 #: src/Buffer.cpp:2482
23545 #, c-format
23546 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23547 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23548
23549 #: src/Buffer.cpp:2547
23550 #, c-format
23551 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23552 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
23553
23554 #: src/Buffer.cpp:2554
23555 #, c-format
23556 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23557 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
23558
23559 #: src/Buffer.cpp:2561
23560 msgid "Error exporting to DVI."
23561 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
23562
23563 #: src/Buffer.cpp:2626
23564 #: src/Exporter.cpp:45
23565 #, c-format
23566 msgid ""
23567 "The file %1$s already exists.\n"
23568 "\n"
23569 "Do you want to overwrite that file?"
23570 msgstr ""
23571 "Il file %1$s esiste già.\n"
23572 "\n"
23573 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23574
23575 #: src/Buffer.cpp:2629
23576 #: src/Exporter.cpp:48
23577 msgid "Overwrite file?"
23578 msgstr "Sovrascrivo il file?"
23579
23580 #: src/Buffer.cpp:2646
23581 msgid "Error running external commands."
23582 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
23583
23584 #: src/Buffer.cpp:3468
23585 #, c-format
23586 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23587 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23588
23589 #: src/Buffer.cpp:3472
23590 #, c-format
23591 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23592 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23593
23594 #: src/Buffer.cpp:3526
23595 msgid "Preview source code"
23596 msgstr "Anteprima del sorgente"
23597
23598 #: src/Buffer.cpp:3528
23599 msgid "Preview preamble"
23600 msgstr "Anteprima del preambolo"
23601
23602 #: src/Buffer.cpp:3530
23603 msgid "Preview body"
23604 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23605
23606 #: src/Buffer.cpp:3545
23607 msgid "Plain text does not have a preamble."
23608 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23609
23610 #: src/Buffer.cpp:3648
23611 #, c-format
23612 msgid "Auto-saving %1$s"
23613 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23614
23615 #: src/Buffer.cpp:3702
23616 msgid "Autosave failed!"
23617 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23618
23619 #: src/Buffer.cpp:3763
23620 msgid "Autosaving current document..."
23621 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23622
23623 #: src/Buffer.cpp:3884
23624 msgid "Couldn't export file"
23625 msgstr "Non posso esportare il file"
23626
23627 #: src/Buffer.cpp:3885
23628 #, c-format
23629 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23630 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23631
23632 #: src/Buffer.cpp:3946
23633 msgid "File name error"
23634 msgstr "Errore sul nome del file"
23635
23636 #: src/Buffer.cpp:3947
23637 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23638 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23639
23640 #: src/Buffer.cpp:4045
23641 #: src/Buffer.cpp:4059
23642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
23643 msgid "Document export cancelled."
23644 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23645
23646 #: src/Buffer.cpp:4062
23647 #, c-format
23648 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23649 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23650
23651 #: src/Buffer.cpp:4069
23652 #, c-format
23653 msgid "Document exported as %1$s"
23654 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23655
23656 #: src/Buffer.cpp:4124
23657 #, c-format
23658 msgid ""
23659 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23660 "\n"
23661 "Recover emergency save?"
23662 msgstr ""
23663 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23664 "\n"
23665 "Recupero la copia di emergenza?"
23666
23667 #: src/Buffer.cpp:4127
23668 msgid "Load emergency save?"
23669 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23670
23671 #: src/Buffer.cpp:4128
23672 msgid "&Recover"
23673 msgstr "&Recupera"
23674
23675 #: src/Buffer.cpp:4128
23676 msgid "&Load Original"
23677 msgstr "&Apri originale"
23678
23679 #: src/Buffer.cpp:4139
23680 #, c-format
23681 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23682 msgstr ""
23683 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23684 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23685
23686 #: src/Buffer.cpp:4146
23687 msgid "Document was successfully recovered."
23688 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23689
23690 #: src/Buffer.cpp:4148
23691 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23692 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23693
23694 #: src/Buffer.cpp:4149
23695 #, c-format
23696 msgid ""
23697 "Remove emergency file now?\n"
23698 "(%1$s)"
23699 msgstr ""
23700 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23701 "(%1$s)"
23702
23703 #: src/Buffer.cpp:4153
23704 #: src/Buffer.cpp:4165
23705 msgid "Delete emergency file?"
23706 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23707
23708 #: src/Buffer.cpp:4154
23709 #: src/Buffer.cpp:4167
23710 msgid "&Keep"
23711 msgstr "&Mantieni"
23712
23713 #: src/Buffer.cpp:4158
23714 msgid "Emergency file deleted"
23715 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23716
23717 #: src/Buffer.cpp:4159
23718 msgid "Do not forget to save your file now!"
23719 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23720
23721 #: src/Buffer.cpp:4166
23722 msgid "Remove emergency file now?"
23723 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23724
23725 #: src/Buffer.cpp:4189
23726 #, c-format
23727 msgid ""
23728 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23729 "\n"
23730 "Load the backup instead?"
23731 msgstr ""
23732 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23733 "\n"
23734 "Apro la copia di backup?"
23735
23736 #: src/Buffer.cpp:4191
23737 msgid "Load backup?"
23738 msgstr "Apro backup?"
23739
23740 #: src/Buffer.cpp:4192
23741 msgid "&Load backup"
23742 msgstr "&Apri backup"
23743
23744 #: src/Buffer.cpp:4192
23745 msgid "Load &original"
23746 msgstr "Apri &originale"
23747
23748 #: src/Buffer.cpp:4202
23749 #, c-format
23750 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23751 msgstr ""
23752 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23753 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23754
23755 #: src/Buffer.cpp:4536
23756 #: src/insets/InsetCaption.cpp:390
23757 msgid "Senseless!!! "
23758 msgstr "Non ha senso!!! "
23759
23760 #: src/Buffer.cpp:4756
23761 #, c-format
23762 msgid "Document %1$s reloaded."
23763 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23764
23765 #: src/Buffer.cpp:4759
23766 #, c-format
23767 msgid "Could not reload document %1$s."
23768 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23769
23770 #: src/Buffer.cpp:4826
23771 msgid "Included File Invalid"
23772 msgstr "File incluso non valido"
23773
23774 #: src/Buffer.cpp:4827
23775 #, c-format
23776 msgid ""
23777 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23778 "  %1$s\n"
23779 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23780 msgstr ""
23781 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
23782 "  %1$s\n"
23783 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
23784
23785 #: src/BufferParams.cpp:452
23786 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23787 msgstr ""
23788 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23789 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23790
23791 #: src/BufferParams.cpp:454
23792 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23793 msgstr ""
23794 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23795 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23796
23797 #: src/BufferParams.cpp:456
23798 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
23799 msgstr ""
23800 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23801 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23802
23803 #: src/BufferParams.cpp:458
23804 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
23805 msgstr ""
23806 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23807 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23808
23809 #: src/BufferParams.cpp:460
23810 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23811 msgstr ""
23812 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23813 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23814
23815 #: src/BufferParams.cpp:462
23816 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
23817 msgstr ""
23818 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23819 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23820
23821 #: src/BufferParams.cpp:464
23822 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
23823 msgstr ""
23824 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23825 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23826
23827 #: src/BufferParams.cpp:466
23828 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
23829 msgstr ""
23830 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23831 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23832
23833 #: src/BufferParams.cpp:468
23834 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23835 msgstr ""
23836 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23837 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23838
23839 #: src/BufferParams.cpp:470
23840 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
23841 msgstr ""
23842 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23843 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23844
23845 #: src/BufferParams.cpp:616
23846 #, c-format
23847 msgid ""
23848 "The selected document class\n"
23849 "\t%1$s\n"
23850 "requires external files that are not available.\n"
23851 "The document class can still be used, but the\n"
23852 "document cannot be compiled until the following\n"
23853 "prerequisites are installed:\n"
23854 "\t%2$s\n"
23855 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23856 "User's Guide for more information."
23857 msgstr ""
23858 "La classe di documento selezionata\n"
23859 "\t%1$s\n"
23860 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23861 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23862 "documento non può essere compilato finché i\n"
23863 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23864 "\t%2$s\n"
23865 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23866 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23867
23868 #: src/BufferParams.cpp:625
23869 msgid "Document class not available"
23870 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23871
23872 #: src/BufferParams.cpp:1811
23873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23874 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23875 msgid "Uncodable characters"
23876 msgstr "Carattere intraducibili"
23877
23878 #: src/BufferParams.cpp:1812
23879 #, c-format
23880 msgid ""
23881 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23882 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23883 "%1$s."
23884 msgstr ""
23885 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23886 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23887 "%1$s."
23888
23889 #: src/BufferParams.cpp:2059
23890 #, c-format
23891 msgid ""
23892 "The layout file:\n"
23893 "%1$s\n"
23894 "could not be found. A default textclass with default\n"
23895 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23896 "correct output."
23897 msgstr ""
23898 "Il file di layout:\n"
23899 "%1$s\n"
23900 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23901 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23902 "un output corretto."
23903
23904 #: src/BufferParams.cpp:2065
23905 msgid "Document class not found"
23906 msgstr "Classe di documento non trovata"
23907
23908 #: src/BufferParams.cpp:2072
23909 #, c-format
23910 msgid ""
23911 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23912 "%1$s\n"
23913 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23914 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23915 "correct output."
23916 msgstr ""
23917 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23918 "%1$s\n"
23919 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23920 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23921 "un output corretto."
23922
23923 #: src/BufferParams.cpp:2078
23924 #: src/BufferView.cpp:1285
23925 #: src/BufferView.cpp:1314
23926 msgid "Could not load class"
23927 msgstr "Impossibile caricare classe"
23928
23929 #: src/BufferParams.cpp:2128
23930 msgid "Error reading internal layout information"
23931 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
23932
23933 #: src/BufferParams.cpp:2129
23934 #: src/TextClass.cpp:1526
23935 msgid "Read Error"
23936 msgstr "Errore di lettura"
23937
23938 #: src/BufferView.cpp:188
23939 msgid "No more insets"
23940 msgstr "Nessun altro inserto"
23941
23942 #: src/BufferView.cpp:731
23943 msgid "Save bookmark"
23944 msgstr "Salva segnalibro"
23945
23946 #: src/BufferView.cpp:956
23947 msgid "Converting document to new document class..."
23948 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
23949
23950 #: src/BufferView.cpp:1000
23951 msgid "Document is read-only"
23952 msgstr "Il documento è in sola lettura"
23953
23954 #: src/BufferView.cpp:1009
23955 msgid "This portion of the document is deleted."
23956 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
23957
23958 #: src/BufferView.cpp:1052
23959 #: src/BufferView.cpp:1984
23960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377
23961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3452
23962 msgid "Absolute filename expected."
23963 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23964
23965 #: src/BufferView.cpp:1283
23966 #: src/BufferView.cpp:1312
23967 #, c-format
23968 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23969 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
23970
23971 #: src/BufferView.cpp:1333
23972 msgid "No further undo information"
23973 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
23974
23975 #: src/BufferView.cpp:1343
23976 msgid "No further redo information"
23977 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
23978
23979 #: src/BufferView.cpp:1590
23980 msgid "Mark off"
23981 msgstr "Evidenziazione disattivata"
23982
23983 #: src/BufferView.cpp:1596
23984 msgid "Mark on"
23985 msgstr "Evidenziazione attivata"
23986
23987 #: src/BufferView.cpp:1603
23988 msgid "Mark removed"
23989 msgstr "Evidenziazione rimossa"
23990
23991 #: src/BufferView.cpp:1606
23992 msgid "Mark set"
23993 msgstr "Evidenziazione impostata"
23994
23995 #: src/BufferView.cpp:1662
23996 msgid "Statistics for the selection:"
23997 msgstr "Statistiche per la selezione:"
23998
23999 #: src/BufferView.cpp:1664
24000 msgid "Statistics for the document:"
24001 msgstr "Statistiche per il documento:"
24002
24003 #: src/BufferView.cpp:1667
24004 #, c-format
24005 msgid "%1$d words"
24006 msgstr "%1$d parole"
24007
24008 #: src/BufferView.cpp:1669
24009 msgid "One word"
24010 msgstr "Una parola"
24011
24012 #: src/BufferView.cpp:1672
24013 #, c-format
24014 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24015 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24016
24017 #: src/BufferView.cpp:1675
24018 msgid "One character (including blanks)"
24019 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24020
24021 #: src/BufferView.cpp:1678
24022 #, c-format
24023 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24024 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24025
24026 #: src/BufferView.cpp:1681
24027 msgid "One character (excluding blanks)"
24028 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24029
24030 #: src/BufferView.cpp:1683
24031 msgid "Statistics"
24032 msgstr "Statistiche"
24033
24034 #: src/BufferView.cpp:1839
24035 #, c-format
24036 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24037 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
24038
24039 #: src/BufferView.cpp:1841
24040 #, c-format
24041 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24042 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24043
24044 #: src/BufferView.cpp:1849
24045 msgid "Branch name"
24046 msgstr "Nome ramo"
24047
24048 #: src/BufferView.cpp:1856
24049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24050 msgid "Branch already exists"
24051 msgstr "Il ramo esiste già"
24052
24053 #: src/BufferView.cpp:2299
24054 msgid "Inverse Search Failed"
24055 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24056
24057 #: src/BufferView.cpp:2300
24058 msgid ""
24059 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24060 "You need to update the viewed document."
24061 msgstr ""
24062 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24063 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24064
24065 #: src/BufferView.cpp:2679
24066 #, c-format
24067 msgid "Inserting document %1$s..."
24068 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24069
24070 #: src/BufferView.cpp:2690
24071 #, c-format
24072 msgid "Document %1$s inserted."
24073 msgstr "Documento %1$s inserito."
24074
24075 #: src/BufferView.cpp:2692
24076 #, c-format
24077 msgid "Could not insert document %1$s"
24078 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24079
24080 #: src/BufferView.cpp:2958
24081 #, c-format
24082 msgid ""
24083 "Could not read the specified document\n"
24084 "%1$s\n"
24085 "due to the error: %2$s"
24086 msgstr ""
24087 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24088 "%1$s\n"
24089 "a causa dell'errore: %2$s"
24090
24091 #: src/BufferView.cpp:2960
24092 msgid "Could not read file"
24093 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24094
24095 #: src/BufferView.cpp:2967
24096 #, c-format
24097 msgid ""
24098 "%1$s\n"
24099 " is not readable."
24100 msgstr ""
24101 "%1$s\n"
24102 "non può essere letto."
24103
24104 #: src/BufferView.cpp:2968
24105 #: src/output.cpp:39
24106 msgid "Could not open file"
24107 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24108
24109 #: src/BufferView.cpp:2975
24110 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24111 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24112
24113 #: src/BufferView.cpp:2976
24114 msgid ""
24115 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24116 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24117 "If this does not give the correct result\n"
24118 "then please change the encoding of the file\n"
24119 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24120 msgstr ""
24121 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24122 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24123 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24124 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24125 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24126
24127 #: src/Changes.cpp:370
24128 msgid "Uncodable character in author name"
24129 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24130
24131 #: src/Changes.cpp:371
24132 #, c-format
24133 msgid ""
24134 "The author name '%1$s',\n"
24135 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24136 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24137 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24138 "\n"
24139 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24140 "or change the spelling of the author name."
24141 msgstr ""
24142 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24143 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24144 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24145 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24146 "\n"
24147 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24148 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24149
24150 #: src/Chktex.cpp:62
24151 #, c-format
24152 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24153 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24154
24155 #: src/Chktex.cpp:64
24156 msgid "ChkTeX warning id # "
24157 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24158
24159 #: src/Color.cpp:203
24160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24162 msgid "none"
24163 msgstr "nessuno"
24164
24165 #: src/Color.cpp:204
24166 msgid "black"
24167 msgstr "nero"
24168
24169 #: src/Color.cpp:205
24170 msgid "white"
24171 msgstr "bianco"
24172
24173 #: src/Color.cpp:206
24174 msgid "red"
24175 msgstr "rosso"
24176
24177 #: src/Color.cpp:207
24178 msgid "green"
24179 msgstr "verde"
24180
24181 #: src/Color.cpp:208
24182 msgid "blue"
24183 msgstr "blu"
24184
24185 #: src/Color.cpp:209
24186 msgid "cyan"
24187 msgstr "ciano"
24188
24189 #: src/Color.cpp:210
24190 msgid "magenta"
24191 msgstr "magenta"
24192
24193 #: src/Color.cpp:211
24194 msgid "yellow"
24195 msgstr "giallo"
24196
24197 #: src/Color.cpp:212
24198 msgid "cursor"
24199 msgstr "Cursore"
24200
24201 #: src/Color.cpp:213
24202 msgid "background"
24203 msgstr "Sfondo"
24204
24205 #: src/Color.cpp:214
24206 msgid "text"
24207 msgstr "Testo"
24208
24209 #: src/Color.cpp:215
24210 msgid "selection"
24211 msgstr "Selezione"
24212
24213 #: src/Color.cpp:216
24214 msgid "selected text"
24215 msgstr "Testo selezionato"
24216
24217 #: src/Color.cpp:218
24218 msgid "LaTeX text"
24219 msgstr "Testo LaTeX"
24220
24221 #: src/Color.cpp:219
24222 msgid "inline completion"
24223 msgstr "Suggerimento in linea"
24224
24225 #: src/Color.cpp:221
24226 msgid "non-unique inline completion"
24227 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24228
24229 #: src/Color.cpp:223
24230 msgid "previewed snippet"
24231 msgstr "Anteprima"
24232
24233 #: src/Color.cpp:224
24234 msgid "note label"
24235 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24236
24237 #: src/Color.cpp:225
24238 msgid "note background"
24239 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24240
24241 #: src/Color.cpp:226
24242 msgid "comment label"
24243 msgstr "Commento (etichetta)"
24244
24245 #: src/Color.cpp:227
24246 msgid "comment background"
24247 msgstr "Commento (sfondo)"
24248
24249 #: src/Color.cpp:228
24250 msgid "greyedout inset label"
24251 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24252
24253 #: src/Color.cpp:229
24254 msgid "greyedout inset text"
24255 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24256
24257 #: src/Color.cpp:230
24258 msgid "greyedout inset background"
24259 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24260
24261 #: src/Color.cpp:231
24262 msgid "phantom inset text"
24263 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24264
24265 #: src/Color.cpp:232
24266 msgid "shaded box"
24267 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24268
24269 #: src/Color.cpp:233
24270 msgid "listings background"
24271 msgstr "Listati (sfondo)"
24272
24273 #: src/Color.cpp:234
24274 msgid "branch label"
24275 msgstr "Ramo (etichetta)"
24276
24277 #: src/Color.cpp:235
24278 msgid "footnote label"
24279 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24280
24281 #: src/Color.cpp:236
24282 msgid "index label"
24283 msgstr "Indice (etichetta)"
24284
24285 #: src/Color.cpp:237
24286 msgid "margin note label"
24287 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24288
24289 #: src/Color.cpp:238
24290 msgid "URL label"
24291 msgstr "URL (etichetta)"
24292
24293 #: src/Color.cpp:239
24294 msgid "URL text"
24295 msgstr "URL (testo)"
24296
24297 #: src/Color.cpp:240
24298 msgid "depth bar"
24299 msgstr "Barra di profondità"
24300
24301 #: src/Color.cpp:241
24302 msgid "language"
24303 msgstr "Lingua"
24304
24305 #: src/Color.cpp:242
24306 msgid "command inset"
24307 msgstr "Inserto comando"
24308
24309 #: src/Color.cpp:243
24310 msgid "command inset background"
24311 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24312
24313 #: src/Color.cpp:244
24314 msgid "command inset frame"
24315 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24316
24317 #: src/Color.cpp:245
24318 msgid "special character"
24319 msgstr "Carattere speciale"
24320
24321 #: src/Color.cpp:246
24322 msgid "math"
24323 msgstr "Matematica"
24324
24325 #: src/Color.cpp:247
24326 msgid "math background"
24327 msgstr "Matematica (sfondo)"
24328
24329 #: src/Color.cpp:248
24330 msgid "graphics background"
24331 msgstr "Immagine (sfondo)"
24332
24333 #: src/Color.cpp:249
24334 #: src/Color.cpp:253
24335 msgid "math macro background"
24336 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24337
24338 #: src/Color.cpp:250
24339 msgid "math frame"
24340 msgstr "Matematica (cornice)"
24341
24342 #: src/Color.cpp:251
24343 msgid "math corners"
24344 msgstr "Matematica (angoli)"
24345
24346 #: src/Color.cpp:252
24347 msgid "math line"
24348 msgstr "Matematica (linea)"
24349
24350 #: src/Color.cpp:254
24351 msgid "math macro hovered background"
24352 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24353
24354 #: src/Color.cpp:255
24355 msgid "math macro label"
24356 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24357
24358 #: src/Color.cpp:256
24359 msgid "math macro frame"
24360 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24361
24362 #: src/Color.cpp:257
24363 msgid "math macro blended out"
24364 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24365
24366 #: src/Color.cpp:258
24367 msgid "math macro old parameter"
24368 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24369
24370 #: src/Color.cpp:259
24371 msgid "math macro new parameter"
24372 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24373
24374 #: src/Color.cpp:260
24375 msgid "collapsable inset text"
24376 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24377
24378 #: src/Color.cpp:261
24379 msgid "collapsable inset frame"
24380 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24381
24382 #: src/Color.cpp:262
24383 msgid "inset background"
24384 msgstr "Inserto (sfondo)"
24385
24386 #: src/Color.cpp:263
24387 msgid "inset frame"
24388 msgstr "Inserto (cornice)"
24389
24390 #: src/Color.cpp:264
24391 msgid "LaTeX error"
24392 msgstr "Errore di LaTeX"
24393
24394 #: src/Color.cpp:265
24395 msgid "end-of-line marker"
24396 msgstr "Marcatore di fine linea"
24397
24398 #: src/Color.cpp:266
24399 msgid "appendix marker"
24400 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24401
24402 #: src/Color.cpp:267
24403 msgid "change bar"
24404 msgstr "Barra delle modifiche"
24405
24406 #: src/Color.cpp:268
24407 msgid "deleted text"
24408 msgstr "Testo cancellato"
24409
24410 #: src/Color.cpp:269
24411 msgid "added text"
24412 msgstr "Testo aggiunto"
24413
24414 #: src/Color.cpp:270
24415 msgid "changed text 1st author"
24416 msgstr "Modifiche autore 1"
24417
24418 #: src/Color.cpp:271
24419 msgid "changed text 2nd author"
24420 msgstr "Modifiche autore 2"
24421
24422 #: src/Color.cpp:272
24423 msgid "changed text 3rd author"
24424 msgstr "Modifiche autore 3"
24425
24426 #: src/Color.cpp:273
24427 msgid "changed text 4th author"
24428 msgstr "Modifiche autore 4"
24429
24430 #: src/Color.cpp:274
24431 msgid "changed text 5th author"
24432 msgstr "Modifiche autore 5"
24433
24434 #: src/Color.cpp:275
24435 msgid "deleted text modifier"
24436 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24437
24438 #: src/Color.cpp:276
24439 msgid "added space markers"
24440 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24441
24442 #: src/Color.cpp:277
24443 msgid "table line"
24444 msgstr "Tabella (linee)"
24445
24446 #: src/Color.cpp:278
24447 msgid "table on/off line"
24448 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24449
24450 #: src/Color.cpp:280
24451 msgid "bottom area"
24452 msgstr "Area inferiore"
24453
24454 #: src/Color.cpp:281
24455 msgid "new page"
24456 msgstr "Nuova pagina"
24457
24458 #: src/Color.cpp:282
24459 msgid "page break / line break"
24460 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24461
24462 #: src/Color.cpp:283
24463 msgid "frame of button"
24464 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24465
24466 #: src/Color.cpp:284
24467 msgid "button background"
24468 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24469
24470 #: src/Color.cpp:285
24471 msgid "button background under focus"
24472 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24473
24474 #: src/Color.cpp:286
24475 msgid "paragraph marker"
24476 msgstr "Segna paragrafo"
24477
24478 #: src/Color.cpp:287
24479 msgid "preview frame"
24480 msgstr "Anteprima (cornice)"
24481
24482 #: src/Color.cpp:288
24483 msgid "inherit"
24484 msgstr "eredita"
24485
24486 #: src/Color.cpp:289
24487 msgid "regexp frame"
24488 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24489
24490 #: src/Color.cpp:290
24491 msgid "ignore"
24492 msgstr "ignora"
24493
24494 #: src/Converter.cpp:326
24495 #: src/Converter.cpp:516
24496 #: src/Converter.cpp:539
24497 #: src/Converter.cpp:582
24498 msgid "Cannot convert file"
24499 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24500
24501 #: src/Converter.cpp:327
24502 #, c-format
24503 msgid ""
24504 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24505 "Define a converter in the preferences."
24506 msgstr ""
24507 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24508 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24509
24510 #: src/Converter.cpp:467
24511 #: src/Format.cpp:662
24512 #: src/Format.cpp:730
24513 msgid "Executing command: "
24514 msgstr "Comando in esecuzione: "
24515
24516 #: src/Converter.cpp:511
24517 msgid "Build errors"
24518 msgstr "Errori di compilazione"
24519
24520 #: src/Converter.cpp:512
24521 msgid "There were errors during the build process."
24522 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24523
24524 #: src/Converter.cpp:517
24525 #, c-format
24526 msgid ""
24527 "An error occurred while running:\n"
24528 "%1$s"
24529 msgstr ""
24530 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24531 "%1$s"
24532
24533 #: src/Converter.cpp:540
24534 #, c-format
24535 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24536 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24537
24538 #: src/Converter.cpp:584
24539 #, c-format
24540 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24541 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24542
24543 #: src/Converter.cpp:585
24544 #, c-format
24545 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24546 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24547
24548 #: src/Converter.cpp:641
24549 msgid "Running LaTeX..."
24550 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24551
24552 #: src/Converter.cpp:660
24553 #, c-format
24554 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
24555 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24556
24557 #: src/Converter.cpp:663
24558 msgid "LaTeX failed"
24559 msgstr "LaTeX ha fallito"
24560
24561 #: src/Converter.cpp:665
24562 msgid "Output is empty"
24563 msgstr "Output vuoto"
24564
24565 #: src/Converter.cpp:666
24566 msgid "An empty output file was generated."
24567 msgstr "È stato generato un output vuoto."
24568
24569 #: src/CutAndPaste.cpp:363
24570 #, c-format
24571 msgid ""
24572 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24573 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24574 msgstr ""
24575 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24576 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24577
24578 #: src/CutAndPaste.cpp:366
24579 msgid "Unknown branch"
24580 msgstr "Ramo sconosciuto"
24581
24582 #: src/CutAndPaste.cpp:367
24583 msgid "&Don't Add"
24584 msgstr "&Non aggiungerlo"
24585
24586 #: src/CutAndPaste.cpp:723
24587 #: src/Text.cpp:402
24588 #, c-format
24589 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24590 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24591
24592 #: src/CutAndPaste.cpp:725
24593 #: src/Text.cpp:404
24594 msgid "Layout Not Found"
24595 msgstr "Layout non trovato"
24596
24597 #: src/CutAndPaste.cpp:753
24598 #, c-format
24599 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24600 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
24601
24602 #: src/CutAndPaste.cpp:756
24603 #, c-format
24604 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24605 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
24606
24607 #: src/CutAndPaste.cpp:761
24608 msgid "Undefined flex inset"
24609 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24610
24611 #: src/Encoding.cpp:408
24612 #: src/Paragraph.cpp:2612
24613 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
24614 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
24615 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
24616 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
24617 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24618 msgid "LyX Warning: "
24619 msgstr "Avviso di LyX: "
24620
24621 #: src/Encoding.cpp:409
24622 #: src/Paragraph.cpp:2613
24623 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
24624 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
24625 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24626 msgid "uncodable character"
24627 msgstr "carattere intraducibile"
24628
24629 #: src/Exporter.cpp:50
24630 msgid "&Keep file"
24631 msgstr "&Mantieni"
24632
24633 #: src/Exporter.cpp:51
24634 msgid "Overwrite &all"
24635 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24636
24637 #: src/Exporter.cpp:51
24638 msgid "&Cancel export"
24639 msgstr "&Cancella esportazione"
24640
24641 #: src/Exporter.cpp:97
24642 msgid "Couldn't copy file"
24643 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24644
24645 #: src/Exporter.cpp:98
24646 #, c-format
24647 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24648 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24649
24650 #: src/Font.cpp:59
24651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
24653 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24654 msgid "Roman"
24655 msgstr "Romano"
24656
24657 #: src/Font.cpp:59
24658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
24660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24661 msgid "Sans Serif"
24662 msgstr "Senza Grazie"
24663
24664 #: src/Font.cpp:59
24665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
24667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24668 msgid "Typewriter"
24669 msgstr "Monospazio"
24670
24671 #: src/Font.cpp:59
24672 msgid "Symbol"
24673 msgstr "Simbolo"
24674
24675 #: src/Font.cpp:61
24676 #: src/Font.cpp:64
24677 #: src/Font.cpp:67
24678 #: src/Font.cpp:73
24679 #: src/Font.cpp:76
24680 msgid "Inherit"
24681 msgstr "Eredita"
24682
24683 #: src/Font.cpp:64
24684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24685 msgid "Medium"
24686 msgstr "Medio"
24687
24688 #: src/Font.cpp:67
24689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24690 msgid "Upright"
24691 msgstr "Dritto"
24692
24693 #: src/Font.cpp:67
24694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24695 msgid "Italic"
24696 msgstr "Corsivo"
24697
24698 #: src/Font.cpp:67
24699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24700 msgid "Slanted"
24701 msgstr "Inclinato"
24702
24703 #: src/Font.cpp:67
24704 msgid "Smallcaps"
24705 msgstr "Maiuscoletto"
24706
24707 #: src/Font.cpp:72
24708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24709 msgid "Increase"
24710 msgstr "Aumenta"
24711
24712 #: src/Font.cpp:72
24713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24714 msgid "Decrease"
24715 msgstr "Riduci"
24716
24717 #: src/Font.cpp:76
24718 msgid "Toggle"
24719 msgstr "Commuta"
24720
24721 #: src/Font.cpp:162
24722 #, c-format
24723 msgid "Emphasis %1$s, "
24724 msgstr "Enfasi %1$s, "
24725
24726 #: src/Font.cpp:165
24727 #, c-format
24728 msgid "Underline %1$s, "
24729 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24730
24731 #: src/Font.cpp:168
24732 #, c-format
24733 msgid "Strikeout %1$s, "
24734 msgstr "Depennazione %1$s, "
24735
24736 #: src/Font.cpp:171
24737 #, c-format
24738 msgid "Double underline %1$s, "
24739 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24740
24741 #: src/Font.cpp:174
24742 #, c-format
24743 msgid "Wavy underline %1$s, "
24744 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24745
24746 #: src/Font.cpp:177
24747 #, c-format
24748 msgid "Noun %1$s, "
24749 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24750
24751 #: src/Font.cpp:191
24752 #, c-format
24753 msgid "Language: %1$s, "
24754 msgstr "Lingua: %1$s, "
24755
24756 #: src/Font.cpp:194
24757 #, c-format
24758 msgid "Number %1$s"
24759 msgstr "Numero %1$s"
24760
24761 #: src/Format.cpp:610
24762 #: src/Format.cpp:623
24763 #: src/Format.cpp:633
24764 msgid "Cannot view file"
24765 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24766
24767 #: src/Format.cpp:611
24768 #: src/Format.cpp:678
24769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
24770 #, c-format
24771 msgid "File does not exist: %1$s"
24772 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24773
24774 #: src/Format.cpp:624
24775 #, c-format
24776 msgid "No information for viewing %1$s"
24777 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24778
24779 #: src/Format.cpp:634
24780 #, c-format
24781 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24782 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24783
24784 #: src/Format.cpp:677
24785 #: src/Format.cpp:689
24786 #: src/Format.cpp:702
24787 #: src/Format.cpp:713
24788 msgid "Cannot edit file"
24789 msgstr "Non posso modificare il file"
24790
24791 #: src/Format.cpp:690
24792 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24793 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24794
24795 #: src/Format.cpp:703
24796 #, c-format
24797 msgid "No information for editing %1$s"
24798 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24799
24800 #: src/Format.cpp:714
24801 #, c-format
24802 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24803 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24804
24805 #: src/KeyMap.cpp:226
24806 #: src/KeyMap.cpp:241
24807 msgid "Could not find bind file"
24808 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24809
24810 #: src/KeyMap.cpp:227
24811 #, c-format
24812 msgid ""
24813 "Unable to find the bind file\n"
24814 "%1$s.\n"
24815 "Please check your installation."
24816 msgstr ""
24817 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24818 "%1$s.\n"
24819 "Per favore, controllate l'installazione."
24820
24821 #: src/KeyMap.cpp:234
24822 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24823 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24824
24825 #: src/KeyMap.cpp:235
24826 msgid ""
24827 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24828 "Please check your installation."
24829 msgstr ""
24830 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24831 "Per favore, controllate l'installazione."
24832
24833 #: src/KeyMap.cpp:242
24834 #, c-format
24835 msgid ""
24836 "Unable to find the bind file\n"
24837 "%1$s.\n"
24838 "Falling back to default."
24839 msgstr ""
24840 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24841 "%1$s.\n"
24842 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24843
24844 #: src/KeySequence.cpp:181
24845 msgid "   options: "
24846 msgstr "   opzioni: "
24847
24848 #: src/LaTeX.cpp:57
24849 #, c-format
24850 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24851 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24852
24853 #: src/LaTeX.cpp:265
24854 #: src/LaTeX.cpp:376
24855 msgid "Running Index Processor."
24856 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24857
24858 #: src/LaTeX.cpp:291
24859 #: src/LaTeX.cpp:351
24860 msgid "Running BibTeX."
24861 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24862
24863 #: src/LaTeX.cpp:467
24864 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24865 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24866
24867 #: src/LaTeX.cpp:1279
24868 #: src/LaTeX.cpp:1285
24869 #: src/LaTeX.cpp:1294
24870 msgid "BibTeX error: "
24871 msgstr "Errore di BibTeX: "
24872
24873 #: src/LaTeX.cpp:1301
24874 msgid "Biber error: "
24875 msgstr "Errore di Biber: "
24876
24877 #: src/LaTeXFonts.cpp:220
24878 #: src/LaTeXFonts.cpp:289
24879 msgid "Font not available"
24880 msgstr "Carattere non disponibile"
24881
24882 #: src/LaTeXFonts.cpp:221
24883 #: src/LaTeXFonts.cpp:290
24884 #, c-format
24885 msgid ""
24886 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24887 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24888 msgstr ""
24889 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24890 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
24891
24892 #: src/LyX.cpp:120
24893 msgid "Could not read configuration file"
24894 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24895
24896 #: src/LyX.cpp:121
24897 #, c-format
24898 msgid ""
24899 "Error while reading the configuration file\n"
24900 "%1$s.\n"
24901 "Please check your installation."
24902 msgstr ""
24903 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24904 "%1$s.\n"
24905 "Per favore, controllare la configurazione."
24906
24907 #: src/LyX.cpp:130
24908 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24909 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
24910
24911 #: src/LyX.cpp:134
24912 msgid "Done!"
24913 msgstr "Fatto!"
24914
24915 #: src/LyX.cpp:378
24916 msgid "The following files could not be loaded:"
24917 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
24918
24919 #: src/LyX.cpp:415
24920 #, c-format
24921 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24922 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
24923
24924 #: src/LyX.cpp:417
24925 msgid "Cannot remove temporary directory"
24926 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24927
24928 #: src/LyX.cpp:423
24929 #, c-format
24930 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24931 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24932
24933 #: src/LyX.cpp:425
24934 msgid "Unable to remove temporary directory"
24935 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24936
24937 #: src/LyX.cpp:453
24938 #, c-format
24939 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24940 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
24941
24942 #: src/LyX.cpp:471
24943 msgid "Missing filename for this operation."
24944 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
24945
24946 #: src/LyX.cpp:510
24947 #, c-format
24948 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24949 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
24950
24951 #: src/LyX.cpp:536
24952 msgid "No textclass is found"
24953 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
24954
24955 #: src/LyX.cpp:537
24956 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
24957 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
24958
24959 #: src/LyX.cpp:541
24960 msgid "&Reconfigure"
24961 msgstr "&Riconfigura"
24962
24963 #: src/LyX.cpp:542
24964 msgid "&Without LaTeX"
24965 msgstr "Classi &predefinite"
24966
24967 #: src/LyX.cpp:543
24968 #: src/VCBackend.cpp:955
24969 #: src/VCBackend.cpp:959
24970 msgid "&Continue"
24971 msgstr "&Continua"
24972
24973 #: src/LyX.cpp:646
24974 msgid ""
24975 "SIGHUP signal caught!\n"
24976 "Bye."
24977 msgstr ""
24978 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
24979 "Esco."
24980
24981 #: src/LyX.cpp:650
24982 msgid ""
24983 "SIGFPE signal caught!\n"
24984 "Bye."
24985 msgstr ""
24986 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
24987 "Esco."
24988
24989 #: src/LyX.cpp:653
24990 msgid ""
24991 "SIGSEGV signal caught!\n"
24992 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24993 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24994 "Bye."
24995 msgstr ""
24996 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
24997 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
24998 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
24999 "Esco."
25000
25001 #: src/LyX.cpp:669
25002 msgid "LyX crashed!"
25003 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25004
25005 #: src/LyX.cpp:703
25006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
25007 msgid "LyX: "
25008 msgstr "LyX: "
25009
25010 #: src/LyX.cpp:837
25011 msgid "Could not create temporary directory"
25012 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25013
25014 #: src/LyX.cpp:838
25015 #, c-format
25016 msgid ""
25017 "Could not create a temporary directory in\n"
25018 "\"%1$s\"\n"
25019 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25020 msgstr ""
25021 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25022 "\"%1$s\"\n"
25023 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
25024
25025 #: src/LyX.cpp:921
25026 msgid "Missing user LyX directory"
25027 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25028
25029 #: src/LyX.cpp:922
25030 #, c-format
25031 msgid ""
25032 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25033 "It is needed to keep your own configuration."
25034 msgstr ""
25035 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25036 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25037
25038 #: src/LyX.cpp:927
25039 msgid "&Create directory"
25040 msgstr "&Crea cartella"
25041
25042 #: src/LyX.cpp:928
25043 msgid "&Exit LyX"
25044 msgstr "&Esci da LyX"
25045
25046 #: src/LyX.cpp:929
25047 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25048 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25049
25050 #: src/LyX.cpp:933
25051 #, c-format
25052 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25053 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25054
25055 #: src/LyX.cpp:938
25056 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25057 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25058
25059 #: src/LyX.cpp:1011
25060 msgid "List of supported debug flags:"
25061 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25062
25063 #: src/LyX.cpp:1015
25064 #, c-format
25065 msgid "Setting debug level to %1$s"
25066 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25067
25068 #: src/LyX.cpp:1026
25069 msgid ""
25070 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25071 "Command line switches (case sensitive):\n"
25072 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25073 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25074 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25075 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25076 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25077 "                  select the features to debug.\n"
25078 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25079 "\t-x [--execute] command\n"
25080 "                  where command is a lyx command.\n"
25081 "\t-e [--export] fmt\n"
25082 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25083 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
25084 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
25085 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25086 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25087 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25088 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25089 "                  and filename is the destination filename.\n"
25090 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25091 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25092 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25093 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25094 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25095 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25096 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25097 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25098 "\t-n [--no-remote]\n"
25099 "                  open documents in a new instance\n"
25100 "\t-r [--remote]\n"
25101 "                  open documents in an already running instance\n"
25102 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25103 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25104 "\t-version  summarize version and build info\n"
25105 "Check the LyX man page for more details."
25106 msgstr ""
25107 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25108 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25109 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
25110 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25111 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25112 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
25113 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25114 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25115 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
25116 "\t-x [--execute] comando\n"
25117 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
25118 "\t-e [--export] formato\n"
25119 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25120 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25121 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25122 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25123 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25124 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25125 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25126 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25127 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25128 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25129 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25130 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
25131 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25132 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
25133 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
25134 "\t-n [--no-remote]\n"
25135 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
25136 "\t-r [--remote]\n"
25137 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25138 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25139 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25140 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25141 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25142
25143 #: src/LyX.cpp:1071
25144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
25145 #, c-format
25146 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
25147 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
25148
25149 #: src/LyX.cpp:1083
25150 #: src/support/Package.cpp:621
25151 msgid "No system directory"
25152 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25153
25154 #: src/LyX.cpp:1084
25155 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25156 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25157
25158 #: src/LyX.cpp:1095
25159 msgid "No user directory"
25160 msgstr "Nessuna cartella utente"
25161
25162 #: src/LyX.cpp:1096
25163 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25164 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25165
25166 #: src/LyX.cpp:1107
25167 msgid "Incomplete command"
25168 msgstr "Comando non completo"
25169
25170 #: src/LyX.cpp:1108
25171 msgid "Missing command string after --execute switch"
25172 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25173
25174 #: src/LyX.cpp:1119
25175 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25176 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25177
25178 #: src/LyX.cpp:1124
25179 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25180 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25181
25182 #: src/LyX.cpp:1137
25183 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25184 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25185
25186 #: src/LyX.cpp:1150
25187 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25188 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25189
25190 #: src/LyX.cpp:1155
25191 msgid "Missing filename for --import"
25192 msgstr "Manca il nome file per --import"
25193
25194 #: src/LyXRC.cpp:3090
25195 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
25196 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
25197
25198 #: src/LyXRC.cpp:3094
25199 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
25200 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
25201
25202 #: src/LyXRC.cpp:3102
25203 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
25204 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
25205
25206 #: src/LyXRC.cpp:3106
25207 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
25208 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25209
25210 #: src/LyXRC.cpp:3110
25211 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25212 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
25213
25214 #: src/LyXRC.cpp:3117
25215 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
25216 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25217
25218 #: src/LyXRC.cpp:3121
25219 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25220 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25221
25222 #: src/LyXRC.cpp:3125
25223 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25224 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25225
25226 #: src/LyXRC.cpp:3129
25227 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
25228 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25229
25230 #: src/LyXRC.cpp:3133
25231 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25232 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25233
25234 #: src/LyXRC.cpp:3137
25235 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25236 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25237
25238 #: src/LyXRC.cpp:3147
25239 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25240 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
25241
25242 #: src/LyXRC.cpp:3155
25243 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
25244 msgstr ""
25245 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
25246 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
25247
25248 #: src/LyXRC.cpp:3159
25249 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25250 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25251
25252 #: src/LyXRC.cpp:3163
25253 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25254 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25255
25256 #: src/LyXRC.cpp:3167
25257 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
25258 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
25259
25260 #: src/LyXRC.cpp:3172
25261 #, no-c-format
25262 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25263 msgstr ""
25264 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
25265 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25266
25267 #: src/LyXRC.cpp:3176
25268 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
25269 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25270
25271 #: src/LyXRC.cpp:3180
25272 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25273 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-TeX."
25274
25275 #: src/LyXRC.cpp:3184
25276 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25277 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25278
25279 #: src/LyXRC.cpp:3188
25280 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
25281 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25282
25283 #: src/LyXRC.cpp:3192
25284 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25285 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25286
25287 #: src/LyXRC.cpp:3196
25288 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
25289 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25290
25291 #: src/LyXRC.cpp:3200
25292 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25293 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25294
25295 #: src/LyXRC.cpp:3204
25296 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
25297 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25298
25299 #: src/LyXRC.cpp:3208
25300 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
25301 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25302
25303 #: src/LyXRC.cpp:3212
25304 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
25305 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
25306
25307 #: src/LyXRC.cpp:3219
25308 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25309 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25310
25311 #: src/LyXRC.cpp:3223
25312 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25313 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25314
25315 #: src/LyXRC.cpp:3227
25316 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25317 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
25318
25319 #: src/LyXRC.cpp:3236
25320 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25321 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25322
25323 #: src/LyXRC.cpp:3240
25324 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
25325 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
25326
25327 #: src/LyXRC.cpp:3244
25328 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25329 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
25330
25331 #: src/LyXRC.cpp:3248
25332 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
25333 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
25334
25335 #: src/LyXRC.cpp:3252
25336 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25337 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25338
25339 #: src/LyXRC.cpp:3256
25340 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25341 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25342
25343 #: src/LyXRC.cpp:3260
25344 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
25345 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
25346
25347 #: src/LyXRC.cpp:3264
25348 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25349 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25350
25351 #: src/LyXRC.cpp:3268
25352 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
25353 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
25354
25355 #: src/LyXRC.cpp:3272
25356 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25357 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25358
25359 #: src/LyXRC.cpp:3276
25360 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25361 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
25362
25363 #: src/LyXRC.cpp:3280
25364 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25365 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25366
25367 #: src/LyXRC.cpp:3284
25368 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
25369 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
25370
25371 #: src/LyXRC.cpp:3288
25372 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25373 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25374
25375 #: src/LyXRC.cpp:3293
25376 msgid "The completion popup delay."
25377 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25378
25379 #: src/LyXRC.cpp:3297
25380 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25381 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
25382
25383 #: src/LyXRC.cpp:3301
25384 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25385 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
25386
25387 #: src/LyXRC.cpp:3305
25388 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25389 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
25390
25391 #: src/LyXRC.cpp:3309
25392 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
25393 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
25394
25395 #: src/LyXRC.cpp:3313
25396 msgid "The inline completion delay."
25397 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25398
25399 #: src/LyXRC.cpp:3317
25400 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25401 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25402
25403 #: src/LyXRC.cpp:3321
25404 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25405 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25406
25407 #: src/LyXRC.cpp:3325
25408 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25409 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25410
25411 #: src/LyXRC.cpp:3329
25412 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25413 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
25414
25415 #: src/LyXRC.cpp:3333
25416 #, c-format
25417 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25418 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
25419
25420 #: src/LyXRC.cpp:3344
25421 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25422 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25423
25424 #: src/LyXRC.cpp:3348
25425 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25426 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
25427
25428 #: src/LyXRC.cpp:3352
25429 msgid "Scale the preview size to suit."
25430 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25431
25432 #: src/LyXRC.cpp:3356
25433 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25434 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
25435
25436 #: src/LyXRC.cpp:3360
25437 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25438 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
25439
25440 #: src/LyXRC.cpp:3364
25441 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
25442 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
25443
25444 #: src/LyXRC.cpp:3368
25445 msgid "The option to print only even pages."
25446 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
25447
25448 #: src/LyXRC.cpp:3372
25449 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
25450 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
25451
25452 #: src/LyXRC.cpp:3376
25453 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25454 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
25455
25456 #: src/LyXRC.cpp:3380
25457 msgid "The option to print out in landscape."
25458 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25459
25460 #: src/LyXRC.cpp:3384
25461 msgid "The option to print only odd pages."
25462 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
25463
25464 #: src/LyXRC.cpp:3388
25465 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25466 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
25467
25468 #: src/LyXRC.cpp:3392
25469 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25470 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25471
25472 #: src/LyXRC.cpp:3396
25473 msgid "The option to specify paper type."
25474 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25475
25476 #: src/LyXRC.cpp:3400
25477 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25478 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
25479
25480 #: src/LyXRC.cpp:3404
25481 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
25482 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
25483
25484 #: src/LyXRC.cpp:3408
25485 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
25486 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
25487
25488 #: src/LyXRC.cpp:3412
25489 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25490 msgstr "Opzione per stampare su file."
25491
25492 #: src/LyXRC.cpp:3416
25493 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25494 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
25495
25496 #: src/LyXRC.cpp:3420
25497 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
25498 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
25499
25500 #: src/LyXRC.cpp:3424
25501 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25502 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
25503
25504 #: src/LyXRC.cpp:3432
25505 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25506 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25507
25508 #: src/LyXRC.cpp:3436
25509 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25510 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25511
25512 #: src/LyXRC.cpp:3440
25513 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
25514 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25515
25516 #: src/LyXRC.cpp:3446
25517 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25518 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25519
25520 #: src/LyXRC.cpp:3455
25521 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25522 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25523
25524 #: src/LyXRC.cpp:3459
25525 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25526 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25527
25528 #: src/LyXRC.cpp:3464
25529 #, no-c-format
25530 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
25531 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25532
25533 #: src/LyXRC.cpp:3468
25534 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25535 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
25536
25537 #: src/LyXRC.cpp:3472
25538 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
25539 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25540
25541 #: src/LyXRC.cpp:3479
25542 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25543 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25544
25545 #: src/LyXRC.cpp:3483
25546 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
25547 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
25548
25549 #: src/LyXRC.cpp:3487
25550 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25551 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25552
25553 #: src/LyXRC.cpp:3491
25554 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
25555 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25556
25557 #: src/LyXRC.cpp:3508
25558 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
25559 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25560
25561 #: src/LyXRC.cpp:3518
25562 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
25563 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
25564
25565 #: src/LyXRC.cpp:3522
25566 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25567 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
25568
25569 #: src/LyXRC.cpp:3526
25570 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25571 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25572
25573 #: src/LyXRC.cpp:3530
25574 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25575 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
25576
25577 #: src/LyXVC.cpp:104
25578 #, c-format
25579 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25580 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25581
25582 #: src/LyXVC.cpp:106
25583 msgid "Retrieve from version control?"
25584 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25585
25586 #: src/LyXVC.cpp:107
25587 msgid "&Retrieve"
25588 msgstr "&Recupera"
25589
25590 #: src/LyXVC.cpp:141
25591 msgid "Document not saved"
25592 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25593
25594 #: src/LyXVC.cpp:142
25595 msgid "You must save the document before it can be registered."
25596 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25597
25598 #: src/LyXVC.cpp:178
25599 msgid "LyX VC: Initial description"
25600 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25601
25602 #: src/LyXVC.cpp:179
25603 #: src/LyXVC.cpp:186
25604 msgid "(no initial description)"
25605 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25606
25607 #: src/LyXVC.cpp:198
25608 #: src/LyXVC.cpp:217
25609 msgid "LyX VC: Log message"
25610 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25611
25612 #: src/LyXVC.cpp:199
25613 #: src/LyXVC.cpp:205
25614 #: src/LyXVC.cpp:218
25615 #: src/LyXVC.cpp:224
25616 #: src/LyXVC.cpp:235
25617 msgid "(no log message)"
25618 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25619
25620 #: src/LyXVC.cpp:239
25621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
25622 msgid "LyX VC: Log Message"
25623 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25624
25625 #: src/LyXVC.cpp:291
25626 #, c-format
25627 msgid ""
25628 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
25629 "\n"
25630 "Do you want to revert to the older version?"
25631 msgstr ""
25632 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25633 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25634 "\n"
25635 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25636
25637 #: src/LyXVC.cpp:296
25638 msgid "Revert to stored version of document?"
25639 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25640
25641 #: src/LyXVC.cpp:297
25642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
25643 msgid "&Revert"
25644 msgstr "&Ripristina"
25645
25646 #: src/Paragraph.cpp:2048
25647 msgid "Senseless with this layout!"
25648 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25649
25650 #: src/Paragraph.cpp:2109
25651 msgid "Alignment not permitted"
25652 msgstr "Allineamento non consentito"
25653
25654 #: src/Paragraph.cpp:2110
25655 msgid ""
25656 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25657 "Setting to default."
25658 msgstr ""
25659 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25660 "Uso quello predefinito."
25661
25662 #: src/Text.cpp:429
25663 msgid "Unknown Inset"
25664 msgstr "Inserto sconosciuto"
25665
25666 #: src/Text.cpp:516
25667 msgid "Change tracking error"
25668 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25669
25670 #: src/Text.cpp:517
25671 #, c-format
25672 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25673 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25674
25675 #: src/Text.cpp:528
25676 msgid "Unknown token"
25677 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25678
25679 #: src/Text.cpp:989
25680 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
25681 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25682
25683 #: src/Text.cpp:998
25684 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25685 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25686
25687 #: src/Text.cpp:1836
25688 msgid "[Change Tracking] "
25689 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25690
25691 #: src/Text.cpp:1842
25692 msgid "Change: "
25693 msgstr "Modifica: "
25694
25695 #: src/Text.cpp:1846
25696 msgid " at "
25697 msgstr ", "
25698
25699 #: src/Text.cpp:1856
25700 #, c-format
25701 msgid "Font: %1$s"
25702 msgstr "Carattere: %1$s"
25703
25704 #: src/Text.cpp:1861
25705 #, c-format
25706 msgid ", Depth: %1$d"
25707 msgstr ", Rientro: %1$d"
25708
25709 #: src/Text.cpp:1867
25710 msgid ", Spacing: "
25711 msgstr ", Spaziatura: "
25712
25713 #: src/Text.cpp:1873
25714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
25715 msgid "OneHalf"
25716 msgstr "Uno e mezzo"
25717
25718 #: src/Text.cpp:1879
25719 msgid "Other ("
25720 msgstr "Altro ("
25721
25722 #: src/Text.cpp:1888
25723 msgid ", Inset: "
25724 msgstr ", Inserto: "
25725
25726 #: src/Text.cpp:1889
25727 msgid ", Paragraph: "
25728 msgstr ", Paragrafo: "
25729
25730 #: src/Text.cpp:1890
25731 msgid ", Id: "
25732 msgstr ", Id: "
25733
25734 #: src/Text.cpp:1891
25735 msgid ", Position: "
25736 msgstr ", Posizione: "
25737
25738 #: src/Text.cpp:1897
25739 msgid ", Char: 0x"
25740 msgstr ", Car: 0x"
25741
25742 #: src/Text.cpp:1899
25743 msgid ", Boundary: "
25744 msgstr ", Confine: "
25745
25746 #: src/Text2.cpp:404
25747 msgid "No font change defined."
25748 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25749
25750 #: src/Text2.cpp:444
25751 msgid "Nothing to index!"
25752 msgstr "Niente da indicizzare!"
25753
25754 #: src/Text2.cpp:446
25755 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25756 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25757
25758 #: src/Text3.cpp:196
25759 msgid "Math editor mode"
25760 msgstr "Modalità editore matematico"
25761
25762 #: src/Text3.cpp:198
25763 msgid "No valid math formula"
25764 msgstr "Formula matematica non valida"
25765
25766 #: src/Text3.cpp:206
25767 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
25768 msgid "Already in regular expression mode"
25769 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25770
25771 #: src/Text3.cpp:219
25772 msgid "Regexp editor mode"
25773 msgstr "Modalità editore regexp"
25774
25775 #: src/Text3.cpp:1342
25776 msgid "Layout "
25777 msgstr "Layout "
25778
25779 #: src/Text3.cpp:1343
25780 msgid " not known"
25781 msgstr " sconosciuto"
25782
25783 #: src/Text3.cpp:1875
25784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
25785 msgid "Missing argument"
25786 msgstr "Argomento mancante"
25787
25788 #: src/Text3.cpp:2031
25789 #: src/Text3.cpp:2043
25790 msgid "Character set"
25791 msgstr "Insieme di caratteri"
25792
25793 #: src/Text3.cpp:2250
25794 #: src/Text3.cpp:2261
25795 msgid "Paragraph layout set"
25796 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
25797
25798 #: src/TextClass.cpp:158
25799 msgid "Plain Layout"
25800 msgstr "Semplice"
25801
25802 #: src/TextClass.cpp:828
25803 msgid "Missing File"
25804 msgstr "File mancante"
25805
25806 #: src/TextClass.cpp:829
25807 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25808 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25809
25810 #: src/TextClass.cpp:832
25811 msgid "Corrupt File"
25812 msgstr "File corrotto"
25813
25814 #: src/TextClass.cpp:833
25815 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25816 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25817
25818 #: src/TextClass.cpp:1503
25819 #, c-format
25820 msgid ""
25821 "The module %1$s has been requested by\n"
25822 "this document but has not been found in the list of\n"
25823 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25824 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25825 msgstr ""
25826 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
25827 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
25828 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
25829 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
25830
25831 #: src/TextClass.cpp:1507
25832 msgid "Module not available"
25833 msgstr "Modulo non disponibile"
25834
25835 #: src/TextClass.cpp:1513
25836 #, c-format
25837 msgid ""
25838 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25839 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25840 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25841 "Missing prerequisites:\n"
25842 "\t%2$s\n"
25843 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25844 msgstr ""
25845 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
25846 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
25847 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
25848 "Prerequisiti mancanti:\n"
25849 "\t%2$s\n"
25850 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25851
25852 #: src/TextClass.cpp:1520
25853 msgid "Package not available"
25854 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25855
25856 #: src/TextClass.cpp:1525
25857 #, c-format
25858 msgid "Error reading module %1$s\n"
25859 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
25860
25861 #: src/VCBackend.cpp:59
25862 #: src/VCBackend.cpp:862
25863 #: src/VCBackend.cpp:867
25864 #: src/VCBackend.cpp:915
25865 #: src/VCBackend.cpp:976
25866 #: src/VCBackend.cpp:1037
25867 #: src/VCBackend.cpp:1045
25868 #: src/VCBackend.cpp:1340
25869 #: src/VCBackend.cpp:1443
25870 #: src/VCBackend.cpp:1449
25871 #: src/VCBackend.cpp:1471
25872 #: src/VCBackend.cpp:1955
25873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
25874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
25875 msgid "Revision control error."
25876 msgstr "Errore di controllo revisione."
25877
25878 #: src/VCBackend.cpp:60
25879 #, c-format
25880 msgid ""
25881 "Some problem occured while running the command:\n"
25882 "'%1$s'."
25883 msgstr ""
25884 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
25885 "'%1$s'."
25886
25887 #: src/VCBackend.cpp:623
25888 msgid "Up-to-date"
25889 msgstr "Aggiornato"
25890
25891 #: src/VCBackend.cpp:625
25892 msgid "Locally Modified"
25893 msgstr "Modificato localmente"
25894
25895 #: src/VCBackend.cpp:627
25896 msgid "Locally Added"
25897 msgstr "Aggiunto localmente"
25898
25899 #: src/VCBackend.cpp:629
25900 msgid "Needs Merge"
25901 msgstr "Occorre fusione"
25902
25903 #: src/VCBackend.cpp:631
25904 msgid "Needs Checkout"
25905 msgstr "Occorre estrazione"
25906
25907 #: src/VCBackend.cpp:633
25908 msgid "No CVS file"
25909 msgstr "Nessun file CVS"
25910
25911 #: src/VCBackend.cpp:635
25912 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25913 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
25914
25915 #: src/VCBackend.cpp:863
25916 msgid ""
25917 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25918 "You have to update from repository first or revert your changes."
25919 msgstr ""
25920 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
25921 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
25922
25923 #: src/VCBackend.cpp:868
25924 #, c-format
25925 msgid ""
25926 "Bad status when checking in changes.\n"
25927 "\n"
25928 "'%1$s'\n"
25929 "\n"
25930 msgstr ""
25931 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
25932 "\n"
25933 "'%1$s'\n"
25934 "\n"
25935
25936 #: src/VCBackend.cpp:916
25937 #: src/VCBackend.cpp:1472
25938 #, c-format
25939 msgid ""
25940 "Error when updating from repository.\n"
25941 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25942 "'%1$s'.\n"
25943 "\n"
25944 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25945 msgstr ""
25946 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
25947 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
25948 "'%1$s'.\n"
25949 "\n"
25950 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25951
25952 #: src/VCBackend.cpp:950
25953 #, c-format
25954 msgid ""
25955 "There were detected changes in the working directory:\n"
25956 "%1$s\n"
25957 "\n"
25958 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
25959 msgstr ""
25960 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25961 "%1$s\n"
25962 "\n"
25963 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
25964 "alla versione del repository successivamente."
25965
25966 #: src/VCBackend.cpp:954
25967 #: src/VCBackend.cpp:958
25968 #: src/VCBackend.cpp:1513
25969 #: src/VCBackend.cpp:1517
25970 msgid "Changes detected"
25971 msgstr "Rilevate modifiche"
25972
25973 #: src/VCBackend.cpp:955
25974 #: src/VCBackend.cpp:959
25975 msgid "&Abort"
25976 msgstr "&Abbandona"
25977
25978 #: src/VCBackend.cpp:955
25979 #: src/VCBackend.cpp:1514
25980 msgid "View &Log ..."
25981 msgstr "Mostra il &registro ..."
25982
25983 #: src/VCBackend.cpp:977
25984 #, c-format
25985 msgid ""
25986 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25987 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25988 "'%2$s'.\n"
25989 "\n"
25990 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25991 msgstr ""
25992 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
25993 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
25994 "'%2$s'.\n"
25995 "\n"
25996 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25997
25998 #: src/VCBackend.cpp:1038
25999 #, c-format
26000 msgid ""
26001 "The document %1$s is not in repository.\n"
26002 "You have to check in the first revision before you can revert."
26003 msgstr ""
26004 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26005 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26006
26007 #: src/VCBackend.cpp:1046
26008 #, c-format
26009 msgid ""
26010 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26011 "The status '%2$s' is unexpected."
26012 msgstr ""
26013 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26014 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26015
26016 #: src/VCBackend.cpp:1325
26017 #: src/VCBackend.cpp:1461
26018 #: src/VCBackend.cpp:1498
26019 #: src/VCBackend.cpp:1554
26020 #: src/VCBackend.cpp:1940
26021 msgid "Error: Could not generate logfile."
26022 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26023
26024 #: src/VCBackend.cpp:1341
26025 #: src/VCBackend.cpp:1956
26026 msgid ""
26027 "Error when committing to repository.\n"
26028 "You have to manually resolve the problem.\n"
26029 "LyX will reopen the document after you press OK."
26030 msgstr ""
26031 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26032 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26033 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26034
26035 #: src/VCBackend.cpp:1444
26036 msgid ""
26037 "Error while acquiring write lock.\n"
26038 "Another user is most probably editing\n"
26039 "the current document now!\n"
26040 "Also check the access to the repository."
26041 msgstr ""
26042 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26043 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26044 "Verificare anche l'accesso al repository."
26045
26046 #: src/VCBackend.cpp:1450
26047 msgid ""
26048 "Error while releasing write lock.\n"
26049 "Check the access to the repository."
26050 msgstr ""
26051 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26052 "Verificare l'accesso al repository."
26053
26054 #: src/VCBackend.cpp:1508
26055 #, c-format
26056 msgid ""
26057 "There were detected changes in the working directory:\n"
26058 "%1$s\n"
26059 "\n"
26060 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
26061 "\n"
26062 "Continue?"
26063 msgstr ""
26064 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26065 "%1$s\n"
26066 "\n"
26067 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
26068 "\n"
26069 "Continuo?"
26070
26071 #: src/VCBackend.cpp:1514
26072 #: src/VCBackend.cpp:1518
26073 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26074 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26075 msgid "&Yes"
26076 msgstr "&Sì"
26077
26078 #: src/VCBackend.cpp:1514
26079 #: src/VCBackend.cpp:1518
26080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26081 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26082 msgid "&No"
26083 msgstr "&No"
26084
26085 #: src/VCBackend.cpp:1580
26086 msgid "SVN File Locking"
26087 msgstr "Blocco file di SVN"
26088
26089 #: src/VCBackend.cpp:1581
26090 #: src/VCBackend.cpp:1586
26091 msgid "Locking property unset."
26092 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26093
26094 #: src/VCBackend.cpp:1581
26095 #: src/VCBackend.cpp:1586
26096 msgid "Locking property set."
26097 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26098
26099 #: src/VCBackend.cpp:1582
26100 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26101 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26102
26103 #: src/VSpace.cpp:162
26104 msgid "Default skip"
26105 msgstr "Salto predefinito"
26106
26107 #: src/VSpace.cpp:165
26108 msgid "Small skip"
26109 msgstr "Salto piccolo"
26110
26111 #: src/VSpace.cpp:168
26112 msgid "Medium skip"
26113 msgstr "Salto medio"
26114
26115 #: src/VSpace.cpp:171
26116 msgid "Big skip"
26117 msgstr "Salto grande"
26118
26119 #: src/VSpace.cpp:174
26120 msgid "Vertical fill"
26121 msgstr "Riempimento verticale"
26122
26123 #: src/VSpace.cpp:181
26124 msgid "protected"
26125 msgstr "protetto"
26126
26127 #: src/buffer_funcs.cpp:74
26128 #, c-format
26129 msgid ""
26130 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26131 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26132 msgstr ""
26133 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26134 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26135
26136 #: src/buffer_funcs.cpp:76
26137 msgid "Reload saved document?"
26138 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26139
26140 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864
26142 msgid "&Reload"
26143 msgstr "&Riapri"
26144
26145 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26146 msgid "&Keep Changes"
26147 msgstr "&Mantieni modifiche"
26148
26149 #: src/buffer_funcs.cpp:89
26150 #, c-format
26151 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26152 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26153
26154 #: src/buffer_funcs.cpp:92
26155 msgid "File not readable!"
26156 msgstr "File non leggibile!"
26157
26158 #: src/buffer_funcs.cpp:109
26159 #, c-format
26160 msgid ""
26161 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26162 "\n"
26163 "Do you want to create a new document?"
26164 msgstr ""
26165 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26166 "\n"
26167 "Volete creare un nuovo documento?"
26168
26169 #: src/buffer_funcs.cpp:112
26170 msgid "Create new document?"
26171 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26172
26173 #: src/buffer_funcs.cpp:113
26174 msgid "&Create"
26175 msgstr "&Crea"
26176
26177 #: src/buffer_funcs.cpp:141
26178 #, c-format
26179 msgid ""
26180 "The specified document template\n"
26181 "%1$s\n"
26182 "could not be read."
26183 msgstr ""
26184 "Il modello specificato di documento\n"
26185 "%1$s\n"
26186 "non ha potuto essere letto."
26187
26188 #: src/buffer_funcs.cpp:143
26189 msgid "Could not read template"
26190 msgstr "Non posso leggere il modello"
26191
26192 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26193 msgid "Standard[[Bullets]]"
26194 msgstr "Standard"
26195
26196 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26197 msgid "Maths"
26198 msgstr "Maths"
26199
26200 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26201 msgid "Dings 1"
26202 msgstr "Dings 1"
26203
26204 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26205 msgid "Dings 2"
26206 msgstr "Dings 2"
26207
26208 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26209 msgid "Dings 3"
26210 msgstr "Dings 3"
26211
26212 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26213 msgid "Dings 4"
26214 msgstr "Dings 4"
26215
26216 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26217 msgid "Unavailable:"
26218 msgstr "Non disponibile:"
26219
26220 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26221 #, c-format
26222 msgid "Unavailable: %1$s"
26223 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26226 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26227 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26228 msgid "Uncategorized"
26229 msgstr "Non catalogati"
26230
26231 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
26232 msgid "Directories"
26233 msgstr "Cartelle"
26234
26235 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
26236 msgid "File"
26237 msgstr "File"
26238
26239 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26240 msgid "Master document"
26241 msgstr "Documento padre"
26242
26243 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26244 msgid "Open files"
26245 msgstr "File aperti"
26246
26247 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26248 msgid "Manuals"
26249 msgstr "Manuali"
26250
26251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
26252 #, c-format
26253 msgid ""
26254 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26255 "Continue searching from the beginning?"
26256 msgstr ""
26257 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26258 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26259
26260 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26261 #, c-format
26262 msgid ""
26263 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26264 "Continue searching from the end?"
26265 msgstr ""
26266 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26267 "Continuo a cercare dalla fine?"
26268
26269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
26270 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26271 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26272
26273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
26274 msgid "Advanced search cancelled by user"
26275 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26276
26277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
26278 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26279 msgid "Wrap search?"
26280 msgstr "Continuo la ricerca?"
26281
26282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
26283 msgid "Nothing to search"
26284 msgstr "Niente da cercare"
26285
26286 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
26287 msgid "No open document(s) in which to search"
26288 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26289
26290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
26291 msgid "Advanced Find and Replace"
26292 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26295 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26296 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26297
26298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26299 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26300 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26303 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26304 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26307 #, c-format
26308 msgid ""
26309 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26310 "1995--%1$s LyX Team"
26311 msgstr ""
26312 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26313 "1995-%1$s LyX Team"
26314
26315 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26316 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
26317 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26318
26319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26320 msgid ""
26321 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26322 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26323 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26324 msgstr ""
26325 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
26326 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26327 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26328
26329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26330 msgid "not released yet"
26331 msgstr "non ancora rilasciato"
26332
26333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26334 #, c-format
26335 msgid ""
26336 "LyX Version %1$s\n"
26337 "(%2$s)"
26338 msgstr ""
26339 "LyX Versione %1$s\n"
26340 "(%2$s)"
26341
26342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
26343 msgid "Library directory: "
26344 msgstr "Cartella di sistema: "
26345
26346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
26347 msgid "User directory: "
26348 msgstr "Cartella utente: "
26349
26350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
26351 #, c-format
26352 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26353 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26354
26355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26356 #, c-format
26357 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26358 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
26361 msgid "About LyX"
26362 msgstr "Informazioni su LyX"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
26365 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
26366 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
26367 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
26368 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
26369 #, c-format
26370 msgid "LyX: %1$s"
26371 msgstr "LyX: %1$s"
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26374 msgid "About %1"
26375 msgstr "Informazioni su %1"
26376
26377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
26379 msgid "Preferences"
26380 msgstr "Preferenze"
26381
26382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26383 msgid "Reconfigure"
26384 msgstr "Riconfigura"
26385
26386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26387 msgid "Quit %1"
26388 msgstr "Chiudi %1"
26389
26390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
26391 msgid "Nothing to do"
26392 msgstr "Niente da fare"
26393
26394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
26395 msgid "Unknown action"
26396 msgstr "Azione sconosciuta"
26397
26398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
26399 msgid "Command not handled"
26400 msgstr "Comando non trattato"
26401
26402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
26403 msgid "Command disabled"
26404 msgstr "Comando disabilitato"
26405
26406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
26407 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26408 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26409
26410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
26411 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26412 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26413
26414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
26415 msgid "Running configure..."
26416 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
26419 msgid "Reloading configuration..."
26420 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
26423 msgid "System reconfiguration failed"
26424 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26425
26426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
26427 msgid ""
26428 "The system reconfiguration has failed.\n"
26429 "Default textclass is used but LyX may\n"
26430 "not be able to work properly.\n"
26431 "Please reconfigure again if needed."
26432 msgstr ""
26433 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26434 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26435 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26436 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26437
26438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
26439 msgid "System reconfigured"
26440 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
26443 msgid ""
26444 "The system has been reconfigured.\n"
26445 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26446 "updated document class specifications."
26447 msgstr ""
26448 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26449 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26450 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26451
26452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
26453 msgid "Exiting."
26454 msgstr "Esco."
26455
26456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
26457 #, c-format
26458 msgid "Opening help file %1$s..."
26459 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
26462 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26463 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
26466 #, c-format
26467 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26468 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
26471 #, c-format
26472 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26473 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26474
26475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
26476 #, c-format
26477 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26478 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26479
26480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
26481 msgid "Unable to save document defaults"
26482 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26483
26484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
26485 msgid "Unknown function."
26486 msgstr "Funzione sconosciuta."
26487
26488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
26489 msgid "The current document was closed."
26490 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26491
26492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
26493 msgid ""
26494 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
26495 "\n"
26496 "Exception: "
26497 msgstr ""
26498 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
26499 "\n"
26500 "Eccezione: "
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
26503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
26504 msgid "Software exception Detected"
26505 msgstr "Rilevato problema software"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
26508 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
26509 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
26510
26511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
26512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
26513 msgid "Could not find UI definition file"
26514 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26515
26516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
26517 #, c-format
26518 msgid ""
26519 "Error while reading the included file\n"
26520 "%1$s\n"
26521 "Please check your installation."
26522 msgstr ""
26523 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26524 "%1$s.\n"
26525 "Per favore, controllate l'installazione."
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
26528 msgid "Could not find default UI file"
26529 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26530
26531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
26532 msgid ""
26533 "LyX could not find the default UI file!\n"
26534 "Please check your installation."
26535 msgstr ""
26536 "Non trovo il file UI di default!\n"
26537 "Per favore, controllate l'installazione."
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
26540 #, c-format
26541 msgid ""
26542 "Error while reading the configuration file\n"
26543 "%1$s\n"
26544 "Falling back to default.\n"
26545 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26546 "check which User Interface file you are using."
26547 msgstr ""
26548 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26549 "%1$s\n"
26550 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26551 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26552 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26553
26554 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26555 msgid "BibTeX Bibliography"
26556 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
26559 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
26561 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
26563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
26564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26565 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
26566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
26567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
26568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
26569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
26570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
26571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
26572 msgid "Documents|#o#O"
26573 msgstr "Documenti|#o#O"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26576 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26577 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26580 msgid "Select a BibTeX database to add"
26581 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26584 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26585 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26588 msgid "Select a BibTeX style"
26589 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26592 msgid "No frame"
26593 msgstr "Nessuna cornice"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26596 msgid "Simple rectangular frame"
26597 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26600 msgid "Oval frame, thin"
26601 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26604 msgid "Oval frame, thick"
26605 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26608 msgid "Drop shadow"
26609 msgstr "Cornice ombreggiata"
26610
26611 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26612 msgid "Shaded background"
26613 msgstr "Sfondo colorato"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26616 msgid "Double rectangular frame"
26617 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26618
26619 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26620 msgid "Depth"
26621 msgstr "Profondità"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26624 msgid "Total Height"
26625 msgstr "Altezza totale"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
26628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26629 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26630 msgid "Makebox"
26631 msgstr "Makebox"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
26634 #: src/insets/Inset.cpp:111
26635 msgid "Branch"
26636 msgstr "Ramo"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26639 msgid "Activated"
26640 msgstr "Attivato"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26643 msgid "Color"
26644 msgstr "Colore"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26647 msgid "Filename Suffix"
26648 msgstr "Suffisso del nome del file"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
26653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
26654 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
26655 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
26656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26657 msgid "Yes"
26658 msgstr "Sì"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
26663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
26664 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
26665 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
26666 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26667 msgid "No"
26668 msgstr "No"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26671 msgid "Enter new branch name"
26672 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26675 #, c-format
26676 msgid ""
26677 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26678 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26679 msgstr ""
26680 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26681 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26684 msgid "&Merge"
26685 msgstr "&Incorpora"
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
26688 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26689 msgid "Renaming failed"
26690 msgstr "Rinomina non riuscita"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26693 msgid "The branch could not be renamed."
26694 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26697 msgid "Merge Changes"
26698 msgstr "Incorpora modifiche"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26701 #, c-format
26702 msgid ""
26703 "Change by %1$s\n"
26704 "\n"
26705 msgstr ""
26706 "Autore della modifica: %1$s\n"
26707 "\n"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26710 #, c-format
26711 msgid "Change made at %1$s\n"
26712 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26713
26714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
26715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26721 msgid "No change"
26722 msgstr "Nessuna modifica"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26725 msgid "Small Caps"
26726 msgstr "Maiuscoletto"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
26729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26735 msgid "Reset"
26736 msgstr "Reimposta"
26737
26738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26739 msgid "Underbar"
26740 msgstr "Sottolineatura"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26743 msgid "Double underbar"
26744 msgstr "Sottolineatura doppia"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26747 msgid "Wavy underbar"
26748 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26751 msgid "Strikeout"
26752 msgstr "Depennazione"
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26755 msgid "No color"
26756 msgstr "Nessun colore"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26759 msgid "Black"
26760 msgstr "Nero"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26763 msgid "White"
26764 msgstr "Bianco"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26767 msgid "Red"
26768 msgstr "Rosso"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26771 msgid "Green"
26772 msgstr "Verde"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26775 msgid "Blue"
26776 msgstr "Blu"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26779 msgid "Cyan"
26780 msgstr "Ciano"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26783 msgid "Magenta"
26784 msgstr "Magenta"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26787 msgid "Yellow"
26788 msgstr "Giallo"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26791 msgid "Text Style"
26792 msgstr "Stile testo"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
26795 msgid "Keys"
26796 msgstr "Chiavi"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26799 msgid "LinkBack PDF"
26800 msgstr "LinkBack PDF"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
26803 msgid "PDF"
26804 msgstr "PDF"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26807 msgid "JPEG"
26808 msgstr "JPEG"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26811 msgid "pasted"
26812 msgstr "incollato"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26815 #, c-format
26816 msgid "%1$s Files"
26817 msgstr "%1$s file"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26820 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26821 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
26824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
26825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
26826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
26827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
26828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
26829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
26830 msgid "Canceled."
26831 msgstr "Annullato."
26832
26833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26834 msgid "Overwrite external file?"
26835 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26838 #, c-format
26839 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26840 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26843 msgid "List of previous commands"
26844 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26847 msgid "Next command"
26848 msgstr "Comando successivo"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26851 msgid "Compare LyX files"
26852 msgstr "Confronta file LyX"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26855 msgid "Select document"
26856 msgstr "Selezione documento"
26857
26858 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
26859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
26860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
26861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
26862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
26863 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26864 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
26868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26870 msgid "Error"
26871 msgstr "Errore"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26874 msgid "Error while comparing documents."
26875 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26878 msgid "Aborted"
26879 msgstr "Abbandonato"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26882 msgid "Finished"
26883 msgstr "Finito"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26886 msgid "Aborting process..."
26887 msgstr "Abbandono l'operazione..."
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26890 msgid "differences"
26891 msgstr "differenze"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26894 msgid "Compare different revisions"
26895 msgstr "Confronta revisioni diverse"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26898 msgid "big[[delimiter size]]"
26899 msgstr "Fissa (big)"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26902 msgid "Big[[delimiter size]]"
26903 msgstr "Fissa (Big)"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26906 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26907 msgstr "Fissa (bigg)"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26910 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26911 msgstr "Fissa (Bigg)"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26914 msgid "Math Delimiter"
26915 msgstr "Delimitatori matematici"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26918 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26919 msgid "(None)"
26920 msgstr "(Nessuno)"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26923 msgid "Variable"
26924 msgstr "Variabile"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
26927 msgid "Module not found!"
26928 msgstr "Modulo non trovato!"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
26931 msgid "Press button to check validity..."
26932 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
26935 msgid "Conversion Failed!"
26936 msgstr "Conversione non riuscita!"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26939 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26940 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
26943 msgid "Layout is valid!"
26944 msgstr "Layout valido!"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
26947 msgid "Layout is invalid!"
26948 msgstr "Layout non valido!"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
26951 msgid "Convert to current format"
26952 msgstr "Converti al formato corrente"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
26955 msgid "Document Settings"
26956 msgstr "Impostazioni documento"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
26959 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
26961 msgid "Child Document"
26962 msgstr "Documento figlio"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
26965 msgid "Include to Output"
26966 msgstr "Includi nell'output"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
26969 msgid "10"
26970 msgstr "10"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26973 msgid "11"
26974 msgstr "11"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26977 msgid "12"
26978 msgstr "12"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
26981 msgid "None (no fontenc)"
26982 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
26985 msgid ""
26986 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26987 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26988 msgstr ""
26989 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
26990 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
26993 msgid "empty"
26994 msgstr "Vuoto"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26997 msgid "plain"
26998 msgstr "Semplice"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27001 msgid "headings"
27002 msgstr "Intestazioni"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27005 msgid "fancy"
27006 msgstr "Fantasioso"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27009 msgid "US letter"
27010 msgstr "Lettera US"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27013 msgid "US legal"
27014 msgstr "Legale US"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27017 msgid "US executive"
27018 msgstr "Esecutivo US"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27021 msgid "A0"
27022 msgstr "A0"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27025 msgid "A1"
27026 msgstr "A1"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27029 msgid "A2"
27030 msgstr "A2"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27033 msgid "A3"
27034 msgstr "A3"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27037 msgid "A4"
27038 msgstr "A4"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27041 msgid "A5"
27042 msgstr "A5"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27045 msgid "A6"
27046 msgstr "A6"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27049 msgid "B0"
27050 msgstr "B0"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27053 msgid "B1"
27054 msgstr "B1"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27057 msgid "B2"
27058 msgstr "B2"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27061 msgid "B3"
27062 msgstr "B3"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27065 msgid "B4"
27066 msgstr "B4"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27069 msgid "B5"
27070 msgstr "B5"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27073 msgid "B6"
27074 msgstr "B6"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27077 msgid "C0"
27078 msgstr "C0"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27081 msgid "C1"
27082 msgstr "C1"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27085 msgid "C2"
27086 msgstr "C2"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27089 msgid "C3"
27090 msgstr "C3"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27093 msgid "C4"
27094 msgstr "C4"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27097 msgid "C5"
27098 msgstr "C5"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27101 msgid "C6"
27102 msgstr "C6"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27105 msgid "JIS B0"
27106 msgstr "JIS B0"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27109 msgid "JIS B1"
27110 msgstr "JIS B1"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27113 msgid "JIS B2"
27114 msgstr "JIS B2"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27117 msgid "JIS B3"
27118 msgstr "JIS B3"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27121 msgid "JIS B4"
27122 msgstr "JIS B4"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27125 msgid "JIS B5"
27126 msgstr "JIS B5"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27129 msgid "JIS B6"
27130 msgstr "JIS B6"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
27133 msgid "Language Default (no inputenc)"
27134 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
27137 msgid "``text''"
27138 msgstr "“testo”"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
27141 msgid "''text''"
27142 msgstr "”testo”"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27145 msgid ",,text``"
27146 msgstr "„testo“"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27149 msgid ",,text''"
27150 msgstr "„testo”"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27153 msgid "<<text>>"
27154 msgstr "«testo»"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27157 msgid ">>text<<"
27158 msgstr "»testo«"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
27161 msgid "Numbered"
27162 msgstr "Numerato"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
27165 msgid "Appears in TOC"
27166 msgstr "Appare nell'indice"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
27169 msgid "Author-year"
27170 msgstr "Autore-anno"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
27173 msgid "Numerical"
27174 msgstr "Numerico"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
27177 msgid "Package"
27178 msgstr "Pacchetto"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
27181 msgid "Load automatically"
27182 msgstr "Usato in automatico"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27185 msgid "Load always"
27186 msgstr "Usato sempre"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27189 msgid "Do not load"
27190 msgstr "Non usato"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
27193 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27194 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
27197 #, c-format
27198 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27199 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
27202 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27203 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
27206 #, c-format
27207 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27208 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27212 #, c-format
27213 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27214 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
27217 #, c-format
27218 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
27219 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
27223 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27224 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27227 msgid "Document Class"
27228 msgstr "Classe documento"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
27231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
27232 msgid "Child Documents"
27233 msgstr "Documenti figlio"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27236 msgid "Modules"
27237 msgstr "Moduli"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27240 msgid "Local Layout"
27241 msgstr "Layout locale"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27244 msgid "Text Layout"
27245 msgstr "Struttura testo"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27248 msgid "Page Margins"
27249 msgstr "Margini"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27253 msgid "Colors"
27254 msgstr "Colori"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27257 msgid "Numbering & TOC"
27258 msgstr "Numerazione & Indice"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27261 msgid "Indexes"
27262 msgstr "Indici"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27265 msgid "PDF Properties"
27266 msgstr "Proprietà PDF"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27269 msgid "Math Options"
27270 msgstr "Opzioni matematiche"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27273 msgid "Float Placement"
27274 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27277 msgid "Bullets"
27278 msgstr "Elenchi puntati"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
27282 msgid "Branches"
27283 msgstr "Rami"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27286 msgid "LaTeX Preamble"
27287 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
27290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
27291 msgid "&Default..."
27292 msgstr "&Predefinito..."
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
27295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
27297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
27298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
27299 msgid " (not installed)"
27300 msgstr " (non installato)"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
27303 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27304 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
27307 msgid " (not available)"
27308 msgstr "(non disponibile)"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27311 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27312 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
27316 msgid "Class Default"
27317 msgstr "Predefinito"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
27320 msgid "Layouts|#o#O"
27321 msgstr "Layout|#o#O"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
27324 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27325 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
27328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
27329 msgid "Local layout file"
27330 msgstr "File di layout locale"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
27333 msgid ""
27334 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27335 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27336 "document may not work with this layout if you do not\n"
27337 "keep the layout file in the document directory."
27338 msgstr ""
27339 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27340 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27341 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
27342 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
27345 msgid "&Set Layout"
27346 msgstr "Impo&sta layout"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
27349 msgid "Unable to read local layout file."
27350 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27353 msgid "This is a local layout file."
27354 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
27357 msgid "Select master document"
27358 msgstr "Selezionare documento padre"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
27361 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27362 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
27365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
27366 msgid "Unapplied changes"
27367 msgstr "Modifiche non salvate"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
27371 msgid ""
27372 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27373 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27374 msgstr ""
27375 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27376 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
27379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
27380 msgid "&Dismiss"
27381 msgstr "&Abbandona"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
27385 msgid "Unable to set document class."
27386 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
27389 #, c-format
27390 msgid "%1$s, %2$s"
27391 msgstr "%1$s, %2$s"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
27394 #, c-format
27395 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27396 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
27399 #, c-format
27400 msgid "%1$s (unavailable)"
27401 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
27404 msgid "Module provided by document class."
27405 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
27408 #, c-format
27409 msgid "Category: %1$s."
27410 msgstr "Categoria: %1$s."
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
27413 #, c-format
27414 msgid "Package(s) required: %1$s."
27415 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
27418 msgid "or"
27419 msgstr "oppure"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
27422 #, c-format
27423 msgid "Modules required: %1$s."
27424 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
27427 #, c-format
27428 msgid "Modules excluded: %1$s."
27429 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
27432 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27433 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
27436 msgid "[No options predefined]"
27437 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
27440 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27441 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
27444 msgid "&Use Hyperref Support"
27445 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27448 msgid "Can't set layout!"
27449 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
27452 #, c-format
27453 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27454 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
27457 msgid "Not Found"
27458 msgstr "non trovato"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
27461 msgid "Assigned master does not include this file"
27462 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
27465 #, c-format
27466 msgid ""
27467 "You must include this file in the document\n"
27468 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27469 "feature."
27470 msgstr ""
27471 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27472 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27473 "come genitore."
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
27476 msgid "Could not load master"
27477 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
27480 #, c-format
27481 msgid ""
27482 "The master document '%1$s'\n"
27483 "could not be loaded."
27484 msgstr ""
27485 "Il documento padre '%1$s'\n"
27486 "non può essere caricato."
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
27489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
27490 msgid "Literate"
27491 msgstr "Programmazione esperta"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27494 msgid "pLaTeX"
27495 msgstr "pLaTeX"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27498 msgid "Error List"
27499 msgstr "Lista errori"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27502 #, c-format
27503 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27504 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27508 msgid "Top left"
27509 msgstr "In alto a sinistra"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27513 msgid "Bottom left"
27514 msgstr "In basso a sinistra"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27518 msgid "Baseline left"
27519 msgstr "Linea di base a sinistra"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27523 msgid "Top center"
27524 msgstr "In alto al centro"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27528 msgid "Bottom center"
27529 msgstr "In basso al centro"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27533 msgid "Baseline center"
27534 msgstr "Linea di base al centro"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27538 msgid "Top right"
27539 msgstr "In alto a destra"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27543 msgid "Bottom right"
27544 msgstr "In basso a destra"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27548 msgid "Baseline right"
27549 msgstr "Linea di base a destra"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27552 msgid "External Material"
27553 msgstr "Materiale esterno"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27556 msgid "Scale%"
27557 msgstr "Scala %"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27560 msgid "Select external file"
27561 msgstr "Selezione file esterno"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27564 msgid "automatically"
27565 msgstr "automatica"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27568 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
27569 msgid "Graphics"
27570 msgstr "Grafica"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
27573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27574 msgid "Dissolve previous group?"
27575 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27578 #, c-format
27579 msgid ""
27580 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27581 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27582 "because this graphic was its only member.\n"
27583 "How do you want to proceed?"
27584 msgstr ""
27585 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27586 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27587 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27588 "Come si vuole procedere?"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
27591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27592 #, c-format
27593 msgid "Stick with group '%1$s'"
27594 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27597 #, c-format
27598 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27599 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27602 #, c-format
27603 msgid ""
27604 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27605 "the group will be dissolved,\n"
27606 "because this graphic was its only member.\n"
27607 "How do you want to proceed?"
27608 msgstr ""
27609 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27610 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27611 "immagine ne era il solo membro.\n"
27612 "Come si vuole procedere?"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27615 #, c-format
27616 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27617 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27620 msgid "Enter unique group name:"
27621 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27624 msgid "Group already defined!"
27625 msgstr "Gruppo già definito!"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27628 #, c-format
27629 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27630 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27633 #: src/lengthcommon.cpp:44
27634 msgid "bp"
27635 msgstr "bp"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27638 #: src/lengthcommon.cpp:44
27639 msgid "cm"
27640 msgstr "cm"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27643 #: src/lengthcommon.cpp:45
27644 msgid "mm"
27645 msgstr "mm"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27648 #: src/lengthcommon.cpp:45
27649 msgid "in[[unit of measure]]"
27650 msgstr "in"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27653 msgid "Select graphics file"
27654 msgstr "Selezione file grafico"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27657 msgid "Clipart|#C#c"
27658 msgstr "Galleria|#G#g"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
27661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27663 msgid "Interword Space"
27664 msgstr "Spazio tra parole"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
27667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27669 msgid "Thin Space"
27670 msgstr "Spazio sottile"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
27673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
27674 msgid "Medium Space"
27675 msgstr "Spazio medio"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
27678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
27679 msgid "Thick Space"
27680 msgstr "Spazio spesso"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
27683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27685 msgid "Negative Thin Space"
27686 msgstr "Spazio negativo sottile"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
27689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27691 msgid "Negative Medium Space"
27692 msgstr "Spazio medio negativo"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
27695 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27697 msgid "Negative Thick Space"
27698 msgstr "Spazio spesso negativo"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
27701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27702 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27703 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
27706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27707 msgid "Quad (1 em)"
27708 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
27711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27712 msgid "Double Quad (2 em)"
27713 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
27716 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27718 msgid "Horizontal Fill"
27719 msgstr "Riempimento orizzontale"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
27722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
27723 msgid "Visible Space"
27724 msgstr "Spazio visibile"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
27727 msgid ""
27728 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27729 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27730 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27731 msgstr ""
27732 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27733 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27734 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
27737 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
27738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
27739 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
27740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
27741 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27742 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
27745 msgid "Select document to include"
27746 msgstr "Scelta documento da inserire"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
27749 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27750 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27753 msgid "Index Entry Settings"
27754 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27757 msgid "Label Color"
27758 msgstr "Colore etichetta"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27761 msgid "Cannot remove standard index"
27762 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27765 msgid "The default index cannot be removed."
27766 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27769 msgid "Enter new index name"
27770 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27773 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27774 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27777 msgid "unknown"
27778 msgstr "sconosciuto"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27781 msgid "shortcut"
27782 msgstr "scorciatoia"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27785 msgid "shortcuts"
27786 msgstr "scorciatoie"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27789 msgid "lyxrc"
27790 msgstr "lyxrc"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27793 msgid "package"
27794 msgstr "pacchetto"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27797 msgid "textclass"
27798 msgstr "classe di testo"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27801 msgid "menu"
27802 msgstr "menu"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27805 msgid "icon"
27806 msgstr "icona"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27809 msgid "buffer"
27810 msgstr "buffer"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27813 msgid "lyxinfo"
27814 msgstr "lyxinfo"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27817 msgid "Shift-"
27818 msgstr "Shift-"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27821 msgid "Control-"
27822 msgstr "Control-"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27825 msgid "Option-"
27826 msgstr "Option-"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27829 msgid "Command-"
27830 msgstr "Command-"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27833 msgid "No language"
27834 msgstr "Nessun linguaggio"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27837 msgid "Program Listing Settings"
27838 msgstr "Impostazioni listato di programma"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27841 msgid "No dialect"
27842 msgstr "Nessun dialetto"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114
27845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27846 msgid "LaTeX Log"
27847 msgstr "Registro di LaTeX"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
27850 msgid "LyX2LyX"
27851 msgstr "LyX2LyX"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27854 msgid "Literate Programming Build Log"
27855 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27858 msgid "lyx2lyx Error Log"
27859 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
27862 msgid "Version Control Log"
27863 msgstr "Registro di controllo versione"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
27866 msgid "Log file not found."
27867 msgstr "File registro non trovato."
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
27870 msgid "No literate programming build log file found."
27871 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
27874 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27875 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
27878 msgid "No version control log file found."
27879 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27882 msgid "[x]"
27883 msgstr "[x]"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27886 msgid "(x)"
27887 msgstr "(x)"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27890 msgid "{x}"
27891 msgstr "{x}"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27894 msgid "|x|"
27895 msgstr "|x|"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27898 msgid "||x||"
27899 msgstr "||x||"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27902 msgid "bmatrix"
27903 msgstr "bmatrix"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27906 msgid "pmatrix"
27907 msgstr "pmatrix"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27910 msgid "Bmatrix"
27911 msgstr "Bmatrix"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27914 msgid "vmatrix"
27915 msgstr "vmatrix"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27918 msgid "Vmatrix"
27919 msgstr "Vmatrix"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27922 msgid "Math Matrix"
27923 msgstr "Matrice matematica"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27926 msgid "Note Settings"
27927 msgstr "Impostazioni nota"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27930 msgid "Paragraph Settings"
27931 msgstr "Impostazioni paragrafo"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27934 msgid ""
27935 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27936 "\n"
27937 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
27938 msgstr ""
27939 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
27940 "\n"
27941 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27944 msgid "Phantom Settings"
27945 msgstr "Impostazioni segnaposto"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27948 msgid "System files|#S#s"
27949 msgstr "File di sistema|#S#s"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27952 msgid "User files|#U#u"
27953 msgstr "File utente|#U#u"
27954
27955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27956 msgid "Look & Feel"
27957 msgstr "Aspetto grafico"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27960 msgid "Language Settings"
27961 msgstr "Impostazioni di lingua"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27964 msgid "File Handling"
27965 msgstr "Gestione file"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27968 msgid "Keyboard/Mouse"
27969 msgstr "Tastiera/Mouse"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27972 msgid "Input Completion"
27973 msgstr "Suggerimenti"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
27976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
27978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27979 msgid "Co&mmand:"
27980 msgstr "&Comando:"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27983 msgid "Screen Fonts"
27984 msgstr "Caratteri schermo"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27987 msgid "Paths"
27988 msgstr "Percorsi"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27991 msgid "Select directory for example files"
27992 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27995 msgid "Select a document templates directory"
27996 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27999 msgid "Select a temporary directory"
28000 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28003 msgid "Select a backups directory"
28004 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28007 msgid "Select a document directory"
28008 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28011 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28012 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28015 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28016 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28019 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28020 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28023 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28024 msgid "Spellchecker"
28025 msgstr "Correttore ortografico"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28028 msgid "Native"
28029 msgstr "Nativo"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
28032 msgid "Aspell"
28033 msgstr "Aspell"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28036 msgid "Enchant"
28037 msgstr "Enchant"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
28040 msgid "Hunspell"
28041 msgstr "Hunspell"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
28044 msgid "Converters"
28045 msgstr "Convertitori"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
28048 msgid "File Formats"
28049 msgstr "Formati file"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
28052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
28053 msgid "Format in use"
28054 msgstr "Formato in uso"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
28057 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
28058 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
28061 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28062 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
28065 msgid "LyX needs to be restarted!"
28066 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
28069 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
28070 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
28073 msgid "Printer"
28074 msgstr "Stampante"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
28077 msgid "User Interface"
28078 msgstr "Interfaccia utente"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
28081 msgid "Classic"
28082 msgstr "Classico"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
28085 msgid "Oxygen"
28086 msgstr "Oxygen"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
28089 msgid "Document Handling"
28090 msgstr "Gestione documento"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28093 msgid "Control"
28094 msgstr "Controllo"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
28097 msgid "Shortcuts"
28098 msgstr "Scorciatoie"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28101 msgid "Function"
28102 msgstr "Funzione"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28105 msgid "Shortcut"
28106 msgstr "Scorciatoia"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
28109 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28110 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
28113 msgid "Mathematical Symbols"
28114 msgstr "Simboli matematici"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
28117 msgid "Document and Window"
28118 msgstr "Documento e finestra"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
28121 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28122 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
28125 msgid "System and Miscellaneous"
28126 msgstr "Sistema e varie"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
28129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
28130 msgid "Res&tore"
28131 msgstr "&Ripristina"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171
28134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
28135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
28137 msgid "Failed to create shortcut"
28138 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28141 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28142 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
28145 msgid "Invalid or empty key sequence"
28146 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28149 #, c-format
28150 msgid ""
28151 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
28152 "%2$s\n"
28153 "You need to remove that binding before creating a new one."
28154 msgstr ""
28155 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
28156 "%2$s\n"
28157 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
28158
28159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
28160 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28161 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
28164 msgid "Identity"
28165 msgstr "Identità"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
28168 msgid "Choose bind file"
28169 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28172 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28173 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
28176 msgid "Choose UI file"
28177 msgstr "Scelta del file UI"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28180 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28181 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
28184 msgid "Choose keyboard map"
28185 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
28188 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28189 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28192 msgid "Print Document"
28193 msgstr "Stampa documento"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28196 msgid "Print to file"
28197 msgstr "Stampa su file"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28200 msgid "PostScript files (*.ps)"
28201 msgstr "File Postscript (*.ps)"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28204 msgid "Longest label width"
28205 msgstr "Etichetta più lunga"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28208 msgid "Index Settings"
28209 msgstr "Impostazioni indice"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28212 msgid "<All indexes>"
28213 msgstr "<Tutti gli indici>"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
28216 msgid "Progress/Debug Messages"
28217 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
28220 msgid "Debug Level"
28221 msgstr "Livello di verifica"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
28224 msgid "Set"
28225 msgstr "Attivo"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28228 msgid "Cross-reference"
28229 msgstr "Riferimento"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28232 msgid "&Go Back"
28233 msgstr "&Torna indietro"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28236 msgid "Jump back"
28237 msgstr "Salta indietro"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28240 msgid "Jump to label"
28241 msgstr "Salta all'etichetta"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
28244 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28245 msgid "<No prefix>"
28246 msgstr "<Senza prefisso>"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28249 msgid "Find and Replace"
28250 msgstr "Trova e sostituisci"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28253 msgid ""
28254 "End of file reached while searching forward.\n"
28255 "Continue searching from the beginning?"
28256 msgstr ""
28257 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28258 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28261 msgid ""
28262 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28263 "Continue searching from the end?"
28264 msgstr ""
28265 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28266 "Continuo a cercare dalla fine?"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155
28269 #: src/lyxfind.cpp:367
28270 #: src/lyxfind.cpp:385
28271 msgid "String not found."
28272 msgstr "Stringa non trovata."
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28275 msgid "Export or Send Document"
28276 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28279 msgid "Show File"
28280 msgstr "Mostra file"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28283 msgid "Error -> Cannot load file!"
28284 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28287 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28288 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28291 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
28292 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28295 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28296 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28299 msgid "Basic Latin"
28300 msgstr "Latino di base"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28303 msgid "Latin-1 Supplement"
28304 msgstr "Latino-1 supplemento"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28307 msgid "Latin Extended-A"
28308 msgstr "Latino esteso A"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28311 msgid "Latin Extended-B"
28312 msgstr "Latino esteso B"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28315 msgid "IPA Extensions"
28316 msgstr "Estensioni IPA"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28319 msgid "Spacing Modifier Letters"
28320 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28323 msgid "Combining Diacritical Marks"
28324 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28327 msgid "Cyrillic"
28328 msgstr "Cirillico"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28331 msgid "Arabic"
28332 msgstr "Arabo"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28335 msgid "Devanagari"
28336 msgstr "Devanagari"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28339 msgid "Bengali"
28340 msgstr "Bengali"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28343 msgid "Gurmukhi"
28344 msgstr "Gurmukhi"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28347 msgid "Gujarati"
28348 msgstr "Gujarati"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28351 msgid "Oriya"
28352 msgstr "Oriya"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28355 msgid "Kannada"
28356 msgstr "Kannada"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28359 msgid "Malayalam"
28360 msgstr "Malayalam"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28363 msgid "Georgian"
28364 msgstr "Georgiano"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28367 msgid "Hangul Jamo"
28368 msgstr "Hangul Jamo"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28371 msgid "Phonetic Extensions"
28372 msgstr "Estensioni fonetiche"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28375 msgid "Latin Extended Additional"
28376 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28379 msgid "Greek Extended"
28380 msgstr "Greco esteso"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28383 msgid "General Punctuation"
28384 msgstr "Punteggiatura generale"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28387 msgid "Superscripts and Subscripts"
28388 msgstr "Apici e pedici"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28391 msgid "Currency Symbols"
28392 msgstr "Simboli di valuta"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28395 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28396 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28399 msgid "Letterlike Symbols"
28400 msgstr "Simboli alfabetici"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28403 msgid "Number Forms"
28404 msgstr "Formati numerici"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28407 msgid "Mathematical Operators"
28408 msgstr "Operatori matematici"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28411 msgid "Miscellaneous Technical"
28412 msgstr "Tecnico misto"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28415 msgid "Control Pictures"
28416 msgstr "Immagini di controllo"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28419 msgid "Optical Character Recognition"
28420 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28423 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28424 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28427 msgid "Box Drawing"
28428 msgstr "Disegno caselle"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28431 msgid "Block Elements"
28432 msgstr "Blocchi"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28435 msgid "Geometric Shapes"
28436 msgstr "Forme geometriche"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28439 msgid "Miscellaneous Symbols"
28440 msgstr "Dingbat misto"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28443 msgid "Dingbats"
28444 msgstr "Dingbat"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28447 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28448 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28451 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28452 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28455 msgid "Hiragana"
28456 msgstr "Hiragana"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28459 msgid "Katakana"
28460 msgstr "Katakana"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28463 msgid "Bopomofo"
28464 msgstr "Bopomofo"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28467 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28468 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28471 msgid "Kanbun"
28472 msgstr "Kanbun"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28475 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28476 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28479 msgid "CJK Compatibility"
28480 msgstr "Compatibilità CJK"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28483 msgid "CJK Unified Ideographs"
28484 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28487 msgid "Hangul Syllables"
28488 msgstr "Sillabe Hangul"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28491 msgid "High Surrogates"
28492 msgstr "Surrogati alti"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28495 msgid "Private Use High Surrogates"
28496 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28499 msgid "Low Surrogates"
28500 msgstr "Surrogati bassi"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28503 msgid "Private Use Area"
28504 msgstr "Area uso privato"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28507 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28508 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28511 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28512 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28515 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28516 msgstr "Forme arabe A"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28519 msgid "Combining Half Marks"
28520 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28523 msgid "CJK Compatibility Forms"
28524 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28527 msgid "Small Form Variants"
28528 msgstr "Varianti forme piccole"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28531 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28532 msgstr "Forme arabe B"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28535 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28536 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28539 msgid "Linear B Syllabary"
28540 msgstr "Sillabario lineare B"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28543 msgid "Linear B Ideograms"
28544 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28547 msgid "Aegean Numbers"
28548 msgstr "Numeri egei"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28551 msgid "Ancient Greek Numbers"
28552 msgstr "Numeri greci antichi"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28555 msgid "Old Italic"
28556 msgstr "Corsivo antico"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28559 msgid "Gothic"
28560 msgstr "Gotico"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28563 msgid "Ugaritic"
28564 msgstr "Ugaritico"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28567 msgid "Old Persian"
28568 msgstr "Persiano antico"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28571 msgid "Deseret"
28572 msgstr "Deseret"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28575 msgid "Shavian"
28576 msgstr "Shavian"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28579 msgid "Osmanya"
28580 msgstr "Osmanya"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28583 msgid "Cypriot Syllabary"
28584 msgstr "Sillabario cipriota"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28587 msgid "Kharoshthi"
28588 msgstr "Kharoshthi"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28591 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28592 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28595 msgid "Musical Symbols"
28596 msgstr "Simboli musicali"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28599 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28600 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28603 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28604 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28607 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28608 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28611 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28612 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28615 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28616 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28619 msgid "Tags"
28620 msgstr "Cartellini"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28623 msgid "Variation Selectors Supplement"
28624 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28627 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28628 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28631 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28632 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
28635 msgid "Character: "
28636 msgstr "Carattere: "
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28639 msgid "Code Point: "
28640 msgstr "Codice: "
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
28643 msgid "Symbols"
28644 msgstr "Simboli"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28647 msgid "Insert Table"
28648 msgstr "Inserzione tabella"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28651 msgid "TeX Information"
28652 msgstr "Informazioni TeX"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28655 msgid "No thesaurus available for this language!"
28656 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28659 msgid "Outline"
28660 msgstr "Navigatore"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389
28663 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28664 msgid "auto"
28665 msgstr "auto"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
28668 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
28669 msgid "off"
28670 msgstr "Non attivo"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
28673 #, c-format
28674 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28675 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28678 msgid "version "
28679 msgstr "Versione "
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28682 msgid "unknown version"
28683 msgstr "versione sconosciuta"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
28686 msgid "Small-sized icons"
28687 msgstr "Icone piccole"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
28690 msgid "Normal-sized icons"
28691 msgstr "Icone normali"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
28694 msgid "Big-sized icons"
28695 msgstr "Icone grandi"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
28698 #, c-format
28699 msgid "Successful export to format: %1$s"
28700 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
28703 #, c-format
28704 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28705 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
28708 #, c-format
28709 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28710 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
28713 #, c-format
28714 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28715 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
28718 msgid "Exit LyX"
28719 msgstr "Uscita da LyX"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
28722 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28723 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
28726 msgid "Welcome to LyX!"
28727 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
28730 msgid "Automatic save done."
28731 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
28734 msgid "Automatic save failed!"
28735 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
28738 msgid "Command not allowed without any document open"
28739 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
28742 #, c-format
28743 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28744 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
28747 msgid "Select template file"
28748 msgstr "Selezionare file modello"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
28751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
28752 msgid "Templates|#T#t"
28753 msgstr "Modelli|#M#m"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
28756 msgid "Document not loaded."
28757 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
28760 msgid "Select document to open"
28761 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
28764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
28765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
28766 msgid "Examples|#E#e"
28767 msgstr "Esempi|#E#e"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
28770 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
28771 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
28774 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
28775 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
28778 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
28779 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
28782 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
28783 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
28786 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28787 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
28788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
28790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
28791 msgid "Invalid filename"
28792 msgstr "Nome file non valido"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
28795 #, c-format
28796 msgid ""
28797 "The directory in the given path\n"
28798 "%1$s\n"
28799 "does not exist."
28800 msgstr ""
28801 "La cartella nel percorso specificato\n"
28802 "%1$s\n"
28803 "non esiste."
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
28806 #, c-format
28807 msgid "Opening document %1$s..."
28808 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
28811 #, c-format
28812 msgid "Document %1$s opened."
28813 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
28816 msgid "Version control detected."
28817 msgstr "Controllo versione rilevato."
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
28820 #, c-format
28821 msgid "Could not open document %1$s"
28822 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
28825 msgid "Couldn't import file"
28826 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
28829 #, c-format
28830 msgid "No information for importing the format %1$s."
28831 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
28834 #, c-format
28835 msgid "Select %1$s file to import"
28836 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
28839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
28840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
28841 #, c-format
28842 msgid ""
28843 "The document %1$s already exists.\n"
28844 "\n"
28845 "Do you want to overwrite that document?"
28846 msgstr ""
28847 "Il documento %1$s esiste già.\n"
28848 "\n"
28849 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
28852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
28853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
28854 msgid "Overwrite document?"
28855 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
28858 #, c-format
28859 msgid "Importing %1$s..."
28860 msgstr "Sto importando %1$s..."
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28863 msgid "imported."
28864 msgstr "importato."
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
28867 msgid "file not imported!"
28868 msgstr "File non importato!"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
28871 msgid "newfile"
28872 msgstr "newfile"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
28875 msgid "Select LyX document to insert"
28876 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
28879 msgid "Choose a filename to save document as"
28880 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
28883 #, c-format
28884 msgid ""
28885 "The file\n"
28886 "%1$s\n"
28887 "is already open in your current session.\n"
28888 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28889 "Do you want to choose a new filename?"
28890 msgstr ""
28891 "Il file\n"
28892 "%1$s\n"
28893 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
28894 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
28895 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
28898 msgid "Chosen File Already Open"
28899 msgstr "Il file scelto è già aperto"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
28902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
28904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
28905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
28906 msgid "&Rename"
28907 msgstr "&Rinomina"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
28910 #, c-format
28911 msgid ""
28912 "The document %1$s is already registered.\n"
28913 "\n"
28914 "Do you want to choose a new name?"
28915 msgstr ""
28916 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
28917 "\n"
28918 "Volete scegliere un nuovo nome?"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28921 msgid "Rename document?"
28922 msgstr "Rinomino il documento?"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28925 msgid "Copy document?"
28926 msgstr "Copio il documento?"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28929 msgid "&Copy"
28930 msgstr "&Copia"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
28933 msgid "Choose a filename to export the document as"
28934 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
28937 msgid "Any supported format (*.*)"
28938 msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
28941 #, c-format
28942 msgid "%1$s (*.%2$s)"
28943 msgstr "%1$s (*.%2$s)"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
28946 #, c-format
28947 msgid ""
28948 "The document %1$s could not be saved.\n"
28949 "\n"
28950 "Do you want to rename the document and try again?"
28951 msgstr ""
28952 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
28953 "\n"
28954 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
28957 msgid "Rename and save?"
28958 msgstr "Rinomino e salvo?"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
28961 msgid "&Retry"
28962 msgstr "&Riprova"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
28965 #, c-format
28966 msgid ""
28967 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28968 "Would you like to close or hide the document?\n"
28969 "\n"
28970 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28971 "the menu: View->Hidden->...\n"
28972 "\n"
28973 "To remove this question, set your preference in:\n"
28974 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28975 msgstr ""
28976 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
28977 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
28978 "\n"
28979 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
28980 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
28981 "\n"
28982 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
28983 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
28986 msgid "Close or hide document?"
28987 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
28990 msgid "&Hide"
28991 msgstr "&Nascondi"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
28994 msgid "Close document"
28995 msgstr "Chiusura del documento"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
28998 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28999 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
29002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
29003 #, c-format
29004 msgid ""
29005 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29006 "\n"
29007 "Do you want to save the document?"
29008 msgstr ""
29009 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29010 "\n"
29011 "Volete salvare il documento?"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
29014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
29015 msgid "Save new document?"
29016 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
29019 #, c-format
29020 msgid ""
29021 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29022 "\n"
29023 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29024 msgstr ""
29025 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29026 "\n"
29027 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
29031 msgid "Save changed document?"
29032 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29035 msgid "&Discard"
29036 msgstr "&Abbandona"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
29039 #, c-format
29040 msgid ""
29041 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29042 "\n"
29043 "Do you want to save the document?"
29044 msgstr ""
29045 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29046 "\n"
29047 "Volete salvare il documento?"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
29050 #, c-format
29051 msgid ""
29052 "Document \n"
29053 "%1$s\n"
29054 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29055 msgstr ""
29056 "Il documento\n"
29057 "%1$s\n"
29058 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29059 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
29062 msgid "Reload externally changed document?"
29063 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
29066 msgid "Document could not be checked in."
29067 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
29070 msgid "Error when setting the locking property."
29071 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
29074 msgid "Directory is not accessible."
29075 msgstr "La cartella non è accessibile."
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
29078 #, c-format
29079 msgid "Opening child document %1$s..."
29080 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
29083 #, c-format
29084 msgid "No buffer for file: %1$s."
29085 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
29088 msgid "Export Error"
29089 msgstr "Errore di esportazione"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
29092 msgid "Error cloning the Buffer."
29093 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3325
29096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3341
29097 msgid "Exporting ..."
29098 msgstr "Esportazione ..."
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
29101 msgid "Previewing ..."
29102 msgstr "Anteprima ..."
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
29105 msgid "Document not loaded"
29106 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
29109 msgid "Select file to insert"
29110 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
29113 msgid "All Files (*)"
29114 msgstr "Tutti i file (*)"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
29117 #, c-format
29118 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
29119 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
29122 msgid "Revert to saved document?"
29123 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3515
29126 msgid "Saving all documents..."
29127 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3525
29130 msgid "All documents saved."
29131 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3625
29134 #, c-format
29135 msgid "%1$s unknown command!"
29136 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
29139 msgid "Please, preview the document first."
29140 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3780
29143 msgid "Couldn't proceed."
29144 msgstr "Non posso procedere."
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
29147 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
29148 msgid "LaTeX Source"
29149 msgstr "Sorgente LaTeX"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29152 msgid "DocBook Source"
29153 msgstr "Sorgente DocBook"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29156 msgid "Literate Source"
29157 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
29160 msgid " (version control, locking)"
29161 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
29164 msgid " (version control)"
29165 msgstr " (controllo versione)"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
29168 msgid " (changed)"
29169 msgstr " (modificato)"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
29172 msgid " (read only)"
29173 msgstr " (sola lettura)"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
29176 msgid "Close File"
29177 msgstr "Chiudi file"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
29180 msgid "Hide tab"
29181 msgstr "Nascondi linguetta"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
29184 msgid "Close tab"
29185 msgstr "Chiudi linguetta"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29188 msgid "Wrap Float Settings"
29189 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29192 msgid "Click to detach"
29193 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29196 #, c-format
29197 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29198 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29199
29200 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
29201 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29202 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29203 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29204
29205 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29206 #, c-format
29207 msgid "%1$s (unknown)"
29208 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
29211 msgid "More...|M"
29212 msgstr "Altro...|A"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
29215 msgid "No Group"
29216 msgstr "Nessun gruppo"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810
29219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
29220 msgid "More Spelling Suggestions"
29221 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
29224 msgid "Add to personal dictionary|n"
29225 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
29228 msgid "Ignore all|I"
29229 msgstr "Ignora tutto|I"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29232 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29233 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
29236 msgid "Language|L"
29237 msgstr "Lingua|g"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
29240 msgid "More Languages ...|M"
29241 msgstr "Altre lingue ...|l"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
29244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
29245 msgid "Hidden|H"
29246 msgstr "Nascosti|N"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
29249 msgid "<No Documents Open>"
29250 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
29253 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29254 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
29257 msgid "View (Other Formats)|F"
29258 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
29261 msgid "Update (Other Formats)|p"
29262 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
29265 #, c-format
29266 msgid "View [%1$s]|V"
29267 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
29270 #, c-format
29271 msgid "Update [%1$s]|U"
29272 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
29275 msgid "No Custom Insets Defined!"
29276 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
29279 msgid "<No Document Open>"
29280 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29283 msgid "Master Document"
29284 msgstr "Documento padre"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
29287 msgid "Open Navigator..."
29288 msgstr "Apri navigatore..."
29289
29290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
29291 msgid "Other Lists"
29292 msgstr "Altri elenchi"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
29295 msgid "<Empty Table of Contents>"
29296 msgstr "<Indice generale vuoto>"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
29299 msgid "Other Toolbars"
29300 msgstr "Altre barre strumenti"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
29303 msgid "No Branches Set for Document!"
29304 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
29307 msgid "Index List|I"
29308 msgstr "Indice analitico|I"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
29311 msgid "Index Entry|d"
29312 msgstr "Voce d'indice|V"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
29315 #, c-format
29316 msgid "Index: %1$s"
29317 msgstr "Indice: %1$s"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
29320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
29321 #, c-format
29322 msgid "Index Entry (%1$s)"
29323 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
29326 msgid "No Citation in Scope!"
29327 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
29330 #: src/insets/InsetCitation.cpp:164
29331 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
29332 msgid "No citations selected!"
29333 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29336 #, c-format
29337 msgid "Caption (%1$s)"
29338 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
29341 msgid "No Action Defined!"
29342 msgstr "Nessuna azione definita!"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29345 msgid "Search"
29346 msgstr "Cerca"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29349 msgid "Clear text"
29350 msgstr "Cancella testo"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29353 #, c-format
29354 msgid "Export %1$s"
29355 msgstr "Esporta %1$s"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29358 #, c-format
29359 msgid "Import %1$s"
29360 msgstr "Importa %1$s"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29363 #, c-format
29364 msgid "Update %1$s"
29365 msgstr "Aggiorna %1$s"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29368 #, c-format
29369 msgid "View %1$s"
29370 msgstr "Mostra %1$s"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29373 msgid "space"
29374 msgstr "spazio"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29377 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
29378 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29381 msgid "Could not update TeX information"
29382 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
29385 #, c-format
29386 msgid "The script `%1$s' failed."
29387 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29388
29389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
29390 msgid "All Files "
29391 msgstr "Tutti i file "
29392
29393 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595
29394 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
29395 msgid "Table of Contents"
29396 msgstr "Indice generale"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
29399 msgid "Equations"
29400 msgstr "Equazioni"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
29403 msgid "Footnotes"
29404 msgstr "Nota a piè pagina"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
29407 msgid "Listings"
29408 msgstr "Listati"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
29411 msgid "Index Entries"
29412 msgstr "Voci d'indice"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29415 msgid "Marginal notes"
29416 msgstr "Note a margine"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29419 msgid "Nomenclature Entries"
29420 msgstr "Voci di nomenclatura"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29423 msgid "Notes"
29424 msgstr "Note"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29427 msgid "Citations"
29428 msgstr "Citazioni"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29431 msgid "Labels and References"
29432 msgstr "Etichette e riferimenti"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29435 msgid "Changes"
29436 msgstr "Modifiche"
29437
29438 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
29439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
29441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
29442 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
29443 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
29444
29445 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
29446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29447 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
29449 msgid "Problematic filename for DVI"
29450 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29451
29452 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
29453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29454 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
29455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
29456 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29457 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
29458
29459 #: src/insets/Inset.cpp:88
29460 msgid "Bibliography Entry"
29461 msgstr "Voce bibliografica"
29462
29463 #: src/insets/Inset.cpp:91
29464 msgid "TeX Code"
29465 msgstr "Codice TeX"
29466
29467 #: src/insets/Inset.cpp:94
29468 msgid "Float"
29469 msgstr "Flottante"
29470
29471 #: src/insets/Inset.cpp:112
29472 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
29473 msgid "Box"
29474 msgstr "Casella"
29475
29476 #: src/insets/Inset.cpp:114
29477 msgid "Horizontal Space"
29478 msgstr "Spazio orizzontale"
29479
29480 #: src/insets/Inset.cpp:118
29481 msgid "Info"
29482 msgstr "Info"
29483
29484 #: src/insets/Inset.cpp:163
29485 msgid "Horizontal Math Space"
29486 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29487
29488 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29489 msgid "Unknown Argument"
29490 msgstr "Argomento sconosciuto"
29491
29492 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29493 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29494 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29495
29496 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
29497 msgid "Keys must be unique!"
29498 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29499
29500 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
29501 #, c-format
29502 msgid ""
29503 "The key %1$s already exists,\n"
29504 "it will be changed to %2$s."
29505 msgstr ""
29506 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29507 "verrà cambiata in %2$s."
29508
29509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29510 #, c-format
29511 msgid ""
29512 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29513 "If you proceed, all of them will be opened."
29514 msgstr ""
29515 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29516 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29517
29518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29519 msgid "Open Databases?"
29520 msgstr "Aprire cataloghi?"
29521
29522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29523 msgid "&Proceed"
29524 msgstr "&Procedi"
29525
29526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29527 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29528 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29529
29530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29531 msgid "Databases:"
29532 msgstr "Cataloghi:"
29533
29534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29535 msgid "Style File:"
29536 msgstr "File di stile:"
29537
29538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29539 msgid "Lists:"
29540 msgstr "Elenchi:"
29541
29542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29543 msgid "included in TOC"
29544 msgstr "incluso nell'indice"
29545
29546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
29547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29548 msgid "Export Warning!"
29549 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29550
29551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29552 msgid ""
29553 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29554 "BibTeX will be unable to find them."
29555 msgstr ""
29556 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29557 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29558
29559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29560 msgid ""
29561 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29562 "BibTeX will be unable to find it."
29563 msgstr ""
29564 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29565 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29566
29567 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29568 msgid "simple frame"
29569 msgstr "cornice semplice"
29570
29571 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29572 msgid "frameless"
29573 msgstr "senza cornice"
29574
29575 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29576 msgid "simple frame, page breaks"
29577 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29578
29579 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29580 msgid "oval, thin"
29581 msgstr "ovale, sottile"
29582
29583 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29584 msgid "oval, thick"
29585 msgstr "ovale, spessa"
29586
29587 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29588 msgid "drop shadow"
29589 msgstr "cornice ombreggiata"
29590
29591 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29592 msgid "shaded background"
29593 msgstr "sfondo colorato"
29594
29595 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29596 msgid "double frame"
29597 msgstr "cornice doppia"
29598
29599 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
29600 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
29601 #, c-format
29602 msgid "%1$s (%2$s)"
29603 msgstr "%1$s (%2$s)"
29604
29605 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29606 #, c-format
29607 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29608 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29609
29610 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29612 msgid "active"
29613 msgstr "attivo"
29614
29615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29616 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29617 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29618 msgid "non-active"
29619 msgstr "non attivo"
29620
29621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29622 #, c-format
29623 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29624 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29625
29626 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29627 #, c-format
29628 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29629 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29630
29631 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29632 msgid "Branch: "
29633 msgstr "Ramo: "
29634
29635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29636 msgid "Branch (child only): "
29637 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29638
29639 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29640 msgid "Branch (master only): "
29641 msgstr "Ramo (solo padre): "
29642
29643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29644 msgid "Branch (undefined): "
29645 msgstr "Ramo (non definito): "
29646
29647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29648 msgid "Undef: "
29649 msgstr "Non definito: "
29650
29651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29652 msgid "Branch state changes in master document"
29653 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29654
29655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29656 #, c-format
29657 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
29658 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
29659
29660 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
29661 #, c-format
29662 msgid "Sub-%1$s"
29663 msgstr "Sotto-%1$s"
29664
29665 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
29666 msgid "No bibliography defined!"
29667 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29668
29669 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29670 msgid "LaTeX Command: "
29671 msgstr "Comando LaTeX: "
29672
29673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29674 msgid "InsetCommand Error: "
29675 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29676
29677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29678 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29679 msgid "Incompatible command name."
29680 msgstr "Nome comando incompatibile."
29681
29682 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285
29683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29684 msgid "InsetCommandParams Error: "
29685 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29686
29687 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29688 msgid "InsetCommandParams: "
29689 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29690
29691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29692 msgid "Unknown parameter name: "
29693 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29694
29695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29696 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29697 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29698
29699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29700 #, c-format
29701 msgid ""
29702 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29703 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29704 "%2$s."
29705 msgstr ""
29706 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
29707 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29708 "%2$s."
29709
29710 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
29711 #, c-format
29712 msgid "External template %1$s is not installed"
29713 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29714
29715 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
29716 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
29717 msgid "float: "
29718 msgstr "flottante: "
29719
29720 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
29721 #, c-format
29722 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29723 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29724
29725 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
29726 msgid "float"
29727 msgstr "flottante"
29728
29729 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
29730 msgid "subfloat: "
29731 msgstr "sottoflottante: "
29732
29733 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
29734 msgid " (sideways)"
29735 msgstr " (obliquamente)"
29736
29737 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29738 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29739 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29740
29741 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29742 #, c-format
29743 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29744 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29745
29746 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29747 msgid "footnote"
29748 msgstr "Nota a piè pagina"
29749
29750 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
29751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
29752 #, c-format
29753 msgid ""
29754 "Could not copy the file\n"
29755 "%1$s\n"
29756 "into the temporary directory."
29757 msgstr ""
29758 "Non ho potuto copiare il file\n"
29759 "%1$s\n"
29760 "nella cartella temporanea."
29761
29762 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
29763 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:946
29764 #, c-format
29765 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29766 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29767
29768 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
29769 #, c-format
29770 msgid "Graphics file: %1$s"
29771 msgstr "File grafici: %1$s"
29772
29773 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29774 #, c-format
29775 msgid ""
29776 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29777 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29778 "%1$s."
29779 msgstr ""
29780 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
29781 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29782 "%1$s."
29783
29784 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29785 msgid "www"
29786 msgstr "www"
29787
29788 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29789 msgid "email"
29790 msgstr "email"
29791
29792 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29793 msgid "file"
29794 msgstr "file"
29795
29796 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29797 #, c-format
29798 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29799 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29800
29801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
29802 msgid "Verbatim Input"
29803 msgstr "Input testuale"
29804
29805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29806 msgid "Verbatim Input*"
29807 msgstr "Input* testuale"
29808
29809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
29810 msgid "Include (excluded)"
29811 msgstr "Includi (esclusi)"
29812
29813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
29814 msgid "Unknown"
29815 msgstr "Sconosciuto"
29816
29817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
29818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
29819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
29820 msgid "Recursive input"
29821 msgstr "Input ricorsivo"
29822
29823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
29824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
29826 #, c-format
29827 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29828 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
29829
29830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
29831 #, c-format
29832 msgid ""
29833 "Could not load included file\n"
29834 "`%1$s'\n"
29835 "Please, check whether it actually exists."
29836 msgstr ""
29837 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
29838 "`%1$s'\n"
29839 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
29840
29841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
29842 msgid "Missing included file"
29843 msgstr "File incluso mancante"
29844
29845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
29846 #, c-format
29847 msgid ""
29848 "Included file `%1$s'\n"
29849 "has textclass `%2$s'\n"
29850 "while parent file has textclass `%3$s'."
29851 msgstr ""
29852 "Il file incluso `%1$s'\n"
29853 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
29854 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
29855
29856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
29857 msgid "Different textclasses"
29858 msgstr "Classi di documento differenti"
29859
29860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
29861 #, c-format
29862 msgid ""
29863 "Included file `%1$s'\n"
29864 "uses module `%2$s'\n"
29865 "which is not used in parent file."
29866 msgstr ""
29867 "Il file incluso `%1$s'\n"
29868 "usa il modulo `%2$s'\n"
29869 "che non è usato nel file genitore."
29870
29871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
29872 msgid "Module not found"
29873 msgstr "Modulo non trovato"
29874
29875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691
29876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
29877 #, c-format
29878 msgid ""
29879 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29880 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29881 msgstr ""
29882 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
29883 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
29884
29885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
29886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:723
29887 msgid "Export failure"
29888 msgstr "Esportazione non riuscita"
29889
29890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
29891 msgid "Unsupported Inclusion"
29892 msgstr "Inclusione non supportata"
29893
29894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
29895 #, c-format
29896 msgid ""
29897 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
29898 "%1$s"
29899 msgstr ""
29900 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
29901 "%1$s"
29902
29903 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29904 msgid "Index sorting failed"
29905 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
29906
29907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29908 #, c-format
29909 msgid ""
29910 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29911 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29912 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29913 "explained in the User Guide."
29914 msgstr ""
29915 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
29916 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
29917 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
29918 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
29919
29920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29921 msgid "Index Entry"
29922 msgstr "Voce d'indice"
29923
29924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
29925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29926 msgid "unknown type!"
29927 msgstr "tipo sconosciuto!"
29928
29929 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29930 msgid "Unknown index type!"
29931 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
29932
29933 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29934 msgid "All indexes"
29935 msgstr "Tutti gli indici"
29936
29937 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29938 msgid "subindex"
29939 msgstr "sottoindice"
29940
29941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29942 #, c-format
29943 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29944 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
29945
29946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29947 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29948 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
29949
29950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
29951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
29952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
29953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
29954 msgid "undefined"
29955 msgstr "indefinito"
29956
29957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29959 msgid "yes"
29960 msgstr "sì"
29961
29962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29964 msgid "no"
29965 msgstr "no"
29966
29967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29968 msgid "No version control"
29969 msgstr "Nessun controllo versione"
29970
29971 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29972 msgid "Label names must be unique!"
29973 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
29974
29975 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29976 #, c-format
29977 msgid ""
29978 "The label %1$s already exists,\n"
29979 "it will be changed to %2$s."
29980 msgstr ""
29981 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
29982 "verrà cambiata in %2$s."
29983
29984 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29985 msgid "DUPLICATE: "
29986 msgstr "DUPLICATA: "
29987
29988 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29989 msgid "Horizontal line"
29990 msgstr "Linea orizzontale"
29991
29992 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
29993 msgid "no more lstline delimiters available"
29994 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
29995
29996 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
29997 msgid "Running out of delimiters"
29998 msgstr "Delimitatori esauriti"
29999
30000 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
30001 msgid ""
30002 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30003 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30004 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30005 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30006 "must investigate!"
30007 msgstr ""
30008 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30009 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
30010 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30011 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30012
30013 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30014 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30015 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30016
30017 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30018 #, c-format
30019 msgid ""
30020 "The following characters in one of the program listings are\n"
30021 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30022 "%1$s."
30023 msgstr ""
30024 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30025 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30026 "%1$s."
30027
30028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
30029 msgid "A value is expected."
30030 msgstr "È richiesto un valore."
30031
30032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
30033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
30034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
30035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
30036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
30037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30038 msgid "Unbalanced braces!"
30039 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30040
30041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
30042 msgid "Please specify true or false."
30043 msgstr "Specificare true o false."
30044
30045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
30046 msgid "Only true or false is allowed."
30047 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30048
30049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
30050 msgid "Please specify an integer value."
30051 msgstr "Specificare un valore intero."
30052
30053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
30054 msgid "An integer is expected."
30055 msgstr "È richiesto un intero."
30056
30057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
30058 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30059 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30060
30061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
30062 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30063 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30064
30065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
30066 #, c-format
30067 msgid "Please specify one of %1$s."
30068 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30069
30070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
30071 #, c-format
30072 msgid "Try one of %1$s."
30073 msgstr "Provare uno di %1$s."
30074
30075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
30076 #, c-format
30077 msgid "I guess you mean %1$s."
30078 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30079
30080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
30081 #, c-format
30082 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30083 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30084
30085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
30086 #, c-format
30087 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30088 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30089
30090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
30091 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30092 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30093
30094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
30095 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
30096 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
30097
30098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
30099 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
30100 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30101
30102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
30103 msgid "Enter something like \\color{white}"
30104 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30105
30106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
30107 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30108 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30109
30110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
30111 msgid "auto, last or a number"
30112 msgstr "auto, last oppure un numero"
30113
30114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
30115 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
30116 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30117
30118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
30119 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
30120 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30121
30122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
30123 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30124 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30125
30126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30127 #, c-format
30128 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30129 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30130
30131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
30132 #, c-format
30133 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30134 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30135
30136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
30137 #, c-format
30138 msgid "Parameter %1$s: "
30139 msgstr "Parametro %1$s: "
30140
30141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
30142 #, c-format
30143 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30144 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30145
30146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30147 #, c-format
30148 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30149 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30150
30151 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
30152 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30153 msgid "New Page"
30154 msgstr "Nuova pagina"
30155
30156 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30157 msgid "Page Break"
30158 msgstr "Interruzione di pagina"
30159
30160 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30161 msgid "Clear Page"
30162 msgstr "Azzera pagina"
30163
30164 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30165 msgid "Clear Double Page"
30166 msgstr "Azzera pagina doppia"
30167
30168 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30169 msgid "Nom: "
30170 msgstr "Nom: "
30171
30172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30173 msgid "Nomenclature Symbol: "
30174 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30175
30176 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30177 msgid "Description: "
30178 msgstr "Descrizione: "
30179
30180 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30181 msgid "Sorting: "
30182 msgstr "Ordinamento: "
30183
30184 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
30185 msgid "note"
30186 msgstr "Nota di LyX"
30187
30188 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30189 msgid "Phantom"
30190 msgstr "Segnaposto"
30191
30192 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30193 msgid "HPhantom"
30194 msgstr "HPhantom"
30195
30196 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30197 msgid "VPhantom"
30198 msgstr "VPhantom"
30199
30200 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
30201 msgid "phantom"
30202 msgstr "phantom"
30203
30204 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30205 msgid "hphantom"
30206 msgstr "hphantom"
30207
30208 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30209 msgid "vphantom"
30210 msgstr "vphantom"
30211
30212 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30213 msgid "BROKEN: "
30214 msgstr "SCORRETTA: "
30215
30216 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
30217 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30218 msgid "Ref: "
30219 msgstr "Ref: "
30220
30221 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30222 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30223 msgid "Equation"
30224 msgstr "Equazione"
30225
30226 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30227 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30228 msgid "EqRef: "
30229 msgstr "EqRef: "
30230
30231 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30232 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30233 msgid "Page Number"
30234 msgstr "Numero pagina"
30235
30236 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30238 msgid "Page: "
30239 msgstr "Pagina: "
30240
30241 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30242 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30243 msgid "Textual Page Number"
30244 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30245
30246 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30247 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30248 msgid "TextPage: "
30249 msgstr "Pagina di testo: "
30250
30251 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30252 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30253 msgid "Standard+Textual Page"
30254 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30255
30256 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30257 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30258 msgid "Ref+Text: "
30259 msgstr "Riferimento e testo: "
30260
30261 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30262 msgid "Formatted"
30263 msgstr "Formattato"
30264
30265 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30266 msgid "Format: "
30267 msgstr "Formato: "
30268
30269 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30270 msgid "Reference to Name"
30271 msgstr "Riferimento a nome"
30272
30273 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30274 msgid "NameRef:"
30275 msgstr "NameRef:"
30276
30277 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30278 msgid "subscript"
30279 msgstr "sottoscritto"
30280
30281 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30282 msgid "superscript"
30283 msgstr "soprascritto"
30284
30285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30286 msgid "Protected Space"
30287 msgstr "Spazio protetto"
30288
30289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30290 msgid "Quad Space"
30291 msgstr "Spazio quad"
30292
30293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30294 msgid "Double Quad Space"
30295 msgstr "Due quadratoni"
30296
30297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30298 msgid "Enspace"
30299 msgstr "Enspace"
30300
30301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30302 msgid "Enskip"
30303 msgstr "Enskip"
30304
30305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30306 msgid "Protected Horizontal Fill"
30307 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30308
30309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30310 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30311 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30312
30313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30314 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30315 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30316
30317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30318 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30319 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30320
30321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30322 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30323 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30324
30325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30326 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30327 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30328
30329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30330 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30331 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30332
30333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30334 #, c-format
30335 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30336 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30337
30338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30339 #, c-format
30340 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30341 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30342
30343 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30344 msgid "List of Listings"
30345 msgstr "Elenco dei listati"
30346
30347 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30348 msgid "Unknown TOC type"
30349 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30350
30351 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4496
30352 msgid "Selections not supported."
30353 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30354
30355 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4518
30356 msgid "Multi-column in current or destination column."
30357 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30358
30359 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4530
30360 msgid "Multi-row in current or destination row."
30361 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30362
30363 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
30364 msgid "Selection size should match clipboard content."
30365 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30366
30367 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
30368 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
30369 msgid "wrap: "
30370 msgstr "cinto: "
30371
30372 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30373 msgid "wrap"
30374 msgstr "cinto"
30375
30376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
30377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30378 msgid "Not shown."
30379 msgstr "Non mostrato."
30380
30381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30382 msgid "Loading..."
30383 msgstr "Sto caricando..."
30384
30385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30386 msgid "Converting to loadable format..."
30387 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30388
30389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30390 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30391 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30392
30393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30394 msgid "Scaling etc..."
30395 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30396
30397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30398 msgid "Ready to display"
30399 msgstr "Pronto a mostrare"
30400
30401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30402 msgid "No file found!"
30403 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30404
30405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30406 msgid "Error converting to loadable format"
30407 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30408
30409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30410 msgid "Error loading file into memory"
30411 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30412
30413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30414 msgid "Error generating the pixmap"
30415 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30416
30417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30418 msgid "No image"
30419 msgstr "Nessuna immagine"
30420
30421 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
30422 msgid "Preview loading"
30423 msgstr "Caricamento anteprima"
30424
30425 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
30426 msgid "Preview ready"
30427 msgstr "L'anteprima è pronta"
30428
30429 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
30430 msgid "Preview failed"
30431 msgstr "Anteprima non riuscita"
30432
30433 #: src/lengthcommon.cpp:44
30434 msgid "cc[[unit of measure]]"
30435 msgstr "cc"
30436
30437 #: src/lengthcommon.cpp:44
30438 msgid "dd"
30439 msgstr "dd"
30440
30441 #: src/lengthcommon.cpp:44
30442 msgid "em"
30443 msgstr "em"
30444
30445 #: src/lengthcommon.cpp:45
30446 msgid "ex"
30447 msgstr "ex"
30448
30449 #: src/lengthcommon.cpp:45
30450 msgid "mu[[unit of measure]]"
30451 msgstr "mu"
30452
30453 #: src/lengthcommon.cpp:45
30454 msgid "pc"
30455 msgstr "pc"
30456
30457 #: src/lengthcommon.cpp:46
30458 msgid "pt"
30459 msgstr "pt"
30460
30461 #: src/lengthcommon.cpp:46
30462 msgid "sp"
30463 msgstr "sp"
30464
30465 #: src/lengthcommon.cpp:46
30466 msgid "Text Width %"
30467 msgstr "Larghezza Testo %"
30468
30469 #: src/lengthcommon.cpp:47
30470 msgid "Column Width %"
30471 msgstr "Larghezza Colonna %"
30472
30473 #: src/lengthcommon.cpp:47
30474 msgid "Page Width %"
30475 msgstr "Larghezza Pagina %"
30476
30477 #: src/lengthcommon.cpp:47
30478 msgid "Line Width %"
30479 msgstr "Larghezza Riga %"
30480
30481 #: src/lengthcommon.cpp:48
30482 msgid "Text Height %"
30483 msgstr "Altezza Testo %"
30484
30485 #: src/lengthcommon.cpp:48
30486 msgid "Page Height %"
30487 msgstr "Altezza Pagina %"
30488
30489 #: src/lyxfind.cpp:128
30490 msgid "Search error"
30491 msgstr "Cerca errore"
30492
30493 #: src/lyxfind.cpp:128
30494 msgid "Search string is empty"
30495 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30496
30497 #: src/lyxfind.cpp:370
30498 msgid "String found."
30499 msgstr "Stringa trovata."
30500
30501 #: src/lyxfind.cpp:372
30502 msgid "String has been replaced."
30503 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30504
30505 #: src/lyxfind.cpp:375
30506 #, c-format
30507 msgid "%1$d strings have been replaced."
30508 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30509
30510 #: src/lyxfind.cpp:1470
30511 msgid "Invalid regular expression!"
30512 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30513
30514 #: src/lyxfind.cpp:1475
30515 msgid "Match not found!"
30516 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30517
30518 #: src/lyxfind.cpp:1479
30519 msgid "Match found!"
30520 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30521
30522 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
30523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
30524 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
30525 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30526 #, c-format
30527 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30528 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30529
30530 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30531 #, c-format
30532 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30533 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30534
30535 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30536 #, c-format
30537 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30538 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30539
30540 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30541 msgid "Cursor not in table"
30542 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30543
30544 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30545 msgid "Only one row"
30546 msgstr "Una sola riga"
30547
30548 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30549 msgid "Only one column"
30550 msgstr "Una sola colonna"
30551
30552 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30553 msgid "No hline to delete"
30554 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30555
30556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30557 msgid "No vline to delete"
30558 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30559
30560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30561 #, c-format
30562 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30563 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30564
30565 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
30566 msgid "Bad math environment"
30567 msgstr "Contesto matematico errato"
30568
30569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
30570 msgid ""
30571 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30572 "Change the math formula type and try again."
30573 msgstr ""
30574 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30575 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30576
30577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402
30578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
30579 msgid "No number"
30580 msgstr "Nessun numero"
30581
30582 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
30583 #, c-format
30584 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30585 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30586
30587 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
30588 #, c-format
30589 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30590 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30591
30592 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
30593 #, c-format
30594 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30595 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30596
30597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711
30598 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
30599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
30600 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30601 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30602
30603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
30604 msgid "create new math text environment ($...$)"
30605 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30606
30607 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
30608 msgid "entered math text mode (textrm)"
30609 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30610
30611 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
30612 msgid "Regular expression editor mode"
30613 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30614
30615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709
30616 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
30617 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30618 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30619
30620 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30621 msgid "Standard[[mathref]]"
30622 msgstr "Standard"
30623
30624 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30625 msgid "PrettyRef"
30626 msgstr "Riferimento abbellito"
30627
30628 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30629 msgid "FormatRef: "
30630 msgstr "FormatRef: "
30631
30632 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30633 #, c-format
30634 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30635 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30636
30637 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
30638 msgid "optional"
30639 msgstr "opzionale"
30640
30641 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
30642 msgid "math macro"
30643 msgstr "macro matematica"
30644
30645 #: src/output.cpp:37
30646 #, c-format
30647 msgid ""
30648 "Could not open the specified document\n"
30649 "%1$s."
30650 msgstr ""
30651 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30652 "%1$s."
30653
30654 #: src/output_plaintext.cpp:144
30655 msgid "Abstract: "
30656 msgstr "Sommario: "
30657
30658 #: src/output_plaintext.cpp:156
30659 msgid "References: "
30660 msgstr "Referimenti: "
30661
30662 #: src/support/Package.cpp:502
30663 msgid "LyX binary not found"
30664 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30665
30666 #: src/support/Package.cpp:503
30667 #, c-format
30668 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30669 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
30670
30671 #: src/support/Package.cpp:622
30672 #, c-format
30673 msgid ""
30674 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30675 "\t%1$s\n"
30676 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30677 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30678 msgstr ""
30679 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30680 "\t%1$s\n"
30681 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
30682 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30683
30684 #: src/support/Package.cpp:691
30685 #: src/support/Package.cpp:718
30686 msgid "File not found"
30687 msgstr "File non trovato"
30688
30689 #: src/support/Package.cpp:692
30690 #, c-format
30691 msgid ""
30692 "Invalid %1$s switch.\n"
30693 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30694 msgstr ""
30695 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30696 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30697
30698 #: src/support/Package.cpp:719
30699 #, c-format
30700 msgid ""
30701 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30702 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30703 msgstr ""
30704 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30705 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30706
30707 #: src/support/Package.cpp:743
30708 #, c-format
30709 msgid ""
30710 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30711 "%2$s is not a directory."
30712 msgstr ""
30713 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30714 "%2$s non è una cartella."
30715
30716 #: src/support/Package.cpp:745
30717 msgid "Directory not found"
30718 msgstr "Cartella non trovata"
30719
30720 #: src/support/Systemcall.cpp:388
30721 #, c-format
30722 msgid ""
30723 "The command\n"
30724 "%1$s\n"
30725 "has not yet completed.\n"
30726 "\n"
30727 "Do you want to stop it?"
30728 msgstr ""
30729 "Il comando\n"
30730 "%1$s\n"
30731 "è ancora in esecuzione.\n"
30732 "\n"
30733 "Devo fermarlo?"
30734
30735 #: src/support/Systemcall.cpp:390
30736 msgid "Stop command?"
30737 msgstr "Fermo il comando?"
30738
30739 #: src/support/Systemcall.cpp:391
30740 msgid "&Stop it"
30741 msgstr "&Fermalo"
30742
30743 #: src/support/Systemcall.cpp:391
30744 msgid "Let it &run"
30745 msgstr "Lascialo &andare"
30746
30747 #: src/support/debug.cpp:42
30748 msgid "No debugging messages"
30749 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
30750
30751 #: src/support/debug.cpp:43
30752 msgid "General information"
30753 msgstr "Informazioni generali"
30754
30755 #: src/support/debug.cpp:44
30756 msgid "Program initialisation"
30757 msgstr "Inizializzazione programma"
30758
30759 #: src/support/debug.cpp:45
30760 msgid "Keyboard events handling"
30761 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
30762
30763 #: src/support/debug.cpp:46
30764 msgid "GUI handling"
30765 msgstr "Gestione GUI"
30766
30767 #: src/support/debug.cpp:47
30768 msgid "Lyxlex grammar parser"
30769 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
30770
30771 #: src/support/debug.cpp:48
30772 msgid "Configuration files reading"
30773 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
30774
30775 #: src/support/debug.cpp:49
30776 msgid "Custom keyboard definition"
30777 msgstr "Definizione personale della tastiera"
30778
30779 #: src/support/debug.cpp:50
30780 msgid "LaTeX generation/execution"
30781 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
30782
30783 #: src/support/debug.cpp:51
30784 msgid "Math editor"
30785 msgstr "Editor matematico"
30786
30787 #: src/support/debug.cpp:52
30788 msgid "Font handling"
30789 msgstr "Gestione caratteri"
30790
30791 #: src/support/debug.cpp:53
30792 msgid "Textclass files reading"
30793 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
30794
30795 #: src/support/debug.cpp:54
30796 msgid "Version control"
30797 msgstr "Controllo versione"
30798
30799 #: src/support/debug.cpp:55
30800 msgid "External control interface"
30801 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
30802
30803 #: src/support/debug.cpp:56
30804 msgid "Undo/Redo mechanism"
30805 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
30806
30807 #: src/support/debug.cpp:57
30808 msgid "User commands"
30809 msgstr "Comandi utente"
30810
30811 #: src/support/debug.cpp:58
30812 msgid "The LyX Lexer"
30813 msgstr "Il Lexxer di LyX"
30814
30815 #: src/support/debug.cpp:59
30816 msgid "Dependency information"
30817 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
30818
30819 #: src/support/debug.cpp:60
30820 msgid "LyX Insets"
30821 msgstr "Inserti di LyX"
30822
30823 #: src/support/debug.cpp:61
30824 msgid "Files used by LyX"
30825 msgstr "File usati da LyX"
30826
30827 #: src/support/debug.cpp:62
30828 msgid "Workarea events"
30829 msgstr "Eventi area di lavoro"
30830
30831 #: src/support/debug.cpp:63
30832 msgid "Insettext/tabular messages"
30833 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
30834
30835 #: src/support/debug.cpp:64
30836 msgid "Graphics conversion and loading"
30837 msgstr "Conversione e apertura grafici"
30838
30839 #: src/support/debug.cpp:65
30840 msgid "Change tracking"
30841 msgstr "Tracciamento modifiche"
30842
30843 #: src/support/debug.cpp:66
30844 msgid "External template/inset messages"
30845 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
30846
30847 #: src/support/debug.cpp:67
30848 msgid "RowPainter profiling"
30849 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
30850
30851 #: src/support/debug.cpp:68
30852 msgid "Scrolling debugging"
30853 msgstr "Verifica scorrimento"
30854
30855 #: src/support/debug.cpp:69
30856 msgid "Math macros"
30857 msgstr "Macro matematiche"
30858
30859 #: src/support/debug.cpp:70
30860 msgid "RTL/Bidi"
30861 msgstr "RTL/Bidi"
30862
30863 #: src/support/debug.cpp:71
30864 msgid "Locale/Internationalisation"
30865 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
30866
30867 #: src/support/debug.cpp:72
30868 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30869 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
30870
30871 #: src/support/debug.cpp:73
30872 msgid "Find and replace mechanism"
30873 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
30874
30875 #: src/support/debug.cpp:74
30876 msgid "Developers' general debug messages"
30877 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
30878
30879 #: src/support/debug.cpp:75
30880 msgid "All debugging messages"
30881 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
30882
30883 #: src/support/debug.cpp:154
30884 #, c-format
30885 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30886 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
30887
30888 #: src/support/lassert.cpp:52
30889 #, c-format
30890 msgid ""
30891 "Assertion %1$s violated in\n"
30892 "file: %2$s, line: %3$s"
30893 msgstr ""
30894 "Asserzione %1$s violata in\n"
30895 "file: %2$s, linea: %3$s"
30896
30897 #: src/support/lassert.cpp:62
30898 msgid ""
30899 "It should be safe to continue, but you\n"
30900 "may wish to save your work and restart LyX."
30901 msgstr ""
30902 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
30903 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
30904
30905 #: src/support/lassert.cpp:65
30906 msgid "Warning!"
30907 msgstr "Attenzione!"
30908
30909 #: src/support/lassert.cpp:72
30910 msgid ""
30911 "There has been an error with this document.\n"
30912 "LyX will attempt to close it safely."
30913 msgstr ""
30914 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
30915 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
30916
30917 #: src/support/lassert.cpp:75
30918 msgid "Buffer Error!"
30919 msgstr "Errore di buffer!"
30920
30921 #: src/support/lassert.cpp:82
30922 msgid ""
30923 "LyX has encountered an application error\n"
30924 "and will now shut down."
30925 msgstr ""
30926 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
30927 "ed adesso LyX si chiuderà."
30928
30929 #: src/support/lassert.cpp:85
30930 msgid "Fatal Exception!"
30931 msgstr "Eccezione fatale!"
30932
30933 #: src/support/os_win32.cpp:482
30934 msgid "System file not found"
30935 msgstr "File di sistema non trovato"
30936
30937 #: src/support/os_win32.cpp:483
30938 msgid ""
30939 "Unable to load shfolder.dll\n"
30940 "Please install."
30941 msgstr ""
30942 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
30943 "Occorre installarlo."
30944
30945 #: src/support/os_win32.cpp:488
30946 msgid "System function not found"
30947 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
30948
30949 #: src/support/os_win32.cpp:489
30950 msgid ""
30951 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30952 "Don't know how to proceed. Sorry."
30953 msgstr ""
30954 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30955 "Non so come procedere. Spiacente."
30956
30957 #: src/support/userinfo.cpp:45
30958 msgid "Unknown user"
30959 msgstr "Utente sconosciuto"
30960
30961 #~ msgid "report (R Journal)"
30962 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
30963
30964 #~ msgid "Alternative Theorem String"
30965 #~ msgstr "Nome opzionale"
30966
30967 #~ msgid "Alternative theorem string"
30968 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
30969
30970 #~ msgid "Default Format"
30971 #~ msgstr "Formato di default"
30972
30973 #~ msgid "Key Words."
30974 #~ msgstr "Parole chiave."
30975
30976 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
30977 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
30978
30979 #~ msgid "Multilingual captions"
30980 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
30981
30982 #~ msgid "Scrap"
30983 #~ msgstr "Ritaglio"
30984
30985 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
30986 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
30987
30988 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
30989 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
30990
30991 #~ msgid "End Multiple Columns"
30992 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
30993
30994 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
30995 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
30996
30997 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30998 #~ msgstr "it"
30999
31000 #~ msgid " Macro: %1$s: "
31001 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
31002
31003 #~ msgid "&First:"
31004 #~ msgstr "&Primaria:"
31005
31006 #~ msgid "Memory problem"
31007 #~ msgstr "Problema di memoria"
31008
31009 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31010 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31011
31012 #~ msgid "BeginFrame"
31013 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
31014
31015 #~ msgid "Deprecated Styles"
31016 #~ msgstr "Stili deprecati"
31017
31018 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31019 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31020
31021 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31022 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31023
31024 #~ msgid "EndFrame"
31025 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31026
31027 #~ msgid "________________________________"
31028 #~ msgstr "________________________________"
31029
31030 #~ msgid "List of Graphics"
31031 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31032
31033 #~ msgid "List of Equations"
31034 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31035
31036 #~ msgid "List of Footnotes"
31037 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
31038
31039 #~ msgid "List of Index Entries"
31040 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31041
31042 #~ msgid "List of Marginal notes"
31043 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31044
31045 #~ msgid "List of Notes"
31046 #~ msgstr "Elenco delle note"
31047
31048 #~ msgid "List of Citations"
31049 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
31050
31051 #~ msgid "List of Branches"
31052 #~ msgstr "Elenco dei rami"
31053
31054 #~ msgid "List of Changes"
31055 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
31056
31057 #~ msgid "elsewhere"
31058 #~ msgstr "altrove"
31059
31060 #~ msgid "Automatic help"
31061 #~ msgstr "Aiuto automatico"
31062
31063 #~ msgid "Session"
31064 #~ msgstr "Sessione"
31065
31066 #~ msgid "Documents"
31067 #~ msgstr "Documenti"
31068
31069 #~ msgid "Close Section"
31070 #~ msgstr "Chiusura sezione"
31071
31072 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31073 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
31074
31075 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31076 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
31077
31078 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31079 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
31080
31081 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31082 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
31083
31084 #~ msgid "Use ams&math package"
31085 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
31086
31087 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31088 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
31089
31090 #~ msgid "Use amssymb package"
31091 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
31092
31093 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31094 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
31095
31096 #~ msgid "Use &esint package"
31097 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
31098
31099 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31100 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
31101
31102 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31103 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
31104
31105 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31106 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
31107
31108 #~ msgid "Use mathtools package"
31109 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
31110
31111 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31112 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
31113
31114 #~ msgid "Use mh&chem package"
31115 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
31116
31117 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31118 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
31119
31120 #~ msgid "Use stackrel package"
31121 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
31122
31123 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31124 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
31125
31126 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31127 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
31128
31129 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31130 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
31131
31132 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31133 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
31134
31135 #~ msgid ""
31136 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31137 #~ "actually to print."
31138 #~ msgstr ""
31139 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
31140 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
31141
31142 #~ msgid "institute mark"
31143 #~ msgstr "Nota istituto"
31144
31145 #~ msgid "Make letter title"
31146 #~ msgstr "Titolo lettera"
31147
31148 #~ msgid "Maintext"
31149 #~ msgstr "Testo principale"
31150
31151 #~ msgid "Initial Option"
31152 #~ msgstr "Opzione capolettera"
31153
31154 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31155 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
31156
31157 #~ msgid "Settings...|g"
31158 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
31159
31160 #~ msgid "Fig. ---"
31161 #~ msgstr "Fig. ---"
31162
31163 #~ msgid "CenteredCaption"
31164 #~ msgstr "Didascalia centrata"
31165
31166 #~ msgid "Senseless!"
31167 #~ msgstr "Non ha senso!"
31168
31169 #~ msgid "Captionabove"
31170 #~ msgstr "Didascalia superiore"
31171
31172 #~ msgid "Captionbelow"
31173 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
31174
31175 #~ msgid "Table Caption"
31176 #~ msgstr "Didascalia tabella"
31177
31178 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31179 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
31180
31181 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31182 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
31183
31184 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31185 #~ msgstr ""
31186 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
31187
31188 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
31189 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
31190
31191 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
31192 #~ msgstr ""
31193 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
31194
31195 #~ msgid "Multilingual caption:"
31196 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
31197
31198 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31199 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
31200
31201 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31202 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
31203
31204 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31205 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
31206
31207 #~ msgid "AMS arrows"
31208 #~ msgstr "Frecce AMS"
31209
31210 #~ msgid "AMS relations"
31211 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31212
31213 #~ msgid "AMS operators"
31214 #~ msgstr "Operatori AMS"
31215
31216 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31217 #~ msgstr "Varie AMS"
31218
31219 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31220 #~ msgstr "Varie AMS"
31221
31222 #~ msgid "AMS Arrows"
31223 #~ msgstr "Frecce AMS"
31224
31225 #~ msgid "AMS Relations"
31226 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31227
31228 #~ msgid "AMS Operators"
31229 #~ msgstr "Operatori AMS"
31230
31231 #~ msgid "Noweb Book"
31232 #~ msgstr "Libro noweb"
31233
31234 #~ msgid "Space"
31235 #~ msgstr "Spazio"
31236
31237 #~ msgid "Space:"
31238 #~ msgstr "spazio:"
31239
31240 #~ msgid "Computer:"
31241 #~ msgstr "Computer:"
31242
31243 #~ msgid "Noweb Article"
31244 #~ msgstr "Articolo noweb"
31245
31246 #~ msgid "Computing Review Categories"
31247 #~ msgstr "Computing Review Categories"
31248
31249 #~ msgid "Institute mark"
31250 #~ msgstr "Nota istituto"
31251
31252 #~ msgid "Noweb Report"
31253 #~ msgstr "Rapporto noweb"
31254
31255 #~ msgid "opt"
31256 #~ msgstr "opz"
31257
31258 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31259 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
31260
31261 #~ msgid "Braille Manual|B"
31262 #~ msgstr "Braille|B"
31263
31264 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31265 #~ msgstr "LilyPond|P"
31266
31267 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31268 #~ msgstr "Linguistica|L"
31269
31270 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31271 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
31272
31273 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31274 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
31275
31276 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31277 #~ msgstr "Sweave|S"
31278
31279 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31280 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31281
31282 #~ msgid ""
31283 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
31286 #~ "attiva"
31287
31288 #~ msgid ""
31289 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31290 #~ "window: "
31291 #~ msgstr ""
31292 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
31293 #~ "finestra attiva: "
31294
31295 #~ msgid ""
31296 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31297 #~ "active window: "
31298 #~ msgstr ""
31299 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
31300 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
31301
31302 #~ msgid ""
31303 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31304 #~ msgstr ""
31305 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
31306 #~ "finestra attiva: "
31307
31308 #~ msgid "%1$s%2$s"
31309 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31310
31311 #~ msgid " (unknown)"
31312 #~ msgstr "(sconosciuto)"
31313
31314 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31315 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
31316
31317 #~ msgid "LatinOn"
31318 #~ msgstr "LatinOn"
31319
31320 #~ msgid "Latin on"
31321 #~ msgstr "Latin on"
31322
31323 #~ msgid "LatinOff"
31324 #~ msgstr "LatinOff"
31325
31326 #~ msgid "Latin off"
31327 #~ msgstr "Latin off"
31328
31329 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31330 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
31331
31332 #~ msgid "Utopia"
31333 #~ msgstr "Utopia"
31334
31335 #~ msgid "Table w&idth:"
31336 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
31337
31338 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31339 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
31340
31341 #~ msgid "Rotate table"
31342 #~ msgstr "Ruota tabella"
31343
31344 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31345 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
31346
31347 #~ msgid "Rotate cell"
31348 #~ msgstr "Ruota cella"
31349
31350 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31351 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
31352
31353 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31354 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
31355
31356 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31357 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
31358
31359 #~ msgid "&Output Format:"
31360 #~ msgstr "&Formato:"
31361
31362 #~ msgid "MM"
31363 #~ msgstr "MM"
31364
31365 #~ msgid "MMMMM"
31366 #~ msgstr "MMMMM"
31367
31368 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31369 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
31370
31371 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31372 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
31373
31374 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31375 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31376
31377 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31378 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
31379
31380 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31381 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
31382
31383 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31384 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
31385
31386 #~ msgid "Example \\theexample"
31387 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
31388
31389 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31390 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
31391
31392 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31393 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
31394
31395 #~ msgid "Remark \\theremark"
31396 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
31397
31398 #~ msgid "Case \\thecase"
31399 #~ msgstr "Caso \\thecase"
31400
31401 #~ msgid "Question \\thequestion"
31402 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
31403
31404 #~ msgid "Note \\thenote"
31405 #~ msgstr "Nota \\thenote"
31406
31407 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
31408 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
31409
31410 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31411 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
31412
31413 #~ msgid "Specify the default paper size."
31414 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
31415
31416 #~ msgid "&New:"
31417 #~ msgstr "&Nuovo:"
31418
31419 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31420 #~ msgstr ""
31421 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
31422
31423 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31424 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31425
31426 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31427 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31428
31429 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31430 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31431
31432 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31433 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31434
31435 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31436 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31437
31438 #~ msgid "HTML|H"
31439 #~ msgstr "HTML|H"
31440
31441 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31442 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
31443
31444 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31445 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
31446
31447 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31448 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31449
31450 #~ msgid "branch"
31451 #~ msgstr "ramo"
31452
31453 #~ msgid "Step"
31454 #~ msgstr "Passo"
31455
31456 #~ msgid "Step \\thestep."
31457 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31458
31459 #~ msgid "Appendices Section"
31460 #~ msgstr "Sezione Appendici"
31461
31462 #~ msgid "--- Appendices ---"
31463 #~ msgstr "-- Appendici --"
31464
31465 #~ msgid "Preface:"
31466 #~ msgstr "Prefazione:"
31467
31468 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31469 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
31470
31471 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31472 #~ msgstr "Istituto ed email: "
31473
31474 #~ msgid "MiniTOC"
31475 #~ msgstr "Mini indice"
31476
31477 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31478 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
31479
31480 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31481 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
31482
31483 #~ msgid ""
31484 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31485 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31486 #~ msgstr ""
31487 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
31488 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
31489
31490 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31491 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
31492
31493 #~ msgid ""
31494 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31495 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31496 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31497 #~ msgstr ""
31498 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
31499 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
31500 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
31501 #~ "il teTeX di Cygwin."
31502
31503 #~ msgid "List of %1$s"
31504 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
31505
31506 #~ msgid "Layout|L"
31507 #~ msgstr "Struttura|S"
31508
31509 #~ msgid "Documents|D"
31510 #~ msgstr "Documenti|D"
31511
31512 #~ msgid "New from Template...|T"
31513 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
31514
31515 #~ msgid "Revert|R"
31516 #~ msgstr "Ripristina|R"
31517
31518 #~ msgid "Custom...|C"
31519 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
31520
31521 #~ msgid "Redo|d"
31522 #~ msgstr "Rifai|f"
31523
31524 #~ msgid "Cut|C"
31525 #~ msgstr "Taglia|g"
31526
31527 #~ msgid "Paste|a"
31528 #~ msgstr "Incolla|I"
31529
31530 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31531 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
31532
31533 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31534 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
31535
31536 #~ msgid "Tabular|T"
31537 #~ msgstr "Tabulare|b"
31538
31539 #~ msgid "Thesaurus..."
31540 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
31541
31542 #~ msgid "Statistics...|i"
31543 #~ msgstr "Statistiche...|S"
31544
31545 #~ msgid "Change Tracking|g"
31546 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
31547
31548 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31549 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
31550
31551 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31552 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
31553
31554 #~ msgid "Line Bottom|B"
31555 #~ msgstr "Linea in basso|b"
31556
31557 #~ msgid "Line Left|L"
31558 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
31559
31560 #~ msgid "Line Right|R"
31561 #~ msgstr "Linea destra|d"
31562
31563 #~ msgid "Alignment|i"
31564 #~ msgstr "Allineamento|n"
31565
31566 #~ msgid "Delete Row|w"
31567 #~ msgstr "Elimina riga|g"
31568
31569 #~ msgid "Copy Row"
31570 #~ msgstr "Copia riga"
31571
31572 #~ msgid "Swap Rows"
31573 #~ msgstr "Scambia righe"
31574
31575 #~ msgid "Delete Column|D"
31576 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
31577
31578 #~ msgid "Copy Column"
31579 #~ msgstr "Copia colonna"
31580
31581 #~ msgid "Swap Columns"
31582 #~ msgstr "Scambia colonne"
31583
31584 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31585 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
31586
31587 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31588 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
31589
31590 #~ msgid "Alignment|A"
31591 #~ msgstr "Allineamento|A"
31592
31593 #~ msgid "Add Row|R"
31594 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
31595
31596 #~ msgid "Add Column|C"
31597 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
31598
31599 #~ msgid "Octave"
31600 #~ msgstr "Octave"
31601
31602 #~ msgid "Maxima"
31603 #~ msgstr "Maxima"
31604
31605 #~ msgid "Mathematica"
31606 #~ msgstr "Mathematica"
31607
31608 #~ msgid "Maple, simplify"
31609 #~ msgstr "Maple, simplify"
31610
31611 #~ msgid "Maple, factor"
31612 #~ msgstr "Maple, factor"
31613
31614 #~ msgid "Maple, evalm"
31615 #~ msgstr "Maple, evalm"
31616
31617 #~ msgid "Maple, evalf"
31618 #~ msgstr "Maple, evalf"
31619
31620 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31621 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
31622
31623 #~ msgid "Align Environment|A"
31624 #~ msgstr "Contesto align|a"
31625
31626 #~ msgid "AlignAt Environment"
31627 #~ msgstr "Contesto alignat"
31628
31629 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31630 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
31631
31632 #~ msgid "Gather Environment"
31633 #~ msgstr "Contesto gather"
31634
31635 #~ msgid "Multline Environment"
31636 #~ msgstr "Contesto multline"
31637
31638 #~ msgid "Special Character|S"
31639 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
31640
31641 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31642 #~ msgstr "Riferimento...|R"
31643
31644 #~ msgid "Index Entry|I"
31645 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
31646
31647 #~ msgid "URL...|U"
31648 #~ msgstr "URL...|U"
31649
31650 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31651 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
31652
31653 #~ msgid "TeX Code|T"
31654 #~ msgstr "Codice TeX|T"
31655
31656 #~ msgid "Minipage|p"
31657 #~ msgstr "Minipagina"
31658
31659 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31660 #~ msgstr "Tabelle...|b"
31661
31662 #~ msgid "Floats|a"
31663 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
31664
31665 #~ msgid "Include File...|d"
31666 #~ msgstr "Includi file...|d"
31667
31668 #~ msgid "Insert File|e"
31669 #~ msgstr "Inserisci file|f"
31670
31671 #~ msgid "External Material...|x"
31672 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
31673
31674 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31675 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
31676
31677 #~ msgid "Protected Space|r"
31678 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
31679
31680 #~ msgid "Vertical Space..."
31681 #~ msgstr "Spazio verticale..."
31682
31683 #~ msgid "Line Break|L"
31684 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
31685
31686 #~ msgid "Protected Dash|D"
31687 #~ msgstr "Trattino protetto"
31688
31689 #~ msgid "Single Quote|Q"
31690 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
31691
31692 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31693 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
31694
31695 #~ msgid "Horizontal Line"
31696 #~ msgstr "Linea orizzontale"
31697
31698 #~ msgid "Font Change|o"
31699 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
31700
31701 #~ msgid "Math Normal Font"
31702 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
31703
31704 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31705 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
31706
31707 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31708 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
31709
31710 #~ msgid "Math Roman Family"
31711 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
31712
31713 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31714 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
31715
31716 #~ msgid "Math Bold Series"
31717 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
31718
31719 #~ msgid "Text Normal Font"
31720 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
31721
31722 #~ msgid "Floatflt Figure"
31723 #~ msgstr "Figura floatflt"
31724
31725 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31726 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
31727
31728 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31729 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
31730
31731 #~ msgid "Character...|C"
31732 #~ msgstr "Carattere...|C"
31733
31734 #~ msgid "Paragraph...|P"
31735 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
31736
31737 #~ msgid "Document...|D"
31738 #~ msgstr "Documento...|D"
31739
31740 #~ msgid "Tabular...|T"
31741 #~ msgstr "Tabella...|b"
31742
31743 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31744 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
31745
31746 #~ msgid "Noun Style|N"
31747 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
31748
31749 #~ msgid "Bold Style|B"
31750 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
31751
31752 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31753 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
31754
31755 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31756 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
31757
31758 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31759 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
31760
31761 #~ msgid "Update|U"
31762 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31763
31764 #~ msgid "TeX Information|X"
31765 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
31766
31767 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31768 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
31769
31770 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31771 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
31772
31773 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31774 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
31775
31776 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31777 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
31778
31779 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31780 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
31781
31782 #~ msgid "Extended Features|E"
31783 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
31784
31785 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31786 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
31787
31788 #~ msgid "Preferences..."
31789 #~ msgstr "Preferenze..."
31790
31791 #~ msgid "Quit LyX"
31792 #~ msgstr "Chiudi LyX"
31793
31794 #~ msgid "%1$d words checked."
31795 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
31796
31797 #~ msgid "One word checked."
31798 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
31799
31800 #~ msgid "Spelling check completed"
31801 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
31802
31803 #~ msgid "&Command:"
31804 #~ msgstr "&Comando:"
31805
31806 #~ msgid "Search text is empty!"
31807 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
31808
31809 #~ msgid ""
31810 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31811 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31812 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31813 #~ msgstr ""
31814 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
31815 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
31816 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
31817 #~ "specificato \"\"."
31818
31819 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
31820 #~ msgstr ""
31821 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
31822
31823 #~ msgid "Affilation:"
31824 #~ msgstr "Affiliazione:"
31825
31826 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
31827 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
31828
31829 #~ msgid "DockWidget"
31830 #~ msgstr "DockWidget"
31831
31832 #~ msgid "X; "
31833 #~ msgstr "X; "
31834
31835 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31836 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
31837
31838 #~ msgid "greyedout"
31839 #~ msgstr "Sbiadita"
31840
31841 #~ msgid "Open Target...|O"
31842 #~ msgstr "Apri link|A"
31843
31844 #~ msgid "&Use Defaults"
31845 #~ msgstr "Classi &predefinite"
31846
31847 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31848 #~ msgstr "Nota"
31849
31850 #~ msgid ""
31851 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31852 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31853 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31854 #~ "%[[, %pages%]]}."
31855 #~ msgstr ""
31856 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31857 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31858 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31859 #~ "%[[, %pages%]]}."
31860
31861 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31862 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
31863
31864 #~ msgid "Use &XeTeX"
31865 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
31866
31867 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31868 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
31869
31870 #~ msgid "&Use babel"
31871 #~ msgstr "Usa &babel"
31872
31873 #~ msgid "Flex:Institute"
31874 #~ msgstr "Istituto"
31875
31876 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31877 #~ msgstr "Email"
31878
31879 #~ msgid "scheme"
31880 #~ msgstr "schema"
31881
31882 #~ msgid "chart"
31883 #~ msgstr "diagramma"
31884
31885 #~ msgid "graph"
31886 #~ msgstr "grafico"
31887
31888 #~ msgid "Flex:Alert"
31889 #~ msgstr "Avviso"
31890
31891 #~ msgid "Flex:Structure"
31892 #~ msgstr "Struttura"
31893
31894 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31895 #~ msgstr "Modo articolo"
31896
31897 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31898 #~ msgstr "Modo presentazione"
31899
31900 #~ msgid "Flex:Firstname"
31901 #~ msgstr "Nome"
31902
31903 #~ msgid "Flex:Fname"
31904 #~ msgstr "Nome"
31905
31906 #~ msgid "Flex:Surname"
31907 #~ msgstr "Cognome"
31908
31909 #~ msgid "Flex:Filename"
31910 #~ msgstr "Nome file"
31911
31912 #~ msgid "Flex:Literal"
31913 #~ msgstr "Letterale"
31914
31915 #~ msgid "Flex:Emph"
31916 #~ msgstr "Enfatizzato"
31917
31918 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31919 #~ msgstr "Abbrev"
31920
31921 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31922 #~ msgstr "Numero citazione"
31923
31924 #~ msgid "Flex:Volume"
31925 #~ msgstr "Volume"
31926
31927 #~ msgid "Flex:Day"
31928 #~ msgstr "Giorno"
31929
31930 #~ msgid "Flex:Month"
31931 #~ msgstr "Mese"
31932
31933 #~ msgid "Flex:Year"
31934 #~ msgstr "Anno"
31935
31936 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31937 #~ msgstr "Numero-edizione"
31938
31939 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31940 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31941
31942 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31943 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31944
31945 #~ msgid "Flex:ISSN"
31946 #~ msgstr "ISSN"
31947
31948 #~ msgid "Flex:CODEN"
31949 #~ msgstr "CODEN"
31950
31951 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31952 #~ msgstr "Codice-SS"
31953
31954 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31955 #~ msgstr "Titolo-SS"
31956
31957 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31958 #~ msgstr "Codice-CCC"
31959
31960 #~ msgid "Flex:Code"
31961 #~ msgstr "Codice"
31962
31963 #~ msgid "Flex:Dscr"
31964 #~ msgstr "Dscr"
31965
31966 #~ msgid "Flex:Keyword"
31967 #~ msgstr "Parola chiave"
31968
31969 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31970 #~ msgstr "Orgdiv"
31971
31972 #~ msgid "Flex:Orgname"
31973 #~ msgstr "Orgname"
31974
31975 #~ msgid "Flex:Street"
31976 #~ msgstr "Via"
31977
31978 #~ msgid "Flex:City"
31979 #~ msgstr "Città"
31980
31981 #~ msgid "Flex:State"
31982 #~ msgstr "Stato"
31983
31984 #~ msgid "Flex:Postcode"
31985 #~ msgstr "Codice postale"
31986
31987 #~ msgid "Flex:Country"
31988 #~ msgstr "Paese"
31989
31990 #~ msgid "Flex:Directory"
31991 #~ msgstr "Cartella"
31992
31993 #~ msgid "Flex:Email"
31994 #~ msgstr "Email"
31995
31996 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
31997 #~ msgstr "KeyCombo"
31998
31999 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32000 #~ msgstr "KeyCap"
32001
32002 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32003 #~ msgstr "GuiMenu"
32004
32005 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32006 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32007
32008 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32009 #~ msgstr "GuiButton"
32010
32011 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32012 #~ msgstr "MenuChoice"
32013
32014 #~ msgid "Flex"
32015 #~ msgstr "Flex"
32016
32017 #~ msgid "Foot"
32018 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32019
32020 #~ msgid "Note:Note"
32021 #~ msgstr "Nota"
32022
32023 #~ msgid "Note:Greyedout"
32024 #~ msgstr "Sbiadita"
32025
32026 #~ msgid "Box:Shaded"
32027 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32028
32029 #~ msgid "Wrap"
32030 #~ msgstr "Cinto"
32031
32032 #~ msgid "Info:menu"
32033 #~ msgstr "Info:menu"
32034
32035 #~ msgid "Info:shortcut"
32036 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32037
32038 #~ msgid "Info:shortcuts"
32039 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32040
32041 #~ msgid "Flex:Endnote"
32042 #~ msgstr "Note finali"
32043
32044 #~ msgid "Flex:Initial"
32045 #~ msgstr "Capolettera"
32046
32047 #~ msgid "Flex:Glosse"
32048 #~ msgstr "Glosse"
32049
32050 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32051 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32052
32053 #~ msgid "Flex:Expression"
32054 #~ msgstr "Espressione"
32055
32056 #~ msgid "Flex:Concepts"
32057 #~ msgstr "Concetti"
32058
32059 #~ msgid "Flex:Meaning"
32060 #~ msgstr "Significato"
32061
32062 #~ msgid "Flex:Noun"
32063 #~ msgstr "Sostantivazione"
32064
32065 #~ msgid "Flex:Strong"
32066 #~ msgstr "Forte"
32067
32068 #~ msgid "Noweb literate programming"
32069 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
32070
32071 #~ msgid "Norsk"
32072 #~ msgstr "Norvegese"
32073
32074 #~ msgid "Nynorsk"
32075 #~ msgstr "Neonorvegese"
32076
32077 #~ msgid "file[[scope]]"
32078 #~ msgstr "del file"
32079
32080 #~ msgid "master document[[scope]]"
32081 #~ msgstr "del documento padre"
32082
32083 #~ msgid "open files[[scope]]"
32084 #~ msgstr "dei file aperti"
32085
32086 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32087 #~ msgstr "dei manuali"
32088
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Keywordsr"
32091 #~ msgstr "Parole chiave"
32092
32093 #~ msgid "Current &paragraph"
32094 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
32095
32096 #~ msgid "A&vailable indices:"
32097 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
32098
32099 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32100 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32101
32102 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32103 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
32104
32105 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32106 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
32107
32108 #~ msgid "Vert. Phantom"
32109 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
32110
32111 #~ msgid "Successful "
32112 #~ msgstr "Riuscito/a"
32113
32114 #~ msgid "Error "
32115 #~ msgstr "Errore "
32116
32117 #~ msgid "All indices"
32118 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32119
32120 #~ msgid "&Ok"
32121 #~ msgstr "&OK"
32122
32123 #~ msgid "Cust&om:"
32124 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
32125
32126 #~ msgid ""
32127 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32128 #~ "lyx2lyx script."
32129 #~ msgstr ""
32130 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
32131 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
32132
32133 #~ msgid ""
32134 #~ "The specified document\n"
32135 #~ "%1$s\n"
32136 #~ "could not be read."
32137 #~ msgstr ""
32138 #~ "Il documento specificato\n"
32139 #~ "%1$s\n"
32140 #~ "non ha potuto essere letto."
32141
32142 #~ msgid "Could not read document"
32143 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
32144
32145 #~ msgid "Cannot view URL"
32146 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
32147
32148 #~ msgid "Hyperlink"
32149 #~ msgstr "Ipercollegamento"
32150
32151 #~ msgid "Label"
32152 #~ msgstr "Etichetta"
32153
32154 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32155 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
32156
32157 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32158 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
32159
32160 #~ msgid "Height:"
32161 #~ msgstr "Altezza:"
32162
32163 #~ msgid "Value of the line height."
32164 #~ msgstr "Spessore della linea"
32165
32166 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32167 #~ msgstr "Istituto"
32168
32169 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32170 #~ msgstr "E-Mail"
32171
32172 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32173 #~ msgstr "Avviso"
32174
32175 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32176 #~ msgstr "Struttura"
32177
32178 #~ msgid "Element:Firstname"
32179 #~ msgstr "Nome"
32180
32181 #~ msgid "Element:Fname"
32182 #~ msgstr "Nome"
32183
32184 #~ msgid "Element:Filename"
32185 #~ msgstr "Nome file"
32186
32187 #~ msgid "Element:Citation-number"
32188 #~ msgstr "Numero citazione"
32189
32190 #~ msgid "Element:Issue-number"
32191 #~ msgstr "Numero-edizione"
32192
32193 #~ msgid "Element:Issue-day"
32194 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32195
32196 #~ msgid "Element:Issue-months"
32197 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32198
32199 #~ msgid "Element:SS-Title"
32200 #~ msgstr "Titolo-SS"
32201
32202 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32203 #~ msgstr "Codice-CCC"
32204
32205 #~ msgid "Element:Postcode"
32206 #~ msgstr "Codice postale"
32207
32208 #~ msgid "Element:Directory"
32209 #~ msgstr "Cartella"
32210
32211 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32212 #~ msgstr "KeyCombo"
32213
32214 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32215 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32216
32217 #~ msgid "Element:GuiButton"
32218 #~ msgstr "GuiButton"
32219
32220 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32221 #~ msgstr "MenuChoice"
32222
32223 #~ msgid "CharStyle"
32224 #~ msgstr "Stile"
32225
32226 #~ msgid "Custom:Endnote"
32227 #~ msgstr "Note finali"
32228
32229 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32230 #~ msgstr "Capolettera"
32231
32232 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32233 #~ msgstr "Tri-Glossa"
32234
32235 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32236 #~ msgstr "Sostantivo"
32237
32238 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32239 #~ msgstr "Enfatizzato"
32240
32241 #~ msgid "CharStyle:Code"
32242 #~ msgstr "Codice"
32243
32244 #~ msgid "FrmtRef: "
32245 #~ msgstr "FrmtRef: "
32246
32247 #~ msgid "Glossary term"
32248 #~ msgstr "Voce di glossario"
32249
32250 #~ msgid "Middle|d"
32251 #~ msgstr "Centrale|a"
32252
32253 #~ msgid "caption frame"
32254 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
32255
32256 #~ msgid "top/bottom line"
32257 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
32258
32259 #~ msgid "Decimal point:"
32260 #~ msgstr "Separatore decimale:"
32261
32262 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32263 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
32264
32265 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
32266 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
32267
32268 #~ msgid "Screen &DPI:"
32269 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
32270
32271 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32272 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
32273
32274 #~ msgid "ColorUi"
32275 #~ msgstr "ColorUi"
32276
32277 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32278 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
32279
32280 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32281 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
32282
32283 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32284 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
32285
32286 #~ msgid "Publisher ID"
32287 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
32288
32289 #~ msgid "OptArg"
32290 #~ msgstr "ArgOpz"
32291
32292 #~ msgid "TheoremTemplate"
32293 #~ msgstr "Modello di teorema"
32294
32295 #~ msgid "Theorem #:"
32296 #~ msgstr "Teorema #:"
32297
32298 #~ msgid "Lemma #:"
32299 #~ msgstr "Lemma #:"
32300
32301 #~ msgid "Corollary #:"
32302 #~ msgstr "Corollario #:"
32303
32304 #~ msgid "Proposition #:"
32305 #~ msgstr "Proposizione #:"
32306
32307 #~ msgid "Conjecture #:"
32308 #~ msgstr "Congettura #:"
32309
32310 #~ msgid "Criterion #:"
32311 #~ msgstr "Criterio #:"
32312
32313 #~ msgid "Fact #:"
32314 #~ msgstr "Fatto #:"
32315
32316 #~ msgid "Axiom #:"
32317 #~ msgstr "Assioma #:"
32318
32319 #~ msgid "Definition #:"
32320 #~ msgstr "Definizione #:"
32321
32322 #~ msgid "Example #:"
32323 #~ msgstr "Esempio #:"
32324
32325 #~ msgid "Condition #:"
32326 #~ msgstr "Condizione #:"
32327
32328 #~ msgid "Problem #:"
32329 #~ msgstr "Problema #:"
32330
32331 #~ msgid "Exercise #:"
32332 #~ msgstr "Esercizio #:"
32333
32334 #~ msgid "Remark #:"
32335 #~ msgstr "Osservazione #:"
32336
32337 #~ msgid "Claim #:"
32338 #~ msgstr "Asserzione #:"
32339
32340 #~ msgid "Note #:"
32341 #~ msgstr "Nota #:"
32342
32343 #~ msgid "Notation #:"
32344 #~ msgstr "Notazione #:"
32345
32346 #~ msgid "Case #:"
32347 #~ msgstr "Caso #:"
32348
32349 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32350 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
32351
32352 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
32353 #~ msgstr ""
32354 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
32355
32356 #~ msgid "Overwrite all files?"
32357 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
32358
32359 #~ msgid "Continue &asking"
32360 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
32361
32362 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32363 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
32364
32365 #~ msgid "Thin space"
32366 #~ msgstr "Spazio sottile"
32367
32368 #~ msgid "Medium space"
32369 #~ msgstr "Spazio medio"
32370
32371 #~ msgid "Thick space"
32372 #~ msgstr "Spazio spesso"
32373
32374 #~ msgid "Negative thin space"
32375 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
32376
32377 #~ msgid "Negative medium space"
32378 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
32379
32380 #~ msgid "Negative thick space"
32381 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
32382
32383 #~ msgid "Inter-word space"
32384 #~ msgstr "Spazio tra parole"
32385
32386 #~ msgid "Date format"
32387 #~ msgstr "Formato data"
32388
32389 #~ msgid "Unknown buffer info"
32390 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
32391
32392 #~ msgid "QQuad Space"
32393 #~ msgstr "Spazio qquad"
32394
32395 #~ msgid "Preview\t"
32396 #~ msgstr "Anteprima\t"
32397
32398 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32399 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
32400
32401 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32402 #~ msgstr ""
32403 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
32404
32405 #~ msgid "&Replace with..."
32406 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
32407
32408 #~ msgid "Ne&xt"
32409 #~ msgstr "S&uccessivo"
32410
32411 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32412 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32413
32414 #~ msgid "Pre&vious"
32415 #~ msgstr "P&recedente"
32416
32417 #~ msgid "&Keep case"
32418 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
32419
32420 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32421 #~ msgstr ""
32422 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
32423
32424 #~ msgid "&Find..."
32425 #~ msgstr "T&rova..."
32426
32427 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32428 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
32429
32430 #~ msgid "&Next"
32431 #~ msgstr "&Successivo"
32432
32433 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32434 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32435
32436 #~ msgid "&Previous"
32437 #~ msgstr "&Precedente"
32438
32439 #~ msgid "Ch. "
32440 #~ msgstr "Cap. "
32441
32442 #~ msgid ""
32443 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32444 #~ "%1$s.layout,\n"
32445 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32446 #~ "class or style file required by it is not\n"
32447 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32448 #~ "for more information.\n"
32449 #~ msgstr ""
32450 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
32451 #~ "%1$s.layout,\n"
32452 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
32453 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
32454 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
32455
32456 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32457 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
32458
32459 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32460 #~ msgstr ""
32461 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
32462 #~ "etichetta."
32463
32464 #~ msgid "Any &word"
32465 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
32466
32467 #~ msgid ""
32468 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32469 #~ "%2$s"
32470 #~ msgstr ""
32471 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
32472 #~ "%2$s"
32473
32474 #~ msgid "TextLabel"
32475 #~ msgstr "Etichetta"
32476
32477 #~ msgid "Merge cells"
32478 #~ msgstr "Unisci celle"
32479
32480 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32481 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32482
32483 #~ msgid "Branch Settings"
32484 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
32485
32486 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32487 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32488
32489 #~ msgid "Table Settings"
32490 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
32491
32492 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32493 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32494
32495 #~ msgid "Language ...|L"
32496 #~ msgstr "Lingua ...|L"
32497
32498 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32499 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
32500
32501 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32502 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
32503
32504 #~ msgid "&Debug messages"
32505 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
32506
32507 #~ msgid "Clear &automatically"
32508 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
32509
32510 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32511 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
32512
32513 #~ msgid "Box Settings"
32514 #~ msgstr "Impostazioni casella"
32515
32516 #~ msgid "TeX Code Settings"
32517 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
32518
32519 #~ msgid "Match found and replaced !"
32520 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
32521
32522 #~ msgid "Close this panel"
32523 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
32524
32525 #~ msgid "Prev"
32526 #~ msgstr "Precedente"
32527
32528 #~ msgid "Match..."
32529 #~ msgstr "Corrispondenza..."
32530
32531 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32532 #~ msgstr "Trova testo LyX"
32533
32534 #~ msgid "The Enter key works, too"
32535 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
32536
32537 #~ msgid "The delete key works, too"
32538 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
32539
32540 #~ msgid "D&elete"
32541 #~ msgstr "&Elimina"
32542
32543 #~ msgid "F&ind:"
32544 #~ msgstr "&Trova:"
32545
32546 #~ msgid "Document in current file"
32547 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
32548
32549 #~ msgid "begin"
32550 #~ msgstr "dall'inizio"
32551
32552 #~ msgid "end"
32553 #~ msgstr "dalla fine"
32554
32555 #~ msgid "forward"
32556 #~ msgstr "in avanti"
32557
32558 #~ msgid "backwards"
32559 #~ msgstr "all'indietro"
32560
32561 #~ msgid " of "
32562 #~ msgstr " di "
32563
32564 #~ msgid " reached while searching "
32565 #~ msgstr " raggiunto cercando "
32566
32567 #~ msgid "Continue searching from "
32568 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
32569
32570 #~ msgid "&Dummy"
32571 #~ msgstr "&Fittizio"
32572
32573 #~ msgid "&Automatic clear"
32574 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
32575
32576 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
32577 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
32578
32579 #~ msgid "Show progress messages"
32580 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
32581
32582 #~ msgid "(cancelling)"
32583 #~ msgstr "(annullamento)"
32584
32585 #~ msgid "Anschrift:"
32586 #~ msgstr "Anschrift:"
32587
32588 #~ msgid "Briefkopf:"
32589 #~ msgstr "Briefkopf:"
32590
32591 #~ msgid "Zusatz:"
32592 #~ msgstr "Zusatz:"
32593
32594 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32595 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32596
32597 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32598 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32599
32600 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32601 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32602
32603 #~ msgid "Unterschrift:"
32604 #~ msgstr "Unterschrift:"
32605
32606 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32607 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32608
32609 #~ msgid "Vorwahl:"
32610 #~ msgstr "Vorwahl:"
32611
32612 #~ msgid "Telefon:"
32613 #~ msgstr "Telefon:"
32614
32615 #~ msgid "Ort:"
32616 #~ msgstr "Ort:"
32617
32618 #~ msgid "Datum:"
32619 #~ msgstr "Datum:"
32620
32621 #~ msgid "Betreff:"
32622 #~ msgstr "Betreff:"
32623
32624 #~ msgid "Anrede:"
32625 #~ msgstr "Anrede:"
32626
32627 #~ msgid "Gruss:"
32628 #~ msgstr "Gruss:"
32629
32630 #~ msgid "Anlage(n):"
32631 #~ msgstr "Anlage(n):"
32632
32633 #~ msgid "Verteiler:"
32634 #~ msgstr "Verteiler:"
32635
32636 #~ msgid "Strasse"
32637 #~ msgstr "Strasse"
32638
32639 #~ msgid "Strasse:"
32640 #~ msgstr "Strasse:"
32641
32642 #~ msgid "Land"
32643 #~ msgstr "Land"
32644
32645 #~ msgid "Land:"
32646 #~ msgstr "Land:"
32647
32648 #~ msgid "RetourAdresse:"
32649 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32650
32651 #~ msgid "MeinZeichen:"
32652 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32653
32654 #~ msgid "IhrZeichen:"
32655 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32656
32657 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32658 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32659
32660 #~ msgid "BLZ"
32661 #~ msgstr "BLZ"
32662
32663 #~ msgid "BLZ:"
32664 #~ msgstr "BLZ:"
32665
32666 #~ msgid "Konto"
32667 #~ msgstr "Konto"
32668
32669 #~ msgid "Konto:"
32670 #~ msgstr "Konto:"
32671
32672 #~ msgid "Adresse:"
32673 #~ msgstr "Adresse:"
32674
32675 #~ msgid "Anlagen:"
32676 #~ msgstr "Anlagen:"
32677
32678 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32679 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
32680
32681 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32682 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
32683
32684 #~ msgid "Latex"
32685 #~ msgstr "Latex"
32686
32687 #~ msgid "View Output|V"
32688 #~ msgstr "Mostra output|M"
32689
32690 #~ msgid "Update Output|U"
32691 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32692
32693 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32694 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
32695
32696 #~ msgid "Find &Prev"
32697 #~ msgstr "Trova &precedente"
32698
32699 #~ msgid "Replace P&rev"
32700 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
32701
32702 #~ msgid "Current buffer only"
32703 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
32704
32705 #~ msgid "Current file and all included files"
32706 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
32707
32708 #~ msgid "Document"
32709 #~ msgstr "Documento"
32710
32711 #~ msgid "All open buffers"
32712 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
32713
32714 #~ msgid "Dropped Capitals"
32715 #~ msgstr "Capolettere"
32716
32717 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32718 #~ msgstr "Capolettera"
32719
32720 #~ msgid "Dropped Capital"
32721 #~ msgstr "Capolettera"
32722
32723 #~ msgid "Find LyX...|X"
32724 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
32725
32726 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32727 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
32728
32729 #~ msgid "Regexp"
32730 #~ msgstr "Regexp"
32731
32732 #~ msgid "No file open!"
32733 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
32734
32735 #~ msgid "Jump to the label"
32736 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32737
32738 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32739 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32743 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Master Settings"
32747 #~ msgstr "Impostazioni nota"
32748
32749 #~ msgid "Column Width"
32750 #~ msgstr "Larghezza colonna"
32751
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32754 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32755
32756 #~ msgid "Insert|n"
32757 #~ msgstr "Inserisci|s"
32758
32759 #~ msgid ""
32760 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32761 #~ msgstr ""
32762 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
32763 #~ "parametri."
32764
32765 #~ msgid "Length"
32766 #~ msgstr "Lunghezza"
32767
32768 #~ msgid "Opened inset"
32769 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
32770
32771 #~ msgid "Opened Box Inset"
32772 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
32773
32774 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32775 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
32776
32777 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32778 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
32779
32780 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32781 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
32782
32783 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32784 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
32785
32786 #~ msgid "Opened Float Inset"
32787 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
32788
32789 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32790 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
32791
32792 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32793 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
32794
32795 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32796 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
32797
32798 #~ msgid "Opened Note Inset"
32799 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
32800
32801 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32802 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
32803
32804 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32805 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
32806
32807 #~ msgid "Opened table"
32808 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
32809
32810 #~ msgid "Opened Text Inset"
32811 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
32812
32813 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32814 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
32815
32816 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32817 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
32818
32819 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32820 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
32821
32822 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32823 #~ msgstr ""
32824 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
32825 #~ "diverso da quello prestabilito"
32826
32827 #~ msgid "Use input encod&ing"
32828 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
32829
32830 #~ msgid "Toggle Label|L"
32831 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
32832
32833 #~ msgid ""
32834 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32835 #~ msgstr ""
32836 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
32837 #~ "aspell_english\"."
32838
32839 #~ msgid ""
32840 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32841 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32842 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32843 #~ msgstr ""
32844 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
32845 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
32846 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
32847
32848 #~ msgid "*.pws"
32849 #~ msgstr "*.pws"
32850
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Accept Change|C"
32853 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
32854
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "C&ommand:"
32857 #~ msgstr "&Comando:"
32858
32859 #~ msgid "&BibTeX command:"
32860 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32861
32862 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32863 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
32864
32865 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32866 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
32867
32868 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32869 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
32870
32871 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32872 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
32873
32874 #~ msgid "View|V[[show]]"
32875 #~ msgstr "Mostra output|M"
32876
32877 #~ msgid "View DVI"
32878 #~ msgstr "Mostra DVI"
32879
32880 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32881 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
32882
32883 #~ msgid "View PostScript"
32884 #~ msgstr "Mostra Postscript"
32885
32886 #~ msgid "Update DVI"
32887 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
32888
32889 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32890 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
32891
32892 #~ msgid "Update PostScript"
32893 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
32894
32895 #~ msgid "Thesaurus failure"
32896 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
32897
32898 #~ msgid ""
32899 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32900 #~ "\n"
32901 #~ "%1$s."
32902 #~ msgstr ""
32903 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
32904 #~ "\n"
32905 #~ "%1$s."
32906
32907 #~ msgid "Indices"
32908 #~ msgstr "Indici"
32909
32910 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32911 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
32912
32913 #~ msgid "B&rowse..."
32914 #~ msgstr "S&foglia..."
32915
32916 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32917 #~ msgstr "Numero di copie"
32918
32919 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32920 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
32921
32922 #~ msgid "Ne&w"
32923 #~ msgstr "&Nuovo"
32924
32925 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32926 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
32927
32928 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32929 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
32930
32931 #~ msgid "Spellchecker error"
32932 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
32933
32934 #~ msgid ""
32935 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32936 #~ "Maybe it has been killed."
32937 #~ msgstr ""
32938 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
32939 #~ "Forse è stato terminato."
32940
32941 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32942 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
32943
32944 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32945 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
32946
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Phantom Text"
32949 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
32950
32951 #~ msgid "RegExp"
32952 #~ msgstr "RegExp"
32953
32954 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32955 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
32956
32957 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32958 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
32959
32960 #~ msgid "&Postscript driver:"
32961 #~ msgstr "&Driver postscript:"
32962
32963 #~ msgid "Append Parameter"
32964 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
32965
32966 #~ msgid "Remove Last Parameter"
32967 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
32968
32969 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
32970 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
32971
32972 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
32973 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
32974
32975 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
32976 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
32977
32978 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
32979 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
32980
32981 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
32982 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
32983
32984 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
32985 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
32986
32987 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
32988 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
32989
32990 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32991 #~ msgstr ""
32992 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
32993 #~ "tabelle in formato testo semplice"
32994
32995 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32996 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
32997
32998 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32999 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33000
33001 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33002 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33003
33004 #~ msgid ""
33005 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33006 #~ "You may not have the right languages installed."
33007 #~ msgstr ""
33008 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33009 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33010
33011 #~ msgid ""
33012 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33013 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33014 #~ msgstr ""
33015 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33016 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33017
33018 #~ msgid ""
33019 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33020 #~ "`%2$s'."
33021 #~ msgstr ""
33022 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33023 #~ "nella codifica `%2$s'."
33024
33025 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33026 #~ msgstr ""
33027 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33028
33029 #~ msgid ""
33030 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33031 #~ "encoding `%2$s'."
33032 #~ msgstr ""
33033 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33034 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33035
33036 #~ msgid ""
33037 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33038 #~ "encoding `%2$s'."
33039 #~ msgstr ""
33040 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33041 #~ "nella codifica `%2$s'."
33042
33043 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33044 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33045
33046 #~ msgid "ispell"
33047 #~ msgstr "ispell"
33048
33049 #~ msgid "pspell (library)"
33050 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33051
33052 #~ msgid "aspell (library)"
33053 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33054
33055 #~ msgid "*.ispell"
33056 #~ msgstr "*.ispell"
33057
33058 #~ msgid "figure"
33059 #~ msgstr "Figura"
33060
33061 #~ msgid "algorithm"
33062 #~ msgstr "Algoritmo"
33063
33064 #~ msgid "tableau"
33065 #~ msgstr "tableau"
33066
33067 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33068 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
33069
33070 #~ msgid "keywords"
33071 #~ msgstr "parole chiave"
33072
33073 #~ msgid "Table of Contents|a"
33074 #~ msgstr "Indice generale|g"
33075
33076 #~ msgid "FAQ|F"
33077 #~ msgstr "FAQ|F"
33078
33079 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33080 #~ msgstr ""
33081 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
33082
33083 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33084 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
33085
33086 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33087 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
33088
33089 #~ msgid "Austrian"
33090 #~ msgstr "Austriaco"
33091
33092 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33093 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
33094
33095 #~ msgid "British"
33096 #~ msgstr "Britannico"
33097
33098 #~ msgid "Canadian"
33099 #~ msgstr "Canadese"
33100
33101 #~ msgid "LinuxDoc"
33102 #~ msgstr "LinuxDoc"
33103
33104 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33105 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33106
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "Gruß:"
33109 #~ msgstr "Gruss:"
33110
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "Reference\t"
33113 #~ msgstr "Riferimento"
33114
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33117 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33118
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33121 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33122
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33125 #~ msgstr "RetourAdresse"
33126
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33129 #~ msgstr "Postvermerk"
33130
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33133 #~ msgstr "IhrZeichen"
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33137 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33141 #~ msgstr "MeinZeichen"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33145 #~ msgstr "Unterschrift"
33146
33147 #~ msgid "Stadt:"
33148 #~ msgstr "Stadt:"
33149
33150 #~ msgid "Braille mirror off"
33151 #~ msgstr "Braille mirror off"
33152
33153 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33154 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
33155
33156 #~ msgid "LaTeX default"
33157 #~ msgstr "LaTeX default"
33158
33159 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33160 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
33161
33162 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33163 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
33164
33165 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33166 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
33167
33168 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33169 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
33170
33171 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33172 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
33173
33174 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33175 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
33176
33177 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33178 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
33179
33180 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33181 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
33182
33183 #~ msgid ""
33184 #~ "Layout had to be changed from\n"
33185 #~ "%1$s to %2$s\n"
33186 #~ "because of class conversion from\n"
33187 #~ "%3$s to %4$s"
33188 #~ msgstr ""
33189 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
33190 #~ "%1$s a %2$s\n"
33191 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
33192 #~ "%3$s a %4$s"
33193
33194 #~ msgid "Changed Layout"
33195 #~ msgstr "Layout modificato"
33196
33197 #~ msgid "Unknown layout"
33198 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
33199
33200 #~ msgid ""
33201 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33202 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33203 #~ msgstr ""
33204 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
33205 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
33206
33207 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33208 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
33209
33210 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33211 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
33212
33213 #~ msgid "Display image in LyX"
33214 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
33215
33216 #~ msgid "Screen display"
33217 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
33218
33219 #~ msgid "Monochrome"
33220 #~ msgstr "Bianco e nero"
33221
33222 #~ msgid "Grayscale"
33223 #~ msgstr "Scala di grigi"
33224
33225 #~ msgid "%"
33226 #~ msgstr "%"
33227
33228 #~ msgid "&Display:"
33229 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
33230
33231 #~ msgid "Sca&le:"
33232 #~ msgstr "Sca&la:"
33233
33234 #~ msgid "Scr&een Display:"
33235 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
33236
33237 #~ msgid "Do not display"
33238 #~ msgstr "Non mostrare"
33239
33240 #~ msgid "Unknown Info: "
33241 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
33242
33243 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33244 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33245
33246 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
33247 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"