1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-09-25 22:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-09-25 23:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Stile citazione"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "&Predefinito (numerico)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
93 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
94 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
101 msgid "Natbib &style:"
102 msgstr "&Stile Natbib:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
105 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
106 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
113 msgid "Bibliography Style"
114 msgstr "Stile bibliografico"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
117 msgid "Default st&yle:"
118 msgstr "&Stile predefinito:"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
121 msgid "Define the default BibTeX style"
122 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
125 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
126 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
129 msgid "S&ectioned bibliography"
130 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
134 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
139 msgid "Bibliography Generation"
140 msgstr "Generazione bibliografia"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
145 msgstr "&Processore:"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
148 msgid "Select a processor"
149 msgstr "Selezionare un processore"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
158 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
193 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
194 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
195 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
197 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
202 msgid "The BibTeX style"
203 msgstr "È lo stile BibTeX"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "Scegliere un file di stile"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
214 msgid "This bibliography section contains..."
215 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all cited references"
223 msgstr "tutti i riferimenti citati"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
227 msgid "all uncited references"
228 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
231 msgid "all references"
232 msgstr "tutti i riferimenti"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
235 msgid "Add bibliography to the table of contents"
236 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
239 msgid "Add bibliography to &TOC"
240 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
250 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgstr "&Aggiungi..."
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
303 msgid "Type and Size"
304 msgstr "Tipo e dimensione"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
308 msgstr "Valore della larghezza"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
311 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
316 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
323 msgstr "Casella &interna:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
326 msgid "Inner box type"
327 msgstr "Tipo di casella"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187
335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
345 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
350 msgid "Check this if the box should break across pages"
351 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
354 msgid "Allow &page breaks"
355 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 msgstr "Valore dell'altezza"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
364 msgstr "Allineamento"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
367 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
368 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
375 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
376 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
387 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
388 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
396 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
402 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
403 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
425 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
431 msgstr "Ad estensione"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
436 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
443 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
450 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
459 msgid "Decoration box types"
460 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
463 msgid "Thickness value"
464 msgstr "Valore dello spessore"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
467 msgid "&Line thickness:"
468 msgstr "Spessore &linea:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
471 msgid "Separation value"
472 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
475 msgid "Box s&eparation:"
476 msgstr "S&eparazione bordi:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
480 msgstr "&Decorazione:"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
483 msgid "&Shadow size:"
484 msgstr "Ampiezza &ombra:"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
488 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
503 msgid "&Available branches:"
504 msgstr "&Rami diponibili:"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
507 msgid "Select your branch"
508 msgstr "Selezionare un ramo"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
515 msgid "&New:[[branch]]"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
520 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
523 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
527 msgid "Filename &Suffix"
528 msgstr "&Suffisso del nome file"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
531 msgid "Show undefined branches used in this document."
532 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
535 msgid "&Undefined Branches"
536 msgstr "Rami &indefiniti"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
539 msgid "A&vailable Branches:"
540 msgstr "&Rami disponibili:"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
543 msgid "Toggle the selected branch"
544 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
547 msgid "(&De)activate"
548 msgstr "(&Dis)attiva"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
551 msgid "Add a new branch to the list"
552 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
555 msgid "Define or change background color"
556 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
559 msgid "Alter Co&lor..."
560 msgstr "Modifica colore..."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
563 msgid "Remove the selected branch"
564 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
567 #: src/Buffer.cpp:4380 src/Buffer.cpp:4393
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
572 msgid "Change the name of the selected branch"
573 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
577 msgstr "&Rinomina..."
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
580 msgid "Add the selected branches to the list."
581 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
584 msgid "&Add Selected"
585 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
588 msgid "Add all unknown branches to the list."
589 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
593 msgstr "Aggiungi &tutti"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
596 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
597 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
598 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1380
601 #: src/Buffer.cpp:4354 src/Buffer.cpp:4418 src/LyXVC.cpp:109 src/LyXVC.cpp:299
602 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3092
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
617 msgid "Undefined branches used in this document."
618 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
621 msgid "&Undefined Branches:"
622 msgstr "&Rami non definiti:"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
630 msgstr "Dimen&sione:"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
635 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1994 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
646 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
648 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
649 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:342
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
661 msgstr "Piccolissimo"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
666 msgstr "Molto piccolo"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
686 msgstr "Molto grande"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
704 msgid "&Custom bullet:"
705 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
717 msgid "Go to previous change"
718 msgstr "Vai alla modifica precedente"
720 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
721 msgid "&Previous change"
722 msgstr "&Modifica precedente"
724 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
725 msgid "Go to next change"
726 msgstr "Vai alla modifica successiva"
728 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
730 msgstr "&Modifica successiva"
732 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
733 msgid "Accept this change"
734 msgstr "Accetta questa modifica"
736 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
740 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
741 msgid "Reject this change"
742 msgstr "Rifiuta questa modifica"
744 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
751 msgstr "Famiglia caratteri"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
759 msgstr "Forma carattere"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
768 msgstr "Serie carattere"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
773 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
774 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
775 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
784 msgstr "Colore carattere"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
801 msgid "Never Toggled"
802 msgstr "Mai commutati"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
807 msgstr "Dimensione carattere"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
811 msgid "Other font settings"
812 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
815 msgid "Always Toggled"
816 msgstr "Sempre commutati"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
823 msgid "toggle font on all of the above"
824 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
828 msgstr "&Commuta tutto"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
831 msgid "Apply each change automatically"
832 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
835 msgid "Apply changes &immediately"
836 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
840 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
844 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
855 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
856 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
865 msgid "Select the fields on which the filter applies"
866 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
870 msgstr "Tutti i campi"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
873 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
874 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
877 msgid "All entry types"
878 msgstr "Tutti i tipi di voce"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
881 msgid "Click for more filter options"
882 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
889 msgid "A&vailable Citations:"
890 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
893 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
894 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
897 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
898 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
901 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
902 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
905 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
906 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
909 msgid "Selected &Citations:"
910 msgstr "Citazioni &selezionate:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
914 msgstr "Formattazione"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
917 msgid "Citation st&yle:"
918 msgstr "S&tile citazione:"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
921 msgid "Text &before:"
922 msgstr "Testo &prima:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
925 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
926 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
929 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
930 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
934 msgstr "Testo &dopo:"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
937 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
938 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
941 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
942 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
945 msgid "Force upcas&ing"
946 msgstr "For&za maiuscolo"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
949 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
950 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
954 msgstr "&Tutti gli autori"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
958 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
960 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
970 msgstr "Colori carattere"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
974 msgstr "Testo principale:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
978 msgid "Click to change the color"
979 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
983 msgstr "Predefinito..."
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
987 msgid "Revert the color to the default"
988 msgstr "Ripristina il colore di default"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
996 msgid "Greyed-out notes:"
997 msgstr "Note sbiadite:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
1002 msgstr "&Modifica..."
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1005 msgid "Background Colors"
1006 msgstr "Colori di sfondo"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1013 msgid "Shaded boxes:"
1014 msgstr "Caselle evidenziate:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1017 msgid "Compare Revisions"
1018 msgstr "Confronta revisioni"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1021 msgid "&Revisions back"
1022 msgstr "&Revisioni precedenti"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1025 msgid "&Between revisions"
1026 msgstr "&Tra le revisioni:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1037 msgid "&New Document:"
1038 msgstr "Documento &nuovo:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1041 msgid "&Old Document:"
1042 msgstr "Documento &vecchio:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1046 msgstr "Sfogl&ia..."
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1049 msgid "Copy Document Settings from:"
1050 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1053 msgid "N&ew Document"
1054 msgstr "Documento n&uovo"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1057 msgid "Ol&d Document"
1058 msgstr "Documento v&ecchio"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1062 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1063 "resulting document"
1065 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1066 "documento risultante"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1069 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1070 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1075 msgstr "Codice TeX: "
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1078 msgid "Match delimiter types"
1079 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1082 msgid "&Keep matched"
1083 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1087 msgstr "&Dimensione:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1090 msgid "Insert the delimiters"
1091 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1098 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1099 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1102 msgid "Use Class Defaults"
1103 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1106 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1107 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1110 msgid "Save as Document Defaults"
1111 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1115 msgstr "Visualizzazione"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1118 msgid "Show ERT button only"
1119 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1123 msgstr "&Collassato"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1126 msgid "Show ERT contents"
1127 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1134 msgid "For more information, refer to the complete log."
1135 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1142 msgid "Description:"
1143 msgstr "Descrizione:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1146 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1147 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1150 msgid "View Complete &Log..."
1151 msgstr "Mostra il ®istro..."
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1154 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1156 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1159 msgid "Show Output &Anyway"
1160 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1164 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1165 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1167 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1168 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1169 "punto dove l'errore si è verificato."
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1176 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1188 msgid "Select a file"
1189 msgstr "Selezionare un file"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1200 msgid "Available templates"
1201 msgstr "Modelli disponibili"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1204 msgid "LaTe&X and LyX options"
1205 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1208 msgid "LaTeX Options"
1209 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1221 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1222 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1224 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1225 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1228 msgid "&Show in LyX"
1229 msgstr "&Mostra in LyX"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1233 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1234 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1237 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1238 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1241 msgid "Si&ze and Rotation"
1242 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1250 msgid "Angle to rotate image by"
1251 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1255 msgid "The origin of the rotation"
1256 msgstr "È l'origine della rotazione"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1272 msgid "Height of image in output"
1273 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1277 msgid "Width of image in output"
1278 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1281 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1282 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1285 msgid "&Maintain aspect ratio"
1286 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1293 msgid "Clip to bounding box values"
1294 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1297 msgid "Clip to &bounding box"
1298 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1301 msgid "&Left bottom:"
1302 msgstr "In basso a &sinistra:"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1310 msgstr "In alto a &destra:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1313 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1314 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1317 msgid "&Get from File"
1318 msgstr "Come da &file"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1339 msgid "Replace &with:"
1340 msgstr "Sostit&uisci con:"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1343 msgid "Perform a case-sensitive search"
1344 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1347 msgid "Case &sensitive"
1348 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1351 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1352 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1357 msgstr "Tro&va successivo"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1360 msgid "Restrict search to whole words only"
1361 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1364 msgid "W&hole words"
1365 msgstr "Solo &parole intere"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1368 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1369 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1376 msgstr "&Sostituisci"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1379 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1380 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1383 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1384 msgid "Search &backwards"
1385 msgstr "&Cerca all'indietro"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1388 msgid "Replace all occurences at once"
1389 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1394 msgid "Replace &All"
1395 msgstr "Sostituisci &tutto"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1399 msgstr "Imposta&zioni"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1402 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1403 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1410 msgid "C&urrent document"
1411 msgstr "Do&cumento attuale"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1415 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1418 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1422 msgid "&Master document"
1423 msgstr "Doc&umento padre"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1426 msgid "All open documents"
1427 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1430 msgid "&Open documents"
1431 msgstr "Documenti ape&rti"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1434 msgid "&All manuals"
1435 msgstr "Tutti i &manuali"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1439 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1440 "and paragraph style"
1442 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1443 "selezionato e stile paragrafo"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1446 msgid "I&gnore format"
1447 msgstr "I&gnora formato"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1451 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1454 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1455 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1458 msgid "&Preserve first case on replace"
1459 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1462 msgid "&Expand macros"
1463 msgstr "E&spandi macro"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1466 msgid "Restrict search to math environments only"
1467 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1470 msgid "Search on&ly in maths"
1471 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1474 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1480 msgstr "Tipo flottante:"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1483 msgid "Use &default placement"
1484 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1487 msgid "Advanced Placement Options"
1488 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1491 msgid "&Top of page"
1492 msgstr "&Inizio pagina"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1495 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1496 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1499 msgid "Here de&finitely"
1500 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1503 msgid "&Here if possible"
1504 msgstr "&Qui se possibile"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1507 msgid "&Page of floats"
1508 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1511 msgid "&Bottom of page"
1512 msgstr "&Piè pagina"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1515 msgid "&Span columns"
1516 msgstr "&Attraversa colonne"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1519 msgid "&Rotate sideways"
1520 msgstr "&Ruota lateralmente"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1527 msgid "Select the default family for the document"
1528 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1532 msgstr "&Dimensione base:"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1535 msgid "LaTe&X font encoding:"
1536 msgstr "Codifica Te&X:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1539 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1540 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1548 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1551 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1555 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1556 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1559 msgid "&Default family:"
1560 msgstr "&Famiglia base:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1563 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1564 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1567 msgid "&Sans Serif:"
1568 msgstr "&Senza grazie:"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1571 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1572 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1576 msgstr " S&cala (%):"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1579 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1580 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1583 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1585 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1589 msgid "&Typewriter:"
1590 msgstr "&Monospazio:"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1594 msgstr " Sc&ala (%):"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1597 msgid "Select the math typeface"
1598 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1601 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1603 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1608 msgstr "Mat&ematica:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1615 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1617 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1618 "Giapponese o Coreano"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1621 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1622 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1625 msgid "Use true s&mall caps"
1626 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1629 msgid "Use old style instead of lining figures"
1630 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1633 msgid "Use &old style figures"
1634 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1638 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1641 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1642 "pacchetto microtype"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1645 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1646 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1653 msgid "Select an image file"
1654 msgstr "Selezionare un file immagine"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1658 msgstr "Dimensionamento"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1661 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1662 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1665 msgid "Set &height:"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1669 msgid "&Scale graphics (%):"
1670 msgstr "S&cala (%):"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1673 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1674 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1678 msgstr "&Larghezza:"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1681 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1683 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1686 msgid "Rotate Graphics"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1690 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1691 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1694 msgid "Ro&tate after scaling"
1695 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1702 msgid "A&ngle (degrees):"
1703 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1706 msgid "File name of image"
1707 msgstr "Nome del file immagine"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1722 msgid "Additional LaTeX options"
1723 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1726 msgid "LaTeX &options:"
1727 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1731 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1732 "at application level (see Preferences dialog)."
1734 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1735 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1738 msgid "Sho&w in LyX"
1739 msgstr "&Mostra in LyX"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1742 msgid "Sca&le on screen (%):"
1743 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1746 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1748 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1752 msgid "Graphics Group"
1753 msgstr "Gruppo di immagini"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1756 msgid "A&ssigned to group:"
1757 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1760 msgid "Click to define a new graphics group."
1761 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1764 msgid "O&pen new group..."
1765 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1768 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1769 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1773 msgstr "Modalità bozza"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1777 msgstr "Modalità &bozza"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1780 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1781 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1784 msgid "..............."
1785 msgstr ".............."
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1792 msgid "<-----------"
1793 msgstr "<-----------"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1796 msgid "----------->"
1797 msgstr "----------->"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1800 msgid "\\-----v-----/"
1801 msgstr "\\-----v-----/"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1804 msgid "/-----^-----\\"
1805 msgstr "/-----^-----\\"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1809 msgstr "&Spaziatura:"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1812 msgid "Supported spacing types"
1813 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1820 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1821 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1824 msgid "&Fill Pattern:"
1825 msgstr "&Modello di riempimento:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1829 msgstr "&Protezione:"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1832 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1833 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
1837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/stdinsets.inc:473
1838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:476
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1844 msgstr "Des&tinazione:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1847 msgid "Name associated with the URL"
1848 msgstr "Nome associato con l'URL"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1856 msgid "Specify the link target"
1857 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1861 msgstr "Tipo collegamento"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1864 msgid "Link to the web or to every other target"
1865 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1872 msgid "Link to an email address"
1873 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1880 msgid "Link to a file"
1881 msgstr "Collegamento ad un file"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1888 msgid "Listing Parameters"
1889 msgstr "Parametri per listati"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1894 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1895 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1900 msgid "&Bypass validation"
1901 msgstr "&Evita validazione"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1905 msgstr "Di&dascalia:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1909 msgstr "&Etichetta:"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1912 msgid "Mo&re parameters"
1913 msgstr "Alt&ri parametri"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1916 msgid "Underline spaces in generated output"
1917 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1920 msgid "&Mark spaces in output"
1921 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1924 msgid "Show LaTeX preview"
1925 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1928 msgid "&Show preview"
1929 msgstr "&Mostra anteprima"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1932 msgid "File name to include"
1933 msgstr "Nome del file da includere"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1936 msgid "&Include Type:"
1937 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
1952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
1953 msgid "Program Listing"
1954 msgstr "Listato di programma"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1957 msgid "Edit the file"
1958 msgstr "Edita il file"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1965 msgid "A&vailable Indexes:"
1966 msgstr "&Indici disponibili:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1969 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1970 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1974 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1976 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1979 msgid "Index Generation"
1980 msgstr "Generazione indice"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1983 msgid "Define program options of the selected processor."
1984 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1987 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1988 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1991 msgid "&Use multiple indexes"
1992 msgstr "&Usa indici multipli"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1995 msgid "&New:[[index]]"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2000 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2002 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2003 "premere \"Aggiungi\""
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2006 msgid "Add a new index to the list"
2007 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2015 msgid "Remove the selected index"
2016 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2019 msgid "Rename the selected index"
2020 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2024 msgstr "&Rinomina..."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2027 msgid "Define or change button color"
2028 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2031 msgid "Information Type:"
2032 msgstr "Tipo informazione:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2035 msgid "Information Name:"
2036 msgstr "Nome informazione:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2039 msgid "Inset Parameter Configuration"
2040 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2043 msgid "Update dialog when moving context"
2044 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2047 msgid "S&ynchronize Dialog"
2048 msgstr "&Sincronizza"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2051 msgid "Apply settings immediately"
2052 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2056 msgid "I&mmediate Apply"
2057 msgstr "A&pplica immediatamente"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2060 msgid "Restore initial values in dialog"
2061 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2064 msgid "Push new inset into the document"
2065 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2069 msgstr "Nuovo inserto"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2072 msgid "Document &Class"
2073 msgstr "Classe documento"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2076 msgid "Click to select a local document class definition file"
2077 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2080 msgid "&Local Layout..."
2081 msgstr "&Layout locale..."
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2084 msgid "Class Options"
2085 msgstr "Opzioni di classe"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2088 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2089 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2092 msgid "&Predefined:"
2093 msgstr "P&redefinite:"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2097 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2100 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2105 msgstr "Personalizza&te:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2108 msgid "&Graphics driver:"
2109 msgstr "Driver per &grafica:"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2112 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2113 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2116 msgid "Select de&fault master document"
2117 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2124 msgid "Enter the name of the default master document"
2125 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2128 msgid "&Suppress default date on front page"
2129 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2132 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2133 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2136 msgid "&Quote style:"
2137 msgstr "&Stile virgolette:"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2144 msgid "Language &default"
2145 msgstr "Lingua pre&definita"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2152 msgid "Language pac&kage:"
2153 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2157 msgid "Select which language package LyX should use"
2158 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2163 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2165 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2166 "\\usepackage{babel})"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2170 msgstr "S&falsamento:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2173 msgid "Value of the vertical line offset."
2174 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2177 msgid "Value of the line width."
2178 msgstr "Larghezza della linea"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2185 msgid "Value of the line thickness."
2186 msgstr "Spessore della linea"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2189 msgid "Input here the listings parameters"
2190 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2194 msgid "Feedback window"
2195 msgstr "Finestra di riscontro"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:284
2198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2199 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2204 msgid "&Main Settings"
2205 msgstr "Impostazioni principali"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2209 msgstr "Posizionamento"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2212 msgid "Check for inline listings"
2213 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2216 msgid "&Inline listing"
2217 msgstr "&Listato in linea"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2220 msgid "Check for floating listings"
2221 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2225 msgstr "Listato flottante"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2229 msgstr "&Posizionamento:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2232 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2233 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2236 msgid "Line numbering"
2237 msgstr "&Numerazione linee"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2244 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2245 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2252 msgid "Difference between two numbered lines"
2253 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2257 msgstr "Dimensione carattere:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2260 msgid "Choose the font size for line numbers"
2261 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2269 msgstr "Dimensione carattere:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2272 msgid "The content's base font size"
2273 msgstr "Dimensione base del carattere"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2276 msgid "Font Famil&y:"
2277 msgstr "Famiglia carattere"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2280 msgid "The content's base font style"
2281 msgstr "Stile base del carattere"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2284 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2285 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2288 msgid "&Break long lines"
2289 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2292 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2293 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2296 msgid "S&pace as symbol"
2297 msgstr "S&pazio come simbolo"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2300 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2301 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2304 msgid "Space i&n string as symbol"
2305 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2308 msgid "Tab&ulator size:"
2309 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2312 msgid "Use extended character table"
2313 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2316 msgid "&Extended character table"
2317 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2321 msgstr "Lin&guaggio:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2324 msgid "Select the programming language"
2325 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2332 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2334 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2341 msgid "Fi&rst line:"
2342 msgstr "P&rima linea:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2345 msgid "The first line to be printed"
2346 msgstr "Prima linea da stampare"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2350 msgstr "Ultima linea:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2353 msgid "The last line to be printed"
2354 msgstr "Ultima linea da stampare"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2361 msgid "More Parameters"
2362 msgstr "Altri parametri"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2365 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2367 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2371 msgid "Document-specific layout information"
2372 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2376 msgstr "&Convalidazione"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2380 msgid "Errors reported in terminal."
2381 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2388 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2389 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2393 msgstr "&Tipo registro:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2396 msgid "Update the display"
2397 msgstr "Aggiorna schermo"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2405 msgid "&Open Containing Directory"
2406 msgstr "A&pri cartella"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2413 msgid "Jump to the next warning message."
2414 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2417 msgid "Next &Warning"
2418 msgstr "&Avvertimento successivo"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2421 msgid "Jump to the next error message."
2422 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2426 msgstr "&Errore successivo."
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2429 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2430 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2433 msgid "&Default margins"
2434 msgstr "&Margini predefiniti"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2438 msgstr "&Superiore:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2442 msgstr "&Inferiore:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2454 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2457 msgid "Head &height:"
2458 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2462 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2465 msgid "&Column sep:"
2466 msgstr "Separazione &colonne:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2469 msgid "Master Document Output"
2470 msgstr "Output documento padre"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2473 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2474 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2477 msgid "Include only &selected children"
2478 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2482 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2485 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2486 "(prolunga la compilazione)"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2489 msgid "&Maintain counters and references"
2490 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2493 msgid "Include all subdocuments in the output"
2494 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2497 msgid "&Include all children"
2498 msgstr "&Includi tutti i figli"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2504 msgid "Number of rows"
2505 msgstr "Numero di righe"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2516 msgid "Number of columns"
2517 msgstr "Numero di colonne"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2526 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2527 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2530 msgid "Vertical alignment"
2531 msgstr "Allineamento verticale"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2535 msgstr "&Verticale:"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2538 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2539 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2542 msgid "&Horizontal:"
2543 msgstr "&Orizzontale:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2550 msgid "decoration type / matrix border"
2551 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2554 msgid "All packages:"
2555 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2558 msgid "Load A&utomatically"
2559 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2562 msgid "Load Alwa&ys"
2563 msgstr "Usa &sempre"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2566 msgid "Do &Not Load"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2571 msgstr "&Disponibili:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2585 msgstr "S&elezionati:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:170
2588 msgid "Nomenclature"
2589 msgstr "Nomenclatura"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2593 msgstr "Ordina &come:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2596 msgid "&Description:"
2597 msgstr "&Descrizione:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2608 msgid "LyX internal only"
2609 msgstr "Solo interna a LyX"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2613 msgstr "&Nota di LyX"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2616 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2617 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2624 msgid "Print as grey text"
2625 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2632 msgid "&List in Table of Contents"
2633 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2637 msgstr "&Numerazione"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2640 msgid "Output Format"
2641 msgstr "Formato di output"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2644 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2645 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2648 msgid "De&fault output format:"
2649 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2653 msgstr "Formato LyX"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2657 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2658 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2659 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2660 "in collaborative settings and with version control systems."
2662 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2663 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2664 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2665 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2666 "sistemi di controllo versione."
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2669 msgid "Save &transient properties"
2670 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2673 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2675 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2676 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2679 msgid "S&ynchronize with output"
2680 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2683 msgid "C&ustom macro:"
2684 msgstr "Macro &personalizzata:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2691 msgid "XHTML Output Options"
2692 msgstr "Opzioni per XHTML"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2695 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2696 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2699 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2703 msgid "&Math output:"
2704 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2707 msgid "Format to use for math output."
2708 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2723 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2730 msgid "Math &image scaling:"
2731 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2735 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2738 msgid "Write CSS to File"
2739 msgstr "Scrivi CSS su file"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2742 msgid "&Use hyperref support"
2743 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2750 msgid "Header Information"
2751 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2767 msgstr "&Parole chiave:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2771 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2773 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2777 msgid "Automatically fi&ll header"
2778 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2781 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2782 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2785 msgid "Load in &fullscreen mode"
2786 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2790 msgstr "&Ipercollegamenti"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2793 msgid "Allows link text to break across lines."
2794 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2797 msgid "B&reak links over lines"
2798 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2801 msgid "No &frames around links"
2802 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2805 msgid "C&olor links"
2806 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2809 msgid "Bibliographical backreferences"
2810 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2813 msgid "B&ackreferences:"
2814 msgstr "Riferimenti inversi:"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2818 msgstr "Segnali&bri"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2821 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2822 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2825 msgid "&Numbered bookmarks"
2826 msgstr "Segnalibri &numerati"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2829 msgid "&Open bookmark tree"
2830 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2833 msgid "Number of levels"
2834 msgstr "Numero di livelli"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2837 msgid "Additional O&ptions"
2838 msgstr "Op&zioni addizionali"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2841 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2842 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2845 msgid "Paper Format"
2846 msgstr "Formato carta"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2854 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2856 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2857 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2860 msgid "&Orientation:"
2861 msgstr "&Orientamento"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2869 msgstr "&Orizzontale"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
2874 msgstr "Layout pagina"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2877 msgid "Page &style:"
2878 msgstr "&Stile pagina:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2881 msgid "Style used for the page header and footer"
2882 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2885 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2886 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2889 msgid "&Two-sided document"
2890 msgstr "Documento su &due facce"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2894 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2897 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2898 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2901 msgid "Lo&ngest label"
2902 msgstr "Etichetta più &lunga"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2905 msgid "Line &spacing"
2906 msgstr "I&nterlinea"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1907
2909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1913
2918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2926 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2934 msgstr "Personalizzato"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2937 msgid "&Indent Paragraph"
2938 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2942 msgstr "&Giustificato"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2946 msgstr "A &sinistra"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2957 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2959 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2962 msgid "Paragraph's &Default"
2963 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2966 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2967 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2971 msgstr "&Segnaposto"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2974 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2975 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2978 msgid "&Horizontal Phantom"
2979 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2982 msgid "Vertical space of the phantom content"
2983 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2986 msgid "&Vertical Phantom"
2987 msgstr "Segnaposto &verticale"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2991 msgstr "&Modifica..."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2994 msgid "&Use system colors"
2995 msgstr "&Usa colori di sistema"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2999 msgstr "Modo matematico"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3003 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3006 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3007 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3010 msgid "Automatic in&line completion"
3011 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3014 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3016 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3017 "dopo il ritardo specificato."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3020 msgid "Automatic p&opup"
3021 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3024 msgid "Autoco&rrection"
3025 msgstr "Autocorre&zione"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3033 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3036 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3037 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3040 msgid "Automatic &inline completion"
3041 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3044 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3046 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3047 "dopo il ritardo specificato."
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3050 msgid "Automatic &popup"
3051 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3055 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3057 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3058 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3061 msgid "Cursor i&ndicator"
3062 msgstr "I&ndicatore cursore"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3071 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3072 "if it is available."
3074 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3075 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3078 msgid "s inline completion dela&y"
3079 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3083 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3084 "if it is available."
3086 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3087 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3090 msgid "s popup d&elay"
3091 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3095 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3097 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3100 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3101 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3105 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3106 "It will be shown right away."
3108 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3109 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3112 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3114 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3117 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3118 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3121 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3122 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3126 msgstr "C&onvertitore:"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3129 msgid "E&xtra flag:"
3130 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3133 msgid "&From format:"
3134 msgstr "Dal &formato:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3138 msgstr "&Al formato:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3152 msgid "Converter Defi&nitions"
3153 msgstr "Convertitori defi&niti"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3156 msgid "Converter File Cache"
3157 msgstr "Cache per i convertitori"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3164 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3165 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3168 msgid "Display &graphics"
3169 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3172 msgid "Instant &preview:"
3173 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3182 msgstr "Escluso matematica"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3189 msgid "Preview si&ze:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3193 msgid "Factor for the preview size"
3194 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3197 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3198 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3201 msgid "&Mark end of paragraphs"
3202 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3205 msgid "Session Handling"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3209 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3210 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3213 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3215 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3216 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3219 msgid "Restore cursor &positions"
3220 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3223 msgid "&Load opened files from last session"
3224 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3227 msgid "&Clear all session information"
3228 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3231 msgid "Backup && Saving"
3232 msgstr "Backup && salvataggio"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3235 msgid "Backup &original documents when saving"
3236 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3239 msgid "&Backup documents, every"
3240 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3248 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3249 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3250 "(compressed or uncompressed)."
3252 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3253 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3254 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3257 msgid "&Save new documents compressed by default"
3258 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3262 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3263 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3266 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3267 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3268 "trovare comunque i file inclusi."
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3271 msgid "Save the &document directory path"
3272 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3275 msgid "Windows && Work Area"
3276 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3279 msgid "Open documents in &tabs"
3280 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3284 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3285 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3287 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3288 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3291 msgid "Use s&ingle instance"
3292 msgstr "Singo&la istanza"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3295 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3297 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3301 msgid "Displa&y single close-tab button"
3302 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3305 msgid "Closing last &view:"
3306 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3309 msgid "Closes document"
3310 msgstr "Chiudi il documento"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3313 msgid "Hides document"
3314 msgstr "Nascondi il documento"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3317 msgid "Ask the user"
3318 msgstr "Chiedi cosa fare"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3325 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3326 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2934
3330 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3331 "width used when set to 0."
3333 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3334 "impostata in base allo zoom."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3337 msgid "Cursor width (&pixels):"
3338 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3341 msgid "Scroll &below end of document"
3342 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3345 msgid "Skip trailing non-word characters"
3347 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3350 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3351 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3354 msgid "Sort &environments alphabetically"
3355 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3358 msgid "&Group environments by their category"
3359 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3362 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3363 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3366 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3367 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3370 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3371 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3375 msgstr "Schermo intero"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3378 msgid "&Hide toolbars"
3379 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3382 msgid "Hide scr&ollbar"
3383 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3386 msgid "Hide &tabbar"
3387 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3390 msgid "Hide &menubar"
3391 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3394 msgid "Hide sta&tusbar"
3395 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3398 msgid "&Limit text width"
3399 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3402 msgid "Screen used (&pixels):"
3403 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3414 msgid "&Document format"
3415 msgstr "Formato &documento"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3418 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3420 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3423 msgid "Sho&w in export menu"
3424 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3427 msgid "Vector &graphics format"
3428 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3431 msgid "S&hort name:"
3432 msgstr "Nome corto:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3435 msgid "E&xtensions:"
3436 msgstr "E&stensioni:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3444 msgstr "Sc&orciatoia:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3452 msgstr "&Visualizzatore:"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3456 msgstr "&Trascrittore:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3459 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3460 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3463 msgid "Default Output Formats"
3464 msgstr "Formati di output predefiniti"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3467 msgid "With &TeX fonts:"
3468 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3471 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3472 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3475 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3476 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3479 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3480 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3488 msgstr "Nome utente"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3491 msgid "Your E-mail address"
3492 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3499 msgid "Use &keyboard map"
3500 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3509 msgstr "Sf&oglia..."
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3513 msgstr "S&econdaria:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3517 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3520 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3522 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3525 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3526 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3533 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3534 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3538 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3539 "speed it up, low values slow it down."
3541 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3542 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3546 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3548 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3549 "del mouse incolla la selezione recente"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3552 msgid "&Middle mouse button pasting"
3553 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3556 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3557 msgstr "Zoom con rotella"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3576 msgid "User &interface language:"
3577 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3580 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3581 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3584 msgid "Language &package:"
3585 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3594 msgid "Always Babel"
3595 msgstr "Sempre babel"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3599 msgid "None[[language package]]"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3603 msgid "Command s&tart:"
3604 msgstr "Comando avv&io:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3607 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3608 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3611 msgid "Command e&nd:"
3612 msgstr "Comando &fine:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3615 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3616 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3619 msgid "Default decimal &separator:"
3620 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3623 msgid "Default length &unit:"
3624 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3628 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3629 "the language package)"
3631 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3632 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3635 msgid "Set languages &globally"
3636 msgstr "Impostazione &globale"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3640 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3643 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3644 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3652 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3655 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3656 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3660 msgstr "Auto&termine"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3663 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3664 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3667 msgid "Mark &foreign languages"
3668 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3671 msgid "Right-to-Left Language Support"
3672 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3675 msgid "Cursor movement:"
3676 msgstr "Movimento cursore:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3688 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3690 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3694 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3695 msgstr "Codifica Te&X:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3698 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3699 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3702 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3704 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3705 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3708 msgid "BibTeX command and options"
3709 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3713 msgid "Processor for &Japanese:"
3714 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3717 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3718 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3722 msgstr "Pr&ocessore:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3730 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3731 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3734 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3735 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3738 msgid "&Nomenclature command:"
3739 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3742 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3743 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3746 msgid "Chec&kTeX command:"
3747 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3750 msgid "CheckTeX start options and flags"
3751 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3755 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3756 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3757 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3759 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3760 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3761 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
3762 "modifiche effettuate non saranno salvate."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3765 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3766 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3769 msgid "Set class options to default on class change"
3771 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3772 "quando la classe viene cambiata"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3775 msgid "R&eset class options when document class changes"
3776 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3779 msgid "Forward Search"
3780 msgstr "Ricerca diretta"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3783 msgid "DV&I command:"
3784 msgstr "Comando &DVI:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3787 msgid "&PDF command:"
3788 msgstr "Comando &PDF:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3791 msgid "Dvips Options"
3792 msgstr "Opzioni dvips"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3795 msgid "Paper t&ype:"
3796 msgstr "T&ipo carta:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3799 msgid "Paper si&ze:"
3800 msgstr "Fo&rmato carta:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3804 msgstr "Oriz&zontale:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3807 msgid "Other Options"
3808 msgstr "Altre opzioni"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3811 msgid "Output &line length:"
3812 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2881
3816 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3817 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3818 "are separated by a blank line."
3820 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3821 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3822 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3825 msgid "&Date format:"
3826 msgstr "&Formato data:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3829 msgid "Date format for strftime output"
3830 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3833 msgid "&Overwrite on export:"
3834 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3837 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3839 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3840 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3843 msgid "Ask permission"
3844 msgstr "Chiedi permesso"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3847 msgid "Main file only"
3848 msgstr "Solo file principale"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3852 msgstr "Tutti i file"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
3856 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
3857 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
3858 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
3859 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
3860 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
3861 "common example of a relative path and refers to the WD."
3863 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
3864 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
3865 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
3866 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
3867 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
3868 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
3871 msgid "&PATH prefix:"
3872 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
3876 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3877 "variable. Use the OS native format."
3879 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3880 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
3883 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3884 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
3888 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3889 "environment variable. Use the OS native format."
3891 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3892 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
3905 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3906 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
3909 msgid "&Temporary directory:"
3910 msgstr "Cartella &temporanea:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
3913 msgid "Ly&XServer pipe:"
3914 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
3917 msgid "&Backup directory:"
3918 msgstr "Cartella di &backup:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
3921 msgid "&Example files:"
3922 msgstr "File di &esempio:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
3925 msgid "&Document templates:"
3926 msgstr "Modelli di &documento:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
3929 msgid "&Working directory:"
3930 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
3933 msgid "H&unspell dictionaries:"
3934 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3937 msgid "Sans Seri&f:"
3938 msgstr "&Senza grazie:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3941 msgid "T&ypewriter:"
3942 msgstr "Monospazio:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3954 msgstr "Dimensioni carattere"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3962 msgstr "&Molto grande:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3966 msgstr "Grand&issimo:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3974 msgstr "Gigan&tesco:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3978 msgstr "Picco&lissimo:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3982 msgstr "M&olto piccolo:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3994 msgstr "Min&uscolo:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3998 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4001 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4002 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4005 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4006 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4014 msgstr "&File scorciatoie:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4017 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4018 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4021 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4022 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4025 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4026 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4029 msgid "&Spellchecker engine:"
4030 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4033 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4034 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4037 msgid "Accept compound &words"
4038 msgstr "Accetta &parole composte"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4041 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4042 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4045 msgid "S&pellcheck continuously"
4046 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4049 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4050 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4053 msgid "&Escape characters:"
4054 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4057 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4058 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4061 msgid "Al&ternative language:"
4062 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4065 msgid "General Look && Feel"
4066 msgstr "Aspetto generale"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4069 msgid "&User interface file:"
4070 msgstr "File interfaccia &utente:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4074 msgstr "&Set di icone:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4078 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4079 "save the preferences and restart LyX."
4081 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4082 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4085 msgid "Use icons from system's &theme"
4086 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4089 msgid "Context Help"
4090 msgstr "Aiuto contestuale"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4094 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4095 "the main work area of an edited document"
4097 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4098 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4101 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4102 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4109 msgid "&Maximum last files:"
4110 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
4113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3092
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4118 msgid "Nomenclature settings"
4119 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4123 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4124 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4127 msgid "&List Indentation:"
4128 msgstr "&Indentazione lista:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4131 msgid "Custom &Width:"
4132 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4135 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4137 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4140 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4142 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4146 msgstr "&Sottoindice"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4149 msgid "A&vailable indexes:"
4150 msgstr "&Indici disponibili:"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4153 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4154 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4162 msgstr "Impostazioni"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4165 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4166 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4169 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4170 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4173 msgid "&Clear automatically"
4174 msgstr "&Pulizia automatica"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4177 msgid "Debug messages"
4178 msgstr "Messaggi di verifica"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4181 msgid "Display no debug messages"
4182 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4189 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4190 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4194 msgstr "S&elezionati"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4197 msgid "Display all debug messages"
4198 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4205 msgid "Display statusbar messages?"
4206 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4209 msgid "&Statusbar messages"
4210 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
4213 msgid "&In[[buffer]]:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
4217 msgid "Filter case-sensitively"
4218 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4221 msgid "Case Sensiti&ve"
4222 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
4225 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4226 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4229 msgid "Available &Labels:"
4230 msgstr "&Etichette diponibili:"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
4237 msgid "Sorting of the list of available labels"
4238 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4241 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4243 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4250 msgid "Sele&cted Label:"
4251 msgstr "Eti&chetta:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4254 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4255 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:347
4258 msgid "Jump to the selected label"
4259 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:346
4262 msgid "&Go to Label"
4263 msgstr "&Vai all'etichetta"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4266 msgid "Reference For&mat:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
4270 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4271 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4275 msgstr "<riferimento>"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233
4278 msgid "(<reference>)"
4279 msgstr "(<riferimento>)"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243
4286 msgid "on page <page>"
4287 msgstr "a pagina <pagina>"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248
4290 msgid "<reference> on page <page>"
4291 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
4294 msgid "Formatted reference"
4295 msgstr "Riferimento formattato"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258
4298 msgid "Textual reference"
4299 msgstr "Riferimento testuale"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318
4302 msgid "Update the label list"
4303 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4306 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4307 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4310 msgid "Match w&hole words only"
4311 msgstr "Solo &parole intere"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4314 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4315 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4318 msgid "&Export formats:"
4319 msgstr "Formati di &esportazione:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4322 msgid "&Send exported file to command:"
4323 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4326 msgid "Edit shortcut"
4327 msgstr "Edita scorciatoia"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4330 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4331 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4334 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4335 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4339 msgstr "&Elimina tasto"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4342 msgid "Clear current shortcut"
4343 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4351 msgstr "&Scorciatoia:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4359 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4360 "the 'Clear' button"
4362 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4363 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4366 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4367 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4368 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4369 msgid "Spell Checker"
4370 msgstr "Correttore ortografico"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4374 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4376 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4377 "parola selezionata."
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4380 msgid "Unknown word:"
4381 msgstr "Termine sconosciuto:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4384 msgid "Current word"
4385 msgstr "Termine attuale"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4389 msgstr "Trova succ&essivo"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4392 msgid "Re&placement:"
4393 msgstr "S&ostituzione:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4396 msgid "Replace with selected word"
4397 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4400 msgid "Replace word with current choice"
4401 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4404 msgid "S&uggestions:"
4405 msgstr "S&uggerimenti:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4408 msgid "Ignore this word"
4409 msgstr "Ignora questo termine"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4416 msgid "Ignore this word throughout this session"
4417 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4421 msgstr "Igno&ra tutto"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4424 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4425 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4429 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4432 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4433 "UTF-8 per l'intera gamma."
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4437 msgstr "Ca&tegoria:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4440 msgid "Select this to display all available characters at once"
4442 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4445 msgid "&Display all"
4446 msgstr "&Visualizza tutto"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4449 msgid "Current cell:"
4450 msgstr "Cella corrente:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4453 msgid "Current row position"
4454 msgstr "Posizione riga corrente"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4457 msgid "Current column position"
4458 msgstr "Posizione colonna corrente"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4461 msgid "&Table Settings"
4462 msgstr "&Impostazioni tabella"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4466 msgstr "Impostazioni riga"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4469 msgid "Merge cells of different rows"
4470 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4474 msgstr "M&ulti riga"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4477 msgid "&Vertical Offset:"
4478 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4481 msgid "Optional vertical offset"
4482 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4485 msgid "Cell setting"
4486 msgstr "Impostazioni casella"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4489 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4490 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4493 msgid "rotation angle"
4494 msgstr "Angolo di rotazione"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4501 msgid "Table-wide settings"
4502 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4506 msgstr "Lar&ghezza:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4509 msgid "Verti&cal alignment:"
4510 msgstr "Allineamento verti&cale"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4513 msgid "Vertical alignment of the table"
4514 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4517 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4518 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4525 msgid "Column settings"
4526 msgstr "Impostazioni colonna"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4529 msgid "&Horizontal alignment:"
4530 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4533 msgid "Horizontal alignment in column"
4534 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4537 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4539 msgstr "Giustificato"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4543 msgid "At Decimal Separator"
4544 msgstr "Ai decimali"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4547 msgid "&Decimal separator:"
4548 msgstr "Separatore &decimale:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4551 msgid "Fixed width of the column"
4552 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4555 msgid "&Vertical alignment in row:"
4556 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4560 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4563 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4567 msgid "Merge cells of different columns"
4568 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4571 msgid "Mu<icolumn"
4572 msgstr "Mu<i colonna"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4575 msgid "LaTe&X argument:"
4576 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4579 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4580 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4588 msgstr "Imposta bordi"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4591 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4592 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4596 msgstr "Tutti i bordi"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4599 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4600 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4607 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4608 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4611 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4612 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4619 msgid "Use default (grid-like) border style"
4620 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4624 msgstr "Prede&finito"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4627 msgid "Additional Space"
4628 msgstr "Spazio addizionale"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4631 msgid "T&op of row:"
4632 msgstr "In cima alla riga:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4635 msgid "Botto&m of row:"
4636 msgstr "In fondo alla riga:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4639 msgid "Bet&ween rows:"
4640 msgstr "Tra le righe:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4643 msgid "&Multi-page table"
4644 msgstr "Tabella &multi pagina"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4647 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4648 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4651 msgid "&Use multi-page table"
4652 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4655 msgid "Row settings"
4656 msgstr "Impostazioni riga"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4663 msgid "Border above"
4664 msgstr "Bordo superiore"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4667 msgid "Border below"
4668 msgstr "Bordo inferiore"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4676 msgstr "Intestazione:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4679 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4680 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4685 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4698 msgid "First header:"
4699 msgstr "Prima intestazione:"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4702 msgid "This row is the header of the first page"
4703 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4706 msgid "Don't output the first header"
4707 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4718 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4719 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4722 msgid "Last footer:"
4723 msgstr "Ultima coda:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4726 msgid "This row is the footer of the last page"
4727 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4730 msgid "Don't output the last footer"
4731 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4735 msgstr "Didascalia:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4738 msgid "Set a page break on the current row"
4739 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4742 msgid "Page &break on current row"
4743 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4746 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4747 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4750 msgid "Multi-page table alignment"
4751 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4754 msgid "Close this dialog"
4755 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4758 msgid "Rebuild the file lists"
4759 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4763 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4765 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4766 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4773 msgid "Selected classes or styles"
4774 msgstr "Classi o stili disponibili"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4777 msgid "LaTeX classes"
4778 msgstr "Classi LaTeX"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4781 msgid "LaTeX styles"
4782 msgstr "Stili LaTeX"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4785 msgid "BibTeX styles"
4786 msgstr "Stili BibTeX"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4789 msgid "BibTeX databases"
4790 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4793 msgid "Toggles view of the file list"
4794 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4798 msgstr "Mostra &percorso"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4801 msgid "Paragraph Separation"
4802 msgstr "Separazione paragrafi"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4805 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4806 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4809 msgid "&Indentation:"
4810 msgstr "&Indentazione:"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4813 msgid "Size of the indentation"
4814 msgstr "Dimensione del rientro"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4817 msgid "&Vertical space:"
4818 msgstr "Spazio &verticale:"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4821 msgid "Size of the vertical space"
4822 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4829 msgid "&Line spacing:"
4830 msgstr "&Interlinea:"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4833 msgid "Spacing type"
4834 msgstr "Tipo di spaziatura"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4837 msgid "Number of lines"
4838 msgstr "Numero di linee"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4841 msgid "Format text into two columns"
4842 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4845 msgid "Two-&column document"
4846 msgstr "Documento su due &colonne"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4850 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4851 "justified in the output)"
4853 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4856 msgid "Use &justification in LyX work area"
4857 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4860 msgid "Language of the thesaurus"
4861 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4865 msgstr "Voce d'indice"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4869 msgstr "&Parola chiave:"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4872 msgid "Word to look up"
4873 msgstr "Parola da cercare"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4880 msgid "The selected entry"
4881 msgstr "È la voce selezionata"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4885 msgstr "&Selezione:"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4888 msgid "Replace the entry with the selection"
4889 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4892 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4893 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4900 msgid "Enter string to filter contents"
4901 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4905 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4906 "tables, and others)"
4908 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4909 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4912 msgid "Update navigation tree"
4913 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4922 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4923 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4926 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4927 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4930 msgid "Move selected item down by one"
4931 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4934 msgid "Move selected item up by one"
4935 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4942 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4943 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4950 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4951 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4954 msgid "LyX: Enter text"
4955 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4958 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4959 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4962 msgid "&Do not show this warning again!"
4963 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4966 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4967 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4971 msgstr "Salto predefinito"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
4975 msgstr "Salto piccolo"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
4979 msgstr "Salto medio"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
4983 msgstr "Salto grande"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4987 msgstr "Riempimento verticale"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4994 msgid "Select the output format"
4995 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4998 msgid "Show the source as the master document gets it"
4999 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5002 msgid "Master's perspective"
5003 msgstr "Prospettiva del padre"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5006 msgid "Automatic update"
5007 msgstr "Aggiornamento automatico"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5010 msgid "Current Paragraph"
5011 msgstr "Paragrafo attuale"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5014 msgid "Complete Source"
5015 msgstr "Sorgente intero"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5018 msgid "Preamble Only"
5019 msgstr "Solo preambolo"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5023 msgstr "Solo corpo del testo"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5026 msgid "Unit of width value"
5027 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5030 msgid "number of needed lines"
5031 msgstr "Numero necessario di linee"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5034 msgid "use number of lines"
5035 msgstr "Usa questo numero di linee"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5039 msgstr "&Linee a cingere:"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5042 msgid "Outer (default)"
5043 msgstr "Esterno (default)"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5050 msgid "use overhang"
5051 msgstr "Usa sporgenza"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5055 msgstr "&Sporgenza:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5058 msgid "Overhang value"
5059 msgstr "Valore della sporgenza"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5062 msgid "Unit of overhang value"
5063 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5066 msgid "Check this to allow flexible placement"
5067 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5070 msgid "Allow &floating"
5071 msgstr "Consenti di &flottare"
5073 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5074 msgid "American Economic Association (AEA)"
5075 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5077 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5078 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5079 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5081 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5082 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5084 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5085 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5086 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5087 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5088 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5089 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5090 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5091 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5092 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5093 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5095 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5096 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5097 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5098 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5099 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5101 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5103 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5104 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5105 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5106 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5107 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5108 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5112 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5113 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5115 msgstr "Titolo breve"
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5118 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5119 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5120 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5123 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5124 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5125 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5126 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5130 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5131 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5136 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5137 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5140 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5141 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5142 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5143 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5144 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5145 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5146 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5147 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5148 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5149 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5150 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5151 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5152 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5153 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5154 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5155 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5156 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5157 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5158 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5159 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5160 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5161 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5165 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5166 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:190
5167 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5174 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5175 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5176 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5177 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5178 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5179 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5180 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5181 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5182 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5183 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5184 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5185 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5187 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5188 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5191 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5192 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5193 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5195 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5196 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5197 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5198 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5199 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5200 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5201 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5202 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5204 msgstr "Frontespizio"
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5207 msgid "Publication Month"
5208 msgstr "Mese di pubblicazione"
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5211 msgid "Publication Month:"
5212 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5215 msgid "Publication Year"
5216 msgstr "Anno di pubblicazione"
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5219 msgid "Publication Year:"
5220 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5223 msgid "Publication Volume"
5224 msgstr "Volume di pubblicazione"
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5227 msgid "Publication Volume:"
5228 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5231 msgid "Publication Issue"
5232 msgstr "Numero di pubblicazione"
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5235 msgid "Publication Issue:"
5236 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5247 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5248 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5249 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5252 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5255 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5256 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5257 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5259 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5260 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5261 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5262 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5264 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5265 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5267 msgstr "Parole chiave"
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5270 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5272 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5274 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5275 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5276 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5277 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5278 #: lib/layouts/spie.layout:49
5280 msgstr "Parole chiave:"
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5283 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5284 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5285 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5286 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5289 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5290 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5292 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5293 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5294 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5296 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5298 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5299 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5300 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5301 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5302 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5303 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5304 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5306 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5308 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5309 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5310 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5311 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5312 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5313 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5319 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5320 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5321 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5322 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5333 msgid "Acknowledgement"
5334 msgstr "Riconoscimento"
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5339 msgid "Acknowledgement."
5340 msgstr "Riconoscimento."
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5343 msgid "Figure Notes"
5344 msgstr "Nota in figura"
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5348 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5349 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5351 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5352 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5353 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5357 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5358 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5359 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5360 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5361 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5362 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5365 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5366 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5367 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5368 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5369 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5370 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5371 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5372 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5373 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5374 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5375 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5376 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5378 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5380 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5381 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5382 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5383 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5384 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5387 msgstr "Testo principale"
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5391 msgstr "Opzione nota in figura"
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5394 msgid "Text of a note in a figure"
5395 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5404 msgstr "Nota in tabella"
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5408 msgstr "Opzione nota in tabella"
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5411 msgid "Text of a note in a table"
5412 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5415 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5416 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5418 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5424 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5425 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5439 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5468 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5478 msgid "Case \\thecase."
5479 msgstr "Caso \\thecase."
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5482 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5484 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5490 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5491 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5514 msgstr "Conclusione"
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5532 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5540 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5546 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5552 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5554 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5570 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5586 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5587 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5600 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5602 msgstr "Definizione"
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5613 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5632 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5633 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5640 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5646 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5648 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5661 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5666 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5681 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5689 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5699 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5701 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5714 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5716 msgstr "Proposizione"
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5727 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5733 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5735 msgstr "Osservazione"
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5741 msgid "Remark \\theremark."
5742 msgstr "Osservazione \\theremark."
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5751 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5756 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5760 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5763 msgid "Solution \\thesolution."
5764 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5767 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5768 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5769 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5770 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5771 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1632
5786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1647
5788 msgstr "Didascalia|D"
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5792 msgstr "Didascalia: "
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5796 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5798 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5801 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5802 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5804 msgstr "Dimostrazione"
5806 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5807 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5808 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5810 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5811 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5812 msgid "Standard in Title"
5813 msgstr "Standard in titolo"
5815 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5816 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5817 msgid "Author Footnote"
5818 msgstr "Nota autore"
5820 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5822 msgstr "Nota autore"
5824 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5825 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5826 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5827 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5829 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5830 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5831 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5832 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5834 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5835 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5836 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5839 msgid "IEEE Transactions"
5840 msgstr "IEEE Transactions"
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5843 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5846 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5847 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5848 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5849 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5850 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5851 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5853 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5854 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5855 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5857 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5859 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5860 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5861 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5862 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5863 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5866 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5867 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:569
5868 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5870 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5875 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5880 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5881 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5882 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5883 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5884 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5885 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5887 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5889 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5890 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5891 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5893 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5894 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5896 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5898 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5899 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5900 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5906 msgid "IEEE membership"
5907 msgstr "IEEE membership"
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5918 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5922 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5924 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5925 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
5926 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5927 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5929 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5931 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5932 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5933 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5934 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5936 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
5937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5938 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
5939 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5944 msgid "Short Author|S"
5945 msgstr "Autore breve|A"
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5948 msgid "A short version of the author name"
5949 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5953 msgstr "Nome autore"
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5957 msgstr "Nome autore"
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5960 msgid "Author Affiliation"
5961 msgstr "Affiliazione autore"
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5964 msgid "Author affiliation"
5965 msgstr "Affiliazione autore"
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5969 msgstr "Etichetta autore"
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5973 msgstr "Nota autore"
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5976 msgid "Special Paper Notice"
5977 msgstr "Nota articolo speciale"
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5980 msgid "After Title Text"
5981 msgstr "Testo dopo titolo"
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5984 msgid "Page headings"
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5989 msgstr "Lato sinistro"
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5992 msgid "Left side of the header line"
5993 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
5996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
5998 msgstr "Intestazioni"
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6001 msgid "Publication ID"
6002 msgstr "ID pubblicazione"
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6006 msgstr "Sommario---"
6008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6009 msgid "Index Terms---"
6010 msgstr "Voci d'indice---"
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6013 msgid "Paragraph Start"
6014 msgstr "Inizio paragrafo"
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6018 msgstr "Capolettera"
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6021 msgid "First character of first word"
6022 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6033 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6034 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6037 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6038 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6041 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6042 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6043 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6044 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6045 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6046 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6048 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6049 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6050 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6052 msgstr "Note conclusive"
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6055 msgid "Peer Review Title"
6056 msgstr "Titolo revisione"
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6059 msgid "PeerReviewTitle"
6060 msgstr "Titolo revisione"
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6065 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6066 #: src/RowPainter.cpp:340
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6071 #: lib/layouts/jss.layout:119
6073 msgstr "Titolo breve"
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6076 msgid "Short title for the appendix"
6077 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6080 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6081 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6083 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6084 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6087 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6088 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6089 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6090 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6091 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6092 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6093 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6094 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6095 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6096 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6097 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6098 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
6101 msgid "Bibliography"
6102 msgstr "Bibliografia"
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6107 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6110 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6111 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6112 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6113 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6115 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6118 msgstr "Riferimenti"
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6126 msgstr "Opzione foto"
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6129 msgid "Optional photo for biography"
6130 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6134 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6135 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6137 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6142 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6148 msgid "Name of the author"
6149 msgstr "Nome dell'autore"
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6152 msgid "Biography without photo"
6153 msgstr "Biografia senza foto"
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6156 msgid "BiographyNoPhoto"
6157 msgstr "Biografia senza foto"
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6160 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6161 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6162 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6167 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6168 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6171 msgstr "Argomentazione"
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6174 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6175 msgid "Alternative Proof String"
6176 msgstr "Nome opzionale"
6178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6179 msgid "An alternative proof string"
6180 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6183 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6184 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6185 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6186 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6188 msgstr "Dimostrazione."
6190 #: lib/layouts/InStar.module:2
6191 msgid "Title and Preamble Hacks"
6192 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6194 #: lib/layouts/InStar.module:12
6196 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6197 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6198 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6199 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6200 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6201 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6202 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6204 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6205 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6206 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6207 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6208 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6209 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6210 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6211 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6214 #: lib/layouts/InStar.module:16
6216 msgstr "In preambolo"
6218 #: lib/layouts/InStar.module:23
6222 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6226 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6227 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6228 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6229 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6233 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6235 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6237 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6241 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6242 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6244 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6246 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6247 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6249 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6250 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6251 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6252 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6253 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6258 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6259 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6260 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6265 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6266 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6267 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6268 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6270 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6274 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6278 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6279 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6283 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6284 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6285 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6286 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6287 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6291 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6292 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6293 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6294 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6295 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6297 msgstr "Più colossale"
6299 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6300 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6301 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6302 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6303 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6305 msgstr "Mastodontico"
6307 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6308 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6309 msgid "Giant Snippet"
6310 msgstr "Testo colossale"
6312 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6313 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6314 msgid "More Giant Snippet"
6315 msgstr "Testo più colossale"
6317 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6318 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6319 msgid "Most Giant Snippet"
6320 msgstr "Testo mastodontico"
6322 #: lib/layouts/aa.layout:3
6323 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6324 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6326 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6327 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6329 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6330 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6331 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6334 msgstr "Sottotitolo"
6336 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6337 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6341 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6342 msgid "Offprint Requests to:"
6343 msgstr "Richieste estratti a:"
6345 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6346 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6350 #: lib/layouts/aa.layout:140
6351 msgid "Correspondence to:"
6352 msgstr "Corrispondenza a:"
6354 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6355 msgid "Acknowledgements."
6356 msgstr "Riconoscimenti."
6358 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6359 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6361 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6362 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6364 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6365 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6366 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6367 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6368 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6369 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6371 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6373 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6374 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6375 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
6380 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6381 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6382 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6383 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6384 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6386 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6387 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6388 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6390 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6391 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6392 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6393 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6394 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6397 msgstr "Sottosezione"
6399 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6400 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6401 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6402 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6403 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6404 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6405 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6406 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6407 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6408 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6409 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6411 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6412 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6413 msgid "Subsubsection"
6414 msgstr "Sotto sottosezione"
6416 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6417 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6421 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6422 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6424 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6425 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6426 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6427 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6428 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6430 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6431 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6432 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6436 #: lib/layouts/aa.layout:239
6437 msgid "institutemark"
6438 msgstr "Nota istituto"
6440 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6441 msgid "Institute Mark"
6442 msgstr "Nota istituto"
6444 #: lib/layouts/aa.layout:262
6445 msgid "Abstract (unstructured)"
6446 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6448 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6452 #: lib/layouts/aa.layout:296
6453 msgid "Abstract (structured)"
6454 msgstr "Sommario (strutturato)"
6456 #: lib/layouts/aa.layout:300
6460 #: lib/layouts/aa.layout:301
6461 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6462 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6464 #: lib/layouts/aa.layout:305
6468 #: lib/layouts/aa.layout:306
6469 msgid "Aims of your work"
6470 msgstr "Scopi del lavoro"
6472 #: lib/layouts/aa.layout:310
6476 #: lib/layouts/aa.layout:311
6477 msgid "Methods used in your work"
6478 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6480 #: lib/layouts/aa.layout:315
6484 #: lib/layouts/aa.layout:316
6485 msgid "Results of your work"
6486 msgstr "Risultati del lavoro"
6488 #: lib/layouts/aa.layout:337
6490 msgstr "Parole chiave."
6492 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6493 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6494 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6495 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6499 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6504 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6508 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6509 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6510 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6511 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6512 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6514 msgid "Acknowledgements"
6515 msgstr "Riconoscimenti"
6517 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6520 msgstr "Dizionario lessicale"
6522 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6523 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6524 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6527 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6528 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6530 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6531 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6533 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6534 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6536 msgstr "Elenco puntato"
6538 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6539 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6541 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6542 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6544 msgstr "Elenco numerato"
6546 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6548 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6549 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6551 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6554 msgstr "Descrizione"
6556 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6557 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6558 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6559 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6561 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6562 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6563 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6564 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6567 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6569 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6570 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6571 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6576 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6577 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6578 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
6580 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6582 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6583 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6584 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6585 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6586 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6588 msgstr "Affiliazione"
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6591 msgid "Altaffilation"
6592 msgstr "Affiliazione alt."
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6600 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6601 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6604 msgid "Alternative affiliation:"
6605 msgstr "Affiliazione alt.:"
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6609 msgstr "Congiunzione"
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
6613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6618 msgid "altaffilmark"
6619 msgstr "Nota affiliazione alt."
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6622 msgid "altaffiliation mark"
6623 msgstr "Nota affiliazione alt."
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6626 msgid "Subject headings:"
6627 msgstr "Parole chiave:"
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6630 msgid "[Acknowledgements]"
6631 msgstr "[Riconoscimenti]"
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6635 msgstr "Posiziona figura"
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6638 msgid "Place Figure here:"
6639 msgstr "Posiziona figura qui:"
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6643 msgstr "Posiziona tabella"
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6646 msgid "Place Table here:"
6647 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6651 msgstr "[Appendice]"
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6655 msgstr "Lettere matematiche"
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6658 msgid "NoteToEditor"
6659 msgstr "Nota per il curatore"
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6662 msgid "Note to Editor:"
6663 msgstr "Nota per il curatore:"
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6667 msgstr "Tabella riferimenti"
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6670 msgid "References. ---"
6671 msgstr "Referimenti.---"
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6674 msgid "TableComments"
6675 msgstr "Tabella commenti"
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6683 msgstr "Nota tabella"
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6687 msgstr "Nota tabella:"
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6690 msgid "tablenotemark"
6691 msgstr "Nota tabella"
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6694 msgid "tablenote mark"
6695 msgstr "Nota tabella"
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6699 msgstr "Didascalia figura"
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6706 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6707 msgstr "Nome del file corrispondente"
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6719 msgstr "Nome oggetto"
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6726 msgid "Recognized Name"
6727 msgstr "Nome riconosciuto"
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6730 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6731 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6735 msgstr "Gruppo di dati"
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6739 msgstr "Gruppo di dati:"
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6742 msgid "Separate the dataset ID from text"
6743 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6745 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6746 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6747 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
6749 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6753 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6757 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6761 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6763 msgstr "Riferimenti-"
6765 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6769 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6770 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6771 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6773 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6774 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6778 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6779 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6780 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6781 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6782 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6783 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:576
6784 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6785 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6787 msgid "Short Title|S"
6788 msgstr "Titolo breve|l"
6790 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6791 msgid "Short title which will appear in the running header"
6792 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6794 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6798 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6799 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6800 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6802 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6803 msgid "Alt Affiliation"
6804 msgstr "Affiliazione alternativa"
6806 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6807 msgid "Also Affiliation"
6808 msgstr "Altra affiliazione"
6810 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6811 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6812 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
6817 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6818 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6819 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6823 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6824 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6828 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6829 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6834 msgid "Abbreviations"
6835 msgstr "Abbreviazioni"
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6838 msgid "Abbreviations:"
6839 msgstr "Abbreviazioni:"
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6845 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6846 msgid "List of Schemes"
6847 msgstr "Elenco degli schemi"
6849 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6853 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6854 msgid "List of Charts"
6855 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6858 msgid "Graph[[mathematical]]"
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6862 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6863 msgstr "Elenco dei grafi"
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6866 msgid "SupplementalInfo"
6867 msgstr "Info Supplementari"
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6870 msgid "Supporting Information Available"
6871 msgstr "Informazioni Supplementari"
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6875 msgstr "Nota per indice"
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6878 msgid "Graphical TOC Entry"
6879 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6898 #: lib/languages:719
6902 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6903 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6904 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6906 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6910 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6911 msgid "General terms:"
6912 msgstr "Termini generali:"
6914 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6915 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6916 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6919 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6920 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
6922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6923 msgid "TOG online ID"
6924 msgstr "TOG online ID"
6926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6935 msgid "Volume number:"
6936 msgstr "Numero volume:"
6938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6943 msgid "Article number:"
6944 msgstr "Numero articolo:"
6946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6947 msgid "Set copyright"
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6951 msgid "Copyright type:"
6952 msgstr "Tipo di copyright:"
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6955 msgid "Copyright year"
6956 msgstr "Anno copyright"
6958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6959 msgid "Year of copyright:"
6960 msgstr "Anno del copyright:"
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6963 msgid "Conference info"
6964 msgstr "Info conferenza"
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6967 msgid "Conference info:"
6968 msgstr "Info conferenza:"
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6971 msgid "Conference name"
6972 msgstr "Nome conferenza"
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6988 msgid "Article DOI:"
6989 msgstr "DOI articolo:"
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6992 msgid "TOG article DOI"
6993 msgstr "DOI articolo TOG"
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7001 msgstr "Autore PDF:"
7003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7005 msgid "Keyword list"
7006 msgstr "Parole chiave"
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7010 msgid "Concept list"
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7015 msgid "Print copyright"
7016 msgstr "Stampa copyright"
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7023 msgid "Teaser image:"
7024 msgstr "Immagine Teaser:"
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7027 msgid "CR categories"
7028 msgstr "Categorie CR"
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7031 msgid "CR Categories:"
7032 msgstr "Categorie CR:"
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7040 msgstr "Categoria CR"
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7047 msgid "Number of the category"
7048 msgstr "Numero della categoria"
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7054 msgstr "Sottocategoria"
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7058 msgstr "Terzo livello"
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7061 msgid "Third-level of the category"
7062 msgstr "Terzo livello della categoria"
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7066 msgstr "Citazione breve"
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7070 msgstr "Citazione breve"
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7076 msgstr "Ringraziamenti"
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7079 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7086 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7088 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7090 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7092 msgid "Acknowledgments"
7093 msgstr "Riconoscimenti"
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7096 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7097 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7100 msgid "TOG project URL"
7101 msgstr "URL progetto TOG"
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7104 msgid "Project URL:"
7105 msgstr "URL progetto:"
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7108 msgid "TOG video URL"
7109 msgstr "URL video TOG"
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7116 msgid "TOG data URL"
7117 msgstr "URL dati TOG"
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7124 msgid "TOG code URL"
7125 msgstr "URL codice TOG"
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7129 msgstr "URL codice:"
7131 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7132 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7133 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7135 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7136 msgid "Articles (DocBook)"
7137 msgstr "Articoli (docbook)"
7139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7151 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7158 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7165 msgstr "Enfatizzazione"
7167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7173 msgid "Citation-number"
7174 msgstr "Numero citazione"
7176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7177 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7194 msgid "Issue-number"
7195 msgstr "Numero-edizione"
7197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7199 msgstr "Giorno-edizione"
7201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7202 msgid "Issue-months"
7203 msgstr "Mesi-edizione"
7205 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7207 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7208 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7209 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7210 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7211 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7215 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7216 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7217 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7218 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7219 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7225 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7226 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7227 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7228 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7231 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7232 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7233 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7237 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7238 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7239 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7240 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7241 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7242 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7243 msgid "Subparagraph"
7244 msgstr "Sottoparagrafo"
7246 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7247 msgid "Subsubparagraph"
7248 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7252 msgstr "Intestazione"
7254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7255 msgid "-- Header --"
7256 msgstr "--Intestazione--"
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7259 msgid "Special-section"
7260 msgstr "Sezione speciale"
7262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7263 msgid "Special-section:"
7264 msgstr "Sezione speciale:"
7266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7268 msgstr "Rivista AGU"
7270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7271 msgid "AGU-journal:"
7272 msgstr "Rivista AGU:"
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7275 msgid "Citation-number:"
7276 msgstr "Numero citazione:"
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7284 msgstr "Volume AGU:"
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7288 msgstr "Edizione AGU"
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7292 msgstr "Edizione AGU:"
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7300 msgstr "Voci d'indice"
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7303 msgid "Index-terms..."
7304 msgstr "Voci d'indice..."
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7308 msgstr "Voce d'indice"
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7312 msgstr "Voce d'indice:"
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7316 msgstr "Termine incrociato"
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7320 msgstr "Termine incrociato:"
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7323 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7324 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7325 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7326 msgid "Affiliation:"
7327 msgstr "Affiliazione:"
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7330 msgid "Supplementary"
7331 msgstr "Supplementare"
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7334 msgid "Supplementary..."
7335 msgstr "Supplementare..."
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7339 msgstr "Nota supplementare"
7341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7342 msgid "Sup-mat-note:"
7343 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7347 msgstr "Cita (altro)"
7349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7351 msgstr "Cita (altro):"
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7354 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7360 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7367 #: lib/layouts/egs.layout:436
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7375 msgstr "Revisionato"
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7379 msgstr "Revisionato:"
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7382 #: lib/layouts/egs.layout:445
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7387 #: lib/layouts/egs.layout:458
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7393 msgstr "Riga identificativa"
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7397 msgstr "Riga identificativa:"
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7408 msgid "Published-online:"
7409 msgstr "Pubblicato in linea:"
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7420 msgid "Posting-order"
7421 msgstr "Ordine registrazione"
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7424 msgid "Posting-order:"
7425 msgstr "Ordine registrazione:"
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7433 msgstr "Pagine AGU:"
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7461 msgstr "Gruppo di dati"
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7465 msgstr "Gruppo di dati:"
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7488 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7489 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7499 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7500 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7501 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7503 msgstr "Parola chiave"
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7519 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7531 msgstr "Codice postale"
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7534 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7535 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7539 #: lib/layouts/agums.layout:3
7540 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7541 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7543 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7544 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7545 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7546 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7547 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7551 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7552 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7553 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7554 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7555 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7557 msgstr "Sottosezione*"
7559 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7560 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7564 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7565 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7567 msgstr "Intestazione sinistra"
7569 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7570 #: lib/layouts/foils.layout:195
7571 msgid "Left Header:"
7572 msgstr "Intestazione sinistra:"
7574 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7575 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7576 msgid "Right Header"
7577 msgstr "Intestazione destra"
7579 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7580 #: lib/layouts/foils.layout:203
7581 msgid "Right Header:"
7582 msgstr "Intestazione destra:"
7584 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7588 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7590 msgstr "Codice CCC:"
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7594 msgstr "Id. articolo"
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7598 msgstr "Id. articolo:"
7600 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7602 msgstr "Indirizzo autore"
7604 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7605 msgid "Author Address:"
7606 msgstr "Indirizzo autore:"
7608 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7610 msgstr "Commento interlinea"
7612 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7613 msgid "Slug Comment:"
7614 msgstr "Commento interlinea:"
7616 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7620 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7624 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7625 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7626 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7627 #: src/insets/Inset.cpp:100
7631 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7635 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7636 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7637 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7639 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7643 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7644 msgid "Affiliation Mark"
7645 msgstr "Nota affiliazione"
7647 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7648 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7649 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7651 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7652 msgid "Author affiliation:"
7653 msgstr "Affiliazione autore:"
7655 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7656 msgid "Acknowledgments."
7657 msgstr "Riconoscimenti."
7659 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7661 msgstr "Algorithm2e"
7663 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7665 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7666 "brewed algorithm floats."
7668 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
7669 "algoritmi flottanti."
7671 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7673 msgid "List of Algorithms"
7674 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7676 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7677 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7678 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7680 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7681 msgid "SpecialSection"
7682 msgstr "Sezione speciale"
7684 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7685 msgid "SpecialSection*"
7686 msgstr "Sezione speciale*"
7688 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7690 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:592
7691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7694 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7696 msgstr "Senza numero"
7698 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7700 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7701 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7702 msgid "Subsubsection*"
7703 msgstr "Sotto sottosezione*"
7705 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7706 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7707 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7709 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7710 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7711 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7712 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7713 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7714 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7715 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7719 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7720 msgid "Chapter Exercises"
7721 msgstr "Capitolo esercizi"
7723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7724 msgid "Short title which appears in the running headers"
7725 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
7727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7729 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7732 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7737 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7738 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7740 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7743 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7748 msgid "Current Address"
7749 msgstr "Indirizzo attuale"
7751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7752 msgid "Current address:"
7753 msgstr "Indirizzo attuale:"
7755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7756 msgid "E-mail address:"
7757 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7765 msgid "Key words and phrases:"
7766 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7770 msgstr "Ringraziamenti:"
7772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7777 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7787 msgstr "Traduttore:"
7789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7790 msgid "Subjectclass"
7791 msgstr "Classificazione"
7793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7794 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7795 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
7797 #: lib/layouts/apa.layout:3
7798 msgid "American Psychological Association (APA)"
7799 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7801 #: lib/layouts/apa.layout:54
7803 msgstr "Intestazione destra"
7805 #: lib/layouts/apa.layout:63
7806 msgid "Right header:"
7807 msgstr "Intestazione destra:"
7809 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7813 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7814 msgid "Short title:"
7815 msgstr "Titolo breve:"
7817 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7821 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7822 msgid "ThreeAuthors"
7825 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7827 msgstr "Quattro autori"
7829 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7830 msgid "TwoAffiliations"
7831 msgstr "Due affiliazioni"
7833 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7834 msgid "ThreeAffiliations"
7835 msgstr "Tre affiliazioni"
7837 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7838 msgid "FourAffiliations"
7839 msgstr "Quattro affiliazioni"
7841 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7842 msgid "Acknowledgements:"
7843 msgstr "Riconoscimenti:"
7845 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7847 msgstr "Linea grossa"
7849 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7853 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:570 src/insets/InsetCaption.cpp:407
7858 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7859 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:577
7861 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7862 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7864 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7866 msgstr "Adatta figura"
7868 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7870 msgstr "Adatta bitmap"
7872 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7873 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7875 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7876 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7877 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7878 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7879 msgid "Custom Item|s"
7880 msgstr "Voce personalizzata"
7882 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7883 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7885 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7886 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7887 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7888 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7889 msgid "A customized item string"
7890 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7892 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7894 msgstr "In successione"
7896 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7897 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7899 msgid "(\\alph{enumii})"
7900 msgstr "(\\alph{enumii})"
7902 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7903 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7904 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7906 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7908 msgstr "Cinque autori"
7910 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7914 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7916 msgstr "Testatina sinistra"
7918 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7919 msgid "Left header:"
7920 msgstr "Testatina sinistra:"
7922 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7923 msgid "FiveAffiliations"
7924 msgstr "Cinque affiliazioni"
7926 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7927 msgid "SixAffiliations"
7928 msgstr "Sei affiliazioni"
7930 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7931 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
7932 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
7933 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
7934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
7935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7951 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7953 msgstr "Nota autore"
7955 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7956 msgid "Author Note:"
7957 msgstr "Nota all'autore:"
7959 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7963 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7964 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7968 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7970 msgstr "Numero copie"
7972 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7976 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7977 msgid "Arabic Article"
7978 msgstr "Articolo arabo"
7980 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7981 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7982 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7984 #: lib/layouts/article.layout:3
7985 msgid "Article (Standard Class)"
7986 msgstr "Articolo (classe standard)"
7988 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7989 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7990 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7994 #: lib/layouts/basic.module:2
7995 msgid "Default (basic)"
7996 msgstr "Predefinito (basic)"
7998 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
7999 #: lib/layouts/natbib.module:9
8000 msgid "Citation engine"
8001 msgstr "Stile bibliografico"
8003 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8004 #: lib/layouts/natbib.module:44
8008 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8009 #: lib/layouts/natbib.module:45
8010 msgid "Add to bibliography only."
8011 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8018 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8019 #: lib/layouts/slides.layout:4
8020 msgid "Presentations"
8021 msgstr "Presentazioni"
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8030 msgid "Overlay Specifications|v"
8031 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8035 msgid "Overlay specifications for this list"
8036 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8040 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8041 msgid "Item Overlay Specifications"
8042 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8050 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8056 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8057 msgid "Overlay specifications for this item"
8058 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8061 msgid "Mini Template"
8062 msgstr "Mini modello"
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8065 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8066 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8069 msgid "Longest label|s"
8070 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8073 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8075 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8080 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8081 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8082 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8083 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8084 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8085 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8086 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8087 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8088 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8089 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8091 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8093 msgstr "Sezionamento"
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8106 msgid "Mode Specification|S"
8107 msgstr "Specifiche di modo|h"
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8113 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8115 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8119 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8120 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8121 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8122 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8125 msgid "Section \\arabic{section}"
8126 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8129 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8131 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8132 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8136 msgid "\\Alph{section}"
8137 msgstr "\\Alph{section}"
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8140 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8141 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8144 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8145 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8148 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8149 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8153 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8155 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8158 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8159 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8162 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8163 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8167 msgstr "Diapositiva"
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8172 msgstr "Diapositive"
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8185 msgid "Overlay specifications for this frame"
8186 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8189 msgid "Default Overlay Specifications"
8190 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8193 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8194 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8198 msgid "Frame Options"
8199 msgstr "Opzioni diapositiva"
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8204 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8205 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8206 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8207 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8208 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8214 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8215 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8219 msgstr "Titolo diapositiva"
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8222 msgid "Enter the frame title here"
8223 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8227 msgstr "Diapositiva semplice"
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8230 msgid "Frame (plain)"
8231 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8234 msgid "FragileFrame"
8235 msgstr "Diapositiva fragile"
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8238 msgid "Frame (fragile)"
8239 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8243 msgstr "Ripeti diapositiva"
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8246 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8252 msgid "Repeat frame with label"
8253 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8257 msgstr "Titolo diapositiva"
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8269 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8270 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8273 msgid "Short Frame Title|S"
8274 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8277 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8278 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8281 msgid "FrameSubtitle"
8282 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8285 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8291 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8296 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8297 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8300 msgid "Column Options"
8301 msgstr "Opzioni colonna"
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8304 msgid "Column options (see beamer manual)"
8305 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8308 msgid "Column Placement Options"
8309 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8312 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8313 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8316 msgid "ColumnsCenterAligned"
8317 msgstr "Colonne centrate"
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8320 msgid "Columns (center aligned)"
8321 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8324 msgid "ColumnsTopAligned"
8325 msgstr "Colonne allineate"
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8328 msgid "Columns (top aligned)"
8329 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8339 msgstr "Sovrapposizioni"
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8342 msgid "Pause number"
8343 msgstr "Numero pausa"
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8346 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8347 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8350 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8351 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8355 msgstr "Sovrastampa"
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8358 msgid "Overprint Area Width"
8359 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8363 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8368 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8369 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8373 msgstr "Sovrapposizione"
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8377 msgstr "Sovrapposizione"
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8380 msgid "Overlay Area Width"
8381 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8384 msgid "The width of the overlay area"
8385 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8388 msgid "Overlay Area Height"
8389 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8392 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8397 msgid "The height of the overlay area"
8398 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8406 msgid "Uncovered on slides"
8407 msgstr "Rivelato su lucidi"
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8415 msgid "Only on slides"
8416 msgstr "Solo su lucidi"
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8431 msgid "Action Specification|S"
8432 msgstr "Specifica di azione|S"
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8436 msgstr "Titolo blocco"
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8439 msgid "Enter the block title here"
8440 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8443 msgid "ExampleBlock"
8444 msgstr "Blocco Esempio"
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8447 msgid "Example Block:"
8448 msgstr "Blocco Esempio:"
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8452 msgstr "Blocco Avviso"
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8455 msgid "Alert Block:"
8456 msgstr "Blocco Avviso:"
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8464 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8465 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8466 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8469 msgid "Title (Plain Frame)"
8470 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8473 msgid "Short Subtitle|S"
8474 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8477 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8479 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8482 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8483 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8486 msgid "Short Institute|S"
8487 msgstr "Istituto breve|I"
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8490 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8491 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8494 msgid "InstituteMark"
8495 msgstr "Nota istituto"
8497 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8498 msgid "Short Date|S"
8499 msgstr "Data breve|D"
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8502 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8503 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8506 msgid "TitleGraphic"
8507 msgstr "Titolo grafico"
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8510 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8511 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8516 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8517 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8522 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8529 msgstr "Corollario."
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8537 msgid "Action Specifications|S"
8538 msgstr "Specifiche di azione|h"
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8542 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8543 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8544 msgid "Additional Theorem Text"
8545 msgstr "Testo opzionale"
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8549 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8550 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8551 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8552 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8557 msgstr "Definizione."
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8561 msgstr "Definizioni"
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8564 msgid "Definitions."
8565 msgstr "Definizioni."
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8586 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8591 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8605 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8610 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8616 msgstr "Nota puntata"
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 src/Font.cpp:65
8619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8625 msgstr "Enfatizzato"
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8636 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8637 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8652 msgstr "Alternativo"
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8655 msgid "Default Text"
8656 msgstr "Testo predefinito"
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8659 msgid "Enter the default text here"
8660 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8664 msgstr "Nota beamer"
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8667 msgid "Note Options"
8668 msgstr "Opzioni nota"
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8671 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8672 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8676 msgstr "Modo articolo"
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8683 msgid "PresentationMode"
8684 msgstr "Modo presentazione"
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8687 msgid "Presentation"
8688 msgstr "Presentazione"
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8691 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8693 msgid "List of Tables"
8694 msgstr "Elenco delle tabelle"
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8697 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8702 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8704 msgid "List of Figures"
8705 msgstr "Elenco delle figure"
8707 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8708 msgid "Beamerposter"
8709 msgstr "Beamerposter"
8711 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8712 msgid "Multilingual Captions"
8713 msgstr "Didascalie multilingua"
8715 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8717 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8718 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8720 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
8721 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
8723 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8724 msgid "Caption setup"
8725 msgstr "Impostazione didascalia"
8727 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8729 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8731 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
8733 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8734 msgid "Caption setup:"
8735 msgstr "Impostazione didascalia:"
8737 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8739 msgstr "Bididascalia"
8741 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8745 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8746 msgid "Main Language Short Title"
8747 msgstr "Titolo breve lingua principale"
8749 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8750 msgid "Short title for the main(document) language"
8751 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
8753 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8754 msgid "Main Language Text"
8755 msgstr "Testo lingua principale"
8757 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8758 msgid "Text in the main(document) language"
8759 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
8761 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8762 msgid "Second Language Short Title"
8763 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
8765 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8766 msgid "Short title for the second language"
8767 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
8769 #: lib/layouts/book.layout:3
8770 msgid "Book (Standard Class)"
8771 msgstr "Libro (classe standard)"
8773 #: lib/layouts/braille.module:2
8777 #: lib/layouts/braille.module:6
8779 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8782 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8785 #: lib/layouts/braille.module:22
8786 msgid "Braille (default)"
8787 msgstr "Braille (default)"
8789 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8793 #: lib/layouts/braille.module:45
8794 msgid "Braille (textsize)"
8795 msgstr "Braille (textsize)"
8797 #: lib/layouts/braille.module:68
8798 msgid "Braille (dots on)"
8799 msgstr "Braille (dots on)"
8801 #: lib/layouts/braille.module:83
8802 msgid "Braille_dots_on"
8803 msgstr "Braille_dots_on"
8805 #: lib/layouts/braille.module:92
8806 msgid "Braille (dots off)"
8807 msgstr "Braille (dots off)"
8809 #: lib/layouts/braille.module:107
8810 msgid "Braille_dots_off"
8811 msgstr "Braille_dots_off"
8813 #: lib/layouts/braille.module:116
8814 msgid "Braille (mirror on)"
8815 msgstr "Braille (mirror on)"
8817 #: lib/layouts/braille.module:131
8818 msgid "Braille_mirror_on"
8819 msgstr "Braille_mirror_on"
8821 #: lib/layouts/braille.module:140
8822 msgid "Braille (mirror off)"
8823 msgstr "Braille (mirror off)"
8825 #: lib/layouts/braille.module:155
8826 msgid "Braille_mirror_off"
8827 msgstr "Braille_mirror_off"
8829 #: lib/layouts/braille.module:163
8831 msgstr "Casella braille"
8833 #: lib/layouts/braille.module:167
8835 msgstr "Casella braille"
8837 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8841 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8843 msgstr "Sceneggiature"
8845 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8849 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8853 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8857 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8858 msgid "ACT \\arabic{act}"
8859 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8861 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8865 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8866 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8867 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8869 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8873 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8875 msgstr "ALL'INIZIO:"
8877 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8881 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8882 msgid "Parenthetical"
8883 msgstr "Parentetico"
8885 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8889 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8893 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8897 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8898 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8899 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8900 msgid "Right Address"
8901 msgstr "Indirizzo destro"
8903 #: lib/layouts/changebars.module:2
8905 msgstr "Barre di modifica"
8907 #: lib/layouts/changebars.module:7
8909 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8910 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8912 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
8913 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
8916 #: lib/layouts/chess.layout:3
8920 #: lib/layouts/chess.layout:36
8924 #: lib/layouts/chess.layout:43
8926 msgstr "Principale:"
8928 #: lib/layouts/chess.layout:62
8932 #: lib/layouts/chess.layout:66
8934 msgstr "Variazione:"
8936 #: lib/layouts/chess.layout:72
8937 msgid "SubVariation"
8938 msgstr "Sottovariazione"
8940 #: lib/layouts/chess.layout:75
8941 msgid "Subvariation:"
8942 msgstr "Sottovariazione:"
8944 #: lib/layouts/chess.layout:81
8945 msgid "SubVariation2"
8946 msgstr "Sottovariazione 2"
8948 #: lib/layouts/chess.layout:84
8949 msgid "Subvariation(2):"
8950 msgstr "Sottovariazione(2):"
8952 #: lib/layouts/chess.layout:90
8953 msgid "SubVariation3"
8954 msgstr "Sottovariazione 3"
8956 #: lib/layouts/chess.layout:93
8957 msgid "Subvariation(3):"
8958 msgstr "Sottovariazione(3):"
8960 #: lib/layouts/chess.layout:99
8961 msgid "SubVariation4"
8962 msgstr "Sottovariazione 4"
8964 #: lib/layouts/chess.layout:102
8965 msgid "Subvariation(4):"
8966 msgstr "Sottovariazione(4):"
8968 #: lib/layouts/chess.layout:108
8969 msgid "SubVariation5"
8970 msgstr "Sottovariazione 5"
8972 #: lib/layouts/chess.layout:111
8973 msgid "Subvariation(5):"
8974 msgstr "Sottovariazione(5):"
8976 #: lib/layouts/chess.layout:118
8978 msgstr "Mosse nascoste"
8980 #: lib/layouts/chess.layout:123
8982 msgstr "Mosse nascoste:"
8984 #: lib/layouts/chess.layout:128
8988 #: lib/layouts/chess.layout:132
8989 msgid "[chessboard]"
8990 msgstr "[scacchiera]"
8992 #: lib/layouts/chess.layout:141
8993 msgid "BoardCentered"
8994 msgstr "Tavola centrata"
8996 #: lib/layouts/chess.layout:146
8997 msgid "[centered board]"
8998 msgstr "[tavola centrata]"
9000 #: lib/layouts/chess.layout:156
9004 #: lib/layouts/chess.layout:161
9006 msgstr "Evidenziate:"
9008 #: lib/layouts/chess.layout:176
9012 #: lib/layouts/chess.layout:181
9016 #: lib/layouts/chess.layout:187
9018 msgstr "Mossa cavallo"
9020 #: lib/layouts/chess.layout:192
9022 msgstr "Mossa cavallo:"
9024 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9025 msgid "Springer cl2emult"
9026 msgstr "Springer cl2emult"
9028 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9029 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9030 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9032 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9033 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9034 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9036 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9037 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9038 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9041 msgid "Custom Header/Footerlines"
9042 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9046 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
9047 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9048 "Layout to 'fancy'!"
9050 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9051 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9053 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9056 msgid "Header/Footer"
9057 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9061 msgstr "Intestazione pari"
9063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9064 msgid "Alternative text for the even header"
9065 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9068 msgid "Center Header"
9069 msgstr "Intestazione centrale"
9071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9072 msgid "Center Header:"
9073 msgstr "Intestazione centrale:"
9075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9077 msgstr "Piè pagina sinistro"
9079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9080 msgid "Left Footer:"
9081 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9084 msgid "Center Footer"
9085 msgstr "Piè pagina centrale"
9087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9088 msgid "Center Footer:"
9089 msgstr "Piè pagina centrale:"
9091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9092 msgid "Right Footer"
9093 msgstr "Piè pagina destro"
9095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9096 msgid "Right Footer:"
9097 msgstr "Piè pagina destro:"
9099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9117 msgstr "GuiMenuItem"
9119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9127 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9131 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9136 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9137 msgid "Subparagraph*"
9138 msgstr "Sottoparagrafo*"
9140 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9142 msgstr "Gruppo autore"
9144 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9145 msgid "RevisionHistory"
9146 msgstr "Cronologia revisione"
9148 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9149 msgid "Revision History"
9150 msgstr "Cronologia revisione"
9152 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9157 msgid "RevisionRemark"
9158 msgstr "Commento revisione"
9160 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9166 msgstr "Lettera dinbrief"
9168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9169 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9171 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9181 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9182 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9184 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9185 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9198 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9199 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9201 msgstr "Dati postali"
9203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9204 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9205 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9206 msgid "Send To Address"
9207 msgstr "Destinatario"
9209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9210 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9211 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9216 msgid "Sender Address:"
9217 msgstr "Indirizzo mittente:"
9219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9220 msgid "Return address"
9221 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9225 msgid "Backaddress:"
9226 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9229 msgid "Postal comment"
9230 msgstr "Classificazione"
9232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9233 msgid "Postal Remark:"
9234 msgstr "Classificazione:"
9236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9238 msgstr "Trattamento"
9240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9242 msgstr "Trattamento:"
9244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9246 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9248 msgstr "Vostro riferimento"
9250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9253 msgstr "Vostro rif.:"
9255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9257 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9259 msgstr "Nostro riferimento"
9261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9264 msgstr "Nostro rif.:"
9266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9275 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9278 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9286 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9287 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9294 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9300 msgstr "Testo a piè pagina"
9302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9303 msgid "Bottom text:"
9304 msgstr "Testo a piè pagina:"
9306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9308 msgstr "Codice postale"
9310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9312 msgstr "Codice postale:"
9314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9315 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9316 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9322 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9323 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9328 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9339 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9350 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9352 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9354 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9365 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9367 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9369 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9384 msgid "Here you can insert a signature scan"
9385 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9388 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9394 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9400 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9402 msgstr "Copia carbone"
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9407 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9417 msgid "Post Scriptum:"
9418 msgstr "Post Scriptum:"
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9421 msgid "SenderAddress"
9422 msgstr "Indirizzo mittente"
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9427 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9430 msgid "RetourAdresse"
9431 msgstr "Indirizzo del mittente"
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9439 msgstr "Classificazione"
9441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9443 msgstr "Supplemento"
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9447 msgstr "Vostro riferimento"
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9452 msgstr "Vostra lettera"
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9455 msgid "IhrSchreiben"
9456 msgstr "Vostra lettera"
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9463 msgid "Unterschrift"
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9471 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9494 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9496 msgstr "Riferimento"
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9508 msgstr "Testo riassuntivo"
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9534 msgstr "Distribuzione"
9536 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9537 msgid "DocBook Book (SGML)"
9538 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9540 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9541 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9542 msgid "Books (DocBook)"
9543 msgstr "Libri (docbook)"
9545 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9546 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9547 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9549 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9550 msgid "DocBook Section (SGML)"
9551 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9553 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9554 msgid "DocBook Article (SGML)"
9555 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9557 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9558 msgid "Inderscience A4 Journals"
9559 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9561 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9562 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9563 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9565 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9566 msgid "Econometrica"
9567 msgstr "Econometrica"
9569 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9571 msgstr "Titolo corrente"
9573 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9574 msgid "Running Title:"
9575 msgstr "Titolo corrente:"
9577 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9579 msgstr "Autore corrente"
9581 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9582 msgid "Running Author:"
9583 msgstr "Autore corrente:"
9585 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9586 msgid "Address Option"
9587 msgstr "Opzione Indirizzo"
9589 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9590 msgid "Optional argument for the address"
9591 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9593 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9594 msgid "E-Mail Option"
9595 msgstr "Opzione E-Mail"
9597 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9598 msgid "Optional argument for the e-mail"
9599 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
9601 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9602 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9606 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9608 msgstr "Indirizzo Web"
9610 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9611 msgid "Web address:"
9612 msgstr "Indirizzo Web:"
9614 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9615 msgid "Authors Block"
9616 msgstr "Blocco autori"
9618 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9619 msgid "Authors Block:"
9620 msgstr "Blocco autori:"
9622 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9624 msgstr "Testo ringraziamenti"
9626 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9627 msgid "Thanks \\theThanks:"
9628 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9630 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9631 msgid "Thanks Reference"
9632 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9634 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9636 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9638 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9639 msgid "Internet Address Reference"
9640 msgstr "Rif. posta elettronica"
9642 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9643 msgid "Internet Addess Ref"
9644 msgstr "Rif. posta elettronica"
9646 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9647 msgid "Corresponding Author"
9648 msgstr "Autore corrispondente"
9650 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9651 msgid "Name (First Name)"
9654 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9658 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9659 msgid "Name (Surname)"
9662 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9663 msgid "By Same Author (bib)"
9664 msgstr "Stesso autore (bib)"
9666 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9670 #: lib/layouts/egs.layout:3
9671 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9672 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9674 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9678 #: lib/layouts/egs.layout:289
9680 msgstr "Titolo LaTeX"
9682 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9686 #: lib/layouts/egs.layout:333
9690 #: lib/layouts/egs.layout:368
9694 #: lib/layouts/egs.layout:377
9698 #: lib/layouts/egs.layout:391
9702 #: lib/layouts/egs.layout:401
9704 msgstr "Primo autore"
9706 #: lib/layouts/egs.layout:414
9707 msgid "1st_author_surname:"
9708 msgstr "cognome_primo_autore:"
9710 #: lib/layouts/egs.layout:467
9714 #: lib/layouts/egs.layout:480
9715 msgid "reprint_reqs_to:"
9716 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9718 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9719 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9720 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9722 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9723 msgid "Author Option"
9724 msgstr "Opzione autore"
9726 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9727 msgid "Optional argument for the author"
9728 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9730 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9731 msgid "Author Address"
9732 msgstr "Indirizzo autore"
9734 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9735 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9736 msgid "Author Email"
9737 msgstr "Email autore"
9739 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9740 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9744 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9745 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9749 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9750 msgid "Thanks Option"
9751 msgstr "Opzione thanks"
9753 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9754 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9755 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9757 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9758 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9759 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9761 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9765 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9766 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9767 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9769 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9770 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9771 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9773 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9774 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9775 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9777 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9778 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9779 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9781 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9782 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9783 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9785 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9786 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9787 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9789 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9790 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9791 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9793 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9794 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9795 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9797 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9798 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9799 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9801 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9802 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9803 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9805 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9806 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9807 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9809 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9810 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9811 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9813 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9814 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9815 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9817 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9818 msgid "Case \\arabic{case}"
9819 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9826 msgid "BeginFrontmatter"
9827 msgstr "Inizio frontespizio"
9829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9830 msgid "Begin frontmatter"
9831 msgstr "Inizio frontespizio"
9833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9834 msgid "EndFrontmatter"
9835 msgstr "Fine frontespizio"
9837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9838 msgid "End frontmatter"
9839 msgstr "Fine frontespizio"
9841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9842 msgid "Titlenotemark"
9843 msgstr "Nota titolo"
9845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9846 msgid "Titlenote mark"
9847 msgstr "Nota titolo"
9849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9850 msgid "Title footnote"
9851 msgstr "Nota al titolo"
9853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9854 msgid "Footnote Label"
9855 msgstr "Nota a piè pagina"
9857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9858 msgid "Label you refer to in the title"
9859 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9862 msgid "Title footnote:"
9863 msgstr "Nota al titolo:"
9865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9866 msgid "Author Label"
9867 msgstr "Nota all'autore"
9869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9870 msgid "Label you will reference in the address"
9871 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9875 msgstr "Nota autore"
9877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9878 msgid "Author footnote"
9879 msgstr "Nota all'autore"
9881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9882 msgid "Author footnote:"
9883 msgstr "Nota all'autore:"
9885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9886 msgid "Author Footnote Label"
9887 msgstr "Nota all'autore"
9889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9890 msgid "Label you refer to for an author"
9891 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9894 msgid "CorAuthormark"
9895 msgstr "Nota autore corr."
9897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9898 msgid "CorAuthor mark"
9899 msgstr "Nota autore corr."
9901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9902 msgid "Corresponding author"
9903 msgstr "Autore corrispondente"
9905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9906 msgid "Corresponding author text:"
9907 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9910 msgid "Address Label"
9911 msgstr "Nota indirizzo"
9913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9914 msgid "Label of the author you refer to"
9915 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9922 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9923 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9925 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
9927 msgstr "Note finali"
9929 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9931 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9932 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9934 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9935 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9938 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9942 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9946 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9947 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9948 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9950 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9952 msgstr "Parole chiave:"
9954 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9955 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9956 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9958 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9960 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9961 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9963 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
9964 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
9966 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
9967 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
9968 msgid "Itemize Options"
9969 msgstr "Opzioni elenco"
9971 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
9972 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
9973 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
9974 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9975 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
9977 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
9978 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
9979 msgid "Enumerate Options"
9980 msgstr "Opzioni enumerazione"
9982 #: lib/layouts/enumitem.module:74
9983 msgid "Description Options"
9984 msgstr "Opzioni descrizione"
9986 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
9987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
9988 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9992 #: lib/layouts/enumitem.module:108
9993 msgid "Enumerate-Resume"
9994 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9996 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9997 msgid "Number Equations by Section"
9998 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10000 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10002 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10003 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10005 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10006 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10008 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10009 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10010 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10012 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10013 msgid "Europass CV (2013)"
10014 msgstr "Europass CV (2013)"
10016 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10017 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10018 msgid "Curricula Vitae"
10019 msgstr "Curricula Vitae"
10021 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10023 msgstr "Nome a piede:"
10025 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10026 msgid "Name (footer):"
10027 msgstr "Nome (a piede):"
10029 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10031 msgstr "Cellulare:"
10033 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10034 msgid "Mobile phone number"
10035 msgstr "Numero cellulare"
10037 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10038 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10042 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10046 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10047 msgid "InstantMessaging"
10048 msgstr "Messagistica istantanea"
10050 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10051 msgid "Instant Messaging:"
10052 msgstr "Messagistica istantanea:"
10054 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10058 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10059 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10060 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10062 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10064 msgstr "Data di nascita"
10066 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10067 msgid "Date of birth:"
10068 msgstr "Data di nascita:"
10070 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10071 msgid "Nationality"
10072 msgstr "Nazionalità"
10074 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10075 msgid "Nationality:"
10076 msgstr "Nazionalità:"
10078 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10082 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10086 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10087 msgid "BeforePicture"
10088 msgstr "Ante immagine"
10090 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10091 msgid "Space before picture:"
10092 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10094 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10098 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10102 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10103 msgid "Resize photo to this width"
10104 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10106 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10107 msgid "AfterPicture"
10108 msgstr "Post immagine"
10110 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10111 msgid "Space after picture:"
10112 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10114 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10115 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10116 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10117 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10118 msgid "Vertical Space"
10119 msgstr "Spazio verticale"
10121 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10122 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10123 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10124 msgid "Additional vertical space"
10125 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10127 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10128 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10132 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10133 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10134 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10136 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10137 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10141 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10143 msgstr "Inserto per dato"
10145 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10149 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10151 msgstr "Titolo del dato"
10153 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10154 msgid "Title item:"
10155 msgstr "Titolo dato:"
10157 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10159 msgstr "Livello del titolo"
10161 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10162 msgid "Title level:"
10163 msgstr "Livello titolo:"
10165 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10166 msgid "Text (right side)"
10167 msgstr "Testo (lato destro)"
10169 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10173 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10177 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10178 msgid "BlueItemInset"
10179 msgstr "Inserto per dato blu"
10181 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10182 msgid "Blue subitems"
10183 msgstr "Sottodati blu"
10185 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10187 msgstr "Dato grande"
10189 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10191 msgstr "Dato grande:"
10193 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10195 msgstr "Elenco ECV"
10197 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10198 msgid "MotherTongue"
10199 msgstr "Madrelingua"
10201 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10202 msgid "Mother Tongue:"
10203 msgstr "Madrelingua:"
10205 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10207 msgstr "Etichetta Lingua"
10209 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10210 msgid "Language Header:"
10211 msgstr "Etichetta Lingua:"
10213 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10217 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10218 msgid "Name of the language"
10219 msgstr "Nome della lingua"
10221 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10225 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10226 msgid "Level how good you think you can listen"
10227 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10229 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10233 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10234 msgid "Level how good you think you can read"
10235 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10237 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10238 msgid "Interaction"
10239 msgstr "Interazione"
10241 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10242 msgid "Level how good you think you can conversate"
10243 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10245 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10247 msgstr "Produzione"
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10250 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10251 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10254 msgid "LastLanguage"
10255 msgstr "Ultima Lingua"
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10258 msgid "Last Language:"
10259 msgstr "Ultima Lingua:"
10261 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10263 msgstr "Riferimento Lingua"
10265 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10266 msgid "Language Footer:"
10267 msgstr "Riferimento Lingua:"
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10275 msgstr "Fine del CV"
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10279 msgstr "Evidenziato"
10281 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10283 msgstr "CV europeo"
10285 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10286 msgid "Footer name:"
10287 msgstr "Nome a piede:"
10289 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10293 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10295 msgstr "Dimensione"
10297 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10298 msgid "Size the photo is resized to"
10299 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10301 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
10305 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10306 msgid "The title as it appears in the header"
10307 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10309 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10310 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10311 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10313 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10314 msgid "BulletedItem"
10315 msgstr "Dato puntato"
10317 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10318 msgid "Bulleted Item:"
10319 msgstr "Dato puntato:"
10321 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10325 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10326 msgid "Begin of CV"
10327 msgstr "Inizio del CV"
10329 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10330 msgid "PersonalInfo"
10331 msgstr "Dati Personali"
10333 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10334 msgid "Personal Info"
10335 msgstr "Dati Personali"
10337 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10338 msgid "VerticalSpace"
10339 msgstr "Spazio verticale"
10341 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10342 msgid "Vertical space"
10343 msgstr "Spazio verticale"
10345 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10346 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10347 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10349 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10350 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10351 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10353 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10354 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10355 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10357 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10358 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10359 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10361 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10362 msgid "Number Figures by Section"
10363 msgstr "Numera figure per sezione"
10365 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10367 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10368 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10370 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10371 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10373 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10375 msgstr "Correzione caratteri"
10377 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10379 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10380 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10381 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10383 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10384 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10385 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10388 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10390 msgstr "Correzioni LaTeX"
10392 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10394 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10395 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10396 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10397 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10398 "may provide more bugfixes in future versions."
10400 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10401 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10402 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
10403 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
10404 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10406 #: lib/layouts/fixme.module:2
10410 #: lib/layouts/fixme.module:11
10412 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10413 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10414 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
10415 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
10416 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
10417 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
10418 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
10419 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
10421 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10422 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10423 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10424 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10425 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10426 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10427 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10428 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10429 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10431 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10435 #: lib/layouts/fixme.module:23
10436 msgid "List of FIXMEs"
10437 msgstr "Elenco di FIXME"
10439 #: lib/layouts/fixme.module:37
10440 msgid "[List of FIXMEs]"
10441 msgstr "[Elenco di FIXME]"
10443 #: lib/layouts/fixme.module:53
10445 msgstr "Fixme nota"
10447 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10448 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10449 msgid "Fixme Note Options|s"
10450 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
10452 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10453 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10454 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10455 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
10457 #: lib/layouts/fixme.module:74
10458 msgid "Fixme Warning"
10459 msgstr "Fixme avvertenza"
10461 #: lib/layouts/fixme.module:76
10463 msgstr "Avvertenza"
10465 #: lib/layouts/fixme.module:80
10466 msgid "Fixme Error"
10467 msgstr "Fixme errore"
10469 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
10471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
10475 #: lib/layouts/fixme.module:86
10476 msgid "Fixme Fatal"
10477 msgstr "Fixme fatale"
10479 #: lib/layouts/fixme.module:88
10483 #: lib/layouts/fixme.module:97
10484 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10485 msgstr "Nota fixme (mirata)"
10487 #: lib/layouts/fixme.module:99
10488 msgid "Fixme (Targeted)"
10489 msgstr "Fixme (mirata)"
10491 #: lib/layouts/fixme.module:109
10492 msgid "Fixme Note|x"
10493 msgstr "Nota fixme|x"
10495 #: lib/layouts/fixme.module:111
10496 msgid "Insert the FIXME note here"
10497 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
10499 #: lib/layouts/fixme.module:116
10500 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10501 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
10503 #: lib/layouts/fixme.module:118
10504 msgid "Warning (Targeted)"
10505 msgstr "Avvertenza (mirata)"
10507 #: lib/layouts/fixme.module:122
10508 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10509 msgstr "Fixme errore (mirata)"
10511 #: lib/layouts/fixme.module:124
10512 msgid "Error (Targeted)"
10513 msgstr "Errore (mirata)"
10515 #: lib/layouts/fixme.module:128
10516 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10517 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
10519 #: lib/layouts/fixme.module:130
10520 msgid "Fatal (Targeted)"
10521 msgstr "Fatale (mirata)"
10523 #: lib/layouts/fixme.module:139
10524 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10525 msgstr "Fixme nota (multipar)"
10527 #: lib/layouts/fixme.module:141
10528 msgid "Fixme (Multipar)"
10529 msgstr "Fixme (multipar)"
10531 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10532 msgid "Fixme Summary"
10533 msgstr "Fixme riepilogo"
10535 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10536 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10537 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
10539 #: lib/layouts/fixme.module:159
10540 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10541 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
10543 #: lib/layouts/fixme.module:161
10544 msgid "Warning (Multipar)"
10545 msgstr "Avvertenza (multipar)"
10547 #: lib/layouts/fixme.module:165
10548 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10549 msgstr "Fixme errore (multipar)"
10551 #: lib/layouts/fixme.module:167
10552 msgid "Error (Multipar)"
10553 msgstr "Errore (multipar)"
10555 #: lib/layouts/fixme.module:171
10556 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10557 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
10559 #: lib/layouts/fixme.module:173
10560 msgid "Fatal (Multipar)"
10561 msgstr "Fatale (multipar)"
10563 #: lib/layouts/fixme.module:182
10564 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10565 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
10567 #: lib/layouts/fixme.module:184
10568 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10569 msgstr "Fixme (MP mir.)"
10571 #: lib/layouts/fixme.module:200
10572 msgid "Annotated Text"
10573 msgstr "Testo annotato"
10575 #: lib/layouts/fixme.module:202
10576 msgid "Annotated Text|x"
10577 msgstr "Testo annotato|s"
10579 #: lib/layouts/fixme.module:203
10580 msgid "Insert the text to annotate here"
10581 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
10583 #: lib/layouts/fixme.module:208
10584 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10585 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
10587 #: lib/layouts/fixme.module:210
10588 msgid "Warning (MP Targ.)"
10589 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
10591 #: lib/layouts/fixme.module:214
10592 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10593 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
10595 #: lib/layouts/fixme.module:216
10596 msgid "Error (MP Targ.)"
10597 msgstr "Errore (MP mir.)"
10599 #: lib/layouts/fixme.module:220
10600 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10601 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
10603 #: lib/layouts/fixme.module:222
10604 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10605 msgstr "Fatale (MP mir.)"
10607 #: lib/layouts/fixme.module:232
10611 #: lib/layouts/fixme.module:236
10615 #: lib/layouts/fixme.module:240
10619 #: lib/layouts/fixme.module:244
10621 msgstr "FxWarning*"
10623 #: lib/layouts/fixme.module:248
10627 #: lib/layouts/fixme.module:252
10631 #: lib/layouts/fixme.module:256
10635 #: lib/layouts/fixme.module:260
10639 #: lib/layouts/foils.layout:3
10643 #: lib/layouts/foils.layout:44
10647 #: lib/layouts/foils.layout:64
10648 msgid "ShortFoilhead"
10649 msgstr "Foilhead breve"
10651 #: lib/layouts/foils.layout:70
10652 msgid "Rotatefoilhead"
10653 msgstr "Foilhead ruotato"
10655 #: lib/layouts/foils.layout:76
10656 msgid "ShortRotatefoilhead"
10657 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10659 #: lib/layouts/foils.layout:85
10661 msgstr "Elenco segnato"
10663 #: lib/layouts/foils.layout:101
10667 #: lib/layouts/foils.layout:105
10669 msgstr "Elenco crociato"
10671 #: lib/layouts/foils.layout:121
10675 #: lib/layouts/foils.layout:165
10677 msgstr "Il mio logo"
10679 #: lib/layouts/foils.layout:174
10681 msgstr "Il mio logo:"
10683 #: lib/layouts/foils.layout:183
10684 msgid "Restriction"
10685 msgstr "Restrizione"
10687 #: lib/layouts/foils.layout:187
10688 msgid "Restriction:"
10689 msgstr "Restrizione:"
10691 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10692 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10694 msgstr "Teorema #."
10696 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10697 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10701 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10702 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10703 msgid "Corollary #."
10704 msgstr "Corollario #."
10706 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10707 msgid "Proposition #."
10708 msgstr "Proposizione #."
10710 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10711 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10712 msgid "Definition #."
10713 msgstr "Definizione #."
10715 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10720 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10725 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10728 msgstr "Corollario*"
10730 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10732 msgid "Proposition*"
10733 msgstr "Proposizione*"
10735 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10736 msgid "Proposition."
10737 msgstr "Proposizione."
10739 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10741 msgid "Definition*"
10742 msgstr "Definizione*"
10744 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10745 msgid "Foot to End"
10746 msgstr "Note a piede alla fine"
10748 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10750 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10751 "code where you want the endnotes to appear."
10753 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10754 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10756 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10757 msgid "French Letter (frletter)"
10758 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10760 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10761 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10762 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10764 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10768 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10772 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10774 msgstr "Supplemento"
10776 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10778 msgstr "Supplemento:"
10780 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10784 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10788 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10789 msgid "ReturnAddress"
10790 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10792 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10793 msgid "ReturnAddress:"
10794 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10796 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10797 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10799 msgstr "Nostro riferimento:"
10801 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10802 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10804 msgstr "Vostro riferimento:"
10806 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10808 msgstr "Vostra lettera:"
10810 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10814 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10818 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10822 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10826 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10830 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10834 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10838 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10842 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10846 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10850 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10852 msgstr "Codice bancario"
10854 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10856 msgstr "Codice bancario:"
10858 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10859 msgid "BankAccount"
10860 msgstr "Accredito bancario"
10862 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10863 msgid "BankAccount:"
10864 msgstr "Accredito bancario:"
10866 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10868 msgid "PostalComment"
10869 msgstr "Classificazione"
10871 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10872 msgid "PostalComment:"
10873 msgstr "Classificazione:"
10875 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10877 msgstr "Riferimento:"
10879 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10884 msgid "G-Brief (V. 2)"
10885 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10889 msgstr "Nome riga A"
10891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10893 msgstr "Nome riga A:"
10895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10897 msgstr "Nome riga B"
10899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10901 msgstr "Nome riga B:"
10903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10905 msgstr "Nome riga C"
10907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10909 msgstr "Nome riga C:"
10911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10913 msgstr "Nome riga D"
10915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10917 msgstr "Nome riga D:"
10919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10921 msgstr "Nome riga E"
10923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10925 msgstr "Nome riga E:"
10927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10929 msgstr "Nome riga F"
10931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10933 msgstr "Nome riga F:"
10935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10937 msgstr "Nome riga G"
10939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10941 msgstr "Nome riga G:"
10943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10944 msgid "AddressRowA"
10945 msgstr "Indirizzo riga A"
10947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10948 msgid "AddressRowA:"
10949 msgstr "Indirizzo riga A:"
10951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10952 msgid "AddressRowB"
10953 msgstr "Indirizzo riga B"
10955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10956 msgid "AddressRowB:"
10957 msgstr "Indirizzo riga B:"
10959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10960 msgid "AddressRowC"
10961 msgstr "Indirizzo riga C"
10963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10964 msgid "AddressRowC:"
10965 msgstr "Indirizzo riga C:"
10967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10968 msgid "AddressRowD"
10969 msgstr "Indirizzo riga D"
10971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10972 msgid "AddressRowD:"
10973 msgstr "Indirizzo riga D:"
10975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10976 msgid "AddressRowE"
10977 msgstr "Indirizzo riga E"
10979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10980 msgid "AddressRowE:"
10981 msgstr "Indirizzo riga E:"
10983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10984 msgid "AddressRowF"
10985 msgstr "Indirizzo riga F"
10987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10988 msgid "AddressRowF:"
10989 msgstr "Indirizzo riga F:"
10991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10992 msgid "TelephoneRowA"
10993 msgstr "Telefono riga A"
10995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10996 msgid "TelephoneRowA:"
10997 msgstr "Telefono riga A:"
10999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11000 msgid "TelephoneRowB"
11001 msgstr "Telefono riga B"
11003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11004 msgid "TelephoneRowB:"
11005 msgstr "Telefono riga B:"
11007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11008 msgid "TelephoneRowC"
11009 msgstr "Telefono riga C"
11011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11012 msgid "TelephoneRowC:"
11013 msgstr "Telefono riga C:"
11015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11016 msgid "TelephoneRowD"
11017 msgstr "Telefono riga D"
11019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11020 msgid "TelephoneRowD:"
11021 msgstr "Telefono riga D:"
11023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11024 msgid "TelephoneRowE"
11025 msgstr "Telefono riga E"
11027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11028 msgid "TelephoneRowE:"
11029 msgstr "Telefono riga E:"
11031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11032 msgid "TelephoneRowF"
11033 msgstr "Telefono riga F"
11035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11036 msgid "TelephoneRowF:"
11037 msgstr "Telefono riga F:"
11039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11040 msgid "InternetRowA"
11041 msgstr "Internet riga A"
11043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11044 msgid "InternetRowA:"
11045 msgstr "Internet riga A:"
11047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11048 msgid "InternetRowB"
11049 msgstr "Internet riga B"
11051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11052 msgid "InternetRowB:"
11053 msgstr "Internet riga B:"
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11056 msgid "InternetRowC"
11057 msgstr "Internet riga C"
11059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11060 msgid "InternetRowC:"
11061 msgstr "Internet riga C:"
11063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11064 msgid "InternetRowD"
11065 msgstr "Internet riga D"
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11068 msgid "InternetRowD:"
11069 msgstr "Internet riga D:"
11071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11072 msgid "InternetRowE"
11073 msgstr "Internet riga E"
11075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11076 msgid "InternetRowE:"
11077 msgstr "Internet riga E:"
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11080 msgid "InternetRowF"
11081 msgstr "Internet riga F"
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11084 msgid "InternetRowF:"
11085 msgstr "Internet riga F:"
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11089 msgstr "Banca riga A"
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11093 msgstr "Banca riga A:"
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11097 msgstr "Banca riga B"
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11101 msgstr "Banca riga B:"
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11105 msgstr "Banca riga C"
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11109 msgstr "Banca riga C:"
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11113 msgstr "Banca riga D"
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11117 msgstr "Banca riga D:"
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11121 msgstr "Banca riga E"
11123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11125 msgstr "Banca riga E:"
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11129 msgstr "Banca riga F"
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11133 msgstr "Banca riga F:"
11135 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11136 msgid "GraphicBoxes"
11137 msgstr "Caselle Grafiche"
11139 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11140 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11141 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11143 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11145 msgstr "Casella riflessione"
11147 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11149 msgstr "Casella scalatura"
11151 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11155 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11156 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11157 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11164 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11165 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11167 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11169 msgstr "Casella ridimensionamento"
11171 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11172 msgid "Width of the box"
11173 msgstr "Larghezza della casella"
11175 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11176 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11177 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11179 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11181 msgstr "Casella rotazione"
11183 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11187 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11188 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11190 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11198 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11199 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11201 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11205 #: lib/layouts/hanging.module:6
11207 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11208 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11211 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
11212 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
11213 "successive sono indentate."
11215 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11216 msgid "Hebrew Article"
11217 msgstr "Articolo ebreo"
11219 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11221 msgstr "Asserzione #."
11223 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11225 msgstr "Osservazioni"
11227 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11229 msgstr "Osservazioni #."
11231 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11234 msgstr "Dimostrazione:"
11236 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11237 msgid "Hebrew Letter"
11238 msgstr "Lettera ebreo"
11240 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11244 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11248 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11252 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11254 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11256 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11260 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11264 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11266 msgstr "Continuando"
11268 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11269 msgid "(continuing)"
11270 msgstr "(continuando)"
11272 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11274 msgstr "Transizione"
11276 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11277 msgid "TITLE OVER:"
11278 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11280 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11284 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11285 msgid "INTERCUT WITH:"
11286 msgstr "INTERCUT CON:"
11288 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11290 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11292 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11296 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11297 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11298 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11300 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11302 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11303 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11304 "in LyX's examples folder."
11306 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
11307 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
11308 "nella cartella esempi di LyX."
11310 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11312 msgstr "Numero H-P"
11314 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11315 msgid "H-P statement"
11316 msgstr "Dichiarazione H-P"
11318 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11319 msgid "Statement Text"
11320 msgstr "Testo della dichiarazione"
11322 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11323 msgid "Text for statements that require some information"
11324 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11327 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11328 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11331 msgid "Author Names"
11332 msgstr "Nomi autori"
11334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11335 msgid "Author names that will appear in the header line"
11336 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11349 msgid "Classification Codes"
11350 msgstr "Codici Classificazione"
11352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11353 msgid "TableCaption"
11354 msgstr "Didascalia tabella:"
11356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11357 msgid "Table caption"
11358 msgstr "Didascalia tabella"
11360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11365 msgid "Cite reference"
11366 msgstr "Riferimento citato"
11368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11377 msgid "Numbering Scheme"
11378 msgstr "Schema numerazione"
11380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11382 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11385 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11392 msgid "Theorem \\thetheorem."
11393 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11398 msgid "Corollary \\thecorollary."
11399 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11404 msgid "Lemma \\thelemma."
11405 msgstr "Lemma \\thelemma."
11407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11410 msgid "Proposition \\theproposition."
11411 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11414 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11434 msgid "Question \\thequestion."
11435 msgstr "Quesito \\thequestion."
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11439 msgid "Claim \\theclaim."
11440 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11445 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11446 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11450 msgstr "Proposizione"
11452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11453 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11454 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11457 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11458 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11464 #: lib/layouts/initials.module:2
11466 msgstr "Capolettere"
11468 #: lib/layouts/initials.module:6
11470 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
11471 "for a detailed description."
11473 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
11474 "incorporati per una descrizione dettagliata."
11476 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11477 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11478 #: lib/layouts/initials.module:39
11480 msgstr "Capolettera"
11482 #: lib/layouts/initials.module:35
11483 msgid "Option(s) for the initial"
11484 msgstr "Opzioni per la capolettera"
11486 #: lib/layouts/initials.module:40
11487 msgid "Initial letter(s)"
11488 msgstr "Una o più lettere iniziali"
11490 #: lib/layouts/initials.module:44
11491 msgid "Rest of Initial"
11494 #: lib/layouts/initials.module:45
11495 msgid "Rest of initial word or text"
11496 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
11498 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11499 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11500 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11502 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11503 msgid "Short title that will appear in header line"
11504 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11506 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11510 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11514 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11519 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11523 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11527 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11531 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11533 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11537 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11538 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11539 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11541 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11545 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11546 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11547 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11549 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11551 msgstr "sottoposto"
11553 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11554 msgid "submit to paper:"
11555 msgstr "sottoposto a:"
11557 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11558 msgid "Bibliography (plain)"
11559 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11561 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11562 msgid "Bibliography heading"
11563 msgstr "Intestazione bibliografica"
11565 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11566 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11567 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11569 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11573 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11575 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11577 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11579 msgstr "Commissione"
11581 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11582 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11583 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11585 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11586 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11587 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11589 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11590 msgid "\\thesection."
11591 msgstr "\\thesection."
11593 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11594 msgid "\\thesection"
11595 msgstr "\\thesection"
11597 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11598 msgid "\\thesubsection."
11599 msgstr "\\thesubsection."
11601 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11602 msgid "\\thesubsubsection."
11603 msgstr "\\thesubsubsection."
11605 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11606 msgid "Main Author"
11607 msgstr "Autore principale"
11609 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11610 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11611 msgid "Affiliation Key"
11612 msgstr "Chiave di affiliazione"
11614 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11615 msgid "Affiliation key of the author"
11616 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
11618 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11619 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11623 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11627 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11631 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11632 msgid "Affiliation key of the co-author"
11633 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
11635 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11636 msgid "Short Author"
11637 msgstr "Autore breve"
11639 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11640 msgid "Short author:"
11641 msgstr "Autore breve:"
11643 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11644 msgid "Affiliation key"
11645 msgstr "Chiave di affiliazione"
11647 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11649 msgstr "Parola chiave:"
11651 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11655 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11659 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11660 msgid "PDB reference"
11661 msgstr "Riferimento PDB"
11663 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11664 msgid "PDB reference:"
11665 msgstr "Riferimento PDB:"
11667 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11668 msgid "Optional name"
11669 msgstr "Nome opzionale"
11671 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11672 msgid "NDB reference"
11673 msgstr "Riferimento NDB"
11675 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11676 msgid "NDB reference:"
11677 msgstr "Riferimento NDB:"
11679 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11683 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11684 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11685 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11687 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11688 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11689 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11691 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11692 msgid "Alternative Affiliation"
11693 msgstr "Affiliazione alt."
11695 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11696 msgid "Affiliation Prefix"
11697 msgstr "Prefisso affiliazione"
11699 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11700 msgid "A prefix like 'Also at '"
11701 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11703 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11704 msgid "PACS numbers:"
11705 msgstr "Numeri PACS:"
11707 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11708 msgid "Preprint number"
11709 msgstr "Numero prestampa"
11711 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11712 msgid "Preprint number:"
11713 msgstr "Numero prestampa:"
11715 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11716 msgid "Online citation"
11717 msgstr "Citazione in linea"
11719 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11720 msgid "Japanese Book (jbook)"
11721 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11723 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11724 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11725 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11727 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11728 msgid "Japanese Report (jreport)"
11729 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11731 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11732 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11733 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11735 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11736 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11737 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11739 #: lib/layouts/jss.layout:3
11740 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11741 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11743 #: lib/layouts/jss.layout:107
11744 msgid "Plain Keywords"
11745 msgstr "Parole chiave semplici"
11747 #: lib/layouts/jss.layout:110
11748 msgid "Plain Keywords:"
11749 msgstr "Parole chiave semplici:"
11751 #: lib/layouts/jss.layout:113
11752 msgid "Plain Title"
11753 msgstr "Titolo semplice"
11755 #: lib/layouts/jss.layout:116
11756 msgid "Plain Title:"
11757 msgstr "Titolo semplice:"
11759 #: lib/layouts/jss.layout:122
11760 msgid "Short Title:"
11761 msgstr "Titolo breve:"
11763 #: lib/layouts/jss.layout:125
11764 msgid "Plain Author"
11765 msgstr "Autore semplice"
11767 #: lib/layouts/jss.layout:128
11768 msgid "Plain Author:"
11769 msgstr "Autore semplice:"
11771 #: lib/layouts/jss.layout:131
11775 #: lib/layouts/jss.layout:133
11779 #: lib/layouts/jss.layout:156
11783 #: lib/layouts/jss.layout:158
11787 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11791 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11793 msgstr "Spezzone di odice"
11795 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11797 msgstr "Codice di ingresso"
11799 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11800 msgid "Code Output"
11801 msgstr "Codice di uscita"
11803 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11807 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11808 msgid "bibliography entry"
11809 msgstr "voce bibliografica"
11811 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11812 msgid "Bibliography entry."
11813 msgstr "Voce bibliografica."
11815 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11819 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11820 msgid "short title"
11821 msgstr "titolo breve"
11823 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11827 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11828 msgid "AddressForOffprints"
11829 msgstr "Indirizzo per estratti"
11831 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11832 msgid "Address for Offprints:"
11833 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11835 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11836 msgid "RunningTitle"
11837 msgstr "Titolo corrente"
11839 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11840 msgid "Running title:"
11841 msgstr "Titolo corrente:"
11843 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11844 msgid "RunningAuthor"
11845 msgstr "Autore corrente"
11847 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11848 msgid "Running author:"
11849 msgstr "Autore corrente:"
11851 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
11852 msgid "Rnw (knitr)"
11853 msgstr "Rnw (knitr)"
11855 #: lib/layouts/knitr.module:6
11857 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
11858 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
11859 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11861 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
11862 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
11863 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
11864 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
11866 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11867 #: lib/layouts/sweave.module:6
11869 msgstr "programmazione esperta"
11871 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11872 msgid "Sweave Options"
11873 msgstr "Opzioni sweave"
11875 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11876 msgid "Sweave opts"
11877 msgstr "Opz. sweave"
11879 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11880 msgid "S/R expression"
11881 msgstr "Espressione S/R"
11883 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11887 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11888 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11889 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11891 #: lib/layouts/letter.layout:3
11892 msgid "Letter (Standard Class)"
11893 msgstr "Lettera (classe standard)"
11895 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11896 msgid "French Letter (lettre)"
11897 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11899 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11900 msgid "NoTelephone"
11901 msgstr "NoTelefono"
11903 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11904 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11909 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11913 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11914 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11918 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11919 msgid "Post Scriptum"
11920 msgstr "Post Scriptum"
11922 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11923 msgid "EndOfMessage"
11924 msgstr "Fine messaggio"
11926 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11930 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11931 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11932 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11933 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11934 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11936 msgstr "Intestazioni"
11938 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11942 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11946 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11950 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11954 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11955 msgid "EndOfMessage."
11956 msgstr "Fine messaggio."
11958 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11960 msgstr "Fine file."
11962 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11966 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11967 msgid "LilyPond Book"
11968 msgstr "LilyPond Book"
11970 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11972 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11973 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11975 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
11977 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
11980 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
11981 #: lib/external_templates:348
11985 #: lib/layouts/lilypond.module:37
11986 msgid "LilyPond Options"
11987 msgstr "Opzioni LilyPond"
11989 #: lib/layouts/lilypond.module:38
11991 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
11994 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
11995 "LilyPond per le possibili opzioni)"
11997 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
11998 msgid "Linguistics"
11999 msgstr "Linguistica"
12001 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12003 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12004 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12007 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12008 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12011 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12012 msgid "Numbered Example (multiline)"
12013 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12015 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12019 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12020 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12021 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12023 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12027 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12028 msgid "Custom Numbering|s"
12029 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12031 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12032 msgid "Customize the numeration"
12033 msgstr "Personalizza la numerazione"
12035 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12037 msgstr "Sottoesempio"
12039 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12040 msgid "Subexample:"
12041 msgstr "Sottoesempio:"
12043 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12047 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12048 msgid "Translation"
12049 msgstr "Traduzione"
12051 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12052 msgid "Glosse Translation|s"
12053 msgstr "Traduzione glossa|s"
12055 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12056 msgid "Add a translation for the glosse"
12057 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12059 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12061 msgstr "Tri-Glosse"
12063 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12064 msgid "Structure Tree"
12065 msgstr "Struttura albero"
12067 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12071 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12073 msgstr "Espressione"
12075 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12079 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12083 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12087 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12089 msgstr "Significato"
12091 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12093 msgstr "significato"
12095 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12096 msgid "GroupGlossedWords"
12097 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12099 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12103 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12107 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12108 msgid "List of Tableaux"
12109 msgstr "Elenco dei tableau"
12111 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12115 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12116 msgid "Literate programming"
12117 msgstr "Programmazione esperta"
12119 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12123 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12124 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12125 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12127 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12128 msgid "Running LaTeX Title"
12129 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12131 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12133 msgstr "Titolo indice"
12135 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12137 msgstr "Titolo indice"
12139 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12140 msgid "Author Running"
12141 msgstr "Autore corrente"
12143 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12144 msgid "Author Running:"
12145 msgstr "Autore corrente:"
12147 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12149 msgstr "Autore indice"
12151 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12152 msgid "TOC Author:"
12153 msgstr "Autore indice:"
12155 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12159 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12162 msgstr "Asserzione."
12164 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12165 msgid "Conjecture #."
12166 msgstr "Congettura #."
12168 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12170 msgstr "Esempio #."
12172 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12173 msgid "Exercise #."
12174 msgstr "Esercizio #."
12176 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12180 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12182 msgstr "Problema #."
12184 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12190 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12191 msgid "Property #."
12192 msgstr "Proprietà #."
12194 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12195 msgid "Question #."
12196 msgstr "Quesito #."
12198 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12200 msgstr "Osservazione #."
12202 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12203 msgid "Solution #."
12204 msgstr "Soluzione #."
12206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12207 msgid "Logical Markup"
12208 msgstr "Marcatura logica"
12210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12212 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12215 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12220 msgstr "Stili di testo"
12222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12224 msgstr "Sostantivazione"
12226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12228 msgstr "sostantivo"
12230 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12232 msgstr "enfatizzato"
12234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12246 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12250 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12251 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12252 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12253 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12254 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12255 msgid "Short Title (TOC)|S"
12256 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12258 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12259 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12260 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12262 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12263 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12264 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12265 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12266 msgid "Short Title (Header)"
12267 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12269 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12270 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12271 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12273 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12274 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12275 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12277 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12278 msgid "The section as it appears in the running headers"
12279 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12281 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12282 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12283 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12285 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12286 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12287 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12289 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12290 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12291 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12293 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12294 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12295 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12297 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12298 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12299 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12301 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12302 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12303 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12305 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12306 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12307 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12309 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12310 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12311 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12313 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12314 msgid "Chapterprecis"
12315 msgstr "Sommario del capitolo"
12317 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12321 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12322 msgid "Epigraph Source|S"
12323 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12325 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12329 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12330 msgid "The source/author of this epigraph"
12331 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12333 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12335 msgstr "Titolo poesia"
12337 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12338 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12339 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12341 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12342 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12343 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12345 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12347 msgstr "Titolo poesia*"
12349 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12353 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12354 msgid "Minimalistic"
12355 msgstr "Minimalistico"
12357 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12358 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12359 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12361 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12363 msgstr "CV moderno"
12365 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12369 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12373 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12374 msgid "Style Options"
12377 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12378 msgid "Options for the CV style"
12379 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12381 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12385 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12386 msgid "CV Color Scheme:"
12387 msgstr "Schema colore CV:"
12389 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12393 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12394 msgid "CV Icon Set:"
12395 msgstr "Set di icone CV:"
12397 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12398 msgid "CVColumnWidth"
12399 msgstr "Larghezza colonna CV"
12401 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12402 msgid "Column Width:"
12403 msgstr "Larghezza colonna:"
12405 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12406 msgid "PDF Page Mode"
12407 msgstr "Modo pagina PDF"
12409 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12410 msgid "PDF Page Mode:"
12411 msgstr "Modo pagina PDF:"
12413 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12417 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12421 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12422 msgid "Family Name:"
12425 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12427 msgstr "Opzione riga 1"
12429 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12430 msgid "Optional address line"
12431 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12433 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12435 msgstr "Opzione riga 2"
12437 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12441 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12442 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12443 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12445 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12449 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12453 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12454 msgid "Name of the social network"
12455 msgstr "Nome del social network"
12457 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12459 msgstr "Info extra"
12461 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12462 msgid "Extra Info:"
12463 msgstr "Informazioni extra:"
12465 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12469 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12470 msgid "Height the photo is resized to"
12471 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12473 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12477 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12478 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12479 msgstr "Spessore della cornice"
12481 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12482 msgid "EmptySection"
12483 msgstr "Sezione vuota"
12485 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12486 msgid "Empty Section"
12487 msgstr "Sezione vuota"
12489 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12490 msgid "CloseSection"
12491 msgstr "Chiusura sezione"
12493 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12498 msgid "Optional width"
12499 msgstr "Larghezza opzionale"
12501 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12502 msgid "Header content"
12503 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
12505 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12509 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12513 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12517 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12521 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12522 msgid "ItemWithComment"
12523 msgstr "Dato con commento"
12525 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12526 msgid "Item with Comment:"
12527 msgstr "Dato con commento:"
12529 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12533 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12535 msgstr "Dato puntato"
12537 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12539 msgstr "Dato puntato:"
12541 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12543 msgstr "Dato doppio"
12545 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12546 msgid "Double Item:"
12547 msgstr "Dato doppio:"
12549 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12550 msgid "Left Summary"
12551 msgstr "Riepilogo sinistro"
12553 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12554 msgid "Left summary"
12555 msgstr "Riepilogo sinistro"
12557 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12559 msgstr "Testo sinistro"
12561 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12563 msgstr "Testo sinistro"
12565 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12566 msgid "Right Summary"
12567 msgstr "Riepilogo destro"
12569 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12570 msgid "Right summary"
12571 msgstr "Riepilogo destro"
12573 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12574 msgid "DoubleListItem"
12575 msgstr "Dato puntato doppio"
12577 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12578 msgid "Double List Item:"
12579 msgstr "Dato puntato doppio:"
12581 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12583 msgstr "Primo dato"
12585 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12587 msgstr "Primo dato"
12589 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12593 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12594 msgid "MakeCVtitle"
12597 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12598 msgid "Make CV Title"
12601 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12602 msgid "MakeLetterTitle"
12603 msgstr "Titolo lettera"
12605 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12606 msgid "Make Letter Title"
12607 msgstr "Titolo lettera"
12609 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12610 msgid "MakeLetterClosing"
12611 msgstr "Chiusura lettera"
12613 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12614 msgid "Close Letter"
12615 msgstr "Chiusura lettera"
12617 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12619 msgstr "Destinatario"
12621 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12622 msgid "Company Name"
12623 msgstr "Nome società"
12625 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12626 msgid "Company name"
12627 msgstr "Nome società"
12629 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12633 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12634 msgid "Alternative Name"
12635 msgstr "Nome alternativo"
12637 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12638 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12639 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12641 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12645 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12646 msgid "Multiple Columns"
12647 msgstr "Colonne multiple"
12649 #: lib/layouts/multicol.module:7
12651 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12652 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12653 "detailed description of multiple columns."
12655 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
12656 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
12657 "riguardo alle colonne multiple."
12659 #: lib/layouts/multicol.module:19
12660 msgid "Number of Columns"
12661 msgstr "Numero di colonne"
12663 #: lib/layouts/multicol.module:20
12664 msgid "Insert the number of columns here"
12665 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
12667 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12668 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12670 msgstr "Prefazione"
12672 #: lib/layouts/multicol.module:26
12673 msgid "An optional preface"
12674 msgstr "Un preambolo opzionale"
12676 #: lib/layouts/multicol.module:29
12677 msgid "Space Before Page Break"
12678 msgstr "Spazio prima delle colonne"
12680 #: lib/layouts/multicol.module:30
12682 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
12685 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
12687 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12688 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12689 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12691 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12692 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12693 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12695 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12696 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12697 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12699 #: lib/layouts/natbib.module:2
12703 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12707 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12709 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12710 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
12711 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12713 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
12714 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
12715 "pacchetti natbib ed apacite."
12717 #: lib/layouts/noweb.module:2
12721 #: lib/layouts/noweb.module:5
12722 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12723 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12725 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12726 msgid "\\arabic{section}"
12727 msgstr "\\arabic{section}"
12729 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12730 msgid "\\arabic{chapter}"
12731 msgstr "\\arabic{chapter}"
12733 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12734 msgid "\\Alph{chapter}"
12735 msgstr "\\Alph{chapter}"
12737 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12738 msgid "\\arabic{footnote}"
12739 msgstr "\\arabic{footnote}"
12741 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12742 msgid "\\Roman{section}."
12743 msgstr "\\Roman{section}."
12745 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12746 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12747 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12749 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12750 msgid "\\Alph{subsection}."
12751 msgstr "\\Alph{subsection}."
12753 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12754 msgid "\\arabic{subsection}."
12755 msgstr "\\arabic{subsection}."
12757 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12758 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12759 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12761 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12762 msgid "\\alph{subsubsection}."
12763 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12766 msgid "\\alph{paragraph}."
12767 msgstr "\\alph{paragraph}."
12769 #: lib/layouts/paper.layout:3
12770 msgid "Paper (Standard Class)"
12771 msgstr "Paper (classe standard)"
12773 #: lib/layouts/paper.layout:152
12775 msgstr "Sottotitolo"
12777 #: lib/layouts/paper.layout:164
12778 msgid "Institution"
12779 msgstr "Istituzione"
12781 #: lib/layouts/paralist.module:2
12782 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12783 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
12785 #: lib/layouts/paralist.module:9
12787 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12788 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12789 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12790 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12791 "extended to use a similar optional argument."
12793 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
12794 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
12795 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
12796 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
12797 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
12799 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12800 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12801 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12802 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12803 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12804 #: lib/layouts/paralist.module:133
12805 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12806 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
12808 #: lib/layouts/paralist.module:47
12809 msgid "AsParagraphItem"
12810 msgstr "Elenco come paragrafo"
12812 #: lib/layouts/paralist.module:51
12813 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12814 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
12816 #: lib/layouts/paralist.module:56
12817 msgid "InParagraphItem"
12818 msgstr "Elenco in paragrafo"
12820 #: lib/layouts/paralist.module:60
12821 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12822 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
12824 #: lib/layouts/paralist.module:65
12825 msgid "CompactItem"
12826 msgstr "Elenco compatto"
12828 #: lib/layouts/paralist.module:72
12829 msgid "Compact Itemize Options"
12830 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
12832 #: lib/layouts/paralist.module:77
12833 msgid "AsParagraphEnum"
12834 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
12836 #: lib/layouts/paralist.module:81
12837 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12838 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
12840 #: lib/layouts/paralist.module:86
12841 msgid "InParagraphEnum"
12842 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
12844 #: lib/layouts/paralist.module:90
12845 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12846 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
12848 #: lib/layouts/paralist.module:95
12849 msgid "CompactEnum"
12850 msgstr "Enumerazione compatta"
12852 #: lib/layouts/paralist.module:102
12853 msgid "Compact Enumerate Options"
12854 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
12856 #: lib/layouts/paralist.module:107
12857 msgid "AsParagraphDescr"
12858 msgstr "Descrizione come paragrafo"
12860 #: lib/layouts/paralist.module:111
12861 msgid "As Paragraph Description Options"
12862 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
12864 #: lib/layouts/paralist.module:116
12865 msgid "InParagraphDescr"
12866 msgstr "Descrizione in paragrafo"
12868 #: lib/layouts/paralist.module:120
12869 msgid "In Paragraph Description Options"
12870 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
12872 #: lib/layouts/paralist.module:125
12873 msgid "CompactDescr"
12874 msgstr "Descriz. compatta"
12876 #: lib/layouts/paralist.module:132
12877 msgid "Compact Description Options"
12878 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
12880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12881 msgid "PDF Comments"
12882 msgstr "Commenti PDF"
12884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12886 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
12887 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
12888 "the package documentation for details."
12890 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
12891 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
12892 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
12894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12895 msgid "Define Avatar"
12896 msgstr "Avatar commento PDF"
12898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12899 msgid "PDF-comment"
12900 msgstr "Commenti PDF"
12902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12903 msgid "PDF-comment avatar:"
12904 msgstr "Avatar commento PDF:"
12906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12907 msgid "Name of the Avatar"
12908 msgstr "Nome avatar"
12910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12911 msgid "Define PDF-Comment Style"
12912 msgstr "Stile commento PDF"
12914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12915 msgid "PDF-comment style:"
12916 msgstr "Stile commento PDF:"
12918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12919 msgid "Name of the style"
12920 msgstr "Nome stile"
12922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12923 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12924 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
12926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12927 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12928 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
12930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12931 msgid "Name of the list style"
12932 msgstr "Nome stile elenco"
12934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12935 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12936 msgstr "Stile elenco commento PDF"
12938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
12939 msgid "PDF-comment list style:"
12940 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
12942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
12943 msgid "PDF-Comment-Setup"
12944 msgstr "Impostazioni commento PDF"
12946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
12947 msgid "PDF (Setup)"
12948 msgstr "PDF (Impostazioni)"
12950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
12951 msgid "PDF-Comment setup options"
12952 msgstr "Opzioni commento PDF"
12954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
12955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
12959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
12960 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
12961 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
12963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
12964 msgid "PDF-Annotation"
12965 msgstr "Annotazione PDF"
12967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
12971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
12972 msgid "PDFComment Options"
12973 msgstr "Opzioni commento PDF"
12975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
12976 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
12977 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
12979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
12981 msgstr "Margine PDF"
12983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
12984 msgid "PDF (Margin)"
12985 msgstr "PDF (Margine)"
12987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
12989 msgstr "Marcatura PDF"
12991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
12992 msgid "PDF (Markup)"
12993 msgstr "PDF (Marcatura)"
12995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
12996 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
12997 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
12999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13000 msgid "PDF-Freetext"
13001 msgstr "Testo libero PDF"
13003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13004 msgid "PDF (Freetext)"
13005 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13009 msgstr "Quadrato PDF"
13011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13012 msgid "PDF (Square)"
13013 msgstr "PDF (quadrato)"
13015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13017 msgstr "Cerchio PDF"
13019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13020 msgid "PDF (Circle)"
13021 msgstr "PDF (cerchio)"
13023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13029 msgstr "PDF (linea)"
13031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13032 msgid "PDF-Sideline"
13033 msgstr "Linea laterale PDF"
13035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13036 msgid "PDF (Sideline)"
13037 msgstr "PDF (linea laterale)"
13039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13040 msgid "Insert the comment here"
13041 msgstr "Inserire qui il commento"
13043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13045 msgstr "Replica PDF"
13047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13048 msgid "PDF (Reply)"
13049 msgstr "PDF (Replica)"
13051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13052 msgid "PDF-Tooltip"
13053 msgstr "Suggerimento PDF"
13055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13056 msgid "PDF (Tooltip)"
13057 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13060 msgid "Tooltip Text"
13061 msgstr "Testo suggerimento"
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13065 msgstr "Suggerimento"
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13068 msgid "Insert the tooltip text here"
13069 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13072 msgid "List of PDF Comments"
13073 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13076 msgid "[List of PDF Comments]"
13077 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13080 msgid "List Options|s"
13081 msgstr "Elenco opzioni|z"
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13084 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13085 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13087 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13089 msgstr "Modello PDF"
13091 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13093 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13094 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13095 "documentation of hyperref for details."
13097 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13098 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13099 "hyperref per i dettagli."
13101 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13102 msgid "Begin PDF Form"
13103 msgstr "Inizio modello PDF"
13105 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13107 msgstr "Modello PDF"
13109 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13110 msgid "PDF Form Parameters"
13111 msgstr "Parametri modello PDF"
13113 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13117 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13118 msgid "Insert PDF form parameters here"
13119 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13121 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13122 msgid "End PDF Form"
13123 msgstr "Fine modello PDF"
13125 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13126 msgid "PDF Link Setup"
13127 msgstr "Impostazioni link PDF"
13129 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13130 msgid "PDF link setup"
13131 msgstr "Impostazioni link PDF"
13133 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13135 msgstr "Campo testo"
13137 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13139 msgstr "Casella di spunta"
13141 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13143 msgstr "Menu scelta"
13145 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13149 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13150 msgid "Insert the label here"
13151 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13153 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13157 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13158 msgid "SubmitButton"
13159 msgstr "Pulsante di invio"
13161 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13162 msgid "ResetButton"
13163 msgstr "Pulsante di ripristino"
13165 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13167 msgstr "Azione PDF"
13169 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13170 msgid "The name of the PDF action"
13171 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13173 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13174 msgid "Text Field Style"
13175 msgstr "Stile campo testo"
13177 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13178 msgid "Default text field style"
13179 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13181 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13182 msgid "Submit Button Style"
13183 msgstr "Stile pulsante di invio"
13185 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13186 msgid "Default submit button style"
13187 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13189 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13190 msgid "Push Button Style"
13191 msgstr "Stile pulsante"
13193 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13194 msgid "Default push button style"
13195 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13197 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13198 msgid "Check Box Style"
13199 msgstr "Stile casella di spunta"
13201 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13202 msgid "Default check box style"
13203 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13205 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13206 msgid "Reset Button Style"
13207 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13209 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13210 msgid "Default reset button style"
13211 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13213 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13214 msgid "List Box Style"
13215 msgstr "Stile casella lista"
13217 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13218 msgid "Default list box style"
13219 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13221 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13222 msgid "Combo Box Style"
13223 msgstr "Stile casella combo"
13225 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13226 msgid "Default combo box style"
13227 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13229 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13230 msgid "Popdown Box Style"
13231 msgstr "Stile casella popdown"
13233 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13234 msgid "Default popdown box style"
13235 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
13237 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13238 msgid "Radio Box Style"
13239 msgstr "Stile casella radio"
13241 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13242 msgid "Default radio box style"
13243 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13245 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13249 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13250 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13252 msgstr "TitoloLucido"
13254 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13255 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13259 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13263 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13264 msgid "Slide Option"
13265 msgstr "Opzione lucido"
13267 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13268 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13269 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13271 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13273 msgstr "Fine lucido"
13275 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13279 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13281 msgstr "Lucido esteso"
13283 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13285 msgstr "Lucido vuoto"
13287 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13288 msgid "Empty slide:"
13289 msgstr "Lucido vuoto:"
13291 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13292 msgid "Section Option"
13293 msgstr "Opzioni sezione"
13295 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13296 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13297 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13299 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13300 msgid "Itemize Type"
13301 msgstr "Tipo elenco"
13303 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13304 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13305 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13307 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13308 msgid "ItemizeType1"
13309 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13311 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13312 msgid "Enumerate Type"
13313 msgstr "Tipo enumerazione"
13315 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13316 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13317 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13319 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13320 msgid "EnumerateType1"
13321 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13323 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13325 msgstr "Due colonne"
13327 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13328 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13329 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13331 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13332 msgid "Left Column"
13333 msgstr "Colonna sinistra"
13335 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13336 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13338 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13341 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13345 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13349 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13350 msgid "Overlay Specification|S"
13351 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13353 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13354 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13355 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13357 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13361 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13365 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13366 msgid "Recipe Book"
13367 msgstr "Libro ricette"
13369 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13370 msgid "\\thechapter"
13371 msgstr "\\thechapter"
13373 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13377 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13381 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13382 msgid "Ingredients"
13383 msgstr "Ingredienti"
13385 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13386 msgid "Ingredients Header"
13387 msgstr "Opzione ingredienti"
13389 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13390 msgid "Specify an optional ingredients header"
13391 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13393 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13394 msgid "Ingredients:"
13395 msgstr "Ingredienti:"
13397 #: lib/layouts/report.layout:3
13398 msgid "Report (Standard Class)"
13399 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13401 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13402 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13403 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13406 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13407 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13410 msgid "Affiliation (alternate)"
13411 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13414 msgid "Affiliation (alternate):"
13415 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13418 msgid "Alternate Affiliation Option"
13419 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13421 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13422 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13423 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13426 msgid "Affiliation (none)"
13427 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13430 msgid "No affiliation"
13431 msgstr "Nessuna affiliazione"
13433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13434 msgid "Electronic Address:"
13435 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13438 msgid "Electronic Address Option|s"
13439 msgstr "Opzione email"
13441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13442 msgid "Optional argument to the email command"
13443 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13446 msgid "Author URL Option"
13447 msgstr "Opzione URL autore"
13449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13450 msgid "Optional argument to the homepage command"
13451 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
13453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13454 msgid "Collaboration"
13455 msgstr "Collaborazione"
13457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13458 msgid "Collaboration:"
13459 msgstr "Collaborazione:"
13461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13466 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13467 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13470 msgid "acknowledgments"
13471 msgstr "riconoscimenti"
13473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13474 msgid "Ruled Table"
13475 msgstr "Tabella rigata"
13477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13484 msgstr "Volta pagina"
13486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13488 msgstr "Testo ampio"
13490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13495 msgid "List of Videos"
13496 msgstr "Elenco dei video"
13498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13500 msgstr "Collegamento flottante"
13502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13504 msgstr "Collegamento flottante"
13506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13507 msgid "lowercase text"
13508 msgstr "testo minuscolo"
13510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13511 msgid "Online cite"
13512 msgstr "Citazione in linea"
13514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13515 msgid "online cite"
13516 msgstr "Citazione in linea"
13518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13519 msgid "Text behind"
13520 msgstr "Testo dopo"
13522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13523 msgid "text behind the cite"
13524 msgstr "Testo dopo la citazione"
13526 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13527 msgid "REVTeX (V. 4)"
13528 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13530 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13531 msgid "AltAffiliation"
13532 msgstr "Affiliazione Alternativa"
13534 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13535 msgid "PACS number:"
13536 msgstr "Numero PACS:"
13538 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13539 msgid "Risk and Safety Statements"
13540 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13542 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13544 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13545 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13546 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13548 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13549 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13550 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13552 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13554 msgstr "Numero R-S"
13556 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13560 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13561 msgid "Safety phrase"
13562 msgstr "Frase di sicurezza"
13564 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13565 msgid "Phrase Text"
13566 msgstr "Testo frase"
13568 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13569 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13570 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13572 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13576 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13580 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13582 msgstr "Conferenza"
13584 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13586 msgstr "Logo sinistro"
13588 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13590 msgstr "Logo sinistro:"
13592 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13594 msgstr "Dimensioni logo"
13596 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13597 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13598 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
13600 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13602 msgstr "Logo destro"
13604 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13605 msgid "Right logo:"
13606 msgstr "Logo destro:"
13608 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13609 msgid "Caption Width"
13610 msgstr "Larghezza didascalia"
13612 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13613 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13614 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
13616 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13617 msgid "KOMA-Script Article"
13618 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13620 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13621 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13622 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13624 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13625 msgid "KOMA-Script Book"
13626 msgstr "Libro KOMA-Script"
13628 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13629 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13630 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13632 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13633 msgid "\\alph{enumii})"
13634 msgstr "\\alph{enumii})"
13636 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13638 msgstr "Aggiungi parte"
13640 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13642 msgstr "Aggiungi capitolo"
13644 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13646 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13647 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13649 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13651 msgstr "Aggiungi sezione"
13653 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13655 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13657 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13659 msgstr "Aggiungi sezione*"
13661 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13663 msgstr "Minisezione"
13665 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13669 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13670 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13671 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13675 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13677 msgstr "Titolo di testa"
13679 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13680 msgid "Uppertitleback"
13681 msgstr "Retro titolo superiore"
13683 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13684 msgid "Lowertitleback"
13685 msgstr "Retro titolo inferiore"
13687 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13689 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13691 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13695 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13699 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13703 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13707 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13711 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13712 msgid "Dictum Author"
13713 msgstr "Autore detto"
13715 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13716 msgid "The author of this dictum"
13717 msgstr "L'autore di questo detto"
13719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13720 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13721 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
13723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13740 msgid "Specialmail"
13741 msgstr "Indirizzo speciale"
13743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13744 msgid "Specialmail:"
13745 msgstr "Indirizzo speciale:"
13747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13753 msgstr "Vostro riferimento"
13755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13757 msgstr "Vostra lettera"
13759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13760 msgid "Your letter of:"
13761 msgstr "Vostra lettera del:"
13763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13765 msgstr "Nostro riferimento"
13767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13772 msgid "Customer no.:"
13773 msgstr "Numero cliente:"
13775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13780 msgid "Invoice no.:"
13781 msgstr "Numero fattura:"
13783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13784 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13785 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
13787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13788 msgid "NextAddress"
13789 msgstr "Indirizzo successivo"
13791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13792 msgid "Next Address:"
13793 msgstr "Indirizzo successivo:"
13795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13796 msgid "Sender Name:"
13799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13800 msgid "Sender Phone:"
13801 msgstr "Telefono mittente:"
13803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13804 msgid "Sender Fax:"
13805 msgstr "Fax mittente:"
13807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13808 msgid "Sender E-Mail:"
13809 msgstr "E-Mail mittente:"
13811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13812 msgid "Sender URL:"
13813 msgstr "URL mittente:"
13815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13825 msgstr "Fine lettera"
13827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13828 msgid "End of letter"
13829 msgstr "Fine della lettera"
13831 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13832 msgid "KOMA-Script Report"
13833 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13835 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13836 msgid "Section Boxes"
13837 msgstr "Sezioni a blocchi"
13839 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13841 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13843 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
13844 "classe SciPoster."
13846 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13848 msgstr "Blocco sezione"
13850 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13851 msgid "Section Box"
13852 msgstr "Blocco sezione"
13854 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13855 msgid "Section Box Width|S"
13856 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
13858 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13859 msgid "Width of the section Box"
13860 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
13862 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13864 msgstr "Intestazione"
13866 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13867 msgid "Section Box Heading"
13868 msgstr "Intestazione blocco sezione"
13870 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13871 msgid "Insert the section box header here"
13872 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
13874 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13875 msgid "SubsectionBox"
13876 msgstr "Blocco sottosezione"
13878 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13879 msgid "Subsection Box"
13880 msgstr "Blocco sottosezione"
13882 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13883 msgid "SubsubsectionBox"
13884 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13886 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13887 msgid "Subsubsection Box"
13888 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13890 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13894 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13895 msgid "LandscapeSlide"
13896 msgstr "Lucido orizzontale"
13898 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13899 msgid "Landscape Slide"
13900 msgstr "Lucido orizzontale"
13902 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13903 msgid "PortraitSlide"
13904 msgstr "Lucido verticale"
13906 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13907 msgid "Portrait Slide"
13908 msgstr "Lucido verticale"
13910 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13911 msgid "SlideHeading"
13912 msgstr "Intestazione lucido"
13914 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13915 msgid "SlideSubHeading"
13916 msgstr "Sottointestazione lucido"
13918 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
13919 msgid "ListOfSlides"
13920 msgstr "Elenco lucidi"
13922 #: lib/layouts/seminar.layout:62
13923 msgid "List of Slides"
13924 msgstr "Elenco dei lucidi"
13926 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
13927 msgid "SlideContents"
13928 msgstr "Contenuto lucidi"
13930 #: lib/layouts/seminar.layout:71
13931 msgid "Slide Contents"
13932 msgstr "Contenuto lucidi"
13934 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
13935 msgid "ProgressContents"
13936 msgstr "Contenuto (progresso)"
13938 #: lib/layouts/seminar.layout:77
13939 msgid "Progress Contents"
13940 msgstr "Contenuto (progresso)"
13942 #: lib/layouts/seminar.layout:98
13943 msgid "Landscape Slide:"
13944 msgstr "Lucido orizzontale:"
13946 #: lib/layouts/seminar.layout:115
13947 msgid "Portrait Slide:"
13948 msgstr "Lucido verticale:"
13950 #: lib/layouts/seminar.layout:117
13954 #: lib/layouts/seminar.layout:132
13955 msgid "[List Of Slides]"
13956 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
13958 #: lib/layouts/seminar.layout:145
13959 msgid "[Slide Contents]"
13960 msgstr "[Contenuto lucidi]"
13962 #: lib/layouts/seminar.layout:151
13963 msgid "[Progress Contents]"
13964 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
13966 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13967 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13968 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13970 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13972 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13973 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13974 "standard Paragraph Shapes'."
13976 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
13977 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
13978 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
13981 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13983 msgstr "Etichetta CD"
13985 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13986 msgid "ShapedParagraphs"
13987 msgstr "Paragrafi sagomati"
13989 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13993 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13997 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14001 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14005 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14009 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14013 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14017 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14021 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14025 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14029 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14033 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14034 msgid "Triangle up"
14035 msgstr "Triangolo su"
14037 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14038 msgid "Triangle down"
14039 msgstr "Triangolo giù"
14041 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14042 msgid "Triangle left"
14043 msgstr "Triangolo sinistra"
14045 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14046 msgid "Triangle right"
14047 msgstr "Triangolo destra"
14049 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14051 msgstr "Sagomatura"
14053 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14054 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14055 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14057 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14058 msgid "Shape specification"
14059 msgstr "Specifica sagoma"
14061 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14062 msgid "Specification of the shape"
14063 msgstr "Specificazione della sagoma"
14065 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14067 msgstr "Sagomatura"
14069 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14070 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14071 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14073 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14075 msgid "Conjecture*"
14076 msgstr "Congettura*"
14078 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14082 msgstr "Algoritmo*"
14084 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14088 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14089 msgid "The title as it appears in the running headers"
14090 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14092 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14093 msgid "AMS subject classifications:"
14094 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14097 msgid "ACM SIGPLAN"
14098 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14101 msgid "Name of the conference"
14102 msgstr "Nome della conferenza"
14104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14105 msgid "Conference:"
14106 msgstr "Conferenza:"
14108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14109 msgid "CopyrightYear"
14110 msgstr "Anno del copyright"
14112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14113 msgid "Copyright year:"
14114 msgstr "Anno del copyright:"
14116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14117 msgid "Copyrightdata"
14118 msgstr "Dati copyright"
14120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14121 msgid "Copyright data:"
14122 msgstr "Dati copyright:"
14124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14125 msgid "TitleBanner"
14126 msgstr "Titolo striscione"
14128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14129 msgid "Title banner:"
14130 msgstr "Titolo striscione:"
14132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14133 msgid "PreprintFooter"
14134 msgstr "Nota prestampa"
14136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14137 msgid "Preprint footer:"
14138 msgstr "Nota prestampa:"
14140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14141 msgid "Digital Object Identifier:"
14142 msgstr "Digital Object Identifier:"
14144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14145 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14146 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14152 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14154 msgstr "CV semplice"
14156 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14160 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14161 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14162 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14164 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14165 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14166 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14168 #: lib/layouts/slides.layout:107
14170 msgstr "Nuovo lucido:"
14172 #: lib/layouts/slides.layout:129
14174 msgstr "Sovrapposizione"
14176 #: lib/layouts/slides.layout:144
14177 msgid "New Overlay:"
14178 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14180 #: lib/layouts/slides.layout:184
14182 msgstr "Nuova nota:"
14184 #: lib/layouts/slides.layout:209
14185 msgid "InvisibleText"
14186 msgstr "Testo invisibile"
14188 #: lib/layouts/slides.layout:216
14189 msgid "<Invisible Text Follows>"
14190 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14192 #: lib/layouts/slides.layout:233
14193 msgid "VisibleText"
14194 msgstr "Testo visibile"
14196 #: lib/layouts/slides.layout:240
14197 msgid "<Visible Text Follows>"
14198 msgstr "<Segue testo visibile>"
14200 #: lib/layouts/spie.layout:3
14201 msgid "SPIE Proceedings"
14202 msgstr "SPIE Proceedings"
14204 #: lib/layouts/spie.layout:56
14206 msgstr "Informazioni autore"
14208 #: lib/layouts/spie.layout:68
14209 msgid "Authorinfo:"
14210 msgstr "Informazioni autore:"
14212 #: lib/layouts/spie.layout:96
14213 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14214 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14216 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14218 msgstr "INDEFINITO"
14220 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14224 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14228 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14232 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14236 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14240 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14241 msgid "\\Roman{part}"
14242 msgstr "\\Roman{part}"
14244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14245 msgid "Part \\Roman{part}"
14246 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14250 msgstr "Capitolo ##"
14252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14255 msgstr "Sezione ##"
14257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14258 msgid "Paragraph ##"
14259 msgstr "Paragrafo ##"
14261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14262 msgid "\\arabic{enumi}."
14263 msgstr "\\arabic{enumi}."
14265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14266 msgid "\\roman{enumiii}."
14267 msgstr "\\roman{enumiii}."
14269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14270 msgid "\\Alph{enumiv}."
14271 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14274 msgid "Equation ##"
14275 msgstr "Equazione ##"
14277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14278 msgid "Footnote ##"
14279 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14282 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14283 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 src/insets/InsetERT.cpp:147
14298 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/stdinsets.inc:269
14303 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14304 msgstr "Elenco dei listati"
14306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
14307 msgid "Listings[[inset]]"
14310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344
14314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:500
14318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594
14320 msgstr "non numerata"
14322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
14326 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14330 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14331 msgid "Part \\thepart"
14332 msgstr "Parte \\thepart"
14334 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14335 msgid "Chapter \\thechapter"
14336 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14338 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14339 msgid "Appendix \\thechapter"
14340 msgstr "Appendice \\thechapter"
14342 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14343 msgid "Front Matter"
14344 msgstr "Frontespizio"
14346 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14347 msgid "--- Front Matter ---"
14348 msgstr "--- Frontespizio ---"
14350 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14351 msgid "Main Matter"
14352 msgstr "Testo principale"
14354 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14355 msgid "--- Main Matter ---"
14356 msgstr "--- Testo principale ---"
14358 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14359 msgid "Back Matter"
14360 msgstr "Note conclusive"
14362 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14363 msgid "--- Back Matter ---"
14364 msgstr "--- Note conclusive ---"
14366 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14367 msgid "PartBacktext"
14368 msgstr "PartBacktext"
14370 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14372 msgstr "Titolo parte"
14374 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14375 msgid "Title of this part"
14376 msgstr "Titolo di questa parte"
14378 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14379 msgid "ChapSubtitle"
14380 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14382 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14384 msgstr "Autore capitolo"
14386 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14388 msgstr "Capitolo motto"
14390 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14391 msgid "Run-in headings"
14392 msgstr "Testatine iniziali"
14394 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14395 msgid "Sub-run-in headings"
14396 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14398 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14400 msgstr "Capitolo extra"
14402 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14406 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14407 msgid "Author data:"
14408 msgstr "Dati autore:"
14410 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14412 msgstr "Titolo indice:"
14414 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14415 msgid "TOC author:"
14416 msgstr "Autore indice:"
14418 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14419 msgid "Running Title"
14420 msgstr "Titolo corrente"
14422 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14423 msgid "Running Author"
14424 msgstr "Autore corrente"
14426 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14427 msgid "Running Chapter"
14428 msgstr "Capitolo corrente"
14430 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14431 msgid "Running chapter:"
14432 msgstr "Capitolo corrente:"
14434 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14435 msgid "Running Section"
14436 msgstr "Sezione corrente"
14438 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14439 msgid "Running section:"
14440 msgstr "Sezione corrente:"
14442 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14446 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14447 msgid "Abstract* (not printed)"
14448 msgstr "Sommario* (non stampato)"
14450 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14451 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14453 msgstr "Prefazione"
14455 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14456 msgid "Alternative name"
14457 msgstr "Nome alternativo"
14459 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14460 msgid "Longest Description Label"
14461 msgstr "Etichetta più lunga"
14463 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14464 msgid "Longest description label"
14465 msgstr "Etichetta più lunga"
14467 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14471 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14475 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14477 msgstr "Prova(QED)"
14479 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14480 msgid "Proof(smartQED)"
14481 msgstr "Prova(smartQED)"
14483 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14484 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14485 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
14487 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14488 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14490 msgstr "Intestazione"
14492 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14493 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14494 msgid "Headnote (optional):"
14495 msgstr "Intestazione (opzionale):"
14497 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14498 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14499 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14501 msgstr "Ringraziamenti"
14503 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14504 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14508 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14509 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14510 msgid "Institute #"
14511 msgstr "Istituto #"
14513 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14514 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14515 msgid "Corr Author:"
14516 msgstr "Autore corr.:"
14518 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14519 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14523 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14524 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14528 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14529 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14530 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14532 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14534 msgstr "Sottoclasse"
14536 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14537 msgid "Mathematics Subject Classification"
14538 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
14540 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14545 msgid "CR Subject Classification"
14546 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
14548 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14549 msgid "Solution \\thesolution"
14550 msgstr "Soluzione \\thesolution"
14552 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14553 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14554 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14556 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14557 msgid "Springer SV Mono"
14558 msgstr "Springer SV Mono"
14560 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14561 msgid "Springer SV Mult"
14562 msgstr "Springer SV Mult"
14564 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14568 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14572 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14573 msgid "Contributors"
14574 msgstr "Contributori"
14576 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14577 msgid "List of Contributors"
14578 msgstr "Elenco dei contributori"
14580 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14581 msgid "Contributor List"
14582 msgstr "Elenco contributori"
14584 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14585 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14586 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14587 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14588 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14589 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14590 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14591 msgid "For editors"
14592 msgstr "Per curatori"
14594 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14595 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14596 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14598 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14602 #: lib/layouts/sweave.module:6
14604 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14605 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14607 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14608 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14609 "esempio sweave.lyx."
14611 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14612 msgid "Sweave Input File"
14613 msgstr "Sweave Input File"
14615 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14616 msgid "Number Tables by Section"
14617 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14619 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14621 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14622 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14624 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14625 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14627 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14628 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14629 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
14631 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14632 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14633 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
14635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14636 msgid "Fancy Colored Boxes"
14637 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14641 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14642 "the tcolorbox documentation for details."
14644 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14645 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14649 msgstr "Blocco colorato"
14651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14652 msgid "Color Box Options"
14653 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14656 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14658 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14661 msgid "Dynamic Color Box"
14662 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14665 msgid "Color Box (Dynamic)"
14666 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14669 msgid "Fit Color Box"
14670 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14673 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14674 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14677 msgid "Raster Color Box"
14678 msgstr "Blocco colorato raster"
14680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14681 msgid "Subtitle Options"
14682 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14685 msgid "Insert the options here"
14686 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14689 msgid "Color Box Separator"
14690 msgstr "Separatore blocco colorato"
14692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14693 msgid "Color Boxes"
14694 msgstr "Blocchi colorati"
14696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14701 msgid "Color Box Line"
14702 msgstr "Linea blocco colorato"
14704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14705 msgid "Color Box Setup"
14706 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14709 msgid "New Color Box Type"
14710 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14713 msgid "New Box Options"
14714 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14717 msgid "Options for the new box type (optional)"
14718 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14721 msgid "Name of the new box type"
14722 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14729 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14730 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14733 msgid "Default Value"
14734 msgstr "Valore predefinito"
14736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14737 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14738 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14741 msgid "Custom Color Box 1"
14742 msgstr "Blocco colorato 1"
14744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14745 msgid "More Color Box Options"
14746 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14749 msgid "Insert more color box options here"
14750 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14753 msgid "Custom Color Box 2"
14754 msgstr "Blocco colorato 2"
14756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14757 msgid "Custom Color Box 3"
14758 msgstr "Blocco colorato 3"
14760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14761 msgid "Custom Color Box 4"
14762 msgstr "Blocco colorato 4"
14764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14765 msgid "Custom Color Box 5"
14766 msgstr "Blocco colorato 5"
14768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14771 msgid "Definitions & Theorems"
14772 msgstr "Definizioni & Teoremi"
14774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14776 msgid "Fact \\thefact."
14777 msgstr "Fatto \\thefact."
14779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14781 msgid "Definition \\thedefinition."
14782 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14786 msgid "Example \\theexample."
14787 msgstr "Esempio \\theexample."
14789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14791 msgid "Problem \\theproblem."
14792 msgstr "Problema \\theproblem."
14794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14796 msgid "Exercise \\theexercise."
14797 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14800 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14801 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14805 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14806 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
14807 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14808 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14809 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14810 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14811 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14812 "Chapters' modules, respectively."
14814 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14815 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14816 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14817 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14818 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
14819 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
14820 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14821 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14824 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14825 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14829 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14830 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14831 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14832 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14833 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14834 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
14835 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14837 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14838 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14839 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14840 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14841 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14842 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14843 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14846 msgid "Criterion \\thecriterion."
14847 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14860 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14861 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14866 msgstr "Algoritmo."
14868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14869 msgid "Axiom \\theaxiom."
14870 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14883 msgid "Condition \\thecondition."
14884 msgstr "Condizione \\thecondition."
14886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14889 msgstr "Condizione*"
14891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14894 msgstr "Condizione."
14896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14898 msgid "Note \\thenote."
14899 msgstr "Nota \\thenote."
14901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14912 msgid "Notation \\thenotation."
14913 msgstr "Notazione \\thenotation."
14915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14918 msgstr "Notazione*"
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14923 msgstr "Notazione."
14925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14926 msgid "Summary \\thesummary."
14927 msgstr "Sommario \\thesummary."
14929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14940 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14941 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14945 msgid "Acknowledgement*"
14946 msgstr "Riconoscimento*"
14948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14949 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14950 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14954 msgid "Conclusion*"
14955 msgstr "Conclusione*"
14957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14959 msgid "Conclusion."
14960 msgstr "Conclusione."
14962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14973 msgstr "Assunzione"
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14976 msgid "Assumption \\theassumption."
14977 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14981 msgid "Assumption*"
14982 msgstr "Assunzione*"
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14986 msgid "Assumption."
14987 msgstr "Assunzione."
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15000 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15001 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15005 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15006 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15007 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15008 "in both numbered and non-numbered forms."
15010 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15011 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15012 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15013 "nella forma numerata che non numerata."
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15016 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15017 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15022 msgid "Criterion \\thetheorem."
15023 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15026 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15027 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15030 msgid "Axiom \\thetheorem."
15031 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15034 msgid "Condition \\thetheorem."
15035 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15038 msgid "Note \\thetheorem."
15039 msgstr "Nota \\thetheorem."
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15042 msgid "Notation \\thetheorem."
15043 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15046 msgid "Summary \\thetheorem."
15047 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15050 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15051 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15054 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15055 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15058 msgid "Assumption \\thetheorem."
15059 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15062 msgid "Question \\thetheorem."
15063 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15066 msgid "Corollary \\thetheorem."
15067 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15070 msgid "Lemma \\thetheorem."
15071 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15074 msgid "Proposition \\thetheorem."
15075 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15078 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15079 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15082 msgid "Fact \\thetheorem."
15083 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15086 msgid "Definition \\thetheorem."
15087 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15090 msgid "Example \\thetheorem."
15091 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15094 msgid "Problem \\thetheorem."
15095 msgstr "Problema \\thetheorem."
15097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15098 msgid "Exercise \\thetheorem."
15099 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15102 msgid "Solution \\thetheorem."
15103 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15106 msgid "Remark \\thetheorem."
15107 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15110 msgid "Claim \\thetheorem."
15111 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15113 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15114 msgid "Theorems (AMS)"
15115 msgstr "Teoremi (AMS)"
15117 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15119 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15120 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15121 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15122 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15124 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15125 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15126 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15127 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15130 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15131 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15132 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15134 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15136 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15137 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15138 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15139 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15140 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15141 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15142 "Chapters' modules, respectively."
15144 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15145 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15146 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15147 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15148 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15149 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15150 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15152 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15153 msgid "Case \\arabic{casei}."
15154 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15156 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15157 msgid "Case \\roman{caseii}."
15158 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15160 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15161 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15162 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15164 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15165 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15166 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15169 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15170 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15174 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15175 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15176 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15177 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15178 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15180 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15181 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15182 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15183 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15184 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15186 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15187 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15188 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15190 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15192 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15193 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15194 "chapter environment."
15196 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15197 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15198 "forniscono un ambiente capitolo."
15200 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15201 msgid "Named Theorems"
15202 msgstr "Teoremi con nome"
15204 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15206 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15207 "'Additional Theorem Text' argument."
15209 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15210 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15212 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15213 msgid "Named Theorem"
15214 msgstr "Teorema con nome"
15216 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15217 msgid "Named Theorem."
15218 msgstr "Teorema con nome."
15220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15230 msgstr "Esercizio*"
15232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15234 msgstr "Soluzione*"
15236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15238 msgstr "Osservazione*"
15240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15242 msgstr "Asserzione*"
15244 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15245 msgid "Alternative proof string"
15246 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
15248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15249 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15250 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15254 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15255 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15256 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15257 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15258 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15260 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15261 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15262 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15263 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15264 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15266 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15267 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15268 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15270 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15272 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15275 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15276 "di ogni sezione)."
15278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15279 msgid "Conjecture."
15280 msgstr "Congettura."
15282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15292 msgstr "Esercizio."
15294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15296 msgstr "Soluzione."
15298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15300 msgstr "Osservazione."
15302 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15303 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15304 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15306 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15308 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15309 "using the extended AMS machinery."
15311 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15312 "l'apparato AMS esteso."
15314 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15318 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15320 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15321 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15322 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15324 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15325 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15326 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15331 msgstr "Opzione nome/titolo"
15333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15334 msgid "Alternative optional name or title"
15335 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
15337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15338 msgid "Prop \\theprop."
15339 msgstr "Prop \\theprop."
15341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15347 msgstr "\\theprob."
15349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15354 msgid "# [number of Prob]"
15355 msgstr "# [numbero di Prob]"
15357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15358 msgid "Label of Problem"
15359 msgstr "Etichetta del problema"
15361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15362 msgid "Label of the corresponding problem"
15363 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
15365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15366 msgid "Property \\theproperty."
15367 msgstr "Proprietà \\theproperty."
15369 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15373 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15375 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15376 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15377 "provides a paragraph style."
15379 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15380 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15381 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15383 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15387 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15388 msgid "List of TODOs"
15389 msgstr "Elenco di TODO"
15391 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15392 msgid "[List of TODOs]"
15393 msgstr "[Elenco di TODO]"
15395 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15396 msgid "List of TODOs Heading|s"
15397 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15399 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15400 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15401 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15403 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15404 msgid "TODO Note (Margin)"
15405 msgstr "Nota TODO (margine)"
15407 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15408 msgid "TODO (Margin)"
15409 msgstr "TODO (margine)"
15411 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15412 msgid "TODO Note Options|s"
15413 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15415 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15416 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15417 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15419 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15420 msgid "TODO Note (inline)"
15421 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15423 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15424 msgid "TODO (Inline)"
15425 msgstr "TODO (in linea)"
15427 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15428 msgid "Missing Figure"
15429 msgstr "File mancante"
15431 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15432 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15433 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15435 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15436 msgid "Todo[Inline]"
15437 msgstr "Todo[incorporato]"
15439 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15440 msgid "Todo[margin]"
15441 msgstr "Todo[margine]"
15443 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15444 msgid "MissingFigure"
15445 msgstr "Immagine mancante"
15447 #: lib/layouts/treport.layout:3
15448 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15449 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
15451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15453 msgstr "Libro tufte"
15455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15457 msgstr "Nota a lato"
15459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15461 msgstr "nota a lato"
15463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15465 msgstr "Nota a margine"
15467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15469 msgstr "nota a margine"
15471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15473 msgstr "NuovoPensiero"
15475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15476 msgid "new thought"
15477 msgstr "nuovo pensiero"
15479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15489 msgstr "Maiuscoletto"
15491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15493 msgstr "maiuscoletto"
15495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15497 msgstr "Larghezza piena"
15499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15500 msgid "MarginTable"
15501 msgstr "Tabella a margine"
15503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15504 msgid "MarginFigure"
15505 msgstr "Figura a margine"
15507 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15508 msgid "Tufte Handout"
15509 msgstr "Opuscolo tufte"
15511 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15515 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15516 msgid "Variable-width Minipages"
15517 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15519 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15521 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15522 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
15523 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15524 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15525 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15527 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15528 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15529 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15530 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
15531 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15533 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15534 msgid "Minipage (Var. Width)"
15535 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15537 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15538 msgid "Minipage (var.)"
15539 msgstr "Minipagina (var.)"
15541 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15542 msgid "Vert. Adjustment"
15543 msgstr "Allineamento vert."
15545 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15546 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15547 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15549 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15551 msgstr "Larghezza max"
15553 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15554 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15555 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15557 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15558 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15562 #: lib/languages:106
15566 #: lib/languages:114
15570 #: lib/languages:123
15571 msgid "English (USA)"
15572 msgstr "Inglese (USA)"
15574 #: lib/languages:135
15575 msgid "Greek (ancient)"
15576 msgstr "Greco (antico)"
15578 #: lib/languages:152
15579 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15580 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15582 #: lib/languages:163
15583 msgid "Arabic (Arabi)"
15584 msgstr "Arabo (Arabi)"
15586 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15590 #: lib/languages:184
15591 msgid "English (Australia)"
15592 msgstr "Inglese (Australia)"
15594 #: lib/languages:196
15595 msgid "German (Austria, old spelling)"
15596 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15598 #: lib/languages:208
15599 msgid "German (Austria)"
15600 msgstr "Tedesco (Austria)"
15602 #: lib/languages:218
15604 msgstr "Indonesiano"
15606 #: lib/languages:228
15610 #: lib/languages:237
15614 #: lib/languages:251
15616 msgstr "Bielorusso"
15618 #: lib/languages:260
15619 msgid "Portuguese (Brazil)"
15620 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15622 #: lib/languages:270
15626 #: lib/languages:279
15627 msgid "English (UK)"
15628 msgstr "Inglese (UK)"
15630 #: lib/languages:289
15634 #: lib/languages:300
15635 msgid "English (Canada)"
15636 msgstr "Inglese (Canada)"
15638 #: lib/languages:311
15639 msgid "French (Canada)"
15640 msgstr "Francese (Canada)"
15642 #: lib/languages:321
15646 #: lib/languages:333
15647 msgid "Chinese (simplified)"
15648 msgstr "Cinese (semplificato)"
15650 #: lib/languages:343
15651 msgid "Chinese (traditional)"
15652 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15654 #: lib/languages:353
15658 #: lib/languages:360
15662 #: lib/languages:369
15666 #: lib/languages:379
15670 #: lib/languages:390
15671 msgid "Divehi (Maldivian)"
15672 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15674 #: lib/languages:397
15678 #: lib/languages:408
15682 #: lib/languages:420
15686 #: lib/languages:429
15690 #: lib/languages:443
15694 #: lib/languages:457
15698 #: lib/languages:468
15702 #: lib/languages:484
15706 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15710 #: lib/languages:507
15711 msgid "German (old spelling)"
15712 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15714 #: lib/languages:518
15718 #: lib/languages:533
15719 msgid "German (Switzerland)"
15720 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15722 #: lib/languages:547
15723 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15724 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15726 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15731 #: lib/languages:570
15732 msgid "Greek (polytonic)"
15733 msgstr "Greco (politonico)"
15735 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15739 #: lib/languages:598
15743 #: lib/languages:616
15747 #: lib/languages:627
15748 msgid "Interlingua"
15749 msgstr "Interlingua"
15751 #: lib/languages:636
15755 #: lib/languages:645
15759 #: lib/languages:660
15761 msgstr "Giapponese"
15763 #: lib/languages:673
15764 msgid "Japanese (CJK)"
15765 msgstr "Giapponese (CJK)"
15767 #: lib/languages:682
15771 #: lib/languages:692
15775 #: lib/languages:701
15779 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15783 #: lib/languages:729
15787 #: lib/languages:742
15791 #: lib/languages:753
15792 msgid "Lower Sorbian"
15793 msgstr "Serbo meridionale"
15795 #: lib/languages:762
15799 #: lib/languages:773
15803 #: lib/languages:783
15807 #: lib/languages:792
15808 msgid "English (New Zealand)"
15809 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15811 #: lib/languages:802
15812 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15815 #: lib/languages:812
15816 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15817 msgstr "Neonorvegese"
15819 #: lib/languages:823
15823 #: lib/languages:841
15827 #: lib/languages:852
15829 msgstr "Portoghese"
15831 #: lib/languages:862
15835 #: lib/languages:872
15839 #: lib/languages:883
15841 msgstr "Lappone del nord"
15843 #: lib/languages:892
15847 #: lib/languages:899
15851 #: lib/languages:908
15855 #: lib/languages:920
15856 msgid "Serbian (Latin)"
15857 msgstr "Serbo (latino)"
15859 #: lib/languages:930
15863 #: lib/languages:940
15867 #: lib/languages:949
15871 #: lib/languages:963
15872 msgid "Spanish (Mexico)"
15873 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15875 #: lib/languages:975
15879 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15883 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15887 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15889 msgstr "Thailandese"
15891 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15895 #: lib/languages:1031
15899 #: lib/languages:1046
15901 msgstr "Turcomanno"
15903 #: lib/languages:1056
15907 #: lib/languages:1067
15908 msgid "Upper Sorbian"
15911 #: lib/languages:1088
15913 msgstr "Vietnamita"
15915 #: lib/languages:1099
15919 #: lib/latexfonts:82
15920 msgid "AE (Almost European)"
15921 msgstr "AE (Almost European)"
15923 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15925 msgstr "Bera Serif"
15927 #: lib/latexfonts:104
15931 #: lib/latexfonts:110
15932 msgid "Concrete Roman"
15933 msgstr "Concrete Roman"
15935 #: lib/latexfonts:116
15936 msgid "Zapf Chancery"
15937 msgstr "Zapf Chancery"
15939 #: lib/latexfonts:122
15940 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15941 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15943 #: lib/latexfonts:128
15944 msgid "Computer Modern Roman"
15945 msgstr "Computer Modern Roman"
15947 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15948 msgid "URW Garamond"
15949 msgstr "URW Garamond"
15951 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15955 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15956 msgid "Latin Modern Roman"
15957 msgstr "Latin Modern Roman"
15959 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15960 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15961 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15963 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15964 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15965 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15967 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15968 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15969 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15971 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15973 msgstr "Minion Pro"
15975 #: lib/latexfonts:273
15976 msgid "New Century Schoolbook"
15977 msgstr "New Century Schoolbook"
15979 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15980 #: lib/latexfonts:311
15984 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15985 msgid "Times Roman"
15986 msgstr "Times Roman"
15988 #: lib/latexfonts:345
15989 msgid "TeX Gyre Bonum"
15990 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15992 #: lib/latexfonts:351
15993 msgid "TeX Gyre Chorus"
15994 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15996 #: lib/latexfonts:357
15997 msgid "TeX Gyre Pagella"
15998 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16000 #: lib/latexfonts:363
16001 msgid "TeX Gyre Schola"
16002 msgstr "TeX Gyre Schola"
16004 #: lib/latexfonts:369
16005 msgid "TeX Gyre Termes"
16006 msgstr "TeX Gyre Termes"
16008 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16009 msgid "Utopia (Fourier)"
16010 msgstr "Utopia (Fourier)"
16012 #: lib/latexfonts:412
16013 msgid "Avant Garde"
16014 msgstr "Avant Garde"
16016 #: lib/latexfonts:418
16020 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16024 #: lib/latexfonts:444
16028 #: lib/latexfonts:451
16029 msgid "Computer Modern Sans"
16030 msgstr "Computer Modern Sans"
16032 #: lib/latexfonts:457
16036 #: lib/latexfonts:465
16040 #: lib/latexfonts:472
16041 msgid "Iwona (Light)"
16042 msgstr "Iwona (Light)"
16044 #: lib/latexfonts:479
16045 msgid "Iwona (Condensed)"
16046 msgstr "Iwona (Condensed)"
16048 #: lib/latexfonts:486
16049 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16050 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16052 #: lib/latexfonts:493
16056 #: lib/latexfonts:500
16057 msgid "Kurier (Light)"
16058 msgstr "Kurier (Light)"
16060 #: lib/latexfonts:507
16061 msgid "Kurier (Condensed)"
16062 msgstr "Kurier (Condensed)"
16064 #: lib/latexfonts:514
16065 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16066 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16068 #: lib/latexfonts:521
16069 msgid "Latin Modern Sans"
16070 msgstr "Latin Modern Sans"
16072 #: lib/latexfonts:528
16073 msgid "TeX Gyre Adventor"
16074 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16076 #: lib/latexfonts:534
16077 msgid "TeX Gyre Heros"
16078 msgstr "TeX Gyre Heros"
16080 #: lib/latexfonts:540
16081 msgid "URW Classico (Optima)"
16082 msgstr "URW Classico (Optima)"
16084 #: lib/latexfonts:552
16088 #: lib/latexfonts:560
16089 msgid "CM Typewriter Light"
16090 msgstr "CM Typewriter Light"
16092 #: lib/latexfonts:567
16093 msgid "Computer Modern Typewriter"
16094 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16096 #: lib/latexfonts:573
16100 #: lib/latexfonts:580
16101 msgid "Libertine Mono"
16102 msgstr "Libertine Mono"
16104 #: lib/latexfonts:587
16105 msgid "Latin Modern Typewriter"
16106 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16108 #: lib/latexfonts:594
16112 #: lib/latexfonts:601
16113 msgid "TeX Gyre Cursor"
16114 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16116 #: lib/latexfonts:607
16117 msgid "TX Typewriter"
16118 msgstr "TX Typewriter"
16120 #: lib/latexfonts:619
16124 #: lib/latexfonts:625
16125 msgid "URW Garamond (New TX)"
16126 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16128 #: lib/latexfonts:633
16129 msgid "Iwona (Math)"
16130 msgstr "Iwona (Math)"
16132 #: lib/latexfonts:646
16133 msgid "Kurier (Math)"
16134 msgstr "Kurier (Math)"
16136 #: lib/latexfonts:659
16137 msgid "Libertine (New TX)"
16138 msgstr "Libertine (New TX)"
16140 #: lib/latexfonts:667
16141 msgid "Minion Pro (New TX)"
16142 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16144 #: lib/latexfonts:676
16145 msgid "Times Roman (New TX)"
16146 msgstr "Times Roman (New TX)"
16148 #: lib/encodings:31
16149 msgid "Unicode (utf8)"
16150 msgstr "Unicode (utf8)"
16152 #: lib/encodings:36
16153 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16154 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16156 #: lib/encodings:40
16157 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16158 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16160 #: lib/encodings:43
16161 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16162 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16164 #: lib/encodings:46
16165 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16166 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16168 #: lib/encodings:49
16169 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16170 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16172 #: lib/encodings:52
16173 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16174 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16176 #: lib/encodings:55
16177 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16178 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16180 #: lib/encodings:59
16181 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16182 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16184 #: lib/encodings:63
16185 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16186 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16188 #: lib/encodings:66
16189 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16190 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16192 #: lib/encodings:69
16193 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16194 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16196 #: lib/encodings:73
16197 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16198 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16200 #: lib/encodings:76
16201 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16202 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16204 #: lib/encodings:79
16205 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16206 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16208 #: lib/encodings:82
16209 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16210 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16212 #: lib/encodings:85
16213 msgid "DOS (CP 437)"
16214 msgstr "DOS (CP 437)"
16216 #: lib/encodings:89
16217 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16218 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16220 #: lib/encodings:92
16221 msgid "Western European (CP 850)"
16222 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16224 #: lib/encodings:95
16225 msgid "Central European (CP 852)"
16226 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16228 #: lib/encodings:98
16229 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16230 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16232 #: lib/encodings:101
16233 msgid "Western European (CP 858)"
16234 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16236 #: lib/encodings:104
16237 msgid "Hebrew (CP 862)"
16238 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16240 #: lib/encodings:107
16241 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16242 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16244 #: lib/encodings:110
16245 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16246 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16248 #: lib/encodings:113
16249 msgid "Central European (CP 1250)"
16250 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16252 #: lib/encodings:116
16253 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16254 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16256 #: lib/encodings:120
16257 msgid "Western European (CP 1252)"
16258 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16260 #: lib/encodings:123
16261 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16262 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16264 #: lib/encodings:127
16265 msgid "Arabic (CP 1256)"
16266 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16268 #: lib/encodings:130
16269 msgid "Baltic (CP 1257)"
16270 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16272 #: lib/encodings:133
16273 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16274 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16276 #: lib/encodings:136
16277 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16278 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16280 #: lib/encodings:139
16281 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16282 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16284 #: lib/encodings:142
16285 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16286 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16288 #: lib/encodings:153
16289 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16290 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16292 #: lib/encodings:163
16293 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16294 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16296 #: lib/encodings:170
16297 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16298 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16300 #: lib/encodings:174
16301 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16302 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16304 #: lib/encodings:178
16305 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16306 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16308 #: lib/encodings:182
16309 msgid "Korean (EUC-KR)"
16310 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16312 #: lib/encodings:186
16313 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16314 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16316 #: lib/encodings:190
16317 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16318 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16320 #: lib/encodings:194
16321 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16322 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16324 #: lib/encodings:201
16325 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16326 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16328 #: lib/encodings:203
16329 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16330 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16332 #: lib/encodings:205
16333 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16334 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16336 #: lib/encodings:207
16337 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16338 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16340 #: lib/encodings:214
16341 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16342 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16344 #: lib/encodings:219
16345 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16346 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16348 #: lib/encodings:223
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16353 msgid "Array Environment|y"
16354 msgstr "Contesto vettore|v"
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16357 msgid "Cases Environment|C"
16358 msgstr "Contesto casi|c"
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16361 msgid "Aligned Environment|l"
16362 msgstr "Contesto aligned|l"
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16365 msgid "AlignedAt Environment|v"
16366 msgstr "Contesto alignedat|e"
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16369 msgid "Gathered Environment|h"
16370 msgstr "Contesto gathered|h"
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16373 msgid "Split Environment|S"
16374 msgstr "Contesto split|s"
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16377 msgid "Delimiters...|r"
16378 msgstr "Delimitatori...|r"
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16381 msgid "Matrix...|x"
16382 msgstr "Matrice..."
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16389 msgid "AMS align Environment|a"
16390 msgstr "Contesto align AMS|a"
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16393 msgid "AMS alignat Environment|t"
16394 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16397 msgid "AMS flalign Environment|f"
16398 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16401 msgid "AMS gather Environment|g"
16402 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16405 msgid "AMS multline Environment|m"
16406 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16409 msgid "Inline Formula|I"
16410 msgstr "Formula in linea|u"
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16413 msgid "Displayed Formula|D"
16414 msgstr "Formula centrata|o"
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16417 msgid "Eqnarray Environment|E"
16418 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16421 msgid "AMS Environment|A"
16422 msgstr "Contesto AMS|A"
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16425 msgid "Number Whole Formula|N"
16426 msgstr "Formula numerata|n"
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16429 msgid "Number This Line|u"
16430 msgstr "Numera questa riga|q"
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16433 msgid "Equation Label|L"
16434 msgstr "Etichetta equazione|h"
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16437 msgid "Copy as Reference|R"
16438 msgstr "Copia come riferimento|r"
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16441 msgid "Split Cell|C"
16442 msgstr "Dividi cella|c"
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16446 msgstr "Inserisci|I"
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16449 msgid "Add Line Above|o"
16450 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16453 msgid "Add Line Below|B"
16454 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16457 msgid "Delete Line Above|v"
16458 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16461 msgid "Delete Line Below|w"
16462 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16465 msgid "Add Line to Left"
16466 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16469 msgid "Add Line to Right"
16470 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16473 msgid "Delete Line to Left"
16474 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16477 msgid "Delete Line to Right"
16478 msgstr "Elimina linea a destra"
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16481 msgid "Show Math Toolbar"
16482 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16485 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16486 msgstr "Barra pannelli matematici"
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16489 msgid "Show Table Toolbar"
16490 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16493 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16494 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16497 msgid "Next Cross-Reference|N"
16498 msgstr "Riferimento successivo|s"
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16501 msgid "Go to Label|G"
16502 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16505 msgid "<Reference>|R"
16506 msgstr "<riferimento>|f"
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16509 msgid "(<Reference>)|e"
16510 msgstr "(<riferimento>)|e"
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16514 msgstr "<pagina>|p"
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16517 msgid "On Page <Page>|O"
16518 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16521 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16522 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16525 msgid "Formatted Reference|t"
16526 msgstr "Riferimento formattato|t"
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16529 msgid "Textual Reference|x"
16530 msgstr "Riferimento testuale|s"
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:407
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:508
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16541 msgid "Settings...|S"
16542 msgstr "Impostazioni...|z"
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16546 msgstr "Torna indietro|i"
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16549 msgid "Copy as Reference|C"
16550 msgstr "Copia come riferimento|C"
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16553 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16554 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16557 msgid "Open Inset|O"
16558 msgstr "Apri inserto|o"
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16561 msgid "Close Inset|C"
16562 msgstr "Chiudi inserto|C"
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16566 msgid "Dissolve Inset|D"
16567 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16570 msgid "Show Label|L"
16571 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16574 msgid "Frameless|l"
16575 msgstr "Senza cornice|e"
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16578 msgid "Simple Frame|F"
16579 msgstr "Cornice semplice|s"
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16582 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16583 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16586 msgid "Oval, Thin|a"
16587 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16590 msgid "Oval, Thick|v"
16591 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16594 msgid "Drop Shadow|w"
16595 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16598 msgid "Shaded Background|B"
16599 msgstr "Sfondo colorato|f"
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16602 msgid "Double Frame|u"
16603 msgstr "Cornice doppia|i"
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16607 msgstr "Nota di LyX|N"
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16611 msgstr "Commento|m"
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16614 msgid "Greyed Out|G"
16615 msgstr "Sbiadita|S"
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16618 msgid "Open All Notes|A"
16619 msgstr "Apri tutte le note|A"
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16622 msgid "Close All Notes|l"
16623 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16627 msgstr "Segnaposto|p"
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16630 msgid "Horizontal Phantom|H"
16631 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16634 msgid "Vertical Phantom|V"
16635 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16638 msgid "Interword Space|w"
16639 msgstr "Spazio tra parole|l"
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16642 msgid "Protected Space|o"
16643 msgstr "Spazio protetto|S"
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16646 msgid "Visible Space|a"
16647 msgstr "Spazio visibile|b"
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16650 msgid "Thin Space|T"
16651 msgstr "Spazio sottile|t"
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16654 msgid "Negative Thin Space|N"
16655 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16658 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16659 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16662 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16663 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16666 msgid "Quad Space|Q"
16667 msgstr "Un quadratone|q"
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16670 msgid "Double Quad Space|u"
16671 msgstr "Due quadratoni|u"
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16674 msgid "Horizontal Fill|F"
16675 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16678 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16679 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16682 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16683 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16686 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16687 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16690 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16691 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16694 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16695 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16698 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16699 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16702 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16703 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16706 msgid "Custom Length|C"
16707 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16710 msgid "Medium Space|M"
16711 msgstr "Spazio medio|m"
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16714 msgid "Thick Space|h"
16715 msgstr "Spazio spesso|s"
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
16718 msgid "Negative Medium Space|u"
16719 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16722 msgid "Negative Thick Space|i"
16723 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
16727 msgstr "Salto predefinito|d"
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16730 msgid "SmallSkip|S"
16731 msgstr "Salto piccolo|c"
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16735 msgstr "Salto medio|e"
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16739 msgstr "Salto grande|g"
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16743 msgstr "Riempimento verticale|v"
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16747 msgstr "Personalizzato|P"
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16750 msgid "Settings...|e"
16751 msgstr "Impostazioni...|I"
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:568
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
16763 msgstr "Testuale|T"
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
16766 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16767 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
16774 msgid "Edit Included File...|E"
16775 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
16779 msgstr "Nuova pagina|g"
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
16782 msgid "Page Break|a"
16783 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
16786 msgid "Clear Page|C"
16787 msgstr "Azzera pagina|e"
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
16790 msgid "Clear Double Page|D"
16791 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
16794 msgid "Ragged Line Break|R"
16795 msgstr "A capo semplice|m"
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
16798 msgid "Justified Line Break|J"
16799 msgstr "A capo giustificato|f"
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16802 msgid "Plain Separator|P"
16803 msgstr "Separatore semplice|p"
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16806 msgid "Paragraph Break|B"
16807 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16810 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16815 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16820 #: src/Text3.cpp:1309 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
16821 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
16826 msgid "Paste Recent|e"
16827 msgstr "Incolla recenti"
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16830 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16831 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
16834 msgid "Forward Search|F"
16835 msgstr "Ricerca diretta|d"
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
16838 msgid "Move Paragraph Up|o"
16839 msgstr "Sposta paragrafo su"
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
16842 msgid "Move Paragraph Down|v"
16843 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16846 msgid "Promote Section|r"
16847 msgstr "Promuovi sezione|m"
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16850 msgid "Demote Section|m"
16851 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16854 msgid "Move Section Down|D"
16855 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:641
16858 msgid "Move Section Up|U"
16859 msgstr "Sposta sezione su|s"
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
16862 msgid "Insert Regular Expression"
16863 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:630
16866 msgid "Accept Change|c"
16867 msgstr "Accetta modifica|c"
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16870 msgid "Reject Change|j"
16871 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16874 msgid "Apply Last Text Style|A"
16875 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16878 msgid "Text Style|x"
16879 msgstr "Stile testo|t"
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
16882 msgid "Paragraph Settings...|P"
16883 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
16886 msgid "Fullscreen Mode"
16887 msgstr "Modo schermo intero"
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16890 msgid "Close Current View"
16891 msgstr "Chiudi vista corrente"
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16895 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16898 msgid "Anything Non-Empty|o"
16899 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16903 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16906 msgid "Any Number|N"
16907 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16910 msgid "User Defined|U"
16911 msgstr "Definita dall'utente|u"
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
16914 msgid "Append Argument"
16915 msgstr "Aggiungi argomento"
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
16918 msgid "Remove Last Argument"
16919 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16922 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16923 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
16926 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16927 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
16930 msgid "Insert Optional Argument"
16931 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
16934 msgid "Remove Optional Argument"
16935 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
16938 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16939 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
16942 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16943 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
16946 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16947 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
16951 msgstr "Ricarica|R"
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:529
16954 msgid "Edit Externally...|x"
16955 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
16963 msgstr "In basso|b"
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
16967 msgstr "A sinistra|s"
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
16971 msgstr "A destra|d"
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16975 msgstr "A sinistra|s"
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
16979 msgstr "Al centro|c"
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16983 msgstr "A destra|d"
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16987 msgstr "Ai decimali"
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
16990 msgid "Multicolumn|u"
16991 msgstr "Multicolonna"
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16998 msgid "Append Row|A"
16999 msgstr "Aggiungi riga|r"
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17002 msgid "Delete Row|D"
17003 msgstr "Elimina riga|g"
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17007 msgstr "Copia riga"
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17010 msgid "Move Row Up"
17011 msgstr "Sposta riga su"
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17014 msgid "Move Row Down"
17015 msgstr "Sposta riga giù"
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17018 msgid "Append Column|p"
17019 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17022 msgid "Delete Column|e"
17023 msgstr "Elimina colonna|m"
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17026 msgid "Copy Column|y"
17027 msgstr "Copia colonna"
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17030 msgid "Move Column Right|v"
17031 msgstr "Sposta riga a destra"
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17034 msgid "Move Column Left"
17035 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17038 msgid "Multi-page Table|g"
17039 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17042 msgid "Formal Style|m"
17043 msgstr "Stile formale|m"
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17050 msgid "Alignment|i"
17051 msgstr "Allineamento|n"
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17054 msgid "Columns/Rows|C"
17055 msgstr "Colonne/Righe|C"
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17063 msgstr "Percorso|P"
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17070 msgid "File Revision|R"
17071 msgstr "Revisione file|R"
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17074 msgid "Tree Revision|T"
17075 msgstr "Revisione albero|b"
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17078 msgid "Revision Author|A"
17079 msgstr "Autore revisione|A"
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17082 msgid "Revision Date|D"
17083 msgstr "Data revisione|D"
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17086 msgid "Revision Time|i"
17087 msgstr "Ora revisione|O"
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17090 msgid "LyX Version|X"
17091 msgstr "Versione LyX|X"
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17094 msgid "Document Info|D"
17095 msgstr "Informazioni documento|d"
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17098 msgid "Copy Text|o"
17099 msgstr "Copia testo|o"
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17102 msgid "Activate Branch|A"
17103 msgstr "Attiva ramo|A"
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17106 msgid "Deactivate Branch|e"
17107 msgstr "Disattiva ramo|r"
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17110 msgid "Activate Branch in Master|M"
17111 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17114 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17115 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17118 msgid "Invert Inset|I"
17119 msgstr "Inverti ramo|I"
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17122 msgid "Add Unknown Branch|w"
17123 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17126 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17127 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17130 msgid "All Indexes|A"
17131 msgstr "Tutti gli indici|T"
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17135 msgstr "Sottoindice|c"
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17138 msgid "Reject Change|R"
17139 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17142 msgid "Promote Section|P"
17143 msgstr "Promuovi sezione|m"
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17146 msgid "Demote Section|D"
17147 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17150 msgid "Move Section Down|w"
17151 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17154 msgid "Select Section|S"
17155 msgstr "Seleziona sezione|S"
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17158 msgid "Wrap by Preview|y"
17159 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17163 msgstr "Modifica|o"
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17171 msgstr "Inserisci|I"
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17179 msgstr "Documento|D"
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17183 msgstr "Strumenti|t"
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17194 msgid "New from Template...|m"
17195 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17202 msgid "Open Recent|t"
17203 msgstr "Apri recenti|t"
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17211 msgstr "Chiudi tutto"
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17218 msgid "Save As...|A"
17219 msgstr "Salva come...|m"
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17223 msgstr "Salva tutto|l"
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17226 msgid "Revert to Saved|R"
17227 msgstr "Ripristina il salvato"
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17230 msgid "Version Control|V"
17231 msgstr "Controllo versione|v"
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17246 msgid "New Window|W"
17247 msgstr "Nuova finestra|f"
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17250 msgid "Close Window|d"
17251 msgstr "Chiudi finestra|d"
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17258 msgid "Register...|R"
17259 msgstr "Registrazione...|g"
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17262 msgid "Check In Changes...|I"
17263 msgstr "Registra modifiche...|i"
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17266 msgid "Check Out for Edit|O"
17267 msgstr "Estrai per modifica|m"
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17275 msgstr "Rinomina|n"
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17278 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17279 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17282 msgid "Revert to Repository Version|v"
17283 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17286 msgid "Undo Last Check In|U"
17287 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17290 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17291 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17294 msgid "Show History...|H"
17295 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17298 msgid "Use Locking Property|L"
17299 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17302 msgid "Export As...|s"
17303 msgstr "Esporta come...|E"
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17306 msgid "More Formats & Options...|r"
17307 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17318 msgid "Paste Special"
17319 msgstr "Incolla speciale|s"
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17322 msgid "Select Whole Inset"
17323 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17327 msgstr "Seleziona tutto"
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17330 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17331 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17334 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17335 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17338 msgid "Text Style|S"
17339 msgstr "Stile testo|l"
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17347 msgstr "Matematica|M"
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17350 msgid "Rows & Columns|C"
17351 msgstr "Righe e colonne|c"
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17354 msgid "Increase List Depth|I"
17355 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17358 msgid "Decrease List Depth|D"
17359 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17362 msgid "Dissolve Inset"
17363 msgstr "Dissolvi inserto"
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17366 msgid "TeX Code Settings...|C"
17367 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17370 msgid "Float Settings...|a"
17371 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17374 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17375 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17378 msgid "Note Settings...|N"
17379 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17382 msgid "Phantom Settings...|h"
17383 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17386 msgid "Branch Settings...|B"
17387 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17390 msgid "Box Settings...|x"
17391 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17394 msgid "Index Entry Settings...|y"
17395 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17398 msgid "Index Settings...|x"
17399 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17402 msgid "Info Settings...|n"
17403 msgstr "Impostazioni info...|n"
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17406 msgid "Listings Settings...|g"
17407 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17410 msgid "Table Settings...|a"
17411 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17414 msgid "Paste from HTML|H"
17415 msgstr "Incolla da HTML|H"
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17418 msgid "Paste from LaTeX|L"
17419 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17422 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17423 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17426 msgid "Paste as PDF"
17427 msgstr "Incolla come PDF"
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17430 msgid "Paste as PNG"
17431 msgstr "Incolla come PNG"
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17434 msgid "Paste as JPEG"
17435 msgstr "Incolla come JPEG"
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17438 msgid "Paste as EMF"
17439 msgstr "Incolla come EMF"
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17442 msgid "Plain Text|T"
17443 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17446 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17447 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17450 msgid "Selection|S"
17451 msgstr "Selezione, per linee|S"
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17454 msgid "Selection, Join Lines|i"
17455 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17458 msgid "Dissolve Text Style"
17459 msgstr "Rimuovi stile"
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17462 msgid "Customized...|C"
17463 msgstr "Personalizzato...|z"
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17466 msgid "Capitalize|a"
17467 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17470 msgid "Uppercase|U"
17471 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17474 msgid "Lowercase|L"
17475 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17478 msgid "Formal Style|F"
17479 msgstr "Stile formale|l"
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17482 msgid "Multicolumn|M"
17483 msgstr "Multicolonna|M"
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17487 msgstr "Multiriga|i"
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17491 msgstr "Linea superiore|p"
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17494 msgid "Bottom Line|B"
17495 msgstr "Linea inferiore|f"
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17498 msgid "Left Line|L"
17499 msgstr "Linea sinistra|t"
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17502 msgid "Right Line|R"
17503 msgstr "Linea destra|n"
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17507 msgstr "Allinea in alto|a"
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17511 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17515 msgstr "Allinea in basso|b"
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17519 msgstr "In mezzo|e"
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17523 msgstr "Aggiungi riga|r"
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17526 msgid "Add Column|u"
17527 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17530 msgid "Copy Column|p"
17531 msgstr "Copia colonna"
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17534 msgid "Change Limits Type|L"
17535 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17538 msgid "Macro Definition"
17539 msgstr "Definizioni macro|m"
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17542 msgid "Change Formula Type|F"
17543 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17546 msgid "Text Style|T"
17547 msgstr "Stile testo|t"
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17550 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17551 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17554 msgid "Add Line Above|A"
17555 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17558 msgid "Delete Line Above|D"
17559 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17562 msgid "Delete Line Below|e"
17563 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17566 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17567 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17570 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17571 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17575 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17579 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17583 msgstr "Limiti a lato|l"
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17586 msgid "Math Normal Font|N"
17587 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17590 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17591 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17594 msgid "Math Formal Script Family|o"
17595 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17598 msgid "Math Fraktur Family|F"
17599 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17602 msgid "Math Roman Family|R"
17603 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17606 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17607 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17610 msgid "Math Bold Series|B"
17611 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17614 msgid "Text Normal Font|T"
17615 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17618 msgid "Text Roman Family"
17619 msgstr "Famiglia romana di testo"
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17622 msgid "Text Sans Serif Family"
17623 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17626 msgid "Text Typewriter Family"
17627 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17630 msgid "Text Bold Series"
17631 msgstr "Serie grassetta di testo"
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17634 msgid "Text Medium Series"
17635 msgstr "Serie media di testo"
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17638 msgid "Text Italic Shape"
17639 msgstr "Forma corsiva di testo"
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17642 msgid "Text Small Caps Shape"
17643 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17646 msgid "Text Slanted Shape"
17647 msgstr "Forma obliqua di testo"
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17650 msgid "Text Upright Shape"
17651 msgstr "Forma dritta di testo"
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17662 msgid "Mathematica|a"
17663 msgstr "Mathematica|a"
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17666 msgid "Maple, Simplify|S"
17667 msgstr "Maple, simplify|s"
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17670 msgid "Maple, Factor|F"
17671 msgstr "Maple, factor|f"
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17674 msgid "Maple, Evalm|E"
17675 msgstr "Maple, evalm|e"
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17678 msgid "Maple, Evalf|v"
17679 msgstr "Maple, evalf|v"
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17682 msgid "Open All Insets|O"
17683 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17686 msgid "Close All Insets|C"
17687 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17690 msgid "Unfold Math Macro|n"
17691 msgstr "Apri macro matematica|p"
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17694 msgid "Fold Math Macro|d"
17695 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17698 msgid "Outline Pane|u"
17699 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17702 msgid "Code Preview Pane|P"
17703 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17706 msgid "Messages Pane|g"
17707 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17711 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17714 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17715 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17718 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17719 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17722 msgid "Close Current View|w"
17723 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17726 msgid "Fullscreen|l"
17727 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17731 msgstr "Matematica|M"
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17734 msgid "Special Character|p"
17735 msgstr "Caratteri speciali|s"
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17738 msgid "Formatting|o"
17739 msgstr "Formattazione|z"
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17742 msgid "List / TOC|i"
17743 msgstr "Elenco / Indice|I"
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17747 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17758 msgid "Custom Insets"
17759 msgstr "Inserti personalizzati"
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17766 msgid "Box[[Menu]]|x"
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17770 msgid "Citation...|C"
17771 msgstr "Citazione...|C"
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17774 msgid "Cross-Reference...|R"
17775 msgstr "Riferimento...|R"
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17779 msgstr "Etichetta...|E"
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17782 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17783 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17787 msgstr "Tabella...|b"
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17790 msgid "Graphics...|G"
17791 msgstr "Immagine...|g"
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17798 msgid "Hyperlink...|k"
17799 msgstr "Ipercollegamento..."
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17803 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17806 msgid "Marginal Note|M"
17807 msgstr "Nota a margine|a"
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17811 msgstr "Codice TeX"
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17814 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17815 msgstr "Listato di programma"
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17819 msgstr "Anteprima|t"
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17822 msgid "Symbols...|b"
17823 msgstr "Simboli...|l"
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17830 msgid "End of Sentence|E"
17831 msgstr "Punto di fine frase|f"
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17834 msgid "Ordinary Quote|Q"
17835 msgstr "Virgolette normali|V"
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17838 msgid "Single Quote|S"
17839 msgstr "Virgolette semplici|s"
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17842 msgid "Protected Hyphen|y"
17843 msgstr "Trattino protetto|T"
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17846 msgid "Breakable Slash|a"
17847 msgstr "Barra spezzabile|z"
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17850 msgid "Visible Space|V"
17851 msgstr "Spazio visibile|p"
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17854 msgid "Menu Separator|M"
17855 msgstr "Separatore menù|m"
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17858 msgid "Phonetic Symbols|P"
17859 msgstr "Simboli fonetici|b"
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17874 msgid "LaTeX Logo|a"
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17878 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17882 msgid "Superscript|S"
17883 msgstr "Soprascritto|S"
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17886 msgid "Subscript|u"
17887 msgstr "Sottoscritto|c"
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17890 msgid "Protected Space|P"
17891 msgstr "Spazio protetto|a"
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17894 msgid "Horizontal Space...|o"
17895 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17898 msgid "Horizontal Line...|L"
17899 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17902 msgid "Vertical Space...|V"
17903 msgstr "Spazio verticale...|v"
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17907 msgstr "Segnaposto|p"
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17910 msgid "Hyphenation Point|H"
17911 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17914 msgid "Ligature Break|k"
17915 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17918 msgid "Display Formula|D"
17919 msgstr "Formula centrata|o"
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17922 msgid "Numbered Formula|N"
17923 msgstr "Formula numerata|n"
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17926 msgid "Figure Wrap Float|F"
17927 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17930 msgid "Table Wrap Float|T"
17931 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17934 msgid "Table of Contents|C"
17935 msgstr "Indice generale|g"
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17938 msgid "List of Listings|L"
17939 msgstr "Elenco dei listati|l"
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17942 msgid "Nomenclature|N"
17943 msgstr "Nomenclatura|N"
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17946 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17947 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17950 msgid "LyX Document...|X"
17951 msgstr "Documento LyX...|X"
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17954 msgid "Plain Text...|T"
17955 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17958 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17959 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17962 msgid "External Material...|M"
17963 msgstr "Materiale esterno...|s"
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17966 msgid "Child Document...|d"
17967 msgstr "Documento figlio...|D"
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17971 msgstr "Commento|C"
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17974 msgid "Insert New Branch...|I"
17975 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17978 msgid "Change Tracking|C"
17979 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17982 msgid "Build Program|B"
17983 msgstr "Compila il programma|C"
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17986 msgid "LaTeX Log|L"
17987 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17990 msgid "Start Appendix Here|x"
17991 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17994 msgid "View Master Document|M"
17995 msgstr "Mostra documento padre|o"
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17998 msgid "Update Master Document|a"
17999 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18002 msgid "Compressed|o"
18003 msgstr "Compresso|C"
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18006 msgid "Disable Editing|E"
18007 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18010 msgid "Track Changes|T"
18011 msgstr "Attivato|t"
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18014 msgid "Merge Changes...|M"
18015 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18018 msgid "Accept Change|A"
18019 msgstr "Accetta modifica|A"
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18022 msgid "Accept All Changes|c"
18023 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18026 msgid "Reject All Changes|e"
18027 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18030 msgid "Show Changes in Output|S"
18031 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18034 msgid "Bookmarks|B"
18035 msgstr "Segnalibri|S"
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18038 msgid "Next Note|N"
18039 msgstr "Nota successiva|N"
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18042 msgid "Next Change|C"
18043 msgstr "Modifica successiva|M"
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18046 msgid "Next Cross-Reference|R"
18047 msgstr "Riferimento successivo|R"
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18050 msgid "Go to Label|L"
18051 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18054 msgid "Save Bookmark 1|S"
18055 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18058 msgid "Save Bookmark 2"
18059 msgstr "Salva segnalibro 2"
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18062 msgid "Save Bookmark 3"
18063 msgstr "Salva segnalibro 3"
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18066 msgid "Save Bookmark 4"
18067 msgstr "Salva segnalibro 4"
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18070 msgid "Save Bookmark 5"
18071 msgstr "Salva segnalibro 5"
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18074 msgid "Clear Bookmarks|C"
18075 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18078 msgid "Navigate Back|B"
18079 msgstr "Torna indietro|i"
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18082 msgid "Spellchecker...|S"
18083 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18086 msgid "Thesaurus...|T"
18087 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18090 msgid "Statistics...|a"
18091 msgstr "Statistiche...|a"
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18094 msgid "Check TeX|h"
18095 msgstr "Controlla TeX|n"
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18098 msgid "TeX Information|I"
18099 msgstr "Informazioni TeX|X"
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18102 msgid "Compare...|C"
18103 msgstr "Confronta...|o"
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18106 msgid "Reconfigure|R"
18107 msgstr "Riconfigura|R"
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18110 msgid "Preferences...|P"
18111 msgstr "Preferenze...|P"
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18114 msgid "Introduction|I"
18115 msgstr "Introduzione|I"
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18119 msgstr "Tutorial|T"
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18122 msgid "User's Guide|U"
18123 msgstr "Guida utente|G"
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18126 msgid "Additional Features|F"
18127 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18130 msgid "Embedded Objects|O"
18131 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18134 msgid "Customization|C"
18135 msgstr "Personalizzazione|P"
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18138 msgid "Shortcuts|S"
18139 msgstr "Scorciatoie|S"
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18142 msgid "LyX Functions|y"
18143 msgstr "Funzioni LyX|F"
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18146 msgid "LaTeX Configuration|L"
18147 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18150 msgid "Specific Manuals|p"
18151 msgstr "Manuali specifici|a"
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18154 msgid "About LyX|X"
18155 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18158 msgid "Beamer Presentations|B"
18159 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18166 msgid "Colored boxes|r"
18167 msgstr "Blocchi colorati|h"
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18170 msgid "Feynman-diagram|F"
18171 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18179 msgstr "LilyPond|P"
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18182 msgid "Linguistics|L"
18183 msgstr "Linguistica|L"
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18186 msgid "Multilingual Captions|C"
18187 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18191 msgstr "Paralist|t"
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18194 msgid "PDF comments|D"
18195 msgstr "Commenti PDF|C"
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18198 msgid "PDF forms|o"
18199 msgstr "Modelli PDF|o"
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18202 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18203 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18214 msgid "New document"
18215 msgstr "Nuovo documento"
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18218 msgid "Open document"
18219 msgstr "Apri documento"
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18222 msgid "Save document"
18223 msgstr "Salva documento"
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18226 msgid "Check spelling"
18227 msgstr "Controlla dizione"
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18230 msgid "Spellcheck continuously"
18231 msgstr "Verifica ortografica continua"
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18242 msgid "Find and replace"
18243 msgstr "Trova e sostituisci"
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18246 msgid "Find and replace (advanced)"
18247 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18250 msgid "Navigate back"
18251 msgstr "Torna indietro"
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18254 msgid "Toggle emphasis"
18255 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18258 msgid "Toggle noun"
18259 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18263 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18266 msgid "Insert math"
18267 msgstr "Inserisci matematica"
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18270 msgid "Insert graphics"
18271 msgstr "Inserisci immagine"
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18274 msgid "Insert table"
18275 msgstr "Inserisci tabella"
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18278 msgid "Toggle outline"
18279 msgstr "Navigatore"
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18282 msgid "Toggle math toolbar"
18283 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18286 msgid "Toggle table toolbar"
18287 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18290 msgid "View/Update"
18291 msgstr "Vista/Aggiorna"
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18302 msgid "View master document"
18303 msgstr "Mostra documento padre"
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18306 msgid "Update master document"
18307 msgstr "Aggiorna documento padre"
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18310 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18311 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18314 msgid "View other formats"
18315 msgstr "Mostra altri formati"
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18318 msgid "Update other formats"
18319 msgstr "Aggiorna altri formati"
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18326 msgid "Numbered list"
18327 msgstr "Elenco numerato"
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18330 msgid "Itemized list"
18331 msgstr "Elenco puntato"
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18334 msgid "Increase depth"
18335 msgstr "Aumenta rientro"
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18338 msgid "Decrease depth"
18339 msgstr "Riduci rientro"
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18342 msgid "Insert figure float"
18343 msgstr "Inserisci figura flottante"
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18346 msgid "Insert table float"
18347 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18350 msgid "Insert label"
18351 msgstr "Inserisci etichetta"
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18354 msgid "Insert cross-reference"
18355 msgstr "Inserisci riferimento"
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18358 msgid "Insert citation"
18359 msgstr "Inserisci citazione"
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18362 msgid "Insert index entry"
18363 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18366 msgid "Insert nomenclature entry"
18367 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18370 msgid "Insert footnote"
18371 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18374 msgid "Insert margin note"
18375 msgstr "Inserisci nota a margine"
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18378 msgid "Insert LyX note"
18379 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18383 msgstr "Inserisci casella"
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18386 msgid "Insert hyperlink"
18387 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18390 msgid "Insert TeX code"
18391 msgstr "Inserisci codice TeX"
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18394 msgid "Insert math macro"
18395 msgstr "Inserisci macro matematica"
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18398 msgid "Include file"
18399 msgstr "Includi file"
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18403 msgstr "Stile testo"
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18406 msgid "Paragraph settings"
18407 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18411 msgstr "Aggiungi riga"
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18415 msgstr "Aggiungi colonna"
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18419 msgstr "Elimina riga"
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18422 msgid "Delete column"
18423 msgstr "Elimina colonna"
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18426 msgid "Move row up"
18427 msgstr "Sposta riga su"
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18430 msgid "Move column left"
18431 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18434 msgid "Move row down"
18435 msgstr "Sposta riga giù"
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18438 msgid "Move column right"
18439 msgstr "Sposta colonna a destra"
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18442 msgid "Set top line"
18443 msgstr "Imposta linea superiore"
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18446 msgid "Set bottom line"
18447 msgstr "Imposta linea inferiore"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18450 msgid "Set left line"
18451 msgstr "Imposta linea sinistra"
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18454 msgid "Set right line"
18455 msgstr "Imposta linea destra"
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18458 msgid "Set border lines"
18459 msgstr "Imposta bordi"
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18462 msgid "Set all lines"
18463 msgstr "Imposta tutte le linee"
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18466 msgid "Unset all lines"
18467 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18471 msgstr "Allinea a sinistra"
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18474 msgid "Align center"
18475 msgstr "Allinea al centro"
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18478 msgid "Align right"
18479 msgstr "Allinea a destra"
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18482 msgid "Align on decimal"
18483 msgstr "Allinea sui decimali"
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18487 msgstr "Allineamento superiore"
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18490 msgid "Align middle"
18491 msgstr "Allineamento centrale"
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18494 msgid "Align bottom"
18495 msgstr "Allineamento inferiore"
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18498 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18499 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18502 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18503 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18506 msgid "Set multi-column"
18507 msgstr "Imposta multicolonna"
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18510 msgid "Set multi-row"
18511 msgstr "Imposta multiriga"
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18515 msgstr "Matematica"
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18518 msgid "Set display mode"
18519 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18523 msgstr "Sottoscritto"
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18526 msgid "Superscript"
18527 msgstr "Soprascritto"
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18530 msgid "Insert square root"
18531 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18534 msgid "Insert root"
18535 msgstr "Inserisci radice"
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18538 msgid "Insert standard fraction"
18539 msgstr "Inserisci frazione standard"
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18543 msgstr "Inserisci somma"
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18546 msgid "Insert integral"
18547 msgstr "Inserisci integrale"
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18550 msgid "Insert product"
18551 msgstr "Inserisci prodotto"
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18555 msgstr "Inserisci ( )"
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18559 msgstr "Inserisci [ ]"
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18563 msgstr "Inserisci { }"
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18566 msgid "Insert delimiters"
18567 msgstr "Inserisci delimitatori"
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18570 msgid "Insert matrix"
18571 msgstr "Inserisci matrice"
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18574 msgid "Insert cases environment"
18575 msgstr "Inserisci contesto casi"
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18578 msgid "Toggle math panels"
18579 msgstr "Barra pannelli matematici"
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18582 msgid "Math Macros"
18583 msgstr "Macro matematica"
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18586 msgid "Remove last argument"
18587 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18590 msgid "Append argument"
18591 msgstr "Aggiungi argomento"
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18594 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18595 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18598 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18599 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18602 msgid "Remove optional argument"
18603 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18606 msgid "Insert optional argument"
18607 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18610 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18611 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18614 msgid "Append argument eating from the right"
18615 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18618 msgid "Append optional argument eating from the right"
18619 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18622 msgid "Phonetic Symbols"
18623 msgstr "Simboli fonetici"
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18626 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18627 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18630 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18631 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18635 msgstr "IPA - Vocali"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18638 msgid "IPA Other Symbols"
18639 msgstr "IPA - Altri simboli"
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18642 msgid "IPA Suprasegmentals"
18643 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18646 msgid "IPA Diacritics"
18647 msgstr "IPA - Diacritici"
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18650 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18651 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18654 msgid "Command Buffer"
18655 msgstr "Linea di comando"
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18658 msgid "Review[[Toolbar]]"
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18662 msgid "Track changes"
18663 msgstr "Tracciamento modifiche"
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18666 msgid "Show changes in output"
18667 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18670 msgid "Next change"
18671 msgstr "Modifica successiva"
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18674 msgid "Accept change inside selection"
18675 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18678 msgid "Reject change inside selection"
18679 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18682 msgid "Merge changes"
18683 msgstr "Incorpora modifiche"
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18686 msgid "Accept all changes"
18687 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18690 msgid "Reject all changes"
18691 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18694 msgid "Insert note"
18695 msgstr "Inserisci nota"
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18699 msgstr "Nota successiva"
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18702 msgid "LyX Documentation Tools"
18703 msgstr "Documentazione"
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18710 msgid "Menu Separator"
18711 msgstr "Separatore menù"
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18723 msgstr "Logo LaTeX"
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18726 msgid "LaTeX2e Logo"
18727 msgstr "Logo LaTeX2e"
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18730 msgid "View Other Formats"
18731 msgstr "Mostra altri formati"
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18734 msgid "Update Other Formats"
18735 msgstr "Aggiorna altri formati"
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18738 msgid "Version Control"
18739 msgstr "Controllo versione"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18743 msgstr "Registrazione"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18746 msgid "Check-out for edit"
18747 msgstr "Estrai per modifica"
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18750 msgid "Check-in changes"
18751 msgstr "Registra modifiche"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18754 msgid "View revision log"
18755 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18758 msgid "Revert changes"
18759 msgstr "Rigetta modifiche"
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18762 msgid "Compare with older revision"
18763 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18766 msgid "Compare with last revision"
18767 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18770 msgid "Insert Version Info"
18771 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18774 msgid "Use SVN file locking property"
18775 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18778 msgid "Update local directory from repository"
18779 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18782 msgid "Math Panels"
18783 msgstr "Pannelli matematici"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18786 msgid "Math spacings"
18787 msgstr "Spaziature matematiche"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18807 msgid "Frame decorations"
18808 msgstr "Decorazioni"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18811 msgid "Big operators"
18812 msgstr "Operatori grandi"
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18815 msgid "Miscellaneous"
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18824 msgid "Arrows (extended)"
18825 msgstr "Frecce (extra)"
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18832 msgid "Operators (extended)"
18833 msgstr "Operatori (extra)"
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18840 msgid "Relations (extended)"
18841 msgstr "Relazioni (extra)"
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18844 msgid "Negative relations (extended)"
18845 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18852 msgid "Delimiters (fixed size)"
18853 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18856 msgid "Miscellaneous (extended)"
18857 msgstr "Varie (extra)"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18993 msgstr "Spaziature"
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18996 msgid "Thin space\t\\,"
18997 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19000 msgid "Medium space\t\\:"
19001 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19004 msgid "Thick space\t\\;"
19005 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19008 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19009 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19012 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19013 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19016 msgid "Negative space\t\\!"
19017 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19020 msgid "Phantom\t\\phantom"
19021 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19024 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19025 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19028 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19029 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19032 msgid "Smash \\smash"
19033 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19036 msgid "Top smash \\smasht"
19037 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19040 msgid "Bottom smash \\smashb"
19041 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19044 msgid "Left overlap \\mathllap"
19045 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19048 msgid "Center overlap \\mathclap"
19049 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19052 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19053 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19060 msgid "Square root\t\\sqrt"
19061 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19064 msgid "Other root\t\\root"
19065 msgstr "Altra radice\t\\root"
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19068 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19069 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19072 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19073 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19076 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19077 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19080 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19081 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19084 msgid "Standard\t\\frac"
19085 msgstr "Standard\t\\frac"
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19088 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19089 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19092 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19093 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19096 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19097 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19100 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19101 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19104 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19105 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19108 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19109 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19112 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19113 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19116 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19117 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19120 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19121 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19124 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19125 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19128 msgid "Binomial\t\\binom"
19129 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19132 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19133 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19136 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19137 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19140 msgid "Roman\t\\mathrm"
19141 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19144 msgid "Bold\t\\mathbf"
19145 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19148 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19149 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19152 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19153 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19156 msgid "Italic\t\\mathit"
19157 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19160 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19161 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19164 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19165 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19168 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19169 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19172 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19173 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19176 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19177 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19180 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19181 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19204 msgid "Frame Decorations"
19205 msgstr "Decorazioni"
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19280 msgid "overleftarrow"
19281 msgstr "overleftarrow"
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19284 msgid "overrightarrow"
19285 msgstr "overrightarrow"
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19288 msgid "overleftrightarrow"
19289 msgstr "overleftrightarrow"
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19297 msgstr "underbrace"
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19300 msgid "underleftarrow"
19301 msgstr "underleftarrow"
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19304 msgid "underrightarrow"
19305 msgstr "underrightarrow"
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19308 msgid "underleftrightarrow"
19309 msgstr "underleftrightarrow"
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19328 msgid "Insert left/right side scripts"
19329 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19332 msgid "Insert right side scripts"
19333 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19336 msgid "Insert left side scripts"
19337 msgstr "Marcatore laterale destro"
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19340 msgid "Insert side scripts"
19341 msgstr "Marcatori laterali"
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19356 msgid "stackrelthree"
19357 msgstr "stackrelthree"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19365 msgstr "rightarrow"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19376 msgid "updownarrow"
19377 msgstr "updownarrow"
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19380 msgid "leftrightarrow"
19381 msgstr "leftrightarrow"
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19389 msgstr "Rightarrow"
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19400 msgid "Updownarrow"
19401 msgstr "Updownarrow"
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19404 msgid "Leftrightarrow"
19405 msgstr "Leftrightarrow"
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19408 msgid "Longleftrightarrow"
19409 msgstr "Longleftrightarrow"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19412 msgid "Longleftarrow"
19413 msgstr "Longleftarrow"
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19416 msgid "Longrightarrow"
19417 msgstr "Longrightarrow"
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19420 msgid "longleftrightarrow"
19421 msgstr "longleftrightarrow"
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19424 msgid "longleftarrow"
19425 msgstr "longleftarrow"
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19428 msgid "longrightarrow"
19429 msgstr "longrightarrow"
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19432 msgid "leftharpoondown"
19433 msgstr "leftharpoondown"
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19436 msgid "rightharpoondown"
19437 msgstr "rightharpoondown"
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19445 msgstr "longmapsto"
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19456 msgid "leftharpoonup"
19457 msgstr "leftharpoonup"
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19460 msgid "rightharpoonup"
19461 msgstr "rightharpoonup"
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19464 msgid "hookleftarrow"
19465 msgstr "hookleftarrow"
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19468 msgid "hookrightarrow"
19469 msgstr "hookrightarrow"
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19480 msgid "rightleftharpoons"
19481 msgstr "rightleftharpoons"
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19508 msgid "bigtriangleup"
19509 msgstr "bigtriangleup"
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19524 msgid "bigtriangledown"
19525 msgstr "bigtriangledown"
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19540 msgid "triangleright"
19541 msgstr "triangleright"
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19556 msgid "triangleleft"
19557 msgstr "triangleleft"
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19713 msgstr "sqsubseteq"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19717 msgstr "sqsupseteq"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19728 msgid "in[[math relation]]"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19797 msgstr "varepsilon"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19965 msgstr "varUpsilon"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20088 msgid "diamondsuit"
20089 msgstr "diamondsuit"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20104 msgid "textrm \\AA"
20105 msgstr "textrm \\AA"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20109 msgstr "textrm \\O"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20112 msgid "mathcircumflex"
20113 msgstr "mathcircumflex"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20121 msgstr "textdegree"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20125 msgstr "mathdollar"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20128 msgid "mathparagraph"
20129 msgstr "mathparagraph"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20132 msgid "mathsection"
20133 msgstr "mathsection"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20180 msgid "Big Operators"
20181 msgstr "Operatori grandi"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20244 msgid "ointctrclockwiseop"
20245 msgstr "ointctrclockwiseop"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20248 msgid "ointctrclockwise"
20249 msgstr "ointctrclockwise"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20252 msgid "ointclockwiseop"
20253 msgstr "ointclockwiseop"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20256 msgid "ointclockwise"
20257 msgstr "ointclockwise"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20288 msgid "landupintop"
20289 msgstr "landupintop"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20292 msgid "landdownint"
20293 msgstr "landdownint"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20296 msgid "landdownintop"
20297 msgstr "landdownintop"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20313 msgstr "varoiintop"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20316 msgid "varointclockwise"
20317 msgstr "varointclockwise"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20320 msgid "varointclockwiseop"
20321 msgstr "varointclockwiseop"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20324 msgid "varointctrclockwise"
20325 msgstr "varointctrclockwise"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20328 msgid "varointctrclockwiseop"
20329 msgstr "varointctrclockwiseop"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20420 msgid "vartriangle"
20421 msgstr "vartriangle"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20424 msgid "triangledown"
20425 msgstr "triangledown"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20433 msgstr "CheckedBox"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20444 msgid "wasylozenge"
20445 msgstr "wasylozenge"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20456 msgid "measuredangle"
20457 msgstr "measuredangle"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20489 msgstr "varnothing"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20492 msgid "blacktriangle"
20493 msgstr "blacktriangle"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20496 msgid "blacktriangledown"
20497 msgstr "blacktriangledown"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20500 msgid "blacksquare"
20501 msgstr "blacksquare"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20504 msgid "blacklozenge"
20505 msgstr "blacklozenge"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20512 msgid "sphericalangle"
20513 msgstr "sphericalangle"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20517 msgstr "complement"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20536 msgid "varcopyright"
20537 msgstr "varcopyright"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20548 msgid "invdiameter"
20549 msgstr "invdiameter"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20561 msgstr "varhexagon"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20576 msgid "blacksmiley"
20577 msgstr "blacksmiley"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20593 msgstr "Leftcircle"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20596 msgid "Rightcircle"
20597 msgstr "Rightcircle"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20605 msgstr "LEFTCIRCLE"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20608 msgid "RIGHTCIRCLE"
20609 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20613 msgstr "LEFTcircle"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20616 msgid "RIGHTcircle"
20617 msgstr "RIGHTcircle"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20665 msgstr "varhexstar"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20669 msgstr "davidsstar"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20693 msgstr "eighthnote"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20696 msgid "quarternote"
20697 msgstr "quarternote"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20820 msgid "sagittarius"
20821 msgstr "sagittarius"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20824 msgid "capricornus"
20825 msgstr "capricornus"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20841 msgstr "APLcomment"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20848 msgid "APLdownarrowbox"
20849 msgstr "APLdownarrowbox"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20860 msgid "APLleftarrowbox"
20861 msgstr "APLleftarrowbox"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20868 msgid "APLrightarrowbox"
20869 msgstr "APLrightarrowbox"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20880 msgid "APLuparrowbox"
20881 msgstr "APLuparrowbox"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20884 msgid "dashleftarrow"
20885 msgstr "dashleftarrow"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20888 msgid "dashrightarrow"
20889 msgstr "dashrightarrow"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20892 msgid "leftleftarrows"
20893 msgstr "leftleftarrows"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20896 msgid "leftrightarrows"
20897 msgstr "leftrightarrows"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20900 msgid "rightrightarrows"
20901 msgstr "rightrightarrows"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20904 msgid "rightleftarrows"
20905 msgstr "rightleftarrows"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20909 msgstr "Lleftarrow"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20912 msgid "Rrightarrow"
20913 msgstr "Rrightarrow"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20916 msgid "twoheadleftarrow"
20917 msgstr "twoheadleftarrow"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20920 msgid "twoheadrightarrow"
20921 msgstr "twoheadrightarrow"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20924 msgid "leftarrowtail"
20925 msgstr "leftarrowtail"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20928 msgid "rightarrowtail"
20929 msgstr "rightarrowtail"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20932 msgid "looparrowleft"
20933 msgstr "looparrowleft"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20936 msgid "looparrowright"
20937 msgstr "looparrowright"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20940 msgid "curvearrowleft"
20941 msgstr "curvearrowleft"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20944 msgid "curvearrowright"
20945 msgstr "curvearrowright"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20948 msgid "circlearrowleft"
20949 msgstr "circlearrowleft"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20952 msgid "circlearrowright"
20953 msgstr "circlearrowright"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20965 msgstr "upuparrows"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20968 msgid "downdownarrows"
20969 msgstr "downdownarrows"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20972 msgid "upharpoonleft"
20973 msgstr "upharpoonleft"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20976 msgid "upharpoonright"
20977 msgstr "upharpoonright"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20980 msgid "downharpoonleft"
20981 msgstr "downharpoonleft"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20984 msgid "downharpoonright"
20985 msgstr "downharpoonright"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20988 msgid "leftrightharpoons"
20989 msgstr "leftrightharpoons"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20992 msgid "rightsquigarrow"
20993 msgstr "rightsquigarrow"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20996 msgid "leftrightsquigarrow"
20997 msgstr "leftrightsquigarrow"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21001 msgstr "nleftarrow"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21004 msgid "nrightarrow"
21005 msgstr "nrightarrow"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21008 msgid "nleftrightarrow"
21009 msgstr "nleftrightarrow"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21013 msgstr "nLeftarrow"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21016 msgid "nRightarrow"
21017 msgstr "nRightarrow"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21020 msgid "nLeftrightarrow"
21021 msgstr "nLeftrightarrow"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21028 msgid "shortleftarrow"
21029 msgstr "shortleftarrow"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21032 msgid "shortrightarrow"
21033 msgstr "shortrightarrow"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21036 msgid "shortuparrow"
21037 msgstr "shortuparrow"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21040 msgid "shortdownarrow"
21041 msgstr "shortdownarrow"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21044 msgid "leftrightarroweq"
21045 msgstr "leftrightarroweq"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21048 msgid "curlyveedownarrow"
21049 msgstr "curlyveedownarrow"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21052 msgid "curlyveeuparrow"
21053 msgstr "curlyveeuparrow"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21072 msgid "curlywedgeuparrow"
21073 msgstr "curlywedgeuparrow"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21076 msgid "curlywedgedownarrow"
21077 msgstr "curlywedgedownarrow"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21080 msgid "leftrightarrowtriangle"
21081 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21084 msgid "leftarrowtriangle"
21085 msgstr "leftarrowtriangle"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21088 msgid "rightarrowtriangle"
21089 msgstr "rightarrowtriangle"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21105 msgstr "Longmapsto"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21108 msgid "longmapsfrom"
21109 msgstr "longmapsfrom"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21112 msgid "Longmapsfrom"
21113 msgstr "Longmapsfrom"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21117 msgstr "xleftarrow"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21120 msgid "xrightarrow"
21121 msgstr "xrightarrow"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21140 msgid "eqslantless"
21141 msgstr "eqslantless"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21145 msgstr "eqslantgtr"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21169 msgstr "lessapprox"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21217 msgstr "lesseqqgtr"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21221 msgstr "Senza cornice"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21236 msgid "thickapprox"
21237 msgstr "thickapprox"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21272 msgid "preccurlyeq"
21273 msgstr "preccurlyeq"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21276 msgid "succcurlyeq"
21277 msgstr "succcurlyeq"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21280 msgid "curlyeqprec"
21281 msgstr "curlyeqprec"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21284 msgid "curlyeqsucc"
21285 msgstr "curlyeqsucc"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21297 msgstr "precapprox"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21301 msgstr "succapprox"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21304 msgid "vartriangleleft"
21305 msgstr "vartriangleleft"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21308 msgid "vartriangleright"
21309 msgstr "vartriangleright"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21312 msgid "trianglelefteq"
21313 msgstr "trianglelefteq"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21316 msgid "trianglerighteq"
21317 msgstr "trianglerighteq"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21332 msgid "risingdotseq"
21333 msgstr "risingdotseq"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21336 msgid "fallingdotseq"
21337 msgstr "fallingdotseq"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21356 msgid "shortparallel"
21357 msgstr "shortparallel"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21361 msgstr "smallsmile"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21365 msgstr "smallfrown"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21368 msgid "blacktriangleleft"
21369 msgstr "blacktriangleleft"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21372 msgid "blacktriangleright"
21373 msgstr "blacktriangleright"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21384 msgid "wasytherefore"
21385 msgstr "wasytherefore"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21388 msgid "backepsilon"
21389 msgstr "backepsilon"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21404 msgid "trianglelefteqslant"
21405 msgstr "trianglelefteqslant"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21408 msgid "trianglerighteqslant"
21409 msgstr "trianglerighteqslant"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21421 msgstr "subsetplus"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21425 msgstr "supsetplus"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21428 msgid "subsetpluseq"
21429 msgstr "subsetpluseq"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21432 msgid "supsetpluseq"
21433 msgstr "supsetpluseq"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21473 msgstr "interleave"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21481 msgstr "rightslice"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21489 msgstr "talloblong"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21521 msgstr "vcentcolon"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21524 msgid "colonapprox"
21525 msgstr "colonapprox"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21528 msgid "Colonapprox"
21529 msgstr "Colonapprox"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21573 msgstr "wasypropto"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21584 msgid "Negative Relations (extended)"
21585 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21692 msgid "precnapprox"
21693 msgstr "precnapprox"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21696 msgid "succnapprox"
21697 msgstr "succnapprox"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21709 msgstr "subsetneqq"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21713 msgstr "supsetneqq"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21721 msgstr "nsubseteqq"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21729 msgstr "nsupseteqq"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21748 msgid "varsubsetneq"
21749 msgstr "varsubsetneq"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21752 msgid "varsupsetneq"
21753 msgstr "varsupsetneq"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21756 msgid "varsubsetneqq"
21757 msgstr "varsubsetneqq"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21760 msgid "varsupsetneqq"
21761 msgstr "varsupsetneqq"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21764 msgid "ntriangleleft"
21765 msgstr "ntriangleleft"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21768 msgid "ntriangleright"
21769 msgstr "ntriangleright"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21772 msgid "ntrianglelefteq"
21773 msgstr "ntrianglelefteq"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21776 msgid "ntrianglerighteq"
21777 msgstr "ntrianglerighteq"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21800 msgid "nshortparallel"
21801 msgstr "nshortparallel"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21804 msgid "ntrianglelefteqslant"
21805 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21808 msgid "ntrianglerighteqslant"
21809 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21816 msgid "smallsetminus"
21817 msgstr "smallsetminus"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21836 msgid "doublebarwedge"
21837 msgstr "doublebarwedge"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21884 msgid "divideontimes"
21885 msgstr "divideontimes"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21896 msgid "leftthreetimes"
21897 msgstr "leftthreetimes"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21900 msgid "rightthreetimes"
21901 msgstr "rightthreetimes"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21905 msgstr "curlywedge"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21912 msgid "circleddash"
21913 msgstr "circleddash"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21917 msgstr "circledast"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21920 msgid "circledcirc"
21921 msgstr "circledcirc"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21940 msgid "bigcurlyvee"
21941 msgstr "bigcurlyvee"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21944 msgid "bigcurlywedge"
21945 msgstr "bigcurlywedge"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21956 msgid "bigparallel"
21957 msgstr "bigparallel"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21960 msgid "biginterleave"
21961 msgstr "biginterleave"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22004 msgid "ogreaterthan"
22005 msgstr "ogreaterthan"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22016 msgid "varcurlyvee"
22017 msgstr "varcurlyvee"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22020 msgid "varcurlywedge"
22021 msgstr "varcurlywedge"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22049 msgstr "varobslash"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22053 msgstr "varocircle"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22072 msgid "varolessthan"
22073 msgstr "varolessthan"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22076 msgid "varogreaterthan"
22077 msgstr "varogreaterthan"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22081 msgstr "varbigcirc"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22085 msgstr "brokenvert"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22136 msgid "llparenthesis"
22137 msgstr "llparenthesis"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22140 msgid "rrparenthesis"
22141 msgstr "rrparenthesis"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22144 msgid "binampersand"
22145 msgstr "binampersand"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22148 msgid "bindnasrepma"
22149 msgstr "bindnasrepma"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22152 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22153 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22156 msgid "Voiced bilabial plosive"
22157 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22160 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22161 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22164 msgid "Voiced alveolar plosive"
22165 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22168 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22169 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22172 msgid "Voiced retroflex plosive"
22173 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22176 msgid "Voiceless palatal plosive"
22177 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22180 msgid "Voiced palatal plosive"
22181 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22184 msgid "Voiceless velar plosive"
22185 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22188 msgid "Voiced velar plosive"
22189 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22192 msgid "Voiceless uvular plosive"
22193 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22196 msgid "Voiced uvular plosive"
22197 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22200 msgid "Glottal plosive"
22201 msgstr "Occlusiva glottidale"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22204 msgid "Voiced bilabial nasal"
22205 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22208 msgid "Voiced labiodental nasal"
22209 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22212 msgid "Voiced alveolar nasal"
22213 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22216 msgid "Voiced retroflex nasal"
22217 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22220 msgid "Voiced palatal nasal"
22221 msgstr "Nasale palatale sonora"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22224 msgid "Voiced velar nasal"
22225 msgstr "Nasale velare sonora"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22228 msgid "Voiced uvular nasal"
22229 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22232 msgid "Voiced bilabial trill"
22233 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22236 msgid "Voiced alveolar trill"
22237 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22240 msgid "Voiced uvular trill"
22241 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22244 msgid "Voiced alveolar tap"
22245 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22248 msgid "Voiced retroflex flap"
22249 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22252 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22253 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22256 msgid "Voiced bilabial fricative"
22257 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22260 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22261 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22264 msgid "Voiced labiodental fricative"
22265 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22268 msgid "Voiceless dental fricative"
22269 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22272 msgid "Voiced dental fricative"
22273 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22276 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22277 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22280 msgid "Voiced alveolar fricative"
22281 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22284 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22285 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22288 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22289 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22292 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22293 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22296 msgid "Voiced retroflex fricative"
22297 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22300 msgid "Voiceless palatal fricative"
22301 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22304 msgid "Voiced palatal fricative"
22305 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22308 msgid "Voiceless velar fricative"
22309 msgstr "Fricativa velare sorda"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22312 msgid "Voiced velar fricative"
22313 msgstr "Fricativa velare sonora"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22316 msgid "Voiceless uvular fricative"
22317 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22320 msgid "Voiced uvular fricative"
22321 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22324 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22325 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22328 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22329 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22332 msgid "Voiceless glottal fricative"
22333 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22336 msgid "Voiced glottal fricative"
22337 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22340 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22341 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22344 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22345 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22348 msgid "Voiced labiodental approximant"
22349 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22352 msgid "Voiced alveolar approximant"
22353 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22356 msgid "Voiced retroflex approximant"
22357 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22360 msgid "Voiced palatal approximant"
22361 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22364 msgid "Voiced velar approximant"
22365 msgstr "Approssimante velare sonora"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22368 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22369 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22372 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22373 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22376 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22377 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22380 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22381 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22384 msgid "Bilabial click"
22385 msgstr "Click bilabiale"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22388 msgid "Dental click"
22389 msgstr "Click dentale"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22392 msgid "(Post)alveolar click"
22393 msgstr "Click (post)alveolare"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22396 msgid "Palatoalveolar click"
22397 msgstr "Click palatoalveolare"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22400 msgid "Alveolar lateral click"
22401 msgstr "Click laterale alveolare"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22404 msgid "Voiced bilabial implosive"
22405 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22408 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22409 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22412 msgid "Voiced palatal implosive"
22413 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22416 msgid "Voiced velar implosive"
22417 msgstr "Implosiva velare sonora"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22420 msgid "Voiced uvular implosive"
22421 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22424 msgid "Ejective mark"
22425 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22428 msgid "Close front unrounded vowel"
22429 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22432 msgid "Close front rounded vowel"
22433 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22436 msgid "Close central unrounded vowel"
22437 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22440 msgid "Close central rounded vowel"
22441 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22444 msgid "Close back unrounded vowel"
22445 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22448 msgid "Close back rounded vowel"
22449 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22452 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22453 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22456 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22457 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22460 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22461 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22464 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22465 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22468 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22469 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22472 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22473 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22476 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22477 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22480 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22481 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22484 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22485 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22488 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22489 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22492 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22493 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22496 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22497 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22500 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22501 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22504 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22505 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22508 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22509 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22512 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22513 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22516 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22517 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22520 msgid "Near-open vowel"
22521 msgstr "Vocale quasi aperta"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22524 msgid "Open front unrounded vowel"
22525 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22528 msgid "Open front rounded vowel"
22529 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22532 msgid "Open back unrounded vowel"
22533 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22536 msgid "Open back rounded vowel"
22537 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22540 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22541 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22544 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22545 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22548 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22549 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22552 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22553 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22556 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22557 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22560 msgid "Epiglottal plosive"
22561 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22564 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22565 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22568 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22569 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22572 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22573 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22576 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22577 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22580 msgid "Top tie bar"
22581 msgstr "Legatura superiore"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22584 msgid "Bottom tie bar"
22585 msgstr "Legatura inferiore"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22596 msgid "Extra short"
22597 msgstr "Molto corto"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22600 msgid "Primary stress"
22601 msgstr "Accento primario"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22604 msgid "Secondary stress"
22605 msgstr "Accento secondario"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22608 msgid "Minor (foot) group"
22609 msgstr "Pausa minore"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22612 msgid "Major (intonation) group"
22613 msgstr "Pausa maggiore"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22616 msgid "Syllable break"
22617 msgstr "Pausa sillabica"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22620 msgid "Linking (absence of a break)"
22621 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22625 msgstr "Desonorizzato"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22628 msgid "Voiceless (above)"
22629 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22633 msgstr "Sonorizzato"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22636 msgid "Breathy voiced"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22640 msgid "Creaky voiced"
22641 msgstr "Laringalizzato"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22644 msgid "Linguolabial"
22645 msgstr "Linguolabiale"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22664 msgid "More rounded"
22665 msgstr "Più arrotondato"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22668 msgid "Less rounded"
22669 msgstr "Meno arrotondato"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22680 msgid "Centralized"
22681 msgstr "Centralizzato"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22684 msgid "Mid-centralized"
22685 msgstr "Semi-centralizzato"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22692 msgid "Non-syllabic"
22693 msgstr "Non sillabico"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22697 msgstr "Rotacizzato"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22701 msgstr "Labializzato"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22705 msgstr "Palatalizzato"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22709 msgstr "Velarizzato"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22712 msgid "Pharyngialized"
22713 msgstr "Faringalizzato"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22716 msgid "Velarized or pharyngialized"
22717 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22728 msgid "Advanced tongue root"
22729 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22732 msgid "Retracted tongue root"
22733 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22737 msgstr "Nasalizzato"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22740 msgid "Nasal release"
22741 msgstr "Rilascio nasale"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22744 msgid "Lateral release"
22745 msgstr "Rilascio laterale"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22748 msgid "No audible release"
22749 msgstr "Rilascio non udibile"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22752 msgid "Extra high (accent)"
22753 msgstr "Molto alto (accento)"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22756 msgid "Extra high (tone letter)"
22757 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22760 msgid "High (accent)"
22761 msgstr "Alto (accento)"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22764 msgid "High (tone letter)"
22765 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22768 msgid "Mid (accent)"
22769 msgstr "Medio (accento)"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22772 msgid "Mid (tone letter)"
22773 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22776 msgid "Low (accent)"
22777 msgstr "Basso (accento)"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22780 msgid "Low (tone letter)"
22781 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22784 msgid "Extra low (accent)"
22785 msgstr "Molto basso (accento)"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22788 msgid "Extra low (tone letter)"
22789 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22793 msgstr "Discendente"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22797 msgstr "Ascendente"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22800 msgid "Rising (accent)"
22801 msgstr "Crescente (accento)"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22804 msgid "Rising (tone letter)"
22805 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22808 msgid "Falling (accent)"
22809 msgstr "Calante (accento)"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22812 msgid "Falling (tone letter)"
22813 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22816 msgid "High rising (accent)"
22817 msgstr "Molto crescente (accento)"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22820 msgid "High rising (tone letter)"
22821 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22824 msgid "Low rising (accent)"
22825 msgstr "Poco crescente (accento)"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22828 msgid "Low rising (tone letter)"
22829 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22832 msgid "Rising-falling (accent)"
22833 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22836 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22837 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22840 msgid "Global rise"
22841 msgstr "Crescita globale"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22844 msgid "Global fall"
22845 msgstr "Calata globale"
22847 #: lib/external_templates:40
22848 msgid "GnumericSpreadsheet"
22849 msgstr "Foglio elettronico"
22851 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22852 msgid "Spreadsheet"
22853 msgstr "Foglio elettronico"
22855 #: lib/external_templates:43
22857 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22858 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22859 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22860 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22861 "both for gnumeric and excel files.\n"
22863 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22864 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22865 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22866 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22867 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22869 #: lib/external_templates:91
22870 msgid "RasterImage"
22871 msgstr "Immagine Raster"
22873 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
22874 msgid "Raster image"
22875 msgstr "Immagine raster"
22877 #: lib/external_templates:99
22880 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22882 "Un file bitmap.\n"
22883 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22885 #: lib/external_templates:167
22886 msgid "VectorGraphics"
22887 msgstr "Grafica vettoriale"
22889 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
22890 msgid "Vector graphics"
22891 msgstr "Grafica vettoriale"
22893 #: lib/external_templates:170
22895 "A vector graphics file.\n"
22896 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22897 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22898 "the final output.\n"
22899 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22900 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22901 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22903 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22904 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22905 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22906 "l'output finale.\n"
22907 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22909 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22910 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22912 #: lib/external_templates:236
22916 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
22917 msgid "Xfig figure"
22918 msgstr "Figura Xfig"
22920 #: lib/external_templates:239
22921 msgid "An Xfig figure.\n"
22922 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22924 #: lib/external_templates:293
22925 msgid "ChessDiagram"
22926 msgstr "Scacchiera"
22928 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:313
22929 msgid "Chess diagram"
22930 msgstr "Scacchiera"
22932 #: lib/external_templates:296
22934 "A chess position diagram.\n"
22935 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22936 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22937 "the position that you want to display.\n"
22938 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22939 "and remember to type in a relative path\n"
22940 "to the LyX document location.\n"
22941 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22942 "to enable general editing of the board.\n"
22943 "You might also check out the\n"
22944 "'Options->Test legality' option, and\n"
22945 "remember to middle and right click to\n"
22946 "insert new material in the board.\n"
22947 "In order for this to work, you have to\n"
22948 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22949 "that TeX will find it, and you will need\n"
22950 "to install the skak package from CTAN.\n"
22952 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22953 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22954 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22955 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22956 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22957 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22958 "alla posizione del documento LyX.\n"
22959 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22960 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22961 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22962 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22963 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22964 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22965 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22966 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22967 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22968 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22970 #: lib/external_templates:349 lib/external_templates:355
22971 msgid "Lilypond typeset music"
22972 msgstr "Spartito Lilypond"
22974 #: lib/external_templates:351
22976 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22977 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22978 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22979 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22981 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22982 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22983 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22984 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22986 #: lib/external_templates:403
22988 msgstr "Pagine PDF"
22990 #: lib/external_templates:404 lib/external_templates:418
22992 msgstr "Pagine PDF"
22994 #: lib/external_templates:406
22996 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22997 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22998 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23000 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23001 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23002 "* pages=- (to include all pages)\n"
23003 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23004 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23005 "inserted in their original size.\n"
23006 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23007 "for further options and details.\n"
23009 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23010 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23011 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23013 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23014 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23015 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23016 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23017 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23018 "con la loro dimensione originale.\n"
23019 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23020 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23022 #: lib/external_templates:449
23026 #: lib/external_templates:450 lib/external_templates:453
23027 msgid "Dia diagram"
23028 msgstr "Diagramma Dia"
23030 #: lib/external_templates:452
23031 msgid "Dia diagram.\n"
23032 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23034 #: lib/configure.py:575
23038 #: lib/configure.py:575
23042 #: lib/configure.py:578
23046 #: lib/configure.py:581
23050 #: lib/configure.py:584
23054 #: lib/configure.py:584
23055 msgid "sxd|OpenDocument"
23056 msgstr "sxd|OpenDocument"
23058 #: lib/configure.py:587
23062 #: lib/configure.py:590
23066 #: lib/configure.py:593
23070 #: lib/configure.py:594
23071 msgid "SVG (compressed)"
23072 msgstr "SVG (compresso)"
23074 #: lib/configure.py:597
23078 #: lib/configure.py:598
23082 #: lib/configure.py:599
23086 #: lib/configure.py:599
23090 #: lib/configure.py:600
23094 #: lib/configure.py:601
23098 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23102 #: lib/configure.py:603
23106 #: lib/configure.py:604
23110 #: lib/configure.py:605
23114 #: lib/configure.py:606
23118 #: lib/configure.py:614
23119 msgid "Plain text (chess output)"
23120 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23122 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
23123 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23127 #: lib/configure.py:615
23131 #: lib/configure.py:616
23132 msgid "DocBook (XML)"
23133 msgstr "DocBook (XML)"
23135 #: lib/configure.py:617
23136 msgid "Graphviz Dot"
23137 msgstr "Graphviz Dot"
23139 #: lib/configure.py:618
23140 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23141 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23143 #: lib/configure.py:619
23144 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23145 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23147 #: lib/configure.py:620
23151 #: lib/configure.py:620
23155 #: lib/configure.py:622
23157 msgstr "Codice R/S"
23159 #: lib/configure.py:624
23160 msgid "LilyPond music"
23161 msgstr "Spartito LilyPond"
23163 #: lib/configure.py:625
23164 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23165 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23167 #: lib/configure.py:626
23168 msgid "LaTeX (plain)"
23169 msgstr "LaTeX (normale)"
23171 #: lib/configure.py:626
23172 msgid "LaTeX (plain)|L"
23173 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23175 #: lib/configure.py:627
23176 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23177 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23179 #: lib/configure.py:628
23180 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23181 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23183 #: lib/configure.py:629
23184 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23185 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23187 #: lib/configure.py:630
23188 msgid "LaTeX (clipboard)"
23189 msgstr "LaTeX (appunti)"
23191 #: lib/configure.py:631
23193 msgstr "Testo semplice"
23195 #: lib/configure.py:631
23196 msgid "Plain text|a"
23197 msgstr "Testo semplice|s"
23199 #: lib/configure.py:632
23200 msgid "Plain text (pstotext)"
23201 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23203 #: lib/configure.py:633
23204 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23205 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23207 #: lib/configure.py:634
23208 msgid "Plain text (catdvi)"
23209 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23211 #: lib/configure.py:635
23212 msgid "Plain Text, Join Lines"
23213 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23215 #: lib/configure.py:636
23216 msgid "Info (Beamer)"
23217 msgstr "Info (Beamer)"
23219 #: lib/configure.py:639
23220 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23221 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23223 #: lib/configure.py:640
23224 msgid "Excel spreadsheet"
23225 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23227 #: lib/configure.py:641
23228 msgid "MS Excel Office Open XML"
23229 msgstr "MS Excel Office Open XML"
23231 #: lib/configure.py:642
23232 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23233 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
23235 #: lib/configure.py:643
23236 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23237 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23239 #: lib/configure.py:646
23243 #: lib/configure.py:646
23247 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23251 #: lib/configure.py:659
23255 #: lib/configure.py:660
23256 msgid "EPS (uncropped)"
23257 msgstr "EPS (uncropped)"
23259 #: lib/configure.py:661
23260 msgid "EPS (cropped)"
23261 msgstr "EPS (cropped)"
23263 #: lib/configure.py:662
23265 msgstr "Postscript"
23267 #: lib/configure.py:662
23268 msgid "Postscript|t"
23269 msgstr "Postscript|t"
23271 #: lib/configure.py:667
23272 msgid "PDF (ps2pdf)"
23273 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23275 #: lib/configure.py:667
23276 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23277 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23279 #: lib/configure.py:668
23280 msgid "PDF (pdflatex)"
23281 msgstr "PDF (pdflatex)"
23283 #: lib/configure.py:668
23284 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23285 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23287 #: lib/configure.py:669
23288 msgid "PDF (dvipdfm)"
23289 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23291 #: lib/configure.py:669
23292 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23293 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23295 #: lib/configure.py:670
23296 msgid "PDF (XeTeX)"
23297 msgstr "PDF (XeTeX)"
23299 #: lib/configure.py:670
23300 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23301 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23303 #: lib/configure.py:671
23304 msgid "PDF (LuaTeX)"
23305 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23307 #: lib/configure.py:671
23308 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23309 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23311 #: lib/configure.py:672
23312 msgid "PDF (graphics)"
23313 msgstr "PDF (grafica)"
23315 #: lib/configure.py:673
23316 msgid "PDF (cropped)"
23317 msgstr "PDF (cropped)"
23319 #: lib/configure.py:674
23320 msgid "PDF (lower resolution)"
23321 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23323 #: lib/configure.py:677
23327 #: lib/configure.py:677
23331 #: lib/configure.py:678
23332 msgid "DVI (LuaTeX)"
23333 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23335 #: lib/configure.py:678
23336 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23337 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23339 #: lib/configure.py:681
23343 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23347 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23351 #: lib/configure.py:687
23355 #: lib/configure.py:690
23356 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23357 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23359 #: lib/configure.py:691
23360 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23361 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23363 #: lib/configure.py:692
23364 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23365 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23367 #: lib/configure.py:693
23368 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23369 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23371 #: lib/configure.py:696
23372 msgid "Rich Text Format"
23375 #: lib/configure.py:697
23379 #: lib/configure.py:697
23383 #: lib/configure.py:698
23384 msgid "MS Word Office Open XML"
23385 msgstr "MS Word Office Open XML"
23387 #: lib/configure.py:698
23388 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23389 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23391 #: lib/configure.py:701
23392 msgid "Table (CSV)"
23393 msgstr "Tabella (CSV)"
23395 #: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
23396 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23400 #: lib/configure.py:704
23404 #: lib/configure.py:705
23408 #: lib/configure.py:706
23412 #: lib/configure.py:707
23416 #: lib/configure.py:708
23420 #: lib/configure.py:709
23424 #: lib/configure.py:710
23428 #: lib/configure.py:711
23429 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23430 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23432 #: lib/configure.py:712
23433 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23434 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23436 #: lib/configure.py:713
23437 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23438 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23440 #: lib/configure.py:714
23441 msgid "LyX Preview"
23442 msgstr "Anteprima LyX"
23444 #: lib/configure.py:715
23448 #: lib/configure.py:716
23452 #: lib/configure.py:717
23456 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23457 msgid "Windows Metafile"
23458 msgstr "Metafile di Windows"
23460 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23461 msgid "Enhanced Metafile"
23462 msgstr "Metafile di Windows"
23464 #: lib/configure.py:835
23466 msgstr "LyXBlogger"
23468 #: lib/configure.py:1089
23469 msgid "LyX Archive (zip)"
23470 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23472 #: lib/configure.py:1092
23473 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23474 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23476 #: src/Author.cpp:57
23478 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23479 msgstr "%1$s (%2$s)"
23481 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
23483 msgid "%1$s and %2$s"
23484 msgstr "%1$s e %2$s"
23486 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23488 msgid "%1$s et al."
23489 msgstr "%1$s et al."
23491 #: src/BiblioInfo.cpp:503 src/BiblioInfo.cpp:546 src/BiblioInfo.cpp:557
23492 #: src/BiblioInfo.cpp:608 src/BiblioInfo.cpp:612
23496 #: src/BiblioInfo.cpp:924
23498 msgstr "Nessun anno"
23500 #: src/BiblioInfo.cpp:934
23501 msgid "Bibliography entry not found!"
23502 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23504 #: src/Buffer.cpp:408
23505 msgid "Disk Error: "
23506 msgstr "Errore disco: "
23508 #: src/Buffer.cpp:409
23511 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23512 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23514 #: src/Buffer.cpp:535
23515 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23516 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23518 #: src/Buffer.cpp:537
23519 msgid "Attempting to close changed document!"
23520 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23522 #: src/Buffer.cpp:546
23524 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23525 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23527 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23529 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23530 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23532 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23533 msgid "Document header error"
23534 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23536 #: src/Buffer.cpp:958
23537 msgid "\\begin_header is missing"
23538 msgstr "manca \\begin_header"
23540 #: src/Buffer.cpp:981
23541 msgid "\\begin_document is missing"
23542 msgstr "manca \\begin_document"
23544 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2793
23545 #: src/Buffer.cpp:2799
23546 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23547 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23549 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2794
23551 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23552 "xcolor/ulem are installed.\n"
23553 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23556 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23557 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23558 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23559 "nel preambolo LaTeX."
23561 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2800
23563 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23564 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23565 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23568 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23569 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23570 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23571 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23573 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
23578 #: src/Buffer.cpp:1142
23579 msgid "File Not Found"
23580 msgstr "File non trovato"
23582 #: src/Buffer.cpp:1143
23584 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23585 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23587 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23588 msgid "Document format failure"
23589 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23591 #: src/Buffer.cpp:1172
23593 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23595 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23598 #: src/Buffer.cpp:1241
23600 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23601 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23603 #: src/Buffer.cpp:1268
23604 msgid "Conversion failed"
23605 msgstr "Conversione non riuscita"
23607 #: src/Buffer.cpp:1269
23610 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23611 "it could not be created."
23613 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23614 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23616 #: src/Buffer.cpp:1279
23617 msgid "Conversion script not found"
23618 msgstr "Script di conversione non trovato."
23620 #: src/Buffer.cpp:1280
23623 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23624 "could not be found."
23626 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23627 "script di conversione lyx2lyx."
23629 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23630 msgid "Conversion script failed"
23631 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23633 #: src/Buffer.cpp:1304
23636 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23639 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23640 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23642 #: src/Buffer.cpp:1311
23645 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23648 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23649 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23651 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4427
23652 msgid "File is read-only"
23653 msgstr "Il file è in sola lettura"
23655 #: src/Buffer.cpp:1368
23657 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23658 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23660 #: src/Buffer.cpp:1377
23663 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23664 "overwrite this file?"
23666 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23669 #: src/Buffer.cpp:1379
23670 msgid "Overwrite modified file?"
23671 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23673 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
23675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
23677 msgstr "&Sovrascrivi"
23679 #: src/Buffer.cpp:1442
23680 msgid "Backup failure"
23681 msgstr "Backup non riuscito"
23683 #: src/Buffer.cpp:1443
23686 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23687 "Please check whether the directory exists and is writable."
23689 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23690 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23692 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23693 msgid "Write failure"
23694 msgstr "Errore di scrittura"
23696 #: src/Buffer.cpp:1480
23699 "The file has successfully been saved as:\n"
23701 "But LyX could not move it to:\n"
23703 "Your original file has been backed up to:\n"
23706 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23708 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23710 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23713 #: src/Buffer.cpp:1491
23716 "Cannot move saved file to:\n"
23718 "But the file has successfully been saved as:\n"
23721 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23723 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23726 #: src/Buffer.cpp:1507
23728 msgid "Saving document %1$s..."
23729 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23731 #: src/Buffer.cpp:1522
23732 msgid " could not write file!"
23733 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23735 #: src/Buffer.cpp:1530
23739 #: src/Buffer.cpp:1545
23741 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23742 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23744 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23746 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23747 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23749 #: src/Buffer.cpp:1558
23750 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23751 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23753 #: src/Buffer.cpp:1572
23754 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23755 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23757 #: src/Buffer.cpp:1586
23758 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23759 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23761 #: src/Buffer.cpp:1677
23762 msgid "Iconv software exception Detected"
23763 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23765 #: src/Buffer.cpp:1677
23768 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23771 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23772 "correttamente installato"
23774 #: src/Buffer.cpp:1704
23776 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23777 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23779 #: src/Buffer.cpp:1707
23781 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23783 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23785 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23786 "codifica scelta.\n"
23787 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23789 #: src/Buffer.cpp:1714
23790 msgid "iconv conversion failed"
23791 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23793 #: src/Buffer.cpp:1719
23794 msgid "conversion failed"
23795 msgstr "conversione non riuscita"
23797 #: src/Buffer.cpp:1834
23798 msgid "Uncodable character in file path"
23799 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23801 #: src/Buffer.cpp:1836
23804 "The path of your document\n"
23806 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23807 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23808 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23809 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23811 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23812 "(such as utf8) or change the file path name."
23814 "Nel percorso del documento\n"
23816 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23817 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23818 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23819 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23821 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23822 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23824 #: src/Buffer.cpp:2180
23825 msgid "Running chktex..."
23826 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23828 #: src/Buffer.cpp:2194
23829 msgid "chktex failure"
23830 msgstr "chktex ha fallito"
23832 #: src/Buffer.cpp:2195
23833 msgid "Could not run chktex successfully."
23834 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23836 #: src/Buffer.cpp:2487
23838 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23839 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23841 #: src/Buffer.cpp:2591
23843 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23844 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23846 #: src/Buffer.cpp:2600
23847 msgid "Error generating literate programming code."
23848 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23850 #: src/Buffer.cpp:2680
23852 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23853 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23855 #: src/Buffer.cpp:2715
23857 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23858 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23860 #: src/Buffer.cpp:2772
23861 msgid "Error viewing the output file."
23862 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23864 #: src/Buffer.cpp:3675
23866 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23867 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23869 #: src/Buffer.cpp:3679
23871 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23872 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23874 #: src/Buffer.cpp:3731
23875 msgid "Preview source code"
23876 msgstr "Anteprima del sorgente"
23878 #: src/Buffer.cpp:3733
23879 msgid "Preview preamble"
23880 msgstr "Anteprima del preambolo"
23882 #: src/Buffer.cpp:3735
23883 msgid "Preview body"
23884 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23886 #: src/Buffer.cpp:3750
23887 msgid "Plain text does not have a preamble."
23888 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23890 #: src/Buffer.cpp:3854
23892 msgid "Auto-saving %1$s"
23893 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23895 #: src/Buffer.cpp:3910
23896 msgid "Autosave failed!"
23897 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23899 #: src/Buffer.cpp:3971
23900 msgid "Autosaving current document..."
23901 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23903 #: src/Buffer.cpp:4094
23904 msgid "Couldn't export file"
23905 msgstr "Non posso esportare il file"
23907 #: src/Buffer.cpp:4095
23909 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23910 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23912 #: src/Buffer.cpp:4156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
23913 msgid "File name error"
23914 msgstr "Errore sul nome del file"
23916 #: src/Buffer.cpp:4157
23917 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23918 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23920 #: src/Buffer.cpp:4257 src/Buffer.cpp:4271 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
23921 msgid "Document export cancelled."
23922 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23924 #: src/Buffer.cpp:4274
23926 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23927 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23929 #: src/Buffer.cpp:4281
23931 msgid "Document exported as %1$s"
23932 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23934 #: src/Buffer.cpp:4350
23937 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23939 "Recover emergency save?"
23941 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23943 "Recupero la copia di emergenza?"
23945 #: src/Buffer.cpp:4353
23946 msgid "Load emergency save?"
23947 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23949 #: src/Buffer.cpp:4354
23953 #: src/Buffer.cpp:4354
23954 msgid "&Load Original"
23955 msgstr "&Apri originale"
23957 #: src/Buffer.cpp:4365
23960 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23961 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23963 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23965 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23967 #: src/Buffer.cpp:4372
23968 msgid "Document was successfully recovered."
23969 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23971 #: src/Buffer.cpp:4374
23972 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23973 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23975 #: src/Buffer.cpp:4375
23978 "Remove emergency file now?\n"
23981 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23984 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4391
23985 msgid "Delete emergency file?"
23986 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23988 #: src/Buffer.cpp:4380 src/Buffer.cpp:4393
23992 #: src/Buffer.cpp:4384
23993 msgid "Emergency file deleted"
23994 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23996 #: src/Buffer.cpp:4385
23997 msgid "Do not forget to save your file now!"
23998 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24000 #: src/Buffer.cpp:4392
24001 msgid "Remove emergency file now?"
24002 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24004 #: src/Buffer.cpp:4415
24007 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24009 "Load the backup instead?"
24011 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24013 "Apro la copia di backup?"
24015 #: src/Buffer.cpp:4417
24016 msgid "Load backup?"
24017 msgstr "Apro backup?"
24019 #: src/Buffer.cpp:4418
24020 msgid "&Load backup"
24021 msgstr "&Apri backup"
24023 #: src/Buffer.cpp:4418
24024 msgid "Load &original"
24025 msgstr "Apri &originale"
24027 #: src/Buffer.cpp:4428
24030 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24031 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24033 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24035 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24037 #: src/Buffer.cpp:4775 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24038 msgid "Senseless!!! "
24039 msgstr "Non ha senso!!! "
24041 #: src/Buffer.cpp:4997
24043 msgid "Document %1$s reloaded."
24044 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24046 #: src/Buffer.cpp:5000
24048 msgid "Could not reload document %1$s."
24049 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24051 #: src/BufferParams.cpp:506
24053 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24054 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24056 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24057 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24059 #: src/BufferParams.cpp:508
24061 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24062 "are inserted into formulas"
24064 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24065 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24067 #: src/BufferParams.cpp:510
24069 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24072 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24073 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24075 #: src/BufferParams.cpp:512
24077 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
24080 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24081 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24083 #: src/BufferParams.cpp:514
24085 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24088 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24089 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24091 #: src/BufferParams.cpp:516
24093 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24094 "inserted into formulas"
24096 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24097 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24099 #: src/BufferParams.cpp:518
24101 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24102 "inserted into formulas"
24104 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24105 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24107 #: src/BufferParams.cpp:520
24109 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24110 "subscript is inserted into formulas"
24112 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24113 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24115 #: src/BufferParams.cpp:522
24117 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24118 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24120 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24121 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24123 #: src/BufferParams.cpp:524
24125 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24126 "decoration 'utilde'"
24128 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24129 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24131 #: src/BufferParams.cpp:696
24134 "The selected document class\n"
24136 "requires external files that are not available.\n"
24137 "The document class can still be used, but the\n"
24138 "document cannot be compiled until the following\n"
24139 "prerequisites are installed:\n"
24141 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24142 "User's Guide for more information."
24144 "La classe di documento selezionata\n"
24146 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24147 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24148 "documento non può essere compilato finché i\n"
24149 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24151 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24152 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24154 #: src/BufferParams.cpp:705
24155 msgid "Document class not available"
24156 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24158 #: src/BufferParams.cpp:1955 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24159 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24160 msgid "Uncodable characters"
24161 msgstr "Carattere intraducibili"
24163 #: src/BufferParams.cpp:1956
24166 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24167 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24170 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24171 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24174 #: src/BufferParams.cpp:2048 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2530
24175 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:169
24176 #: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
24177 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24178 msgid "LyX Warning: "
24179 msgstr "Avviso di LyX: "
24181 #: src/BufferParams.cpp:2049 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2531
24182 #: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
24183 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24184 msgid "uncodable character"
24185 msgstr "carattere intraducibile"
24187 #: src/BufferParams.cpp:2062
24188 msgid "Uncodable character in user preamble"
24189 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24191 #: src/BufferParams.cpp:2064
24194 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24195 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24196 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24199 "Please select an appropriate document encoding\n"
24200 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24202 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24203 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24204 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24206 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24207 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24209 #: src/BufferParams.cpp:2270
24212 "The layout file:\n"
24214 "could not be found. A default textclass with default\n"
24215 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24218 "Il file di layout:\n"
24220 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24221 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24222 "un output corretto."
24224 #: src/BufferParams.cpp:2276
24225 msgid "Document class not found"
24226 msgstr "Classe di documento non trovata"
24228 #: src/BufferParams.cpp:2283
24231 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24233 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24234 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24237 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24239 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24240 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24241 "un output corretto."
24243 #: src/BufferParams.cpp:2289 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24244 msgid "Could not load class"
24245 msgstr "Impossibile caricare classe"
24247 #: src/BufferParams.cpp:2339
24248 msgid "Error reading internal layout information"
24249 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24251 #: src/BufferParams.cpp:2340 src/TextClass.cpp:1623
24253 msgstr "Errore di lettura"
24255 #: src/BufferView.cpp:192
24256 msgid "No more insets"
24257 msgstr "Nessun altro inserto"
24259 #: src/BufferView.cpp:762
24260 msgid "Save bookmark"
24261 msgstr "Salva segnalibro"
24263 #: src/BufferView.cpp:987
24264 msgid "Converting document to new document class..."
24265 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24267 #: src/BufferView.cpp:1031
24268 msgid "Document is read-only"
24269 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24271 #: src/BufferView.cpp:1040
24272 msgid "This portion of the document is deleted."
24273 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24275 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2017
24276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3720
24277 msgid "Absolute filename expected."
24278 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24280 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24282 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24283 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24285 #: src/BufferView.cpp:1354
24286 msgid "No further undo information"
24287 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24289 #: src/BufferView.cpp:1374
24290 msgid "No further redo information"
24291 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24293 #: src/BufferView.cpp:1584
24295 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24297 #: src/BufferView.cpp:1590
24299 msgstr "Evidenziazione attivata"
24301 #: src/BufferView.cpp:1597
24302 msgid "Mark removed"
24303 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24305 #: src/BufferView.cpp:1600
24307 msgstr "Evidenziazione impostata"
24309 #: src/BufferView.cpp:1656
24310 msgid "Statistics for the selection:"
24311 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24313 #: src/BufferView.cpp:1658
24314 msgid "Statistics for the document:"
24315 msgstr "Statistiche per il documento:"
24317 #: src/BufferView.cpp:1661
24320 msgstr "%1$d parole"
24322 #: src/BufferView.cpp:1663
24324 msgstr "Una parola"
24326 #: src/BufferView.cpp:1666
24328 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24329 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24331 #: src/BufferView.cpp:1669
24332 msgid "One character (including blanks)"
24333 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24335 #: src/BufferView.cpp:1672
24337 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24338 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24340 #: src/BufferView.cpp:1675
24341 msgid "One character (excluding blanks)"
24342 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24344 #: src/BufferView.cpp:1677
24346 msgstr "Statistiche"
24348 #: src/BufferView.cpp:1872
24350 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24352 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24355 #: src/BufferView.cpp:1874
24357 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24358 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24360 #: src/BufferView.cpp:1882
24361 msgid "Branch name"
24364 #: src/BufferView.cpp:1889 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24365 msgid "Branch already exists"
24366 msgstr "Il ramo esiste già"
24368 #: src/BufferView.cpp:2348
24369 msgid "Inverse Search Failed"
24370 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24372 #: src/BufferView.cpp:2349
24374 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24375 "You may need to update the viewed document."
24377 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24378 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24380 #: src/BufferView.cpp:2742
24382 msgid "Inserting document %1$s..."
24383 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24385 #: src/BufferView.cpp:2753
24387 msgid "Document %1$s inserted."
24388 msgstr "Documento %1$s inserito."
24390 #: src/BufferView.cpp:2755
24392 msgid "Could not insert document %1$s"
24393 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24395 #: src/BufferView.cpp:3171
24398 "Could not read the specified document\n"
24400 "due to the error: %2$s"
24402 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24404 "a causa dell'errore: %2$s"
24406 #: src/BufferView.cpp:3173
24407 msgid "Could not read file"
24408 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24410 #: src/BufferView.cpp:3180
24414 " is not readable."
24417 "non può essere letto."
24419 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24420 msgid "Could not open file"
24421 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24423 #: src/BufferView.cpp:3188
24424 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24425 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24427 #: src/BufferView.cpp:3189
24429 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24430 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24431 "If this does not give the correct result\n"
24432 "then please change the encoding of the file\n"
24433 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24435 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24436 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24437 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24438 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24439 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24441 #: src/Changes.cpp:400
24442 msgid "Uncodable character in author name"
24443 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24445 #: src/Changes.cpp:401
24448 "The author name '%1$s',\n"
24449 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24450 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24451 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24453 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24454 "or change the spelling of the author name."
24456 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24457 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24458 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24459 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24461 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24462 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24464 #: src/Chktex.cpp:59
24466 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24467 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
24469 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24474 #: src/Color.cpp:204
24478 #: src/Color.cpp:205
24482 #: src/Color.cpp:206
24486 #: src/Color.cpp:207
24490 #: src/Color.cpp:208
24494 #: src/Color.cpp:209
24496 msgstr "grigio scuro"
24498 #: src/Color.cpp:210
24502 #: src/Color.cpp:211
24506 #: src/Color.cpp:212
24508 msgstr "grigio chiaro"
24510 #: src/Color.cpp:213
24514 #: src/Color.cpp:214
24518 #: src/Color.cpp:215
24520 msgstr "verde oliva"
24522 #: src/Color.cpp:216
24526 #: src/Color.cpp:217
24530 #: src/Color.cpp:218
24534 #: src/Color.cpp:219
24538 #: src/Color.cpp:220
24540 msgstr "ciano scuro"
24542 #: src/Color.cpp:221
24546 #: src/Color.cpp:222
24550 #: src/Color.cpp:223
24554 #: src/Color.cpp:224
24558 #: src/Color.cpp:225
24562 #: src/Color.cpp:226
24566 #: src/Color.cpp:227
24567 msgid "selected text"
24568 msgstr "Testo selezionato"
24570 #: src/Color.cpp:229
24572 msgstr "Testo LaTeX"
24574 #: src/Color.cpp:230
24575 msgid "inline completion"
24576 msgstr "Suggerimento in linea"
24578 #: src/Color.cpp:232
24579 msgid "non-unique inline completion"
24580 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24582 #: src/Color.cpp:234
24583 msgid "previewed snippet"
24586 #: src/Color.cpp:235
24588 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24590 #: src/Color.cpp:236
24591 msgid "note background"
24592 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24594 #: src/Color.cpp:237
24595 msgid "comment label"
24596 msgstr "Commento (etichetta)"
24598 #: src/Color.cpp:238
24599 msgid "comment background"
24600 msgstr "Commento (sfondo)"
24602 #: src/Color.cpp:239
24603 msgid "greyedout inset label"
24604 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24606 #: src/Color.cpp:240
24607 msgid "greyedout inset text"
24608 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24610 #: src/Color.cpp:241
24611 msgid "greyedout inset background"
24612 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24614 #: src/Color.cpp:242
24615 msgid "phantom inset text"
24616 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24618 #: src/Color.cpp:243
24620 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24622 #: src/Color.cpp:244
24623 msgid "listings background"
24624 msgstr "Listati (sfondo)"
24626 #: src/Color.cpp:245
24627 msgid "branch label"
24628 msgstr "Ramo (etichetta)"
24630 #: src/Color.cpp:246
24631 msgid "footnote label"
24632 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24634 #: src/Color.cpp:247
24635 msgid "index label"
24636 msgstr "Indice (etichetta)"
24638 #: src/Color.cpp:248
24639 msgid "margin note label"
24640 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24642 #: src/Color.cpp:249
24644 msgstr "URL (etichetta)"
24646 #: src/Color.cpp:250
24648 msgstr "URL (testo)"
24650 #: src/Color.cpp:251
24652 msgstr "Barra di profondità"
24654 #: src/Color.cpp:252
24655 msgid "scroll indicator"
24656 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24658 #: src/Color.cpp:253
24662 #: src/Color.cpp:254
24663 msgid "command inset"
24664 msgstr "Inserto comando"
24666 #: src/Color.cpp:255
24667 msgid "command inset background"
24668 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24670 #: src/Color.cpp:256
24671 msgid "command inset frame"
24672 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24674 #: src/Color.cpp:257
24675 msgid "special character"
24676 msgstr "Carattere speciale"
24678 #: src/Color.cpp:258
24680 msgstr "Matematica"
24682 #: src/Color.cpp:259
24683 msgid "math background"
24684 msgstr "Matematica (sfondo)"
24686 #: src/Color.cpp:260
24687 msgid "graphics background"
24688 msgstr "Immagine (sfondo)"
24690 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24691 msgid "math macro background"
24692 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24694 #: src/Color.cpp:262
24696 msgstr "Matematica (cornice)"
24698 #: src/Color.cpp:263
24699 msgid "math corners"
24700 msgstr "Matematica (angoli)"
24702 #: src/Color.cpp:264
24704 msgstr "Matematica (linea)"
24706 #: src/Color.cpp:266
24707 msgid "math macro hovered background"
24708 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24710 #: src/Color.cpp:267
24711 msgid "math macro label"
24712 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24714 #: src/Color.cpp:268
24715 msgid "math macro frame"
24716 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24718 #: src/Color.cpp:269
24719 msgid "math macro blended out"
24720 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24722 #: src/Color.cpp:270
24723 msgid "math macro old parameter"
24724 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24726 #: src/Color.cpp:271
24727 msgid "math macro new parameter"
24728 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24730 #: src/Color.cpp:272
24731 msgid "collapsable inset text"
24732 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24734 #: src/Color.cpp:273
24735 msgid "collapsable inset frame"
24736 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24738 #: src/Color.cpp:274
24739 msgid "inset background"
24740 msgstr "Inserto (sfondo)"
24742 #: src/Color.cpp:275
24743 msgid "inset frame"
24744 msgstr "Inserto (cornice)"
24746 #: src/Color.cpp:276
24747 msgid "LaTeX error"
24748 msgstr "Errore di LaTeX"
24750 #: src/Color.cpp:277
24751 msgid "end-of-line marker"
24752 msgstr "Marcatore di fine linea"
24754 #: src/Color.cpp:278
24755 msgid "appendix marker"
24756 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24758 #: src/Color.cpp:279
24760 msgstr "Barra delle modifiche"
24762 #: src/Color.cpp:280
24763 msgid "deleted text"
24764 msgstr "Testo cancellato"
24766 #: src/Color.cpp:281
24768 msgstr "Testo aggiunto"
24770 #: src/Color.cpp:282
24771 msgid "changed text 1st author"
24772 msgstr "Modifiche autore 1"
24774 #: src/Color.cpp:283
24775 msgid "changed text 2nd author"
24776 msgstr "Modifiche autore 2"
24778 #: src/Color.cpp:284
24779 msgid "changed text 3rd author"
24780 msgstr "Modifiche autore 3"
24782 #: src/Color.cpp:285
24783 msgid "changed text 4th author"
24784 msgstr "Modifiche autore 4"
24786 #: src/Color.cpp:286
24787 msgid "changed text 5th author"
24788 msgstr "Modifiche autore 5"
24790 #: src/Color.cpp:287
24791 msgid "deleted text modifier"
24792 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24794 #: src/Color.cpp:288
24795 msgid "added space markers"
24796 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24798 #: src/Color.cpp:289
24800 msgstr "Tabella (linee)"
24802 #: src/Color.cpp:290
24803 msgid "table on/off line"
24804 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24806 #: src/Color.cpp:292
24807 msgid "bottom area"
24808 msgstr "Area inferiore"
24810 #: src/Color.cpp:293
24812 msgstr "Nuova pagina"
24814 #: src/Color.cpp:294
24815 msgid "page break / line break"
24816 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24818 #: src/Color.cpp:295
24819 msgid "frame of button"
24820 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24822 #: src/Color.cpp:296
24823 msgid "button background"
24824 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24826 #: src/Color.cpp:297
24827 msgid "button background under focus"
24828 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24830 #: src/Color.cpp:298
24831 msgid "paragraph marker"
24832 msgstr "Segna paragrafo"
24834 #: src/Color.cpp:299
24835 msgid "preview frame"
24836 msgstr "Anteprima (cornice)"
24838 #: src/Color.cpp:300
24842 #: src/Color.cpp:301
24843 msgid "regexp frame"
24844 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24846 #: src/Color.cpp:302
24850 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
24851 #: src/Converter.cpp:591
24852 msgid "Cannot convert file"
24853 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24855 #: src/Converter.cpp:329
24858 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24859 "Define a converter in the preferences."
24861 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24862 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24864 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
24865 msgid "Executing command: "
24866 msgstr "Comando in esecuzione: "
24868 #: src/Converter.cpp:520
24869 msgid "Build errors"
24870 msgstr "Errori di compilazione"
24872 #: src/Converter.cpp:521
24873 msgid "There were errors during the build process."
24874 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24876 #: src/Converter.cpp:526
24879 "An error occurred while running:\n"
24882 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24885 #: src/Converter.cpp:549
24887 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24888 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24890 #: src/Converter.cpp:593
24892 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24893 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24895 #: src/Converter.cpp:594
24897 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24898 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24900 #: src/Converter.cpp:650
24901 msgid "Running LaTeX..."
24902 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24904 #: src/Converter.cpp:672
24907 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24910 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24911 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24913 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
24914 msgid "LaTeX failed"
24915 msgstr "LaTeX ha fallito"
24917 #: src/Converter.cpp:678
24920 "The external program\n"
24922 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24923 "program's error (check the logs). "
24925 "Il programma esterno\n"
24927 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24930 #: src/Converter.cpp:684
24931 msgid "Output is empty"
24932 msgstr "Output vuoto"
24934 #: src/Converter.cpp:685
24935 msgid "No output file was generated."
24936 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24938 #: src/Cursor.cpp:2045 src/Text.cpp:1925
24940 msgstr ", Inserto: "
24942 #: src/Cursor.cpp:2046
24946 #: src/Cursor.cpp:2047 src/Text.cpp:1928
24947 msgid ", Position: "
24948 msgstr ", Posizione: "
24950 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24953 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24954 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24956 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24957 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24959 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24960 msgid "Unknown branch"
24961 msgstr "Ramo sconosciuto"
24963 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24965 msgstr "&Non aggiungerlo"
24967 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:378
24969 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24970 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24972 #: src/CutAndPaste.cpp:755 src/Text.cpp:380
24973 msgid "Layout Not Found"
24974 msgstr "Layout non trovato"
24976 #: src/CutAndPaste.cpp:782
24978 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24980 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
24983 #: src/CutAndPaste.cpp:785
24986 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24989 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
24990 "da `%2$s' a `%3$s'."
24992 #: src/CutAndPaste.cpp:790
24993 msgid "Undefined flex inset"
24994 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24996 #: src/Exporter.cpp:45
24999 "The file %1$s already exists.\n"
25001 "Do you want to overwrite that file?"
25003 "Il file %1$s esiste già.\n"
25005 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25007 #: src/Exporter.cpp:48
25008 msgid "Overwrite file?"
25009 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25011 #: src/Exporter.cpp:50
25015 #: src/Exporter.cpp:51
25016 msgid "Overwrite &all"
25017 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25019 #: src/Exporter.cpp:51
25020 msgid "&Cancel export"
25021 msgstr "&Cancella esportazione"
25023 #: src/Exporter.cpp:97
25024 msgid "Couldn't copy file"
25025 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25027 #: src/Exporter.cpp:98
25029 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25030 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25032 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25037 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25040 msgstr "Senza Grazie"
25042 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25045 msgstr "Monospazio"
25051 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25056 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25060 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25064 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25068 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25074 msgstr "Maiuscoletto"
25076 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25080 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25088 #: src/Font.cpp:163
25090 msgid "Emphasis %1$s, "
25091 msgstr "Enfasi %1$s, "
25093 #: src/Font.cpp:166
25095 msgid "Underline %1$s, "
25096 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25098 #: src/Font.cpp:169
25100 msgid "Strikeout %1$s, "
25101 msgstr "Depennazione %1$s, "
25103 #: src/Font.cpp:172
25105 msgid "Double underline %1$s, "
25106 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25108 #: src/Font.cpp:175
25110 msgid "Wavy underline %1$s, "
25111 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25113 #: src/Font.cpp:178
25115 msgid "Noun %1$s, "
25116 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25118 #: src/Font.cpp:192
25120 msgid "Language: %1$s, "
25121 msgstr "Lingua: %1$s, "
25123 #: src/Font.cpp:195
25125 msgid "Number %1$s"
25126 msgstr "Numero %1$s"
25128 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25129 msgid "Cannot view file"
25130 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25132 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
25134 msgid "File does not exist: %1$s"
25135 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25137 #: src/Format.cpp:682
25139 msgid "No information for viewing %1$s"
25140 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25142 #: src/Format.cpp:692
25144 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25145 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25147 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25148 msgid "Cannot edit file"
25149 msgstr "Non posso modificare il file"
25151 #: src/Format.cpp:751
25152 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25153 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25155 #: src/Format.cpp:764
25157 msgid "No information for editing %1$s"
25158 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25160 #: src/Format.cpp:775
25162 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25163 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25165 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25166 msgid "Could not find bind file"
25167 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25169 #: src/KeyMap.cpp:230
25172 "Unable to find the bind file\n"
25174 "Please check your installation."
25176 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25178 "Per favore, controllate l'installazione."
25180 #: src/KeyMap.cpp:237
25181 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25182 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25184 #: src/KeyMap.cpp:238
25186 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25187 "Please check your installation."
25189 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25190 "Per favore, controllate l'installazione."
25192 #: src/KeyMap.cpp:245
25195 "Unable to find the bind file\n"
25197 "Falling back to default."
25199 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25201 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25203 #: src/KeySequence.cpp:181
25205 msgstr " opzioni: "
25207 #: src/LaTeX.cpp:57
25209 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25210 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25212 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25213 msgid "Running Index Processor."
25214 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25216 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25217 msgid "Running BibTeX."
25218 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25220 #: src/LaTeX.cpp:480
25221 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25222 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25224 #: src/LaTeX.cpp:1306 src/LaTeX.cpp:1312 src/LaTeX.cpp:1321
25225 msgid "BibTeX error: "
25226 msgstr "Errore di BibTeX: "
25228 #: src/LaTeX.cpp:1328
25229 msgid "Biber error: "
25230 msgstr "Errore di Biber: "
25232 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25233 msgid "Font not available"
25234 msgstr "Carattere non disponibile"
25236 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25239 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25240 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25242 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25243 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25247 msgid "Could not read configuration file"
25248 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25253 "Error while reading the configuration file\n"
25255 "Please check your installation."
25257 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25259 "Per favore, controllare la configurazione."
25262 msgid "The following files could not be loaded:"
25263 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25267 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25268 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25271 msgid "Cannot remove temporary directory"
25272 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25276 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25277 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25281 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25282 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25285 msgid "Missing filename for this operation."
25286 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25290 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25291 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25294 msgid "No textclass is found"
25295 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25299 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25300 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25301 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25303 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25304 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25305 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25306 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25309 msgid "&Reconfigure"
25310 msgstr "&Riconfigura"
25313 msgid "&Without LaTeX"
25314 msgstr "Classi &predefinite"
25316 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25322 "SIGHUP signal caught!\n"
25325 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25330 "SIGFPE signal caught!\n"
25333 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25338 "SIGSEGV signal caught!\n"
25339 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25340 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25341 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25344 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25345 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25347 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25348 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25352 msgid "LyX crashed!"
25353 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25360 msgid "Could not create temporary directory"
25361 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25366 "Could not create a temporary directory in\n"
25368 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25370 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25372 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25375 #: src/LyX.cpp:1032
25376 msgid "Missing user LyX directory"
25377 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25379 #: src/LyX.cpp:1033
25382 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25383 "It is needed to keep your own configuration."
25385 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25386 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25388 #: src/LyX.cpp:1038
25389 msgid "&Create directory"
25390 msgstr "&Crea cartella"
25392 #: src/LyX.cpp:1039
25394 msgstr "&Esci da LyX"
25396 #: src/LyX.cpp:1040
25397 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25398 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25400 #: src/LyX.cpp:1044
25402 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25403 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25405 #: src/LyX.cpp:1049
25406 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25407 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25409 #: src/LyX.cpp:1122
25410 msgid "List of supported debug flags:"
25411 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25413 #: src/LyX.cpp:1126
25415 msgid "Setting debug level to %1$s"
25416 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25418 #: src/LyX.cpp:1137
25420 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25421 "Command line switches (case sensitive):\n"
25422 "\t-help summarize LyX usage\n"
25423 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25424 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25425 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25426 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25427 " select the features to debug.\n"
25428 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25429 "\t-x [--execute] command\n"
25430 " where command is a lyx command.\n"
25431 "\t-e [--export] fmt\n"
25432 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25433 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25435 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25436 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25437 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25438 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25439 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25440 " and filename is the destination filename.\n"
25441 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25442 " where fmt is the import format of choice\n"
25443 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25444 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25445 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25446 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25447 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25448 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25449 "\t-n [--no-remote]\n"
25450 " open documents in a new instance\n"
25451 "\t-r [--remote]\n"
25452 " open documents in an already running instance\n"
25453 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25454 "\t-v [--verbose]\n"
25455 " report on terminal about spawned commands.\n"
25456 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25457 "\t-version summarize version and build info\n"
25458 "Check the LyX man page for more details."
25460 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25461 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25462 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25463 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25464 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25465 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25466 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25467 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25468 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25469 "caratteristiche.\n"
25470 "\t-x [--execute] comando\n"
25471 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25472 "\t-e [--export] formato\n"
25473 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25474 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
25475 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25476 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25477 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25478 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25479 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25480 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25481 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25482 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25483 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25484 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25485 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25486 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25487 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25488 "rispettivamente).\n"
25489 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25491 "\t-n [--no-remote]\n"
25492 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
25493 "\t-r [--remote]\n"
25494 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25495 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
25496 "\t-v [--verbose]\n"
25497 " mostra sul terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
25498 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25499 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25500 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25502 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25503 msgid " Git commit hash "
25504 msgstr " Git commit hash "
25506 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
25507 msgid "No system directory"
25508 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25510 #: src/LyX.cpp:1197
25511 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25512 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25514 #: src/LyX.cpp:1208
25515 msgid "No user directory"
25516 msgstr "Nessuna cartella utente"
25518 #: src/LyX.cpp:1209
25519 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25520 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25522 #: src/LyX.cpp:1220
25523 msgid "Incomplete command"
25524 msgstr "Comando non completo"
25526 #: src/LyX.cpp:1221
25527 msgid "Missing command string after --execute switch"
25528 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25530 #: src/LyX.cpp:1232
25531 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25532 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25534 #: src/LyX.cpp:1237
25535 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25536 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25538 #: src/LyX.cpp:1250
25539 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25540 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25542 #: src/LyX.cpp:1263
25543 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25544 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25546 #: src/LyX.cpp:1268
25547 msgid "Missing filename for --import"
25548 msgstr "Manca il nome file per --import"
25550 #: src/LyXRC.cpp:2873
25552 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25555 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25558 #: src/LyXRC.cpp:2877
25560 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25563 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25564 "lingua del documento."
25566 #: src/LyXRC.cpp:2885
25568 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25569 "automatically by what you type."
25571 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25572 "automaticamente da quello che si scrive."
25574 #: src/LyXRC.cpp:2889
25576 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25579 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25580 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25582 #: src/LyXRC.cpp:2893
25583 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25585 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25588 #: src/LyXRC.cpp:2900
25590 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25591 "the backup file in the same directory as the original file."
25593 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25594 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25596 #: src/LyXRC.cpp:2904
25598 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25599 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25601 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25602 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25604 #: src/LyXRC.cpp:2908
25605 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25607 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25609 #: src/LyXRC.cpp:2912
25611 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25612 "its global and local bind/ directories."
25614 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25615 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25617 #: src/LyXRC.cpp:2916
25618 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25620 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25622 #: src/LyXRC.cpp:2920
25624 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25625 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25627 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25628 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25630 #: src/LyXRC.cpp:2930
25632 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25633 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25635 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25636 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25637 "cursore sullo schermo."
25639 #: src/LyXRC.cpp:2938
25641 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25642 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25643 "the top of the screen"
25645 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25647 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25650 #: src/LyXRC.cpp:2942
25651 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25652 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25654 #: src/LyXRC.cpp:2946
25655 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25656 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25658 #: src/LyXRC.cpp:2950
25660 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25663 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25664 "quando il cursore è all'interno."
25666 #: src/LyXRC.cpp:2955
25669 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25670 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25672 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25674 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25676 #: src/LyXRC.cpp:2959
25678 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25679 "look in its global and local commands/ directories."
25681 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25682 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25684 #: src/LyXRC.cpp:2963
25686 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25688 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25691 #: src/LyXRC.cpp:2967
25692 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25693 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25695 #: src/LyXRC.cpp:2971
25697 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25698 "shown after the change has been made.)"
25700 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25701 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25703 #: src/LyXRC.cpp:2975
25704 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25705 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25707 #: src/LyXRC.cpp:2979
25709 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
25710 "was started from."
25712 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25713 "da cui LyX è stato avviato."
25715 #: src/LyXRC.cpp:2983
25716 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25718 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25720 #: src/LyXRC.cpp:2987
25722 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
25723 "selects the directory LyX was started from."
25725 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
25726 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25728 #: src/LyXRC.cpp:2991
25730 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25731 "recommended for non-English languages."
25733 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
25734 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25736 #: src/LyXRC.cpp:2998
25738 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25739 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25740 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25742 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
25743 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
25744 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25746 #: src/LyXRC.cpp:3002
25747 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25749 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25751 #: src/LyXRC.cpp:3006
25753 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25754 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25756 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25757 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25760 #: src/LyXRC.cpp:3015
25762 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25763 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25765 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25766 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25768 #: src/LyXRC.cpp:3019
25770 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25773 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25776 #: src/LyXRC.cpp:3023
25778 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25780 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25783 #: src/LyXRC.cpp:3027
25785 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25786 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25787 "name of the second language."
25789 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25790 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
25793 #: src/LyXRC.cpp:3031
25794 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25795 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25797 #: src/LyXRC.cpp:3035
25798 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25799 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25801 #: src/LyXRC.cpp:3039
25803 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25806 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25809 #: src/LyXRC.cpp:3043
25811 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25812 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25814 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25815 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25817 #: src/LyXRC.cpp:3047
25819 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25820 "document is the default language."
25822 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
25823 "lingua predefinita."
25825 #: src/LyXRC.cpp:3051
25826 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25827 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25829 #: src/LyXRC.cpp:3055
25830 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25832 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25835 #: src/LyXRC.cpp:3059
25836 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25837 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25839 #: src/LyXRC.cpp:3063
25841 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25844 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25845 "diversa da quella del documento."
25847 #: src/LyXRC.cpp:3067
25848 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25849 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25851 #: src/LyXRC.cpp:3071
25852 msgid "The completion popup delay."
25853 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25855 #: src/LyXRC.cpp:3075
25856 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25858 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25861 #: src/LyXRC.cpp:3079
25862 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25864 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25867 #: src/LyXRC.cpp:3083
25869 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25871 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25872 "tentativo non univoco di completamento."
25874 #: src/LyXRC.cpp:3087
25876 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25879 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
25882 #: src/LyXRC.cpp:3091
25883 msgid "The inline completion delay."
25884 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25886 #: src/LyXRC.cpp:3095
25887 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25889 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25891 #: src/LyXRC.cpp:3099
25892 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25893 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25895 #: src/LyXRC.cpp:3103
25896 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25897 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25899 #: src/LyXRC.cpp:3107
25900 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25901 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25903 #: src/LyXRC.cpp:3111
25905 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25907 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
25910 #: src/LyXRC.cpp:3116
25912 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
25914 "Use the OS native format."
25916 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
25918 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
25920 #: src/LyXRC.cpp:3122
25921 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25922 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25924 #: src/LyXRC.cpp:3126
25925 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25927 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25930 #: src/LyXRC.cpp:3130
25931 msgid "Scale the preview size to suit."
25932 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25934 #: src/LyXRC.cpp:3134
25935 msgid "The option to print out in landscape."
25936 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25938 #: src/LyXRC.cpp:3138
25939 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25940 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25942 #: src/LyXRC.cpp:3142
25943 msgid "The option to specify paper type."
25944 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25946 #: src/LyXRC.cpp:3146
25948 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25950 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25951 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25953 #: src/LyXRC.cpp:3150
25955 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25956 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25958 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25959 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25961 #: src/LyXRC.cpp:3154
25963 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25964 "wrong, override the setting here."
25966 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25967 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25969 #: src/LyXRC.cpp:3160
25970 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25971 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25973 #: src/LyXRC.cpp:3169
25975 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25976 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25977 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25979 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25980 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25981 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25982 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25984 #: src/LyXRC.cpp:3173
25985 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25987 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25989 #: src/LyXRC.cpp:3178
25992 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25993 "roughly the same size as on paper."
25995 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
25996 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25998 #: src/LyXRC.cpp:3182
25999 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26001 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
26004 #: src/LyXRC.cpp:3186
26006 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26007 "\".out\". Only for advanced users."
26009 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26010 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26012 #: src/LyXRC.cpp:3193
26013 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26014 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26016 #: src/LyXRC.cpp:3197
26018 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26019 "when you quit LyX."
26021 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26022 "eliminate alla chiusura di LyX."
26024 #: src/LyXRC.cpp:3201
26025 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26026 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26028 #: src/LyXRC.cpp:3205
26030 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
26031 "selects the directory LyX was started from."
26033 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
26034 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26036 #: src/LyXRC.cpp:3215
26038 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26039 "environment variable.\n"
26040 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26042 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
26044 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
26046 #: src/LyXRC.cpp:3222
26048 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26049 "will look in its global and local ui/ directories."
26051 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
26052 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26054 #: src/LyXRC.cpp:3232
26056 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26059 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
26060 "principale e della selezione."
26062 #: src/LyXRC.cpp:3236
26063 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26065 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
26068 #: src/LyXRC.cpp:3240
26070 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26071 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26073 #: src/LyXRC.cpp:3244
26074 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26076 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
26079 #: src/LyXVC.cpp:106
26081 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26082 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26084 #: src/LyXVC.cpp:108
26085 msgid "Retrieve from version control?"
26086 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26088 #: src/LyXVC.cpp:109
26092 #: src/LyXVC.cpp:143
26093 msgid "Document not saved"
26094 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26096 #: src/LyXVC.cpp:144
26097 msgid "You must save the document before it can be registered."
26098 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26100 #: src/LyXVC.cpp:180
26101 msgid "LyX VC: Initial description"
26102 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26104 #: src/LyXVC.cpp:181 src/LyXVC.cpp:188
26105 msgid "(no initial description)"
26106 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26108 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:219
26109 msgid "LyX VC: Log message"
26110 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26112 #: src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:207 src/LyXVC.cpp:220 src/LyXVC.cpp:226
26113 #: src/LyXVC.cpp:237
26114 msgid "(no log message)"
26115 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26117 #: src/LyXVC.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3245
26118 msgid "LyX VC: Log Message"
26119 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26121 #: src/LyXVC.cpp:293
26124 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26127 "Do you want to revert to the older version?"
26129 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26130 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26132 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26134 #: src/LyXVC.cpp:298
26135 msgid "Revert to stored version of document?"
26136 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26138 #: src/LyXVC.cpp:299 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
26140 msgstr "&Ripristina"
26142 #: src/Paragraph.cpp:1971
26143 msgid "Senseless with this layout!"
26144 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26146 #: src/Paragraph.cpp:2032
26147 msgid "Alignment not permitted"
26148 msgstr "Allineamento non consentito"
26150 #: src/Paragraph.cpp:2033
26152 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26153 "Setting to default."
26155 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26156 "Uso quello predefinito."
26158 #: src/Text.cpp:405
26159 msgid "Unknown Inset"
26160 msgstr "Inserto sconosciuto"
26162 #: src/Text.cpp:515
26163 msgid "Change tracking author index missing"
26164 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26166 #: src/Text.cpp:516
26169 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26170 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26171 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26172 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26174 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26175 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26176 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26177 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26178 "nuovamente il file.\n"
26180 #: src/Text.cpp:533
26181 msgid "Unknown token"
26182 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26184 #: src/Text.cpp:999
26186 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26189 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26190 "leggete il Tutorial!"
26192 #: src/Text.cpp:1008
26193 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26195 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26198 #: src/Text.cpp:1022
26199 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26200 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26202 #: src/Text.cpp:1875
26203 msgid "[Change Tracking] "
26204 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26206 #: src/Text.cpp:1883
26208 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26209 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
26211 #: src/Text.cpp:1893 src/mathed/InsetMathFont.cpp:240
26212 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26215 msgstr "Carattere: %1$s"
26217 #: src/Text.cpp:1898
26219 msgid ", Depth: %1$d"
26220 msgstr ", Rientro: %1$d"
26222 #: src/Text.cpp:1904
26223 msgid ", Spacing: "
26224 msgstr ", Spaziatura: "
26226 #: src/Text.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
26228 msgstr "Uno e mezzo"
26230 #: src/Text.cpp:1916
26234 #: src/Text.cpp:1926
26235 msgid ", Paragraph: "
26236 msgstr ", Paragrafo: "
26238 #: src/Text.cpp:1927
26242 #: src/Text.cpp:1934
26246 #: src/Text.cpp:1936
26247 msgid ", Boundary: "
26248 msgstr ", Confine: "
26250 #: src/Text2.cpp:407
26251 msgid "No font change defined."
26252 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26254 #: src/Text2.cpp:447
26255 msgid "Nothing to index!"
26256 msgstr "Niente da indicizzare!"
26258 #: src/Text2.cpp:449
26259 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26260 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26262 #: src/Text3.cpp:192
26263 msgid "Math editor mode"
26264 msgstr "Modalità editore matematico"
26266 #: src/Text3.cpp:194
26267 msgid "No valid math formula"
26268 msgstr "Formula matematica non valida"
26270 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
26271 msgid "Already in regular expression mode"
26272 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26274 #: src/Text3.cpp:215
26275 msgid "Regexp editor mode"
26276 msgstr "Modalità editore regexp"
26278 #: src/Text3.cpp:1428
26282 #: src/Text3.cpp:1429
26284 msgstr " sconosciuto"
26286 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26287 msgid "Missing argument"
26288 msgstr "Argomento mancante"
26290 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26291 msgid "Character set"
26292 msgstr "Insieme di caratteri"
26294 #: src/Text3.cpp:2357
26295 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26296 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26298 #: src/Text3.cpp:2358
26300 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26301 "The thesaurus is not functional.\n"
26302 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26305 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26306 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26307 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26308 "istruzioni su come impostarlo."
26310 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26311 msgid "Paragraph layout set"
26312 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26314 #: src/TextClass.cpp:138
26315 msgid "Plain Layout"
26318 #: src/TextClass.cpp:855
26319 msgid "Missing File"
26320 msgstr "File mancante"
26322 #: src/TextClass.cpp:856
26323 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26324 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26326 #: src/TextClass.cpp:859
26327 msgid "Corrupt File"
26328 msgstr "File corrotto"
26330 #: src/TextClass.cpp:860
26331 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26332 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26334 #: src/TextClass.cpp:1599
26337 "The module %1$s has been requested by\n"
26338 "this document but has not been found in the list of\n"
26339 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26340 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26342 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26343 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26344 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26345 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26347 #: src/TextClass.cpp:1604
26348 msgid "Module not available"
26349 msgstr "Modulo non disponibile"
26351 #: src/TextClass.cpp:1610
26354 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26355 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26356 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26357 "Missing prerequisites:\n"
26359 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26361 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26362 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26363 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26364 "Prerequisiti mancanti:\n"
26366 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26367 "ulteriori informazioni."
26369 #: src/TextClass.cpp:1617
26370 msgid "Package not available"
26371 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26373 #: src/TextClass.cpp:1622
26375 msgid "Error reading module %1$s\n"
26376 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26378 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26379 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26380 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26381 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
26383 msgid "Revision control error."
26384 msgstr "Errore di controllo revisione."
26386 #: src/VCBackend.cpp:63
26389 "Some problem occurred while running the command:\n"
26392 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26395 #: src/VCBackend.cpp:632
26397 msgstr "Aggiornato"
26399 #: src/VCBackend.cpp:634
26400 msgid "Locally Modified"
26401 msgstr "Modificato localmente"
26403 #: src/VCBackend.cpp:636
26404 msgid "Locally Added"
26405 msgstr "Aggiunto localmente"
26407 #: src/VCBackend.cpp:638
26408 msgid "Needs Merge"
26409 msgstr "Occorre fusione"
26411 #: src/VCBackend.cpp:640
26412 msgid "Needs Checkout"
26413 msgstr "Occorre estrazione"
26415 #: src/VCBackend.cpp:642
26416 msgid "No CVS file"
26417 msgstr "Nessun file CVS"
26419 #: src/VCBackend.cpp:644
26420 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26421 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26423 #: src/VCBackend.cpp:870
26425 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26426 "You have to update from repository first or revert your changes."
26428 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26429 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26431 #: src/VCBackend.cpp:875
26434 "Bad status when checking in changes.\n"
26439 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26444 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26447 "Error when updating from repository.\n"
26448 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26451 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26453 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26454 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26457 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26459 #: src/VCBackend.cpp:958
26462 "There were detected changes in the working directory:\n"
26465 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26466 "revert back to the repository version."
26468 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26471 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26472 "alla versione del repository successivamente."
26474 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26475 #: src/VCBackend.cpp:1526
26476 msgid "Changes detected"
26477 msgstr "Rilevate modifiche"
26479 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26481 msgstr "&Abbandona"
26483 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26484 msgid "View &Log ..."
26485 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26487 #: src/VCBackend.cpp:983
26490 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26491 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26494 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26496 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26497 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26500 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26502 #: src/VCBackend.cpp:1042
26505 "The document %1$s is not in repository.\n"
26506 "You have to check in the first revision before you can revert."
26508 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26509 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26511 #: src/VCBackend.cpp:1050
26514 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26515 "The status '%2$s' is unexpected."
26517 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26518 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26520 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26521 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26522 msgid "Error: Could not generate logfile."
26523 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26525 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26527 "Error when committing to repository.\n"
26528 "You have to manually resolve the problem.\n"
26529 "LyX will reopen the document after you press OK."
26531 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26532 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26533 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26535 #: src/VCBackend.cpp:1452
26537 "Error while acquiring write lock.\n"
26538 "Another user is most probably editing\n"
26539 "the current document now!\n"
26540 "Also check the access to the repository."
26542 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26543 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26544 "Verificare anche l'accesso al repository."
26546 #: src/VCBackend.cpp:1458
26548 "Error while releasing write lock.\n"
26549 "Check the access to the repository."
26551 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26552 "Verificare l'accesso al repository."
26554 #: src/VCBackend.cpp:1517
26557 "There were detected changes in the working directory:\n"
26560 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26565 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26568 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26573 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26578 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26583 #: src/VCBackend.cpp:1586
26584 msgid "SVN File Locking"
26585 msgstr "Blocco file di SVN"
26587 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26588 msgid "Locking property unset."
26589 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26591 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26592 msgid "Locking property set."
26593 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26595 #: src/VCBackend.cpp:1588
26596 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26597 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26599 #: src/VSpace.cpp:162
26600 msgid "Default skip"
26601 msgstr "Salto predefinito"
26603 #: src/VSpace.cpp:165
26605 msgstr "Salto piccolo"
26607 #: src/VSpace.cpp:168
26608 msgid "Medium skip"
26609 msgstr "Salto medio"
26611 #: src/VSpace.cpp:171
26613 msgstr "Salto grande"
26615 #: src/VSpace.cpp:174
26616 msgid "Vertical fill"
26617 msgstr "Riempimento verticale"
26619 #: src/VSpace.cpp:181
26623 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26626 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26627 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26629 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26630 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26632 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26633 msgid "Reload saved document?"
26634 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26636 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26637 msgid "Yes, &Reload"
26640 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26641 msgid "No, &Keep Changes"
26642 msgstr "&Mantieni modifiche"
26644 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26646 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26647 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26649 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26650 msgid "File not readable!"
26651 msgstr "File non leggibile!"
26653 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26656 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26658 "Do you want to create a new document?"
26660 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26662 "Volete creare un nuovo documento?"
26664 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26665 msgid "Create new document?"
26666 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26668 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26672 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26675 "The specified document template\n"
26677 "could not be read."
26679 "Il modello specificato di documento\n"
26681 "non ha potuto essere letto."
26683 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26684 msgid "Could not read template"
26685 msgstr "Non posso leggere il modello"
26687 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26688 msgid "Standard[[Bullets]]"
26691 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26695 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26699 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26703 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26707 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26711 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26712 msgid "Unavailable:"
26713 msgstr "Non disponibile:"
26715 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26717 msgid "Unavailable: %1$s"
26718 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26720 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26721 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26722 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26723 msgid "Uncategorized"
26724 msgstr "Non catalogati"
26726 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26727 msgid "Directories"
26730 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26734 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26735 msgid "Master document"
26736 msgstr "Documento padre"
26738 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26740 msgstr "File aperti"
26742 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
26746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26749 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26750 "Continue searching from the beginning?"
26752 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26753 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26755 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
26758 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26759 "Continue searching from the end?"
26761 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26762 "Continuo a cercare dalla fine?"
26764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
26765 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26766 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26768 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
26769 msgid "Advanced search cancelled by user"
26770 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:162
26773 msgid "Wrap search?"
26774 msgstr "Continuo la ricerca?"
26776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
26777 msgid "Nothing to search"
26778 msgstr "Niente da cercare"
26780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
26781 msgid "No open document(s) in which to search"
26782 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
26785 msgid "Advanced Find and Replace"
26786 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26788 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
26789 msgid "Float Settings"
26790 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
26792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26793 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26794 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26797 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26799 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26802 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26804 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
26807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26808 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26809 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26812 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26813 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26816 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26817 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26820 msgid "for this version of LyX."
26821 msgstr "in questa versione di LyX."
26823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26824 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26825 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26830 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26831 "1995--%1$s LyX Team"
26833 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26834 "1995-%1$s LyX Team"
26836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26838 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
26839 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
26840 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
26843 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26844 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
26845 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
26846 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26850 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26851 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
26852 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26853 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26854 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26855 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26856 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26858 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26859 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26860 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26861 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26862 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26863 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26864 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26867 msgid "not released yet"
26868 msgstr "non ancora rilasciato"
26870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26873 "LyX Version %1$s\n"
26876 "LyX Versione %1$s\n"
26879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26880 msgid "Built from git commit hash "
26881 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26884 msgid "Library directory: "
26885 msgstr "Cartella di sistema: "
26887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26888 msgid "User directory: "
26889 msgstr "Cartella utente: "
26891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
26893 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26894 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26898 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26899 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
26903 msgstr "Informazioni su LyX"
26905 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26906 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26907 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
26914 msgstr "Informazioni su %1"
26916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
26917 msgid "Preferences"
26918 msgstr "Preferenze"
26920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26921 msgid "Reconfigure"
26922 msgstr "Riconfigura"
26924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
26929 msgid "Nothing to do"
26930 msgstr "Niente da fare"
26932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
26933 msgid "Unknown action"
26934 msgstr "Azione sconosciuta"
26936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
26937 msgid "Command not handled"
26938 msgstr "Comando non trattato"
26940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
26941 msgid "Command disabled"
26942 msgstr "Comando disabilitato"
26944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
26945 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26946 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
26949 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26950 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
26953 msgid "Running configure..."
26954 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
26957 msgid "Reloading configuration..."
26958 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
26961 msgid "System reconfiguration failed"
26962 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
26966 "The system reconfiguration has failed.\n"
26967 "Default textclass is used but LyX may\n"
26968 "not be able to work properly.\n"
26969 "Please reconfigure again if needed."
26971 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26972 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26973 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26974 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
26977 msgid "System reconfigured"
26978 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
26982 "The system has been reconfigured.\n"
26983 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26984 "updated document class specifications."
26986 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26987 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26988 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
26994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
26996 msgid "Opening help file %1$s..."
26997 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27000 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27001 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
27003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27005 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27007 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
27008 "può essere ridefinito."
27010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27012 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27013 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27017 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27018 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27021 msgid "Unable to save document defaults"
27022 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27026 msgid "Unknown function."
27027 msgstr "Funzione sconosciuta."
27029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27030 msgid "The current document was closed."
27031 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27035 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27036 "documents and exit.\n"
27040 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
27041 "modificati prima di terminare.\n"
27045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27047 msgid "Software exception Detected"
27048 msgstr "Rilevato problema software"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27052 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27053 "unsaved documents and exit."
27055 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
27056 "documenti modificati prima di terminare."
27058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27060 msgid "Could not find UI definition file"
27061 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27066 "Error while reading the included file\n"
27068 "Please check your installation."
27070 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27072 "Per favore, controllate l'installazione."
27074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27075 msgid "Could not find default UI file"
27076 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27080 "LyX could not find the default UI file!\n"
27081 "Please check your installation."
27083 "Non trovo il file UI di default!\n"
27084 "Per favore, controllate l'installazione."
27086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27089 "Error while reading the configuration file\n"
27091 "Falling back to default.\n"
27092 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27093 "check which User Interface file you are using."
27095 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27097 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27098 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27099 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27101 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27102 msgid "Bibliography Item Settings"
27103 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
27105 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27106 msgid "BibTeX Bibliography"
27107 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27109 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27110 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
27114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
27115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
27116 msgid "Documents|#o#O"
27117 msgstr "Documenti|#o#O"
27119 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27120 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27121 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27123 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27124 msgid "Select a BibTeX database to add"
27125 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27127 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27128 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27129 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27132 msgid "Select a BibTeX style"
27133 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27137 msgstr "Nessuna cornice"
27139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27140 msgid "Simple rectangular frame"
27141 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27144 msgid "Oval frame, thin"
27145 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27148 msgid "Oval frame, thick"
27149 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27152 msgid "Drop shadow"
27153 msgstr "Cornice ombreggiata"
27155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27156 msgid "Shaded background"
27157 msgstr "Sfondo colorato"
27159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27160 msgid "Double rectangular frame"
27161 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27165 msgstr "Profondità"
27167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27168 msgid "Total Height"
27169 msgstr "Altezza totale"
27171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27172 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27177 msgid "Box Settings"
27178 msgstr "Impostazioni casella"
27180 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27181 msgid "Branch Settings"
27182 msgstr "Impostazioni ramo"
27184 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27188 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27192 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27193 msgid "Filename Suffix"
27194 msgstr "Suffisso del nome del file"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3573
27198 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27199 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27200 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27204 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3572
27206 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27207 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27208 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27212 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27213 msgid "Enter new branch name"
27214 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27219 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27220 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27222 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27223 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27225 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27227 msgstr "&Incorpora"
27229 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27230 msgid "Renaming failed"
27231 msgstr "Rinomina non riuscita"
27233 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27234 msgid "The branch could not be renamed."
27235 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27237 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27238 msgid "Merge Changes"
27239 msgstr "Incorpora modifiche"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27246 "Autore della modifica: %1\n"
27249 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27250 msgid "Change made on %1\n"
27251 msgstr "Data della modifica: %1\n"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27258 msgstr "Nessuna modifica"
27260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27262 msgstr "Maiuscoletto"
27264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27273 msgstr "Sottolineatura"
27275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27276 msgid "Double underbar"
27277 msgstr "Sottolineatura doppia"
27279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27280 msgid "Wavy underbar"
27281 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27285 msgstr "Depennazione"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27289 msgstr "Nessun colore"
27291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27293 msgstr "Stile testo"
27295 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:57
27296 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
27298 msgstr "Cancella testo"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
27301 msgid "All avail. citations"
27302 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
27304 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:110
27305 msgid "Regular e&xpression"
27306 msgstr "Espress&ione regolare"
27308 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
27309 msgid "Case se&nsitive"
27310 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
27313 msgid "Search as you &type"
27314 msgstr "Cerca &mentre si digita"
27316 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:328
27320 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:369
27321 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27322 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
27324 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:373
27325 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27326 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
27328 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:482
27329 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27330 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
27332 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
27333 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27335 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
27338 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27339 msgid "LinkBack PDF"
27340 msgstr "LinkBack PDF"
27342 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27355 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27356 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27357 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
27360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2362
27361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
27362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3732
27364 msgstr "Annullato."
27366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27367 msgid "Overwrite external file?"
27368 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27372 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27373 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27376 msgid "List of previous commands"
27377 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27379 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27380 msgid "Next command"
27381 msgstr "Comando successivo"
27383 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27384 msgid "Compare LyX files"
27385 msgstr "Confronta file LyX"
27387 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27388 msgid "Select document"
27389 msgstr "Selezione documento"
27391 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
27392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
27393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
27394 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27395 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27397 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27398 msgid "Error while comparing documents."
27399 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27401 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27403 msgstr "Abbandonato"
27405 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27409 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27410 msgid "Aborting process..."
27411 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27413 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27414 msgid "differences"
27415 msgstr "differenze"
27417 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27418 msgid "Compare different revisions"
27419 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27422 msgid "big[[delimiter size]]"
27423 msgstr "Fissa (big)"
27425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27426 msgid "Big[[delimiter size]]"
27427 msgstr "Fissa (Big)"
27429 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27430 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27431 msgstr "Fissa (bigg)"
27433 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27434 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27435 msgstr "Fissa (Bigg)"
27437 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27438 msgid "Math Delimiter"
27439 msgstr "Delimitatori matematici"
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27445 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
27450 msgid "Module not found!"
27451 msgstr "Modulo non trovato!"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
27454 msgid "Press button to check validity..."
27455 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27458 msgid "Layout is valid!"
27459 msgstr "Layout valido!"
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
27462 msgid "Layout is invalid!"
27463 msgstr "Layout non valido!"
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
27466 msgid "Conversion to current format impossible!"
27467 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:624
27470 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27471 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
27473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
27474 msgid "Convert to current format"
27475 msgstr "Converti al formato corrente"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
27478 msgid "Document Settings"
27479 msgstr "Impostazioni documento"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
27483 msgid "Child Document"
27484 msgstr "Documento figlio"
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
27487 msgid "Include to Output"
27488 msgstr "Includi nell'output"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
27503 msgid "None (no fontenc)"
27504 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
27508 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27509 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27511 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27512 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27524 msgstr "Intestazioni"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27528 msgstr "Fantasioso"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27532 msgstr "Lettera US"
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27539 msgid "US executive"
27540 msgstr "Esecutivo US"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27655 msgid "Language Default (no inputenc)"
27656 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
27687 msgid "Appears in TOC"
27688 msgstr "Appare nell'indice"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27691 msgid "Author-year"
27692 msgstr "Autore-anno"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27703 msgid "Load automatically"
27704 msgstr "Usato in automatico"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27707 msgid "Load always"
27708 msgstr "Usato sempre"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27711 msgid "Do not load"
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
27715 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27716 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
27720 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27721 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
27724 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27725 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
27729 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27730 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
27734 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27735 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
27740 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27741 "all required packages (%2$s) installed."
27743 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27744 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
27747 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27749 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27753 msgid "Document Class"
27754 msgstr "Classe documento"
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
27757 msgid "Child Documents"
27758 msgstr "Documenti figlio"
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
27765 msgid "Local Layout"
27766 msgstr "Layout locale"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
27769 msgid "Text Layout"
27770 msgstr "Struttura testo"
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
27773 msgid "Page Margins"
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
27781 msgid "Numbering & TOC"
27782 msgstr "Numerazione & Indice"
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
27789 msgid "PDF Properties"
27790 msgstr "Proprietà PDF"
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
27793 msgid "Math Options"
27794 msgstr "Opzioni matematiche"
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
27797 msgid "Float Placement"
27798 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
27802 msgstr "Elenchi puntati"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
27809 msgid "Formats[[output]]"
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
27813 msgid "LaTeX Preamble"
27814 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
27817 msgid "&Default..."
27818 msgstr "&Predefinito..."
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
27823 msgid " (not installed)"
27824 msgstr " (non installato)"
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
27827 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27828 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
27831 msgid " (not available)"
27832 msgstr "(non disponibile)"
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
27835 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27836 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
27839 msgid "Class Default"
27840 msgstr "Predefinito"
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27843 msgid "Layouts|#o#O"
27844 msgstr "Layout|#o#O"
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27847 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27848 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
27851 msgid "Local layout file"
27852 msgstr "File di layout locale"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
27856 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27857 "file, not one in the system or user directory.\n"
27858 "Your document will not work with this layout if you\n"
27859 "move the layout file to a different directory."
27861 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27862 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27863 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27864 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27867 msgid "&Set Layout"
27868 msgstr "Impo&sta layout"
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
27871 msgid "Unable to read local layout file."
27872 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27875 msgid "This is a local layout file."
27876 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
27879 msgid "Select master document"
27880 msgstr "Selezionare documento padre"
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207
27883 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27884 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
27888 msgid "Unapplied changes"
27889 msgstr "Modifiche non salvate"
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27894 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27895 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27897 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27898 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
27903 msgstr "&Abbandona"
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
27906 msgid "Unable to set document class."
27907 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
27912 msgstr "%1$s, %2$s"
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27916 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27917 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
27921 msgid "%1$s (unavailable)"
27922 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
27925 msgid "Module provided by document class."
27926 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27930 msgid "Category: %1$s."
27931 msgstr "Categoria: %1$s."
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27935 msgid "Package(s) required: %1$s."
27936 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27944 msgid "Modules required: %1$s."
27945 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
27949 msgid "Modules excluded: %1$s."
27950 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
27953 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27954 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
27957 msgid "[No options predefined]"
27958 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
27961 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27962 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
27965 msgid "&Use Hyperref Support"
27966 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
27969 msgid "Can't set layout!"
27970 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3649
27974 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27975 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3737
27979 msgstr "non trovato"
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3797
27982 msgid "Assigned master does not include this file"
27983 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
27988 "You must include this file in the document\n"
27989 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27992 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27993 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
27997 msgid "Could not load master"
27998 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3803
28003 "The master document '%1$s'\n"
28004 "could not be loaded."
28006 "Il documento padre '%1$s'\n"
28007 "non può essere caricato."
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
28010 msgid "(Module name: %1)"
28011 msgstr "(Nome modulo: %1)"
28013 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28014 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28015 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
28017 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28019 msgstr "Programmazione esperta"
28021 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28023 msgstr "Lista errori"
28025 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28027 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28028 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
28030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28032 msgstr "In alto a sinistra"
28034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28035 msgid "Bottom left"
28036 msgstr "In basso a sinistra"
28038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28039 msgid "Baseline left"
28040 msgstr "Linea di base a sinistra"
28042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28044 msgstr "In alto al centro"
28046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28047 msgid "Bottom center"
28048 msgstr "In basso al centro"
28050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28051 msgid "Baseline center"
28052 msgstr "Linea di base al centro"
28054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28056 msgstr "In alto a destra"
28058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28059 msgid "Bottom right"
28060 msgstr "In basso a destra"
28062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28063 msgid "Baseline right"
28064 msgstr "Linea di base a destra"
28066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28067 msgid "External Material"
28068 msgstr "Materiale esterno"
28070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28075 msgid "Select external file"
28076 msgstr "Selezione file esterno"
28078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28079 msgid "automatically"
28080 msgstr "automatica"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28087 msgid "Dissolve previous group?"
28088 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28093 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28094 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28095 "because this graphic was its only member.\n"
28096 "How do you want to proceed?"
28098 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28099 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28100 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28101 "Come si vuole procedere?"
28103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28105 msgid "Stick with group '%1$s'"
28106 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28110 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28111 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28116 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28117 "the group will be dissolved,\n"
28118 "because this graphic was its only member.\n"
28119 "How do you want to proceed?"
28121 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28122 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28123 "immagine ne era il solo membro.\n"
28124 "Come si vuole procedere?"
28126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28128 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28129 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28132 msgid "Enter unique group name:"
28133 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28136 msgid "Group already defined!"
28137 msgstr "Gruppo già definito!"
28139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28141 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28142 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28145 msgid "Set max. &width:"
28146 msgstr "&Larghezza max:"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28149 msgid "Set max. &height:"
28150 msgstr "Al&tezza max:"
28152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28153 msgid "Maximal width of image in output"
28154 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28157 msgid "Maximal height of image in output"
28158 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28173 msgid "in[[unit of measure]]"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28177 msgid "Select graphics file"
28178 msgstr "Selezione file grafico"
28180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28181 msgid "Clipart|#C#c"
28182 msgstr "Galleria|#G#g"
28184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28186 msgid "Interword Space"
28187 msgstr "Spazio tra parole"
28189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28192 msgstr "Spazio sottile"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28195 msgid "Medium Space"
28196 msgstr "Spazio medio"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28199 msgid "Thick Space"
28200 msgstr "Spazio spesso"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28204 msgid "Negative Thin Space"
28205 msgstr "Spazio negativo sottile"
28207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28209 msgid "Negative Medium Space"
28210 msgstr "Spazio medio negativo"
28212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28214 msgid "Negative Thick Space"
28215 msgstr "Spazio spesso negativo"
28217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28218 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28219 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28222 msgid "Quad (1 em)"
28223 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28226 msgid "Double Quad (2 em)"
28227 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28231 msgid "Horizontal Fill"
28232 msgstr "Riempimento orizzontale"
28234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28235 msgid "Visible Space"
28236 msgstr "Spazio visibile"
28238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28240 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28241 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28242 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28244 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28245 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28246 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28249 msgid "Horizontal Space Settings"
28250 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
28252 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28253 msgid "Hyperlink Settings"
28254 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
28256 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28258 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28259 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28261 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28264 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28265 msgid "Select document to include"
28266 msgstr "Scelta documento da inserire"
28268 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28269 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28270 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28272 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28273 msgid "Index Entry Settings"
28274 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28276 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28277 msgid "Label Color"
28278 msgstr "Colore etichetta"
28280 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28281 msgid "Cannot remove standard index"
28282 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28284 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28285 msgid "The default index cannot be removed."
28286 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28288 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28289 msgid "Enter new index name"
28290 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28292 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28293 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28295 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28300 msgstr "sconosciuto"
28302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28304 msgstr "scorciatoia"
28306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28308 msgstr "scorciatoie"
28310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28320 msgstr "classe di testo"
28322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28339 msgid "Info Inset Settings"
28340 msgstr "Impostazioni inserto info"
28342 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28346 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28350 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28354 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28358 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28359 msgid "Label Settings"
28360 msgstr "Impostazioni etichetta"
28362 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28363 msgid "Line Settings"
28364 msgstr "Impostazioni linea"
28366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28367 msgid "No language"
28368 msgstr "Nessun linguaggio"
28370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28371 msgid "Program Listing Settings"
28372 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28376 msgstr "Nessun dialetto"
28378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28380 msgstr "Registro di LaTeX"
28382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28387 msgid "Literate Programming Build Log"
28388 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28391 msgid "lyx2lyx Error Log"
28392 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28395 msgid "Version Control Log"
28396 msgstr "Registro di controllo versione"
28398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28399 msgid "Log file not found."
28400 msgstr "File registro non trovato."
28402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28403 msgid "No literate programming build log file found."
28405 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28407 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28408 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28409 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28412 msgid "No version control log file found."
28413 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28415 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28455 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28456 msgid "Math Matrix"
28457 msgstr "Matrice matematica"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28460 msgid "Nomenclature Settings"
28461 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28464 msgid "Note Settings"
28465 msgstr "Impostazioni nota"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28468 msgid "Paragraph Settings"
28469 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28471 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28473 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28474 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28476 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28477 "the items is used."
28479 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28480 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28483 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28484 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28486 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28487 msgid "Phantom Settings"
28488 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28491 msgid "System files|#S#s"
28492 msgstr "File di sistema|#S#s"
28494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28495 msgid "User files|#U#u"
28496 msgstr "File utente|#U#u"
28498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28499 msgid "Look & Feel"
28500 msgstr "Aspetto grafico"
28502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28503 msgid "Language Settings"
28504 msgstr "Impostazioni di lingua"
28506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28507 msgid "File Handling"
28508 msgstr "Gestione file"
28510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28511 msgid "Keyboard/Mouse"
28512 msgstr "Tastiera/Mouse"
28514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28515 msgid "Input Completion"
28516 msgstr "Suggerimenti"
28518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28524 msgid "Screen Fonts"
28525 msgstr "Caratteri schermo"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28532 msgid "Select directory for example files"
28533 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28536 msgid "Select a document templates directory"
28537 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28540 msgid "Select a temporary directory"
28541 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28544 msgid "Select a backups directory"
28545 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28548 msgid "Select a document directory"
28549 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28552 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28553 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28556 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28557 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28560 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28561 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
28564 msgid "Spellchecker"
28565 msgstr "Correttore ortografico"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28585 msgstr "Convertitori"
28587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1902
28588 msgid "File Formats"
28589 msgstr "Formati file"
28591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28592 msgid "Format in use"
28593 msgstr "Formato in uso"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2118
28597 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
28598 "Please remove the converter first."
28600 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28601 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
28604 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28606 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28607 "rimuovere il convertitore."
28609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28610 msgid "LyX needs to be restarted!"
28611 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
28615 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28618 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
28622 msgid "User Interface"
28623 msgstr "Interfaccia utente"
28625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
28633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
28634 msgid "Document Handling"
28635 msgstr "Gestione documento"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28643 msgstr "Scorciatoie"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
28651 msgstr "Scorciatoia"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
28654 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28655 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
28658 msgid "Mathematical Symbols"
28659 msgstr "Simboli matematici"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
28662 msgid "Document and Window"
28663 msgstr "Documento e finestra"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
28666 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28667 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
28670 msgid "System and Miscellaneous"
28671 msgstr "Sistema e varie"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
28675 msgstr "&Ripristina"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
28679 msgid "Failed to create shortcut"
28680 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
28683 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28684 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
28687 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
28688 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
28691 msgid "Invalid or empty key sequence"
28692 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3194
28697 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28698 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28700 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28701 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
28704 msgid "Redefine shortcut?"
28705 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
28709 msgstr "&Ridefinisci"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3242
28712 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28713 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3273
28719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497
28720 msgid "Choose bind file"
28721 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3498
28724 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28725 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3504
28728 msgid "Choose UI file"
28729 msgstr "Scelta del file UI"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3505
28732 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28733 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3511
28736 msgid "Choose keyboard map"
28737 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
28740 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28741 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28744 msgid "Longest label width"
28745 msgstr "Etichetta più lunga"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28748 msgid "Index Settings"
28749 msgstr "Impostazioni indice"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28752 msgid "<All indexes>"
28753 msgstr "<Tutti gli indici>"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
28756 msgid "Progress/Debug Messages"
28757 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28760 msgid "Debug Level"
28761 msgstr "Livello di verifica"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28767 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46
28768 msgid "Cross-reference"
28769 msgstr "Riferimento"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:59
28772 msgid "All available labels"
28773 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
28776 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
28777 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:65
28780 msgid "By Occurrence"
28781 msgstr "Per occorrenza"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
28784 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
28785 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
28788 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
28789 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:339
28793 msgstr "&Torna indietro"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:340
28796 msgid "Jump back to the original cursor location"
28797 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:432
28800 msgid "<No prefix>"
28801 msgstr "<Senza prefisso>"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28804 msgid "Find and Replace"
28805 msgstr "Trova e sostituisci"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28808 msgid "Export or Send Document"
28809 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28813 msgstr "Mostra file"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28816 msgid "Error -> Cannot load file!"
28817 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28820 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28821 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28825 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28827 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
28830 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28831 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28834 msgid "Basic Latin"
28835 msgstr "Latino di base"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28838 msgid "Latin-1 Supplement"
28839 msgstr "Latino-1 supplemento"
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28842 msgid "Latin Extended-A"
28843 msgstr "Latino esteso A"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28846 msgid "Latin Extended-B"
28847 msgstr "Latino esteso B"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28850 msgid "IPA Extensions"
28851 msgstr "Estensioni IPA"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28854 msgid "Spacing Modifier Letters"
28855 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28858 msgid "Combining Diacritical Marks"
28859 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28871 msgstr "Devanagari"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28898 msgid "Hangul Jamo"
28899 msgstr "Hangul Jamo"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28902 msgid "Phonetic Extensions"
28903 msgstr "Estensioni fonetiche"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28906 msgid "Latin Extended Additional"
28907 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28910 msgid "Greek Extended"
28911 msgstr "Greco esteso"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28914 msgid "General Punctuation"
28915 msgstr "Punteggiatura generale"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28918 msgid "Superscripts and Subscripts"
28919 msgstr "Apici e pedici"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28922 msgid "Currency Symbols"
28923 msgstr "Simboli di valuta"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28926 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28927 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28930 msgid "Letterlike Symbols"
28931 msgstr "Simboli alfabetici"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28934 msgid "Number Forms"
28935 msgstr "Formati numerici"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28938 msgid "Mathematical Operators"
28939 msgstr "Operatori matematici"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28942 msgid "Miscellaneous Technical"
28943 msgstr "Tecnico misto"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28946 msgid "Control Pictures"
28947 msgstr "Immagini di controllo"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28950 msgid "Optical Character Recognition"
28951 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28954 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28955 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28958 msgid "Box Drawing"
28959 msgstr "Disegno caselle"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28962 msgid "Block Elements"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28966 msgid "Geometric Shapes"
28967 msgstr "Forme geometriche"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28970 msgid "Miscellaneous Symbols"
28971 msgstr "Dingbat misto"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28978 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28979 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28982 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28983 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28998 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28999 msgstr "Hangul compatibile jamo"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29006 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29007 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29010 msgid "CJK Compatibility"
29011 msgstr "Compatibilità CJK"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29014 msgid "CJK Unified Ideographs"
29015 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29018 msgid "Hangul Syllables"
29019 msgstr "Sillabe Hangul"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29022 msgid "High Surrogates"
29023 msgstr "Surrogati alti"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29026 msgid "Private Use High Surrogates"
29027 msgstr "Uso privato surrogati alti"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29030 msgid "Low Surrogates"
29031 msgstr "Surrogati bassi"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29034 msgid "Private Use Area"
29035 msgstr "Area uso privato"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29038 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29039 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29042 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29043 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29046 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29047 msgstr "Forme arabe A"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29050 msgid "Combining Half Marks"
29051 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29054 msgid "CJK Compatibility Forms"
29055 msgstr "Forme compatibilità CJK"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29058 msgid "Small Form Variants"
29059 msgstr "Varianti forme piccole"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29062 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29063 msgstr "Forme arabe B"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29066 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29067 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29070 msgid "Linear B Syllabary"
29071 msgstr "Sillabario lineare B"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29074 msgid "Linear B Ideograms"
29075 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29078 msgid "Aegean Numbers"
29079 msgstr "Numeri egei"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29082 msgid "Ancient Greek Numbers"
29083 msgstr "Numeri greci antichi"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29087 msgstr "Corsivo antico"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29098 msgid "Old Persian"
29099 msgstr "Persiano antico"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29114 msgid "Cypriot Syllabary"
29115 msgstr "Sillabario cipriota"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29119 msgstr "Kharoshthi"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29122 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29123 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29126 msgid "Musical Symbols"
29127 msgstr "Simboli musicali"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29130 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29131 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29134 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29135 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29138 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29139 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29143 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29146 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29147 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29151 msgstr "Cartellini"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29154 msgid "Variation Selectors Supplement"
29155 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29158 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29159 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29162 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29163 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29166 msgid "Character: "
29167 msgstr "Carattere: "
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29170 msgid "Code Point: "
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29177 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29178 msgid "Tabular Settings"
29179 msgstr "Impostazioni tabella"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29182 msgid "Insert Table"
29183 msgstr "Inserzione tabella"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29186 msgid "TeX Information"
29187 msgstr "Informazioni TeX"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29190 msgid "No thesaurus available for this language!"
29191 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29195 msgstr "Navigatore"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29201 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29204 msgstr "Non attivo"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29208 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29209 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29212 msgid "Vertical Space Settings"
29213 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29220 msgid "unknown version"
29221 msgstr "versione sconosciuta"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:338
29224 msgid "Small-sized icons"
29225 msgstr "Icone piccole"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:345
29228 msgid "Normal-sized icons"
29229 msgstr "Icone normali"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:352
29232 msgid "Big-sized icons"
29233 msgstr "Icone grandi"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:359
29236 msgid "Huge-sized icons"
29237 msgstr "Icone enormi"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:366
29240 msgid "Giant-sized icons"
29241 msgstr "Icone giganti"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29245 msgid "Successful export to format: %1$s"
29246 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
29250 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29251 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:666
29255 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29256 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
29260 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29261 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
29265 msgstr "Uscita da LyX"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985
29268 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29270 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
29278 msgid "Welcome to LyX!"
29279 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
29282 msgid "Automatic save done."
29283 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
29286 msgid "Automatic save failed!"
29287 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822
29290 msgid "Command not allowed without any document open"
29291 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
29295 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29296 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
29299 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29300 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore al 10%."
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
29303 msgid "Select template file"
29304 msgstr "Selezionare file modello"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29307 msgid "Templates|#T#t"
29308 msgstr "Modelli|#M#m"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
29311 msgid "Document not loaded."
29312 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29315 msgid "Select document to open"
29316 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
29319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
29320 msgid "Examples|#E#e"
29321 msgstr "Esempi|#E#e"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29324 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29325 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29326 msgid "Invalid filename"
29327 msgstr "Nome file non valido"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
29332 "The directory in the given path\n"
29336 "La cartella nel percorso specificato\n"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
29342 msgid "Opening document %1$s..."
29343 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
29347 msgid "Document %1$s opened."
29348 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
29351 msgid "Version control detected."
29352 msgstr "Controllo versione rilevato."
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2244
29356 msgid "Could not open document %1$s"
29357 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29360 msgid "Couldn't import file"
29361 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
29365 msgid "No information for importing the format %1$s."
29366 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
29370 msgid "Select %1$s file to import"
29371 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
29376 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29379 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29380 "Abbandono l'importazione."
29382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
29386 "The document %1$s already exists.\n"
29388 "Do you want to overwrite that document?"
29390 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29392 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
29396 msgid "Overwrite document?"
29397 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396
29401 msgid "Importing %1$s..."
29402 msgstr "Sto importando %1$s..."
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
29406 msgstr "importato."
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
29409 msgid "file not imported!"
29410 msgstr "File non importato!"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29417 msgid "Select LyX document to insert"
29418 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
29421 msgid "Choose a filename to save document as"
29422 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
29429 "is already open in your current session.\n"
29430 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29431 "Do you want to choose a new filename?"
29435 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29436 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29437 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
29440 msgid "Chosen File Already Open"
29441 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
29452 "The document %1$s is already registered.\n"
29454 "Do you want to choose a new name?"
29456 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29458 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
29461 msgid "Rename document?"
29462 msgstr "Rinomino il documento?"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
29465 msgid "Copy document?"
29466 msgstr "Copio il documento?"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
29473 msgid "Choose a filename to export the document as"
29474 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29477 msgid "Guess from extension (*.*)"
29478 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
29483 "The document %1$s could not be saved.\n"
29485 "Do you want to rename the document and try again?"
29487 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29489 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29492 msgid "Rename and save?"
29493 msgstr "Rinomino e salvo?"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
29499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
29502 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29503 "Would you like to close or hide the document?\n"
29505 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29506 "the menu: View->Hidden->...\n"
29508 "To remove this question, set your preference in:\n"
29509 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29511 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29512 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29514 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29515 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29517 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29518 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2775
29521 msgid "Close or hide document?"
29522 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2866
29529 msgid "Close document"
29530 msgstr "Chiusura del documento"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
29533 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29534 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
29539 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29541 "Do you want to save the document?"
29543 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29545 "Volete salvare il documento?"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
29548 msgid "Save new document?"
29549 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2987
29554 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29556 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29558 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29560 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3084
29563 msgid "Save changed document?"
29564 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990
29568 msgstr "&Abbandona"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081
29573 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29575 "Do you want to save the document?"
29577 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29579 "Volete salvare il documento?"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
29586 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29590 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29591 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
29594 msgid "Reload externally changed document?"
29595 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
29602 msgid "Document could not be checked in."
29603 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
29606 msgid "Error when setting the locking property."
29607 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
29610 msgid "Directory is not accessible."
29611 msgstr "La cartella non è accessibile."
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
29615 msgid "Opening child document %1$s..."
29616 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3395
29620 msgid "No buffer for file: %1$s."
29621 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
29624 msgid "Export Error"
29625 msgstr "Errore di esportazione"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
29628 msgid "Error cloning the Buffer."
29629 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3606
29632 msgid "Exporting ..."
29633 msgstr "Esportazione ..."
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3615
29636 msgid "Previewing ..."
29637 msgstr "Anteprima ..."
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3649
29640 msgid "Document not loaded"
29641 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3726
29644 msgid "Select file to insert"
29645 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3729
29648 msgid "All Files (*)"
29649 msgstr "Tutti i file (*)"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3753
29654 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29655 "version of the document %1$s?"
29657 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29658 "salvata del documento %1$s?"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756
29661 msgid "Revert to saved document?"
29662 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3782
29665 msgid "Saving all documents..."
29666 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
29669 msgid "All documents saved."
29670 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3892
29674 msgid "%1$s unknown command!"
29675 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3986
29678 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29679 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
29682 msgid "Please, preview the document first."
29683 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
29686 msgid "Couldn't proceed."
29687 msgstr "Non posso procedere."
29689 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:413
29690 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
29691 msgid "Code Preview"
29692 msgstr "Anteprima sorgente"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:459
29695 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
29696 msgstr "Anteprima sorgente %1"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1557
29700 msgstr "Chiudi file"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
29703 msgid "%1 (read only)"
29704 msgstr "%1 (sola lettura)"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
29708 msgstr "Nascondi linguetta"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
29712 msgstr "Chiudi linguetta"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29715 msgid "Wrap Float Settings"
29716 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29718 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29719 msgid "Click to detach"
29720 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29722 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29724 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29725 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29727 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29728 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29729 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29731 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29733 msgid "%1$s (unknown)"
29734 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
29738 msgstr "Altro...|A"
29740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
29742 msgstr "Nessun gruppo"
29744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
29745 msgid "More Spelling Suggestions"
29746 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
29749 msgid "Add to personal dictionary|n"
29750 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
29753 msgid "Ignore all|I"
29754 msgstr "Ignora tutto|I"
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
29757 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29758 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
29764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
29765 msgid "More Languages ...|M"
29766 msgstr "Altre lingue ...|l"
29768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
29770 msgstr "Nascosti|N"
29772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29773 msgid "<No Documents Open>"
29774 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
29777 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29778 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
29781 msgid "View (Other Formats)|F"
29782 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
29785 msgid "Update (Other Formats)|p"
29786 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
29790 msgid "View [%1$s]|V"
29791 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
29795 msgid "Update [%1$s]|U"
29796 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1211
29799 msgid "No Custom Insets Defined!"
29800 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
29803 msgid "(No Document Open)"
29804 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
29807 msgid "Master Document"
29808 msgstr "Documento padre"
29810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
29811 msgid "Open Outliner..."
29812 msgstr "Apri navigatore..."
29814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1337
29815 msgid "Other Lists"
29816 msgstr "Altri elenchi"
29818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
29819 msgid "(Empty Table of Contents)"
29820 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
29823 msgid "Other Toolbars"
29824 msgstr "Altre barre strumenti"
29826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
29827 msgid "No Branches Set for Document!"
29828 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
29831 msgid "Index List|I"
29832 msgstr "Indice analitico|I"
29834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
29835 msgid "Index Entry|d"
29836 msgstr "Voce d'indice|V"
29838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
29840 msgid "Index: %1$s"
29841 msgstr "Indice: %1$s"
29843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
29845 msgid "Index Entry (%1$s)"
29846 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
29849 msgid "No Citation in Scope!"
29850 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:166
29853 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
29854 msgid "No citations selected!"
29855 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1640
29859 msgid "Caption (%1$s)"
29860 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1683
29864 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29865 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
29867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1690
29869 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29870 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2330
29873 msgid "No Action Defined!"
29874 msgstr "Nessuna azione definita!"
29876 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
29880 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
29882 msgid "Export %1$s"
29883 msgstr "Esporta %1$s"
29885 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
29887 msgid "Import %1$s"
29888 msgstr "Importa %1$s"
29890 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
29892 msgid "Update %1$s"
29893 msgstr "Aggiorna %1$s"
29895 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
29898 msgstr "Mostra %1$s"
29900 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29904 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29906 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29909 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29910 "di questi caratteri:\n"
29912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29913 msgid "Could not update TeX information"
29914 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
29918 msgid "The script `%1$s' failed."
29919 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
29923 msgstr "Tutti i file "
29925 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29926 msgid "Table of Contents"
29927 msgstr "Indice generale"
29929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29934 msgid "External material"
29935 msgstr "Materiale esterno"
29937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29939 msgstr "Nota a piè pagina"
29941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29945 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29946 msgid "Index Entries"
29947 msgstr "Voci d'indice"
29949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
29950 msgid "Marginal notes"
29951 msgstr "Note a margine"
29953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
29954 msgid "Math macros"
29955 msgstr "Macro matematiche"
29957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
29958 msgid "Nomenclature Entries"
29959 msgstr "Voci di nomenclatura"
29961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
29965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
29969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
29970 msgid "Labels and References"
29971 msgstr "Etichette e riferimenti"
29973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
29977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
29981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29983 msgid "unknown type!"
29984 msgstr "tipo sconosciuto!"
29986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
29988 msgid "Index Entries (%1$s)"
29989 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29991 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
29992 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
29994 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29997 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
30000 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30001 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30002 msgid "Problematic filename for DVI"
30003 msgstr "Nome file problematico per DVI"
30005 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30006 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
30008 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30009 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30011 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
30012 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
30014 #: src/insets/Inset.cpp:88
30015 msgid "Bibliography Entry"
30016 msgstr "Voce bibliografica"
30018 #: src/insets/Inset.cpp:94
30022 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30026 #: src/insets/Inset.cpp:114
30027 msgid "Horizontal Space"
30028 msgstr "Spazio orizzontale"
30030 #: src/insets/Inset.cpp:163
30031 msgid "Horizontal Math Space"
30032 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
30034 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
30035 msgid "Unknown Argument"
30036 msgstr "Argomento sconosciuto"
30038 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
30039 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30040 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
30042 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30043 msgid "Keys must be unique!"
30044 msgstr "La chiave deve essere unica!"
30046 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30049 "The key %1$s already exists,\n"
30050 "it will be changed to %2$s."
30052 "La chiave %1$s esiste già,\n"
30053 "verrà cambiata in %2$s."
30055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30058 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30059 "If you proceed, all of them will be opened."
30061 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
30062 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30065 msgid "Open Databases?"
30066 msgstr "Aprire cataloghi?"
30068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30073 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30074 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30078 msgstr "Cataloghi:"
30080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30081 msgid "Style File:"
30082 msgstr "File di stile:"
30084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30089 msgid "included in TOC"
30090 msgstr "incluso nell'indice"
30092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30093 msgid "Export Warning!"
30094 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30098 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30099 "BibTeX will be unable to find them."
30101 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30102 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30106 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30107 "BibTeX will be unable to find it."
30109 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30110 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30112 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30113 msgid "simple frame"
30114 msgstr "cornice semplice"
30116 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30118 msgstr "senza cornice"
30120 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30121 msgid "simple frame, page breaks"
30122 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30124 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30126 msgstr "ovale, sottile"
30128 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30129 msgid "oval, thick"
30130 msgstr "ovale, spessa"
30132 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30133 msgid "drop shadow"
30134 msgstr "cornice ombreggiata"
30136 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30137 msgid "shaded background"
30138 msgstr "sfondo colorato"
30140 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30141 msgid "double frame"
30142 msgstr "cornice doppia"
30144 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30146 msgid "%1$s (%2$s)"
30147 msgstr "%1$s (%2$s)"
30149 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30151 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30152 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30159 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30161 msgstr "non attivo"
30163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30165 msgid "master %1$s, child %2$s"
30166 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30171 "Branch Name: %1$s\n"
30172 "Branch Status: %2$s\n"
30173 "Inset Status: %3$s"
30175 "Nome ramo: %1$s\n"
30176 "Stato ramo: %2$s\n"
30177 "Stato inserto: %3$s"
30179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30184 msgid "Branch (child): "
30185 msgstr "Ramo (figlio): "
30187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30188 msgid "Branch (master): "
30189 msgstr "Ramo (padre): "
30191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30192 msgid "Branch (undefined): "
30193 msgstr "Ramo (non definito): "
30195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30196 msgid "Branch state changes in master document"
30197 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30202 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30203 "sure to save the master."
30205 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30206 "salvare il documento padre."
30208 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30213 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30214 msgid "No bibliography defined!"
30215 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30217 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30218 msgid "LaTeX Command: "
30219 msgstr "Comando LaTeX: "
30221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30222 msgid "InsetCommand Error: "
30223 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30226 msgid "Incompatible command name."
30227 msgstr "Nome comando incompatibile."
30229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30230 msgid "InsetCommandParams Error: "
30231 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30234 msgid "InsetCommandParams: "
30235 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30238 msgid "Unknown parameter name: "
30239 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30242 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30243 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30248 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30249 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30252 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
30253 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30256 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
30258 msgid "External template %1$s is not installed"
30259 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30261 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:472
30263 msgstr "flottante: "
30265 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30267 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30268 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30270 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
30274 #: src/insets/InsetFloat.cpp:475
30276 msgstr "sottoflottante: "
30278 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
30279 msgid " (sideways)"
30280 msgstr " (obliquamente)"
30282 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30283 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30284 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30286 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30288 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30289 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30291 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30293 msgstr "Nota a piè pagina"
30295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
30298 "Could not copy the file\n"
30300 "into the temporary directory."
30302 "Non ho potuto copiare il file\n"
30304 "nella cartella temporanea."
30306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30308 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30309 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30311 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30313 msgid "Graphics file: %1$s"
30314 msgstr "File grafici: %1$s"
30316 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30317 msgid "Hyperlink: "
30318 msgstr "Ipercollegamento: "
30320 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30323 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30324 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30327 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
30328 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30331 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30335 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30339 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30343 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30345 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30346 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
30349 msgid "Verbatim Input"
30350 msgstr "Input testuale"
30352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30353 msgid "Verbatim Input*"
30354 msgstr "Input* testuale"
30356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
30357 msgid "Include (excluded)"
30358 msgstr "Includi (esclusi)"
30360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
30362 msgstr "Sconosciuto"
30364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
30365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
30366 msgid "Recursive input"
30367 msgstr "Input ricorsivo"
30369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
30370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
30372 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30373 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
30378 "Could not load included file\n"
30380 "Please, check whether it actually exists."
30382 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30384 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
30387 msgid "Missing included file"
30388 msgstr "File incluso mancante"
30390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
30393 "Included file `%1$s'\n"
30394 "has textclass `%2$s'\n"
30395 "while parent file has textclass `%3$s'."
30397 "Il file incluso `%1$s'\n"
30398 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30399 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
30402 msgid "Different textclasses"
30403 msgstr "Classi di documento differenti"
30405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
30408 "Included file `%1$s'\n"
30409 "uses module `%2$s'\n"
30410 "which is not used in parent file."
30412 "Il file incluso `%1$s'\n"
30413 "usa il modulo `%2$s'\n"
30414 "che non è usato nel file genitore."
30416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
30417 msgid "Module not found"
30418 msgstr "Modulo non trovato"
30420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
30423 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30424 " LaTeX export is probably incomplete."
30426 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30427 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
30433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
30434 msgid "Unsupported Inclusion"
30435 msgstr "Inclusione non supportata"
30437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
30440 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30441 "Offending file:\n"
30444 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30449 msgid "Index sorting failed"
30450 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30455 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30456 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30457 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30458 "explained in the User Guide."
30460 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30461 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30462 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30463 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30466 msgid "Index Entry"
30467 msgstr "Voce d'indice"
30469 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30470 msgid "Unknown index type!"
30471 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30473 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30474 msgid "All indexes"
30475 msgstr "Tutti gli indici"
30477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30479 msgstr "sottoindice"
30481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30483 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30484 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
30486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30487 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30488 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30493 msgstr "indefinito"
30495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30504 msgid "No version control"
30505 msgstr "Nessun controllo versione"
30507 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30508 msgid "Label names must be unique!"
30509 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30511 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30514 "The label %1$s already exists,\n"
30515 "it will be changed to %2$s."
30517 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30518 "verrà cambiata in %2$s."
30520 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30521 msgid "DUPLICATE: "
30522 msgstr "DUPLICATA: "
30524 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30525 msgid "Horizontal line"
30526 msgstr "Linea orizzontale"
30528 #: src/insets/InsetListings.cpp:201
30529 msgid "no more lstline delimiters available"
30530 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30532 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30533 msgid "Running out of delimiters"
30534 msgstr "Delimitatori esauriti"
30536 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30538 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30539 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30540 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30541 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30542 "must investigate!"
30544 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30545 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30547 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30548 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30550 #: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
30551 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30552 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30554 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
30557 "The following characters in one of the program listings are\n"
30558 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30560 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30561 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30562 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30565 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30566 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30568 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30569 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30570 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30571 "potrebbe essere d'aiuto."
30573 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30576 "The following characters in one of the program listings are\n"
30577 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30580 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30581 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30585 msgid "A value is expected."
30586 msgstr "È richiesto un valore."
30588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30592 msgid "Unbalanced braces!"
30593 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30596 msgid "Please specify true or false."
30597 msgstr "Specificare true o false."
30599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30600 msgid "Only true or false is allowed."
30601 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30604 msgid "Please specify an integer value."
30605 msgstr "Specificare un valore intero."
30607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30608 msgid "An integer is expected."
30609 msgstr "È richiesto un intero."
30611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30612 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30613 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30616 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30617 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30621 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30622 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30625 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30626 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30630 msgid "Please specify one of %1$s."
30631 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30635 msgid "Try one of %1$s."
30636 msgstr "Provare uno di %1$s."
30638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30640 msgid "I guess you mean %1$s."
30641 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
30645 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30646 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
30650 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30651 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30655 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30657 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30661 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30664 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30665 "sottoinsieme di trblTRBL"
30667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
30669 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30670 "right, bottom left and top left corner."
30672 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
30673 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
30676 msgid "Enter something like \\color{white}"
30677 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
30680 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30681 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
30684 msgid "auto, last or a number"
30685 msgstr "auto, last oppure un numero"
30687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
30689 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30690 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
30693 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30694 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30695 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
30700 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30701 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
30704 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30705 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30706 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
30710 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30711 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
30715 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30716 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
30720 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30721 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
30725 msgid "Parameter %1$s: "
30726 msgstr "Parametro %1$s: "
30728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
30730 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30731 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
30735 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30736 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30738 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30740 msgstr "Nuova pagina"
30742 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30744 msgstr "Interruzione di pagina"
30746 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30748 msgstr "Azzera pagina"
30750 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30751 msgid "Clear Double Page"
30752 msgstr "Azzera pagina doppia"
30754 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30758 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30759 msgid "Nomenclature Symbol: "
30760 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30762 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
30763 msgid "Description: "
30764 msgstr "Descrizione: "
30766 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30768 msgstr "Ordinamento: "
30770 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
30772 msgstr "Nota di LyX"
30774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30776 msgstr "Segnaposto"
30778 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
30786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
30790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
30794 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
30798 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
30800 msgstr "SCORRETTA: "
30802 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30806 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30810 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30814 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30815 msgid "Page Number"
30816 msgstr "Numero pagina"
30818 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30822 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30823 msgid "Textual Page Number"
30824 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30826 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30828 msgstr "Pagina di testo: "
30830 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30831 msgid "Standard+Textual Page"
30832 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30834 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30836 msgstr "Riferimento e testo: "
30838 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30840 msgstr "Formattato"
30842 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30846 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30847 msgid "Reference to Name"
30848 msgstr "Riferimento a nome"
30850 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30854 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
30856 msgstr "sottoscritto"
30858 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
30859 msgid "superscript"
30860 msgstr "soprascritto"
30862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
30863 msgid "Protected Space"
30864 msgstr "Spazio protetto"
30866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
30868 msgstr "Spazio quad"
30870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
30871 msgid "Double Quad Space"
30872 msgstr "Due quadratoni"
30874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
30878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
30882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
30883 msgid "Protected Horizontal Fill"
30884 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
30887 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30888 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
30891 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30892 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
30895 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30896 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
30899 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30900 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
30903 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30904 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
30907 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30908 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
30912 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30913 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
30917 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30918 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30920 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30921 msgid "List of Listings"
30922 msgstr "Elenco dei listati"
30924 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30925 msgid "Unknown TOC type"
30926 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30928 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
30929 msgid "Selections not supported."
30930 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30932 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
30933 msgid "Multi-column in current or destination column."
30934 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30936 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30937 msgid "Multi-row in current or destination row."
30938 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30940 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5005
30941 msgid "Selection size should match clipboard content."
30943 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30945 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
30949 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
30953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30955 msgstr "Non mostrato."
30957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30959 msgstr "Sto caricando..."
30961 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30962 msgid "Converting to loadable format..."
30963 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30965 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30966 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30967 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30969 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30970 msgid "Scaling etc..."
30971 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30974 msgid "Ready to display"
30975 msgstr "Pronto a mostrare"
30977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30978 msgid "No file found!"
30979 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30982 msgid "Error converting to loadable format"
30984 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30987 msgid "Error loading file into memory"
30988 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30991 msgid "Error generating the pixmap"
30992 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30996 msgstr "Nessuna immagine"
30998 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30999 msgid "Preview loading"
31000 msgstr "Caricamento anteprima"
31002 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31003 msgid "Preview ready"
31004 msgstr "L'anteprima è pronta"
31006 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31007 msgid "Preview failed"
31008 msgstr "Anteprima non riuscita"
31010 #: src/lengthcommon.cpp:41
31011 msgid "cc[[unit of measure]]"
31014 #: src/lengthcommon.cpp:41
31018 #: src/lengthcommon.cpp:41
31022 #: src/lengthcommon.cpp:42
31026 #: src/lengthcommon.cpp:42
31027 msgid "mu[[unit of measure]]"
31030 #: src/lengthcommon.cpp:42
31034 #: src/lengthcommon.cpp:43
31038 #: src/lengthcommon.cpp:43
31042 #: src/lengthcommon.cpp:43
31043 msgid "Text Width %"
31044 msgstr "Larghezza Testo %"
31046 #: src/lengthcommon.cpp:44
31047 msgid "Column Width %"
31048 msgstr "Larghezza Colonna %"
31050 #: src/lengthcommon.cpp:44
31051 msgid "Page Width %"
31052 msgstr "Larghezza Pagina %"
31054 #: src/lengthcommon.cpp:44
31055 msgid "Line Width %"
31056 msgstr "Larghezza Riga %"
31058 #: src/lengthcommon.cpp:45
31059 msgid "Text Height %"
31060 msgstr "Altezza Testo %"
31062 #: src/lengthcommon.cpp:45
31063 msgid "Page Height %"
31064 msgstr "Altezza Pagina %"
31066 #: src/lyxfind.cpp:127
31067 msgid "Search error"
31068 msgstr "Cerca errore"
31070 #: src/lyxfind.cpp:127
31071 msgid "Search string is empty"
31072 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31074 #: src/lyxfind.cpp:157
31076 "End of file reached while searching forward.\n"
31077 "Continue searching from the beginning?"
31079 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31080 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31082 #: src/lyxfind.cpp:160
31084 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31085 "Continue searching from the end?"
31087 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31088 "Continuo a cercare dalla fine?"
31090 #: src/lyxfind.cpp:396 src/lyxfind.cpp:414
31091 msgid "String not found."
31092 msgstr "Stringa non trovata."
31094 #: src/lyxfind.cpp:399
31095 msgid "String found."
31096 msgstr "Stringa trovata."
31098 #: src/lyxfind.cpp:401
31099 msgid "String has been replaced."
31100 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31102 #: src/lyxfind.cpp:404
31104 msgid "%1$d strings have been replaced."
31105 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31107 #: src/lyxfind.cpp:1477
31108 msgid "Invalid regular expression!"
31109 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31111 #: src/lyxfind.cpp:1482
31112 msgid "Match not found!"
31113 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31115 #: src/lyxfind.cpp:1486
31116 msgid "Match found!"
31117 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31119 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
31120 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
31122 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31123 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31125 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31128 msgstr "Casella: %1$s"
31130 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31132 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31133 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31135 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31137 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31138 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31140 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31142 msgid "Color: %1$s"
31143 msgstr "Colore: %1$s"
31145 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31147 msgid "Decoration: %1$s"
31148 msgstr "Decorazione: %1$s"
31150 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31152 msgid "Environment: %1$s"
31153 msgstr "Ambiente: %1$s"
31155 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
31156 msgid "Cursor not in table"
31157 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31160 msgid "Only one row"
31161 msgstr "Una sola riga"
31163 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
31164 msgid "Only one column"
31165 msgstr "Una sola colonna"
31167 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1775
31168 msgid "No hline to delete"
31169 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31171 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
31172 msgid "No vline to delete"
31173 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31175 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1813
31177 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31178 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31180 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
31183 msgstr "Tipo: %1$s"
31185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
31186 msgid "Bad math environment"
31187 msgstr "Contesto matematico errato"
31189 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
31191 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31192 "Change the math formula type and try again."
31194 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31195 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
31199 msgstr "Nessun numero"
31201 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
31203 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31204 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
31208 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31209 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
31212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
31213 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31214 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
31217 msgid "create new math text environment ($...$)"
31218 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
31221 msgid "entered math text mode (textrm)"
31222 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31224 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
31225 msgid "Regular expression editor mode"
31226 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31228 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31229 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31230 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31232 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31233 msgid "Standard[[mathref]]"
31236 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31238 msgstr "Riferimento abbellito"
31240 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31241 msgid "FormatRef: "
31242 msgstr "FormatRef: "
31244 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31247 msgstr "Dimensione: %1$s"
31249 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
31251 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31252 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31254 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1072 src/mathed/MathMacro.cpp:1078
31256 msgid "Macro: %1$s"
31257 msgstr "Macro: %1$s"
31259 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31263 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31265 msgstr "macro matematica"
31267 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31269 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31270 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31272 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31274 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31275 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31277 #: src/output.cpp:37
31280 "Could not open the specified document\n"
31283 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31286 #: src/output_latex.cpp:1324
31287 msgid "Error in latexParagraphs"
31288 msgstr "Errore di composizione"
31290 #: src/output_latex.cpp:1325
31293 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31294 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31296 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
31297 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
31299 #: src/output_plaintext.cpp:144
31301 msgstr "Sommario: "
31303 #: src/output_plaintext.cpp:156
31304 msgid "References: "
31305 msgstr "Referimenti: "
31307 #: src/support/Package.cpp:169
31308 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31309 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31311 #: src/support/Package.cpp:173
31315 #: src/support/Package.cpp:526
31316 msgid "LyX binary not found"
31317 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31319 #: src/support/Package.cpp:527
31322 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31324 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31327 #: src/support/Package.cpp:646
31330 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31332 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31333 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31335 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31337 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31339 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31341 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31342 msgid "File not found"
31343 msgstr "File non trovato"
31345 #: src/support/Package.cpp:719
31348 "Invalid %1$s switch.\n"
31349 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31351 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31352 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31354 #: src/support/Package.cpp:746
31357 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31358 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31360 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31361 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31363 #: src/support/Package.cpp:770
31366 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31367 "%2$s is not a directory."
31369 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31370 "%2$s non è una cartella."
31372 #: src/support/Package.cpp:772
31373 msgid "Directory not found"
31374 msgstr "Cartella non trovata"
31376 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31381 "has not yet completed.\n"
31383 "Do you want to stop it?"
31387 "è ancora in esecuzione.\n"
31391 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31392 msgid "Stop command?"
31393 msgstr "Fermo il comando?"
31395 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31399 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31400 msgid "Let it &run"
31401 msgstr "Lascialo &andare"
31403 #: src/support/debug.cpp:42
31404 msgid "No debugging messages"
31405 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31407 #: src/support/debug.cpp:43
31408 msgid "General information"
31409 msgstr "Informazioni generali"
31411 #: src/support/debug.cpp:44
31412 msgid "Program initialisation"
31413 msgstr "Inizializzazione programma"
31415 #: src/support/debug.cpp:45
31416 msgid "Keyboard events handling"
31417 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31419 #: src/support/debug.cpp:46
31420 msgid "GUI handling"
31421 msgstr "Gestione GUI"
31423 #: src/support/debug.cpp:47
31424 msgid "Lyxlex grammar parser"
31425 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31427 #: src/support/debug.cpp:48
31428 msgid "Configuration files reading"
31429 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31431 #: src/support/debug.cpp:49
31432 msgid "Custom keyboard definition"
31433 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31435 #: src/support/debug.cpp:50
31436 msgid "LaTeX generation/execution"
31437 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31439 #: src/support/debug.cpp:51
31440 msgid "Math editor"
31441 msgstr "Editor matematico"
31443 #: src/support/debug.cpp:52
31444 msgid "Font handling"
31445 msgstr "Gestione caratteri"
31447 #: src/support/debug.cpp:53
31448 msgid "Textclass files reading"
31449 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31451 #: src/support/debug.cpp:54
31452 msgid "Version control"
31453 msgstr "Controllo versione"
31455 #: src/support/debug.cpp:55
31456 msgid "External control interface"
31457 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31459 #: src/support/debug.cpp:56
31460 msgid "Undo/Redo mechanism"
31461 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31463 #: src/support/debug.cpp:57
31464 msgid "User commands"
31465 msgstr "Comandi utente"
31467 #: src/support/debug.cpp:58
31468 msgid "The LyX Lexer"
31469 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31471 #: src/support/debug.cpp:59
31472 msgid "Dependency information"
31473 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31475 #: src/support/debug.cpp:60
31477 msgstr "Inserti di LyX"
31479 #: src/support/debug.cpp:61
31480 msgid "Files used by LyX"
31481 msgstr "File usati da LyX"
31483 #: src/support/debug.cpp:62
31484 msgid "Workarea events"
31485 msgstr "Eventi area di lavoro"
31487 #: src/support/debug.cpp:63
31488 msgid "Clipboard handling"
31489 msgstr "Gestione appunti"
31491 #: src/support/debug.cpp:64
31492 msgid "Graphics conversion and loading"
31493 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31495 #: src/support/debug.cpp:65
31496 msgid "Change tracking"
31497 msgstr "Tracciamento modifiche"
31499 #: src/support/debug.cpp:66
31500 msgid "External template/inset messages"
31501 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31503 #: src/support/debug.cpp:67
31504 msgid "RowPainter profiling"
31505 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31507 #: src/support/debug.cpp:68
31508 msgid "Scrolling debugging"
31509 msgstr "Verifica scorrimento"
31511 #: src/support/debug.cpp:70
31515 #: src/support/debug.cpp:71
31516 msgid "Locale/Internationalisation"
31517 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31519 #: src/support/debug.cpp:72
31520 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31521 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31523 #: src/support/debug.cpp:73
31524 msgid "Find and replace mechanism"
31525 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31527 #: src/support/debug.cpp:74
31528 msgid "Developers' general debug messages"
31529 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31531 #: src/support/debug.cpp:75
31532 msgid "All debugging messages"
31533 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31535 #: src/support/debug.cpp:154
31537 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31538 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31540 #: src/support/lassert.cpp:60
31543 "Assertion %1$s violated in\n"
31544 "file: %2$s, line: %3$s"
31546 "Asserzione %1$s violata in\n"
31547 "file: %2$s, linea: %3$s"
31549 #: src/support/lassert.cpp:70
31551 "It should be safe to continue, but you\n"
31552 "may wish to save your work and restart LyX."
31554 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31555 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31557 #: src/support/lassert.cpp:73
31559 msgstr "Attenzione!"
31561 #: src/support/lassert.cpp:80
31563 "There has been an error with this document.\n"
31564 "LyX will attempt to close it safely."
31566 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31567 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31569 #: src/support/lassert.cpp:83
31570 msgid "Buffer Error!"
31571 msgstr "Errore di buffer!"
31573 #: src/support/lassert.cpp:90
31575 "LyX has encountered an application error\n"
31576 "and will now shut down."
31578 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31579 "ed adesso LyX si chiuderà."
31581 #: src/support/lassert.cpp:93
31582 msgid "Fatal Exception!"
31583 msgstr "Eccezione fatale!"
31585 #: src/support/os_win32.cpp:488
31586 msgid "System file not found"
31587 msgstr "File di sistema non trovato"
31589 #: src/support/os_win32.cpp:489
31591 "Unable to load shfolder.dll\n"
31594 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31595 "Occorre installarlo."
31597 #: src/support/os_win32.cpp:494
31598 msgid "System function not found"
31599 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31601 #: src/support/os_win32.cpp:495
31603 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31604 "Don't know how to proceed. Sorry."
31606 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31607 "Non so come procedere. Spiacente."
31609 #: src/support/userinfo.cpp:45
31610 msgid "Unknown user"
31611 msgstr "Utente sconosciuto"
31613 #~ msgid "&Search Citation"
31614 #~ msgstr "C&erca citazione"
31616 #~ msgid "Searc&h:"
31617 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
31620 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
31622 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
31624 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
31625 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
31630 #~ msgid "Search &field:"
31631 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
31633 #~ msgid "Entry t&ypes:"
31634 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
31636 #~ msgid "Natbib citation style to use"
31637 #~ msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
31639 #~ msgid "Text to place before citation"
31640 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
31642 #~ msgid "Text to place after citation"
31643 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
31645 #~ msgid "List all authors"
31646 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
31648 #~ msgid "&Full author list"
31649 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
31651 #~ msgid "Force upper case in citation"
31652 #~ msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
31654 #~ msgid "La&bels in:"
31655 #~ msgstr "Eti&chette in:"
31657 #~ msgid "&References"
31658 #~ msgstr "&Riferimenti"
31660 #~ msgid "Fil&ter:"
31661 #~ msgstr "Fil&tro:"
31664 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
31665 #~ "sensitive option is checked)"
31667 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
31669 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
31672 #~ msgstr "&Ordina"
31674 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
31676 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
31678 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
31679 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
31681 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
31682 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
31684 #~ msgid "Source Pane|S"
31685 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
31688 #~ msgstr "Formato"
31690 #~ msgid "Jump back"
31691 #~ msgstr "Salta indietro"
31693 #~ msgid "Jump to label"
31694 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
31696 #~ msgid "LaTeX Source"
31697 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
31699 #~ msgid "DocBook Source"
31700 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
31702 #~ msgid "Literate Source"
31703 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
31705 #~ msgid " (version control, locking)"
31706 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
31708 #~ msgid " (version control)"
31709 #~ msgstr " (controllo versione)"
31711 #~ msgid " (changed)"
31712 #~ msgstr " (modificato)"
31714 #~ msgid " (read only)"
31715 #~ msgstr " (sola lettura)"
31717 #~ msgid "Export failure"
31718 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
31721 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31722 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
31723 #~ "the OS native format."
31725 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
31726 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
31727 #~ "nativo del sistema operativo."
31729 #~ msgid "Conversion Failed!"
31730 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
31732 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
31733 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
31735 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
31736 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
31738 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
31739 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
31742 #~ "Today's date.\n"
31743 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
31745 #~ "Data odierna.\n"
31746 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
31751 #~ msgid "svgz|SVG"
31752 #~ msgstr "svgz|SVG"
31754 #~ msgid "Plain text (image)"
31755 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
31757 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
31758 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
31760 #~ msgid "date (output)"
31761 #~ msgstr "date (uscita)"
31763 #~ msgid "date command"
31764 #~ msgstr "Comando date"
31766 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
31767 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
31769 #~ msgid "Change: "
31770 #~ msgstr "Modifica: "
31779 #~ msgstr "Non definito: "
31781 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31782 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
31784 #~ msgid "DVI-PS Options"
31785 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
31787 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31788 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31790 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31791 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31793 #~ msgid "&Longtable"
31794 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31796 #~ msgid "Top Line|n"
31797 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31799 #~ msgid "Bottom Line|i"
31800 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31802 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31803 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31805 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31806 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31808 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31809 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31811 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31812 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31814 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31815 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31817 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31818 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31820 #~ msgid "Open Navigator..."
31821 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31823 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31824 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31826 #~ msgid "Printer Command Options"
31827 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31829 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31830 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31832 #~ msgid "File ex&tension:"
31833 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31835 #~ msgid "Option used to print to a file."
31836 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31838 #~ msgid "Print to &file:"
31839 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31841 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31842 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31844 #~ msgid "Set &printer:"
31845 #~ msgstr "Alla st&ante:"
31847 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31848 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31850 #~ msgid "Spool &printer:"
31851 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31854 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31855 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31857 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31858 #~ msgstr "&Comando spool:"
31860 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31861 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31863 #~ msgid "Re&verse pages:"
31864 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31866 #~ msgid "&Number of copies:"
31867 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31869 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31870 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31872 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31873 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31875 #~ msgid "Co&llated:"
31876 #~ msgstr "Co&llazione:"
31878 #~ msgid "Pa&ge range:"
31879 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31881 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31882 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31884 #~ msgid "&Odd pages:"
31885 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31887 #~ msgid "&Even pages:"
31888 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31890 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31891 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31893 #~ msgid "E&xtra options:"
31894 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31896 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31897 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31900 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31901 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
31904 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31905 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
31906 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
31908 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31909 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31911 #~ msgid "Name of the default printer"
31912 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31914 #~ msgid "Default &printer:"
31915 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31917 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31918 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31923 #~ msgid "Page number to print from"
31924 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31926 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31929 #~ msgid "Page number to print to"
31930 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31932 #~ msgid "Print all pages"
31933 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31938 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31939 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31941 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31942 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31944 #~ msgid "Print in reverse order"
31945 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31947 #~ msgid "Re&verse order"
31948 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31953 #~ msgid "Number of copies"
31954 #~ msgstr "Numero di copie"
31956 #~ msgid "Collate copies"
31957 #~ msgstr "Ordina copie"
31959 #~ msgid "&Collate"
31960 #~ msgstr "&Ordina"
31963 #~ msgstr "Sta&mpa"
31965 #~ msgid "Print Destination"
31966 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31968 #~ msgid "Send output to the printer"
31969 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31971 #~ msgid "P&rinter:"
31972 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31974 #~ msgid "Send output to the given printer"
31975 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31977 #~ msgid "Send output to a file"
31978 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31980 #~ msgid "Print...|P"
31981 #~ msgstr "Stampa...|p"
31983 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31984 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31987 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31988 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31990 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31991 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31993 #~ msgid "Print document failed"
31994 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31996 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31997 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31999 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32000 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
32002 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32003 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
32005 #~ msgid "Error running external commands."
32006 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
32008 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32009 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
32011 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32012 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
32015 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32016 #~ "environment variable PRINTER."
32018 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
32019 #~ "specificata alcuna stampante."
32021 #~ msgid "The option to print only even pages."
32022 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
32025 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32026 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32028 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
32029 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
32031 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32032 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
32034 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32035 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
32037 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32039 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
32042 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32043 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
32046 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32047 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32048 #~ "and arguments."
32050 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
32051 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
32052 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
32055 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32056 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32058 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
32059 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
32062 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32063 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
32065 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32066 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
32069 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32072 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
32073 #~ "destinazione al comando di stampa."
32075 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32076 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
32085 #~ msgstr "Marrone"
32090 #~ msgid "Darkgray"
32091 #~ msgstr "Grigio scuro"
32099 #~ msgid "Lightgray"
32100 #~ msgstr "Grigio chiaro"
32106 #~ msgstr "Magenta"
32109 #~ msgstr "Verde oliva"
32112 #~ msgstr "Arancione"
32118 #~ msgstr "Porpora"
32124 #~ msgstr "Ciano scuro"
32127 #~ msgstr "Violetto"
32136 #~ msgstr "Stampante"
32138 #~ msgid "Print Document"
32139 #~ msgstr "Stampa documento"
32141 #~ msgid "Print to file"
32142 #~ msgstr "Stampa su file"
32144 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32145 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
32147 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32149 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
32151 #~ msgid "Unknown document class"
32152 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
32154 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32156 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
32159 #~ msgid "Included File Invalid"
32160 #~ msgstr "File incluso non valido"
32163 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32165 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32167 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
32169 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
32171 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32172 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
32174 #~ msgid "Document &class"
32175 #~ msgstr "&Classe documento"
32177 #~ msgid "Forward search"
32178 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
32181 #~ msgstr "Elenchi"
32183 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32184 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
32188 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
32191 #~ msgid "&Vertical factor:"
32192 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
32195 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32196 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32199 #~ msgid "Rotation"
32200 #~ msgstr "Notazione"
32203 #~ msgid "&Rotation:"
32204 #~ msgstr "Notazione"
32206 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32207 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
32210 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32212 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
32213 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
32215 #~ msgid "Enable &RTL support"
32216 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
32218 #~ msgid "TeX Code|X"
32219 #~ msgstr "Codice TeX|X"
32221 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32222 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
32227 #~ msgid "EndOfSlide"
32228 #~ msgstr "Fine lucido"
32230 #~ msgid "--Separator--"
32231 #~ msgstr "--Separatore--"
32233 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32234 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
32239 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32240 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
32243 #~ msgstr "Siriaco"
32248 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32249 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32251 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32252 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32254 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32255 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32257 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32258 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32263 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32264 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
32266 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32267 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
32269 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32270 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
32272 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32273 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
32275 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32276 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
32278 #~ msgid "Split Environment|l"
32279 #~ msgstr "Contesto split|s"
32284 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32285 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32287 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32288 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32290 #~ msgid "report (R Journal)"
32291 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32293 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32294 #~ msgstr "Nome opzionale"
32296 #~ msgid "Alternative theorem string"
32297 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32299 #~ msgid "Default Format"
32300 #~ msgstr "Formato di default"
32302 #~ msgid "Key Words."
32303 #~ msgstr "Parole chiave."
32305 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32306 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32308 #~ msgid "Multilingual captions"
32309 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32312 #~ msgstr "Ritaglio"
32314 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32315 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32317 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32318 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32320 #~ msgid "End Multiple Columns"
32321 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32323 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32324 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32326 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32330 #~ msgstr "&Primaria:"
32332 #~ msgid "Memory problem"
32333 #~ msgstr "Problema di memoria"
32335 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32336 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32338 #~ msgid "Deprecated Styles"
32339 #~ msgstr "Stili deprecati"
32341 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32342 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32344 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32345 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32347 #~ msgid "EndFrame"
32348 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32350 #~ msgid "________________________________"
32351 #~ msgstr "________________________________"
32353 #~ msgid "List of Graphics"
32354 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32356 #~ msgid "List of Equations"
32357 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32359 #~ msgid "List of Index Entries"
32360 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32362 #~ msgid "List of Marginal notes"
32363 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32365 #~ msgid "List of Notes"
32366 #~ msgstr "Elenco delle note"
32368 #~ msgid "List of Citations"
32369 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32371 #~ msgid "List of Branches"
32372 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32374 #~ msgid "List of Changes"
32375 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32377 #~ msgid "elsewhere"
32378 #~ msgstr "altrove"
32380 #~ msgid "Automatic help"
32381 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32384 #~ msgstr "Sessione"
32386 #~ msgid "Documents"
32387 #~ msgstr "Documenti"
32389 #~ msgid "Close Section"
32390 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32392 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32393 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32395 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32396 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32398 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32399 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32401 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32402 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32404 #~ msgid "Use ams&math package"
32405 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32407 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32408 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32410 #~ msgid "Use amssymb package"
32411 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32413 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32414 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32416 #~ msgid "Use &esint package"
32417 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32419 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32420 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32422 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32423 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32425 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32426 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32428 #~ msgid "Use mathtools package"
32429 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32431 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32432 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32434 #~ msgid "Use mh&chem package"
32435 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32437 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32438 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32440 #~ msgid "Use stackrel package"
32441 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32443 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32444 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32446 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32447 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32449 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32450 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32452 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32453 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32456 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
32459 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32460 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32462 #~ msgid "institute mark"
32463 #~ msgstr "Nota istituto"
32465 #~ msgid "Make letter title"
32466 #~ msgstr "Titolo lettera"
32468 #~ msgid "Maintext"
32469 #~ msgstr "Testo principale"
32471 #~ msgid "Initial Option"
32472 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32474 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32475 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32477 #~ msgid "Settings...|g"
32478 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32480 #~ msgid "Fig. ---"
32481 #~ msgstr "Fig. ---"
32483 #~ msgid "CenteredCaption"
32484 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32486 #~ msgid "Captionabove"
32487 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32489 #~ msgid "Captionbelow"
32490 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32492 #~ msgid "Table Caption"
32493 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32495 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32496 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32498 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32499 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32501 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32503 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32505 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32506 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32508 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32510 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32512 #~ msgid "Multilingual caption:"
32513 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32515 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32516 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32518 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32519 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32521 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32522 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32524 #~ msgid "AMS arrows"
32525 #~ msgstr "Frecce AMS"
32527 #~ msgid "AMS relations"
32528 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32530 #~ msgid "AMS operators"
32531 #~ msgstr "Operatori AMS"
32533 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32534 #~ msgstr "Varie AMS"
32536 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32537 #~ msgstr "Varie AMS"
32539 #~ msgid "AMS Arrows"
32540 #~ msgstr "Frecce AMS"
32542 #~ msgid "AMS Relations"
32543 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32545 #~ msgid "AMS Operators"
32546 #~ msgstr "Operatori AMS"
32548 #~ msgid "Noweb Book"
32549 #~ msgstr "Libro noweb"
32555 #~ msgstr "spazio:"
32557 #~ msgid "Computer:"
32558 #~ msgstr "Computer:"
32560 #~ msgid "Noweb Article"
32561 #~ msgstr "Articolo noweb"
32563 #~ msgid "Computing Review Categories"
32564 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32566 #~ msgid "Institute mark"
32567 #~ msgstr "Nota istituto"
32569 #~ msgid "Noweb Report"
32570 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32575 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32576 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32578 #~ msgid "Braille Manual|B"
32579 #~ msgstr "Braille|B"
32581 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32582 #~ msgstr "LilyPond|P"
32584 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32585 #~ msgstr "Linguistica|L"
32587 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32588 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32590 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32591 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32593 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32594 #~ msgstr "Sweave|S"
32596 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32597 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32599 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
32601 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32605 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
32607 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32608 #~ "finestra attiva: "
32611 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32612 #~ "active window: "
32614 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
32615 #~ "nella finestra attiva: "
32618 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32620 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32621 #~ "finestra attiva: "
32623 #~ msgid "%1$s%2$s"
32624 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32626 #~ msgid " (unknown)"
32627 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32629 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32630 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32633 #~ msgstr "LatinOn"
32635 #~ msgid "Latin on"
32636 #~ msgstr "Latin on"
32638 #~ msgid "LatinOff"
32639 #~ msgstr "LatinOff"
32641 #~ msgid "Latin off"
32642 #~ msgstr "Latin off"
32644 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32645 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32650 #~ msgid "Table w&idth:"
32651 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32653 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32654 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32656 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32657 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32659 #~ msgid "Rotate cell"
32660 #~ msgstr "Ruota cella"
32662 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32663 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32665 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32666 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32668 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32669 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32671 #~ msgid "&Output Format:"
32672 #~ msgstr "&Formato:"
32680 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32681 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32683 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32684 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32686 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32687 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32689 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32690 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32692 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32693 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32695 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32696 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32698 #~ msgid "Example \\theexample"
32699 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32701 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32702 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32704 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32705 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32707 #~ msgid "Remark \\theremark"
32708 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32710 #~ msgid "Case \\thecase"
32711 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32713 #~ msgid "Question \\thequestion"
32714 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32716 #~ msgid "Note \\thenote"
32717 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32719 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32720 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32722 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32723 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32725 #~ msgid "Specify the default paper size."
32726 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32729 #~ msgstr "&Nuovo:"
32731 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32733 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32735 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32736 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32738 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32739 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32741 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32742 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32744 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32745 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32747 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32748 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32753 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32754 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32756 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32757 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32759 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32760 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32768 #~ msgid "Step \\thestep."
32769 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32771 #~ msgid "Appendices Section"
32772 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32774 #~ msgid "--- Appendices ---"
32775 #~ msgstr "-- Appendici --"
32777 #~ msgid "Preface:"
32778 #~ msgstr "Prefazione:"
32780 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32781 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32783 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32784 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32787 #~ msgstr "Mini indice"
32789 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32790 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32792 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32793 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32796 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32797 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32799 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32800 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32802 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32803 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32806 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32807 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32808 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32810 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
32811 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32812 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
32813 #~ "teTeX di Cygwin."
32815 #~ msgid "Layout|L"
32816 #~ msgstr "Struttura|S"
32818 #~ msgid "Documents|D"
32819 #~ msgstr "Documenti|D"
32821 #~ msgid "New from Template...|T"
32822 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32824 #~ msgid "Revert|R"
32825 #~ msgstr "Ripristina|R"
32827 #~ msgid "Custom...|C"
32828 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32831 #~ msgstr "Rifai|f"
32834 #~ msgstr "Taglia|g"
32837 #~ msgstr "Incolla|I"
32839 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32840 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32842 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32843 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32845 #~ msgid "Tabular|T"
32846 #~ msgstr "Tabulare|b"
32848 #~ msgid "Thesaurus..."
32849 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32851 #~ msgid "Statistics...|i"
32852 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32854 #~ msgid "Change Tracking|g"
32855 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32857 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32858 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32860 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32861 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32863 #~ msgid "Line Bottom|B"
32864 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32866 #~ msgid "Line Left|L"
32867 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32869 #~ msgid "Line Right|R"
32870 #~ msgstr "Linea destra|d"
32872 #~ msgid "Delete Row|w"
32873 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32875 #~ msgid "Copy Row"
32876 #~ msgstr "Copia riga"
32878 #~ msgid "Swap Rows"
32879 #~ msgstr "Scambia righe"
32881 #~ msgid "Delete Column|D"
32882 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32884 #~ msgid "Copy Column"
32885 #~ msgstr "Copia colonna"
32887 #~ msgid "Swap Columns"
32888 #~ msgstr "Scambia colonne"
32890 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32891 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32893 #~ msgid "Alignment|A"
32894 #~ msgstr "Allineamento|A"
32896 #~ msgid "Add Row|R"
32897 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32899 #~ msgid "Add Column|C"
32900 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32908 #~ msgid "Mathematica"
32909 #~ msgstr "Mathematica"
32911 #~ msgid "Maple, simplify"
32912 #~ msgstr "Maple, simplify"
32914 #~ msgid "Maple, factor"
32915 #~ msgstr "Maple, factor"
32917 #~ msgid "Maple, evalm"
32918 #~ msgstr "Maple, evalm"
32920 #~ msgid "Maple, evalf"
32921 #~ msgstr "Maple, evalf"
32923 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32924 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32926 #~ msgid "Align Environment|A"
32927 #~ msgstr "Contesto align|a"
32929 #~ msgid "AlignAt Environment"
32930 #~ msgstr "Contesto alignat"
32932 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32933 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32935 #~ msgid "Multline Environment"
32936 #~ msgstr "Contesto multline"
32938 #~ msgid "Special Character|S"
32939 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32941 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32942 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32944 #~ msgid "Index Entry|I"
32945 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32947 #~ msgid "URL...|U"
32948 #~ msgstr "URL...|U"
32950 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32951 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32953 #~ msgid "TeX Code|T"
32954 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32956 #~ msgid "Minipage|p"
32957 #~ msgstr "Minipagina"
32959 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32960 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32962 #~ msgid "Floats|a"
32963 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32965 #~ msgid "Include File...|d"
32966 #~ msgstr "Includi file...|d"
32968 #~ msgid "Insert File|e"
32969 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32971 #~ msgid "External Material...|x"
32972 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32974 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32975 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32977 #~ msgid "Protected Space|r"
32978 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32980 #~ msgid "Vertical Space..."
32981 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32983 #~ msgid "Line Break|L"
32984 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32986 #~ msgid "Protected Dash|D"
32987 #~ msgstr "Trattino protetto"
32989 #~ msgid "Single Quote|Q"
32990 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32992 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32993 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32995 #~ msgid "Horizontal Line"
32996 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32998 #~ msgid "Font Change|o"
32999 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
33001 #~ msgid "Math Normal Font"
33002 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
33004 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33005 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
33007 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33008 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
33010 #~ msgid "Math Roman Family"
33011 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
33013 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33014 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
33016 #~ msgid "Math Bold Series"
33017 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
33019 #~ msgid "Text Normal Font"
33020 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
33022 #~ msgid "Floatflt Figure"
33023 #~ msgstr "Figura floatflt"
33025 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33026 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
33028 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33029 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
33031 #~ msgid "Character...|C"
33032 #~ msgstr "Carattere...|C"
33034 #~ msgid "Paragraph...|P"
33035 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
33037 #~ msgid "Document...|D"
33038 #~ msgstr "Documento...|D"
33040 #~ msgid "Tabular...|T"
33041 #~ msgstr "Tabella...|b"
33043 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33044 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
33046 #~ msgid "Noun Style|N"
33047 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
33049 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33050 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
33052 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33053 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
33055 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33056 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
33058 #~ msgid "Update|U"
33059 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33061 #~ msgid "TeX Information|X"
33062 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
33064 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33065 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
33067 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33068 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
33070 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33071 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
33073 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33074 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
33076 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33077 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
33079 #~ msgid "Extended Features|E"
33080 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
33082 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33083 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
33085 #~ msgid "Preferences..."
33086 #~ msgstr "Preferenze..."
33088 #~ msgid "Quit LyX"
33089 #~ msgstr "Chiudi LyX"
33091 #~ msgid "%1$d words checked."
33092 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
33094 #~ msgid "One word checked."
33095 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
33097 #~ msgid "Spelling check completed"
33098 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
33100 #~ msgid "&Command:"
33101 #~ msgstr "&Comando:"
33103 #~ msgid "Search text is empty!"
33104 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
33107 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
33108 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
33109 #~ "is specified, an internal routine is used."
33111 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
33112 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
33113 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
33114 #~ "specificato \"\"."
33116 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
33118 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
33120 #~ msgid "Affilation:"
33121 #~ msgstr "Affiliazione:"
33123 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
33124 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
33126 #~ msgid "DockWidget"
33127 #~ msgstr "DockWidget"
33132 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33133 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
33135 #~ msgid "greyedout"
33136 #~ msgstr "Sbiadita"
33138 #~ msgid "Open Target...|O"
33139 #~ msgstr "Apri link|A"
33141 #~ msgid "&Use Defaults"
33142 #~ msgstr "Classi &predefinite"
33144 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33148 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33149 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33150 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
33153 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33154 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33155 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
33158 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33159 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
33161 #~ msgid "Use &XeTeX"
33162 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
33164 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33165 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
33167 #~ msgid "&Use babel"
33168 #~ msgstr "Usa &babel"
33170 #~ msgid "Flex:Institute"
33171 #~ msgstr "Istituto"
33173 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33180 #~ msgstr "diagramma"
33183 #~ msgstr "grafico"
33185 #~ msgid "Flex:Alert"
33188 #~ msgid "Flex:Structure"
33189 #~ msgstr "Struttura"
33191 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33192 #~ msgstr "Modo articolo"
33194 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33195 #~ msgstr "Modo presentazione"
33197 #~ msgid "Flex:Firstname"
33200 #~ msgid "Flex:Fname"
33203 #~ msgid "Flex:Surname"
33204 #~ msgstr "Cognome"
33206 #~ msgid "Flex:Filename"
33207 #~ msgstr "Nome file"
33209 #~ msgid "Flex:Literal"
33210 #~ msgstr "Letterale"
33212 #~ msgid "Flex:Emph"
33213 #~ msgstr "Enfatizzato"
33215 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33218 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33219 #~ msgstr "Numero citazione"
33221 #~ msgid "Flex:Volume"
33224 #~ msgid "Flex:Day"
33227 #~ msgid "Flex:Month"
33230 #~ msgid "Flex:Year"
33233 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33234 #~ msgstr "Numero-edizione"
33236 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33237 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33239 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33240 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33242 #~ msgid "Flex:ISSN"
33245 #~ msgid "Flex:CODEN"
33248 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33249 #~ msgstr "Codice-SS"
33251 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33252 #~ msgstr "Titolo-SS"
33254 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33255 #~ msgstr "Codice-CCC"
33257 #~ msgid "Flex:Code"
33260 #~ msgid "Flex:Dscr"
33263 #~ msgid "Flex:Keyword"
33264 #~ msgstr "Parola chiave"
33266 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33269 #~ msgid "Flex:Orgname"
33270 #~ msgstr "Orgname"
33272 #~ msgid "Flex:Street"
33275 #~ msgid "Flex:City"
33278 #~ msgid "Flex:State"
33281 #~ msgid "Flex:Postcode"
33282 #~ msgstr "Codice postale"
33284 #~ msgid "Flex:Country"
33287 #~ msgid "Flex:Directory"
33288 #~ msgstr "Cartella"
33290 #~ msgid "Flex:Email"
33293 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33294 #~ msgstr "KeyCombo"
33296 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33299 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33300 #~ msgstr "GuiMenu"
33302 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33303 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33305 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33306 #~ msgstr "GuiButton"
33308 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33309 #~ msgstr "MenuChoice"
33315 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33317 #~ msgid "Note:Note"
33320 #~ msgid "Note:Greyedout"
33321 #~ msgstr "Sbiadita"
33323 #~ msgid "Box:Shaded"
33324 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33329 #~ msgid "Info:menu"
33330 #~ msgstr "Info:menu"
33332 #~ msgid "Info:shortcut"
33333 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33335 #~ msgid "Info:shortcuts"
33336 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33338 #~ msgid "Flex:Endnote"
33339 #~ msgstr "Note finali"
33341 #~ msgid "Flex:Initial"
33342 #~ msgstr "Capolettera"
33344 #~ msgid "Flex:Glosse"
33347 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33348 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33350 #~ msgid "Flex:Expression"
33351 #~ msgstr "Espressione"
33353 #~ msgid "Flex:Concepts"
33354 #~ msgstr "Concetti"
33356 #~ msgid "Flex:Meaning"
33357 #~ msgstr "Significato"
33359 #~ msgid "Flex:Noun"
33360 #~ msgstr "Sostantivazione"
33362 #~ msgid "Flex:Strong"
33366 #~ msgstr "Norvegese"
33369 #~ msgstr "Neonorvegese"
33371 #~ msgid "file[[scope]]"
33372 #~ msgstr "del file"
33374 #~ msgid "master document[[scope]]"
33375 #~ msgstr "del documento padre"
33377 #~ msgid "open files[[scope]]"
33378 #~ msgstr "dei file aperti"
33380 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33381 #~ msgstr "dei manuali"
33384 #~ msgid "Keywordsr"
33385 #~ msgstr "Parole chiave"
33387 #~ msgid "Current ¶graph"
33388 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33390 #~ msgid "A&vailable indices:"
33391 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33393 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33394 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33396 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33397 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33399 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33400 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33402 #~ msgid "Vert. Phantom"
33403 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33405 #~ msgid "Successful "
33406 #~ msgstr "Riuscito/a"
33408 #~ msgid "All indices"
33409 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33414 #~ msgid "Cust&om:"
33415 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33418 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
33421 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33422 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33425 #~ "The specified document\n"
33427 #~ "could not be read."
33429 #~ "Il documento specificato\n"
33431 #~ "non ha potuto essere letto."
33433 #~ msgid "Could not read document"
33434 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33436 #~ msgid "Cannot view URL"
33437 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33439 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33440 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33442 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33443 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33446 #~ msgstr "Altezza:"
33448 #~ msgid "Value of the line height."
33449 #~ msgstr "Spessore della linea"
33451 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33452 #~ msgstr "Istituto"
33454 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33457 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33460 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33461 #~ msgstr "Struttura"
33463 #~ msgid "Element:Firstname"
33466 #~ msgid "Element:Fname"
33469 #~ msgid "Element:Filename"
33470 #~ msgstr "Nome file"
33472 #~ msgid "Element:Citation-number"
33473 #~ msgstr "Numero citazione"
33475 #~ msgid "Element:Issue-number"
33476 #~ msgstr "Numero-edizione"
33478 #~ msgid "Element:Issue-day"
33479 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33481 #~ msgid "Element:Issue-months"
33482 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33484 #~ msgid "Element:SS-Title"
33485 #~ msgstr "Titolo-SS"
33487 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33488 #~ msgstr "Codice-CCC"
33490 #~ msgid "Element:Postcode"
33491 #~ msgstr "Codice postale"
33493 #~ msgid "Element:Directory"
33494 #~ msgstr "Cartella"
33496 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33497 #~ msgstr "KeyCombo"
33499 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33500 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33502 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33503 #~ msgstr "MenuChoice"
33505 #~ msgid "CharStyle"
33508 #~ msgid "Custom:Endnote"
33509 #~ msgstr "Note finali"
33511 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33512 #~ msgstr "Capolettera"
33514 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33515 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33517 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33518 #~ msgstr "Sostantivo"
33520 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33521 #~ msgstr "Enfatizzato"
33523 #~ msgid "CharStyle:Code"
33526 #~ msgid "FrmtRef: "
33527 #~ msgstr "FrmtRef: "
33529 #~ msgid "Glossary term"
33530 #~ msgstr "Voce di glossario"
33532 #~ msgid "Middle|d"
33533 #~ msgstr "Centrale|a"
33535 #~ msgid "top/bottom line"
33536 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33538 #~ msgid "Decimal point:"
33539 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33541 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33542 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
33544 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33545 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33547 #~ msgid "Screen &DPI:"
33548 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33550 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33551 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33554 #~ msgstr "ColorUi"
33556 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33557 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33559 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33560 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33562 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33563 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33565 #~ msgid "Publisher ID"
33566 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33571 #~ msgid "TheoremTemplate"
33572 #~ msgstr "Modello di teorema"
33574 #~ msgid "Theorem #:"
33575 #~ msgstr "Teorema #:"
33577 #~ msgid "Lemma #:"
33578 #~ msgstr "Lemma #:"
33580 #~ msgid "Corollary #:"
33581 #~ msgstr "Corollario #:"
33583 #~ msgid "Proposition #:"
33584 #~ msgstr "Proposizione #:"
33586 #~ msgid "Conjecture #:"
33587 #~ msgstr "Congettura #:"
33589 #~ msgid "Criterion #:"
33590 #~ msgstr "Criterio #:"
33593 #~ msgstr "Fatto #:"
33595 #~ msgid "Axiom #:"
33596 #~ msgstr "Assioma #:"
33598 #~ msgid "Definition #:"
33599 #~ msgstr "Definizione #:"
33601 #~ msgid "Example #:"
33602 #~ msgstr "Esempio #:"
33604 #~ msgid "Condition #:"
33605 #~ msgstr "Condizione #:"
33607 #~ msgid "Problem #:"
33608 #~ msgstr "Problema #:"
33610 #~ msgid "Exercise #:"
33611 #~ msgstr "Esercizio #:"
33613 #~ msgid "Remark #:"
33614 #~ msgstr "Osservazione #:"
33616 #~ msgid "Claim #:"
33617 #~ msgstr "Asserzione #:"
33620 #~ msgstr "Nota #:"
33622 #~ msgid "Notation #:"
33623 #~ msgstr "Notazione #:"
33626 #~ msgstr "Caso #:"
33628 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33629 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33631 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33633 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33635 #~ msgid "Overwrite all files?"
33636 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33638 #~ msgid "Continue &asking"
33639 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33641 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33642 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33644 #~ msgid "Thin space"
33645 #~ msgstr "Spazio sottile"
33647 #~ msgid "Medium space"
33648 #~ msgstr "Spazio medio"
33650 #~ msgid "Thick space"
33651 #~ msgstr "Spazio spesso"
33653 #~ msgid "Negative thin space"
33654 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33656 #~ msgid "Negative medium space"
33657 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33659 #~ msgid "Negative thick space"
33660 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33662 #~ msgid "Inter-word space"
33663 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33665 #~ msgid "Date format"
33666 #~ msgstr "Formato data"
33668 #~ msgid "Unknown buffer info"
33669 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33671 #~ msgid "QQuad Space"
33672 #~ msgstr "Spazio qquad"
33674 #~ msgid "Preview\t"
33675 #~ msgstr "Anteprima\t"
33677 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33678 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33680 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33682 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33684 #~ msgid "&Replace with..."
33685 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33688 #~ msgstr "S&uccessivo"
33690 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33691 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33693 #~ msgid "Pre&vious"
33694 #~ msgstr "P&recedente"
33696 #~ msgid "&Keep case"
33697 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33699 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33701 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33703 #~ msgid "&Find..."
33704 #~ msgstr "T&rova..."
33706 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33707 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33710 #~ msgstr "&Successivo"
33712 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33713 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33715 #~ msgid "&Previous"
33716 #~ msgstr "&Precedente"
33722 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33723 #~ "%1$s.layout,\n"
33724 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33725 #~ "class or style file required by it is not\n"
33726 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33727 #~ "for more information.\n"
33729 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33730 #~ "%1$s.layout,\n"
33731 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33732 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33733 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33735 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33736 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33738 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33740 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33743 #~ msgid "Any &word"
33744 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33747 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33750 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33753 #~ msgid "Merge cells"
33754 #~ msgstr "Unisci celle"
33756 #~ msgid "Language ...|L"
33757 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33759 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33760 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33762 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33763 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33765 #~ msgid "&Debug messages"
33766 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33768 #~ msgid "Clear &automatically"
33769 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33771 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33772 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33774 #~ msgid "Match found and replaced !"
33775 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33777 #~ msgid "Close this panel"
33778 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33781 #~ msgstr "Precedente"
33783 #~ msgid "Match..."
33784 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33786 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33787 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33789 #~ msgid "The Enter key works, too"
33790 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33792 #~ msgid "The delete key works, too"
33793 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33796 #~ msgstr "&Elimina"
33799 #~ msgstr "&Trova:"
33801 #~ msgid "Document in current file"
33802 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33805 #~ msgstr "dall'inizio"
33808 #~ msgstr "dalla fine"
33811 #~ msgstr "in avanti"
33813 #~ msgid "backwards"
33814 #~ msgstr "all'indietro"
33819 #~ msgid " reached while searching "
33820 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33822 #~ msgid "Continue searching from "
33823 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33826 #~ msgstr "&Fittizio"
33828 #~ msgid "&Automatic clear"
33829 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33831 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33832 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33834 #~ msgid "Show progress messages"
33835 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33837 #~ msgid "(cancelling)"
33838 #~ msgstr "(annullamento)"
33840 #~ msgid "Anschrift:"
33841 #~ msgstr "Anschrift:"
33843 #~ msgid "Briefkopf:"
33844 #~ msgstr "Briefkopf:"
33847 #~ msgstr "Zusatz:"
33849 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33850 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33852 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33853 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33855 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33856 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33858 #~ msgid "Unterschrift:"
33859 #~ msgstr "Unterschrift:"
33861 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33862 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33864 #~ msgid "Vorwahl:"
33865 #~ msgstr "Vorwahl:"
33867 #~ msgid "Telefon:"
33868 #~ msgstr "Telefon:"
33876 #~ msgid "Betreff:"
33877 #~ msgstr "Betreff:"
33880 #~ msgstr "Anrede:"
33885 #~ msgid "Anlage(n):"
33886 #~ msgstr "Anlage(n):"
33888 #~ msgid "Verteiler:"
33889 #~ msgstr "Verteiler:"
33892 #~ msgstr "Strasse"
33894 #~ msgid "Strasse:"
33895 #~ msgstr "Strasse:"
33903 #~ msgid "RetourAdresse:"
33904 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33906 #~ msgid "MeinZeichen:"
33907 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33909 #~ msgid "IhrZeichen:"
33910 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33912 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33913 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33927 #~ msgid "Adresse:"
33928 #~ msgstr "Adresse:"
33930 #~ msgid "Anlagen:"
33931 #~ msgstr "Anlagen:"
33933 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33934 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33936 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33937 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33942 #~ msgid "View Output|V"
33943 #~ msgstr "Mostra output|M"
33945 #~ msgid "Update Output|U"
33946 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33948 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33949 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33951 #~ msgid "Find &Prev"
33952 #~ msgstr "Trova &precedente"
33954 #~ msgid "Replace P&rev"
33955 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33957 #~ msgid "Current buffer only"
33958 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33960 #~ msgid "Current file and all included files"
33961 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33963 #~ msgid "Document"
33964 #~ msgstr "Documento"
33966 #~ msgid "All open buffers"
33967 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33969 #~ msgid "Dropped Capitals"
33970 #~ msgstr "Capolettere"
33972 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33973 #~ msgstr "Capolettera"
33975 #~ msgid "Dropped Capital"
33976 #~ msgstr "Capolettera"
33978 #~ msgid "Find LyX...|X"
33979 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33981 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33982 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33987 #~ msgid "No file open!"
33988 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33990 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33991 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33994 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33995 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33998 #~ msgid "Master Settings"
33999 #~ msgstr "Impostazioni nota"
34002 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34003 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
34005 #~ msgid "Insert|n"
34006 #~ msgstr "Inserisci|s"
34009 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34011 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
34015 #~ msgstr "Lunghezza"
34017 #~ msgid "Opened inset"
34018 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
34020 #~ msgid "Opened Box Inset"
34021 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
34023 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34024 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
34026 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34027 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
34029 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34030 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
34032 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34033 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
34035 #~ msgid "Opened Float Inset"
34036 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
34038 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34039 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
34041 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34042 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
34044 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34045 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
34047 #~ msgid "Opened Note Inset"
34048 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
34050 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34051 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
34053 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34054 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
34056 #~ msgid "Opened table"
34057 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
34059 #~ msgid "Opened Text Inset"
34060 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
34062 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34063 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
34065 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34066 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
34068 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34069 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
34071 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34073 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
34074 #~ "diverso da quello prestabilito"
34076 #~ msgid "Use input encod&ing"
34077 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
34079 #~ msgid "Toggle Label|L"
34080 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
34083 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34085 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
34086 #~ "aspell_english\"."
34089 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34090 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34091 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34093 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
34094 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
34095 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
34101 #~ msgid "Accept Change|C"
34102 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
34105 #~ msgid "C&ommand:"
34106 #~ msgstr "&Comando:"
34108 #~ msgid "&BibTeX command:"
34109 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34111 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34112 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
34114 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34115 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
34117 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34118 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
34120 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34121 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
34123 #~ msgid "View|V[[show]]"
34124 #~ msgstr "Mostra output|M"
34126 #~ msgid "View DVI"
34127 #~ msgstr "Mostra DVI"
34129 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34130 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
34132 #~ msgid "View PostScript"
34133 #~ msgstr "Mostra Postscript"
34135 #~ msgid "Update DVI"
34136 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
34138 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34139 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
34141 #~ msgid "Update PostScript"
34142 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
34144 #~ msgid "Thesaurus failure"
34145 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
34148 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34152 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
34159 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34160 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
34162 #~ msgid "B&rowse..."
34163 #~ msgstr "S&foglia..."
34165 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34166 #~ msgstr "Numero di copie"
34168 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34169 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
34174 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34175 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
34177 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34178 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
34180 #~ msgid "Spellchecker error"
34181 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
34184 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34185 #~ "Maybe it has been killed."
34187 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
34188 #~ "Forse è stato terminato."
34190 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34191 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
34193 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34194 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
34197 #~ msgid "Phantom Text"
34198 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
34203 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34204 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
34206 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34207 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
34209 #~ msgid "&Postscript driver:"
34210 #~ msgstr "&Driver postscript:"
34212 #~ msgid "Append Parameter"
34213 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
34215 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34216 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
34218 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34219 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
34221 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34222 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
34224 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34225 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
34227 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34228 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
34230 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34231 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
34233 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34234 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
34236 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34237 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
34239 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34241 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
34242 #~ "tabelle in formato testo semplice"
34244 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34245 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
34247 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34248 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
34250 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34251 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34254 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34255 #~ "You may not have the right languages installed."
34257 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34258 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34261 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34262 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34264 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34265 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34268 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
34271 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34272 #~ "nella codifica `%2$s'."
34274 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34276 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34279 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34282 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34283 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34286 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34289 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34290 #~ "nella codifica `%2$s'."
34292 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34293 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34298 #~ msgid "pspell (library)"
34299 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34301 #~ msgid "aspell (library)"
34302 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34304 #~ msgid "*.ispell"
34305 #~ msgstr "*.ispell"
34310 #~ msgid "algorithm"
34311 #~ msgstr "Algoritmo"
34314 #~ msgstr "tableau"
34316 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34317 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34319 #~ msgid "keywords"
34320 #~ msgstr "parole chiave"
34322 #~ msgid "Table of Contents|a"
34323 #~ msgstr "Indice generale|g"
34328 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34329 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34331 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34332 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34334 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34335 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34337 #~ msgid "Austrian"
34338 #~ msgstr "Austriaco"
34340 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34341 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34344 #~ msgstr "Britannico"
34346 #~ msgid "Canadian"
34347 #~ msgstr "Canadese"
34349 #~ msgid "LinuxDoc"
34350 #~ msgstr "LinuxDoc"
34352 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34353 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34360 #~ msgid "Reference\t"
34361 #~ msgstr "Riferimento"
34364 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34365 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34368 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34369 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34372 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34373 #~ msgstr "RetourAdresse"
34376 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34377 #~ msgstr "Postvermerk"
34380 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34381 #~ msgstr "IhrZeichen"
34384 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34385 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34388 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34389 #~ msgstr "MeinZeichen"
34392 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34393 #~ msgstr "Unterschrift"
34398 #~ msgid "Braille mirror off"
34399 #~ msgstr "Braille mirror off"
34401 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34402 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34404 #~ msgid "LaTeX default"
34405 #~ msgstr "LaTeX default"
34407 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34408 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34410 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34411 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34413 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34414 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34416 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34417 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34419 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34420 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34422 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34423 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34425 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34426 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34428 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34429 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34432 #~ "Layout had to be changed from\n"
34433 #~ "%1$s to %2$s\n"
34434 #~ "because of class conversion from\n"
34437 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34439 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34442 #~ msgid "Changed Layout"
34443 #~ msgstr "Layout modificato"
34445 #~ msgid "Unknown layout"
34446 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34449 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34450 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34452 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34453 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34455 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34456 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34458 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34459 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34461 #~ msgid "Display image in LyX"
34462 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34464 #~ msgid "Screen display"
34465 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34467 #~ msgid "Monochrome"
34468 #~ msgstr "Bianco e nero"
34473 #~ msgid "&Display:"
34474 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34477 #~ msgstr "Sca&la:"
34479 #~ msgid "Scr&een Display:"
34480 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34482 #~ msgid "Do not display"
34483 #~ msgstr "Non mostrare"
34485 #~ msgid "Unknown Info: "
34486 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34488 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34489 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34491 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34492 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"