]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
de.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-09-25 22:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-09-25 23:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "&Etichetta:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 msgid "&Key:"
74 msgstr "&Chiave:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Stile citazione"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "&Predefinito (numerico)"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 msgid ""
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
92 msgstr ""
93 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
94 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 msgid "&Natbib"
98 msgstr "&Natbib"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
101 msgid "Natbib &style:"
102 msgstr "&Stile Natbib:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
105 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
106 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 msgid "&Jurabib"
110 msgstr "&Jurabib"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
113 msgid "Bibliography Style"
114 msgstr "Stile bibliografico"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
117 msgid "Default st&yle:"
118 msgstr "&Stile predefinito:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
121 msgid "Define the default BibTeX style"
122 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
125 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
126 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
129 msgid "S&ectioned bibliography"
130 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
133 msgid ""
134 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
135 msgstr ""
136 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
139 msgid "Bibliography Generation"
140 msgstr "Generazione bibliografia"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
144 msgid "&Processor:"
145 msgstr "&Processore:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
148 msgid "Select a processor"
149 msgstr "Selezionare un processore"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
154 msgid "&Options:"
155 msgstr "&Opzioni:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
158 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr ""
160 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 msgid "&Rescan"
173 msgstr "&Riesamina"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Sfoglia..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
189 msgid "&Add"
190 msgstr "A&ggiungi"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
193 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
194 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
195 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
197 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
198 msgid "Cancel"
199 msgstr "Cancella"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
202 msgid "The BibTeX style"
203 msgstr "È lo stile BibTeX"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
206 msgid "St&yle"
207 msgstr "Sti&le"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "Scegliere un file di stile"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
214 msgid "This bibliography section contains..."
215 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
218 msgid "&Content:"
219 msgstr "C&ontenuto:"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all cited references"
223 msgstr "tutti i riferimenti citati"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
227 msgid "all uncited references"
228 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
231 msgid "all references"
232 msgstr "tutti i riferimenti"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
235 msgid "Add bibliography to the table of contents"
236 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
239 msgid "Add bibliography to &TOC"
240 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
250 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
257 msgid "&OK"
258 msgstr "&OK"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "&Giù"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
275 msgid "&Up"
276 msgstr "S&u"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgid "Databa&ses"
284 msgstr "&Cataloghi"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 msgid "&Add..."
292 msgstr "&Aggiungi..."
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
299 msgid "&Delete"
300 msgstr "&Elimina"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
303 msgid "Type and Size"
304 msgstr "Tipo e dimensione"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
307 msgid "Width value"
308 msgstr "Valore della larghezza"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
311 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
312 msgid "&Height:"
313 msgstr "&Altezza:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
316 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
318 msgid "&Width:"
319 msgstr "&Larghezza:"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
322 msgid "Inner Bo&x:"
323 msgstr "Casella &interna:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
326 msgid "Inner box type"
327 msgstr "Tipo di casella"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187
335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
336 msgid "None"
337 msgstr "Nessuno"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
341 msgid "Parbox"
342 msgstr "Parbox"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
345 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
346 msgid "Minipage"
347 msgstr "Minipagina"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
350 msgid "Check this if the box should break across pages"
351 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
354 msgid "Allow &page breaks"
355 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
358 msgid "Height value"
359 msgstr "Valore dell'altezza"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
363 msgid "Alignment"
364 msgstr "Allineamento"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
367 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
368 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
371 msgid "Horizontal"
372 msgstr "Orizzontale"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
375 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
376 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
379 msgid "Vertical"
380 msgstr "Verticale"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
383 msgid "Co&ntent:"
384 msgstr "&Contenuto:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
387 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
388 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
391 msgid "&Box:"
392 msgstr "C&asella:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
396 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
397 msgid "Top"
398 msgstr "Superiore"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
402 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
403 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
404 msgid "Middle"
405 msgstr "Centrale"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
425 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
426 msgid "Bottom"
427 msgstr "Inferiore"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
430 msgid "Stretch"
431 msgstr "Ad estensione"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
436 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
437 msgid "Left"
438 msgstr "A sinistra"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
443 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
444 msgid "Center"
445 msgstr "Al centro"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
450 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
451 msgid "Right"
452 msgstr "A destra"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
455 msgid "Decoration"
456 msgstr "Decorazione"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
459 msgid "Decoration box types"
460 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
463 msgid "Thickness value"
464 msgstr "Valore dello spessore"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
467 msgid "&Line thickness:"
468 msgstr "Spessore &linea:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
471 msgid "Separation value"
472 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
475 msgid "Box s&eparation:"
476 msgstr "S&eparazione bordi:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
479 msgid "&Decoration:"
480 msgstr "&Decorazione:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
483 msgid "&Shadow size:"
484 msgstr "Ampiezza &ombra:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
487 msgid "Size value"
488 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
491 msgid "Color"
492 msgstr "Colore"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
495 msgid "Back&ground:"
496 msgstr "S&fondo:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
499 msgid "&Frame:"
500 msgstr "&Cornice:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
503 msgid "&Available branches:"
504 msgstr "&Rami diponibili:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
507 msgid "Select your branch"
508 msgstr "Selezionare un ramo"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
511 msgid "Inverted"
512 msgstr "Invertito"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
515 msgid "&New:[[branch]]"
516 msgstr "&Nuovo:"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
519 msgid ""
520 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
521 "active."
522 msgstr ""
523 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
524 "prodotto."
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
527 msgid "Filename &Suffix"
528 msgstr "&Suffisso del nome file"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
531 msgid "Show undefined branches used in this document."
532 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
535 msgid "&Undefined Branches"
536 msgstr "Rami &indefiniti"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
539 msgid "A&vailable Branches:"
540 msgstr "&Rami disponibili:"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
543 msgid "Toggle the selected branch"
544 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
547 msgid "(&De)activate"
548 msgstr "(&Dis)attiva"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
551 msgid "Add a new branch to the list"
552 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
555 msgid "Define or change background color"
556 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
559 msgid "Alter Co&lor..."
560 msgstr "Modifica colore..."
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
563 msgid "Remove the selected branch"
564 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
567 #: src/Buffer.cpp:4380 src/Buffer.cpp:4393
568 msgid "&Remove"
569 msgstr "&Rimuovi"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
572 msgid "Change the name of the selected branch"
573 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
576 msgid "Re&name..."
577 msgstr "&Rinomina..."
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
580 msgid "Add the selected branches to the list."
581 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
584 msgid "&Add Selected"
585 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
588 msgid "Add all unknown branches to the list."
589 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
592 msgid "Add A&ll"
593 msgstr "Aggiungi &tutti"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
596 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
597 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
598 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1380
601 #: src/Buffer.cpp:4354 src/Buffer.cpp:4418 src/LyXVC.cpp:109 src/LyXVC.cpp:299
602 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3092
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
612 msgid "&Cancel"
613 msgstr "&Cancella"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
617 msgid "Undefined branches used in this document."
618 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
621 msgid "&Undefined Branches:"
622 msgstr "&Rami non definiti:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
625 msgid "&Font:"
626 msgstr "Cara&ttere:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
629 msgid "Si&ze:"
630 msgstr "Dimen&sione:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
635 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1994 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
646 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
648 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
649 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:342
650 msgid "Default"
651 msgstr "Predefinito"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
655 msgid "Tiny"
656 msgstr "Minuscolo"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
660 msgid "Smallest"
661 msgstr "Piccolissimo"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 msgid "Smaller"
666 msgstr "Molto piccolo"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
670 msgid "Small"
671 msgstr "Piccolo"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
675 msgid "Normal"
676 msgstr "Normale"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
680 msgid "Large"
681 msgstr "Grande"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
685 msgid "Larger"
686 msgstr "Molto grande"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
690 msgid "Largest"
691 msgstr "Grandissimo"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
695 msgid "Huge"
696 msgstr "Enorme"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
700 msgid "Huger"
701 msgstr "Gigantesco"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
704 msgid "&Custom bullet:"
705 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
709 msgid "&Level:"
710 msgstr "&Livello:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
713 msgid "Change:"
714 msgstr "Modifica:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
717 msgid "Go to previous change"
718 msgstr "Vai alla modifica precedente"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
721 msgid "&Previous change"
722 msgstr "&Modifica precedente"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
725 msgid "Go to next change"
726 msgstr "Vai alla modifica successiva"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
729 msgid "&Next change"
730 msgstr "&Modifica successiva"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
733 msgid "Accept this change"
734 msgstr "Accetta questa modifica"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
737 msgid "&Accept"
738 msgstr "&Accetta"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
741 msgid "Reject this change"
742 msgstr "Rifiuta questa modifica"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
745 msgid "&Reject"
746 msgstr "&Rifiuta"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
750 msgid "Font family"
751 msgstr "Famiglia caratteri"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
754 msgid "&Family:"
755 msgstr "&Famiglia:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
758 msgid "Font shape"
759 msgstr "Forma carattere"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
762 msgid "S&hape:"
763 msgstr "F&orma:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
767 msgid "Font series"
768 msgstr "Serie carattere"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
773 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
774 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
775 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
778 msgid "Language"
779 msgstr "Lingua"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
783 msgid "Font color"
784 msgstr "Colore carattere"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
789 msgid "&Language:"
790 msgstr "&Lingua:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
793 msgid "&Series:"
794 msgstr "&Serie:"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
797 msgid "&Color:"
798 msgstr "&Colore:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
801 msgid "Never Toggled"
802 msgstr "Mai commutati"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
806 msgid "Font size"
807 msgstr "Dimensione carattere"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
811 msgid "Other font settings"
812 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
815 msgid "Always Toggled"
816 msgstr "Sempre commutati"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
819 msgid "&Misc:"
820 msgstr "&Varie:"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
823 msgid "toggle font on all of the above"
824 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
827 msgid "&Toggle all"
828 msgstr "&Commuta tutto"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
831 msgid "Apply each change automatically"
832 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
835 msgid "Apply changes &immediately"
836 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
840 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
844 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
847 msgid "&Apply"
848 msgstr "&Applica"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
855 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
856 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
857 msgid "Close"
858 msgstr "Chiudi"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
861 msgid "&Filter:"
862 msgstr "&Filtro:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
865 msgid "Select the fields on which the filter applies"
866 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
869 msgid "All fields"
870 msgstr "Tutti i campi"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
873 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
874 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
877 msgid "All entry types"
878 msgstr "Tutti i tipi di voce"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
881 msgid "Click for more filter options"
882 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
885 msgid "O&ptions"
886 msgstr "O&pzioni"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
889 msgid "A&vailable Citations:"
890 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
893 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
894 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
897 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
898 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
901 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
902 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
905 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
906 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
909 msgid "Selected &Citations:"
910 msgstr "Citazioni &selezionate:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
913 msgid "Formatting"
914 msgstr "Formattazione"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
917 msgid "Citation st&yle:"
918 msgstr "S&tile citazione:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
921 msgid "Text &before:"
922 msgstr "Testo &prima:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
925 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
926 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
929 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
930 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
933 msgid "&Text after:"
934 msgstr "Testo &dopo:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
937 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
938 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
941 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
942 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
945 msgid "Force upcas&ing"
946 msgstr "For&za maiuscolo"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
949 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
950 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
953 msgid "All aut&hors"
954 msgstr "&Tutti gli autori"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
958 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
960 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
961 msgid "&Restore"
962 msgstr "&Ripristina"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
965 msgid "App&ly"
966 msgstr "&Applica"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
969 msgid "Font Colors"
970 msgstr "Colori carattere"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
973 msgid "Main text:"
974 msgstr "Testo principale:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
978 msgid "Click to change the color"
979 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
982 msgid "Default..."
983 msgstr "Predefinito..."
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
987 msgid "Revert the color to the default"
988 msgstr "Ripristina il colore di default"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
992 msgid "R&eset"
993 msgstr "R&eimposta"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
996 msgid "Greyed-out notes:"
997 msgstr "Note sbiadite:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
1001 msgid "&Change..."
1002 msgstr "&Modifica..."
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1005 msgid "Background Colors"
1006 msgstr "Colori di sfondo"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1009 msgid "Page:"
1010 msgstr "Pagina:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1013 msgid "Shaded boxes:"
1014 msgstr "Caselle evidenziate:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1017 msgid "Compare Revisions"
1018 msgstr "Confronta revisioni"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1021 msgid "&Revisions back"
1022 msgstr "&Revisioni precedenti"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1025 msgid "&Between revisions"
1026 msgstr "&Tra le revisioni:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1029 msgid "Old:"
1030 msgstr "Vecchia:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1033 msgid "New:"
1034 msgstr "Nuova:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1037 msgid "&New Document:"
1038 msgstr "Documento &nuovo:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1041 msgid "&Old Document:"
1042 msgstr "Documento &vecchio:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1045 msgid "Bro&wse..."
1046 msgstr "Sfogl&ia..."
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1049 msgid "Copy Document Settings from:"
1050 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1053 msgid "N&ew Document"
1054 msgstr "Documento n&uovo"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1057 msgid "Ol&d Document"
1058 msgstr "Documento v&ecchio"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1061 msgid ""
1062 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1063 "resulting document"
1064 msgstr ""
1065 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1066 "documento risultante"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1069 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1070 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1074 msgid "TeX Code: "
1075 msgstr "Codice TeX: "
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1078 msgid "Match delimiter types"
1079 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1082 msgid "&Keep matched"
1083 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1086 msgid "&Size:"
1087 msgstr "&Dimensione:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1090 msgid "Insert the delimiters"
1091 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1094 msgid "&Insert"
1095 msgstr "&Inserisci"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1098 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1099 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1102 msgid "Use Class Defaults"
1103 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1106 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1107 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1110 msgid "Save as Document Defaults"
1111 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1114 msgid "Display"
1115 msgstr "Visualizzazione"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1118 msgid "Show ERT button only"
1119 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1122 msgid "&Collapsed"
1123 msgstr "&Collassato"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1126 msgid "Show ERT contents"
1127 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1130 msgid "O&pen"
1131 msgstr "A&perto"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1134 msgid "For more information, refer to the complete log."
1135 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1138 msgid "&Errors:"
1139 msgstr "&Errori:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1142 msgid "Description:"
1143 msgstr "Descrizione:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1146 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1147 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1150 msgid "View Complete &Log..."
1151 msgstr "Mostra il &registro..."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1154 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1155 msgstr ""
1156 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1159 msgid "Show Output &Anyway"
1160 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1163 msgid ""
1164 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1165 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1166 msgstr ""
1167 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1168 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1169 "punto dove l'errore si è verificato."
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1172 msgid "F&ile"
1173 msgstr "F&ile"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1176 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1179 msgid "Filename"
1180 msgstr "Nome file"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1184 msgid "&File:"
1185 msgstr "&File:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1188 msgid "Select a file"
1189 msgstr "Selezionare un file"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1192 msgid "&Draft"
1193 msgstr "&Bozza"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1196 msgid "&Template"
1197 msgstr "&Modello"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1200 msgid "Available templates"
1201 msgstr "Modelli disponibili"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1204 msgid "LaTe&X and LyX options"
1205 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1208 msgid "LaTeX Options"
1209 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1212 msgid "O&ption:"
1213 msgstr "O&pzione:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1216 msgid "Forma&t:"
1217 msgstr "Forma&to:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1220 msgid ""
1221 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1222 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1223 msgstr ""
1224 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1225 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1228 msgid "&Show in LyX"
1229 msgstr "&Mostra in LyX"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1233 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1234 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1237 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1238 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1241 msgid "Si&ze and Rotation"
1242 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1245 msgid "Rotate"
1246 msgstr "Ro&tazione"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1250 msgid "Angle to rotate image by"
1251 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1255 msgid "The origin of the rotation"
1256 msgstr "È l'origine della rotazione"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1259 msgid "Ori&gin:"
1260 msgstr "&Origine:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1263 msgid "A&ngle:"
1264 msgstr "A&ngolo:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1267 msgid "Scale"
1268 msgstr "Scala"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1272 msgid "Height of image in output"
1273 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1277 msgid "Width of image in output"
1278 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1281 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1282 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1285 msgid "&Maintain aspect ratio"
1286 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1289 msgid "Crop"
1290 msgstr "Ritaglia"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1293 msgid "Clip to bounding box values"
1294 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1297 msgid "Clip to &bounding box"
1298 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1301 msgid "&Left bottom:"
1302 msgstr "In basso a &sinistra:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1305 msgid "x"
1306 msgstr "x"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1309 msgid "Right &top:"
1310 msgstr "In alto a &destra:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1313 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1314 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1317 msgid "&Get from File"
1318 msgstr "Come da &file"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1321 msgid "y"
1322 msgstr "y"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1325 msgid "TabWidget"
1326 msgstr "TabWidget"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1329 msgid "Sear&ch"
1330 msgstr "C&erca"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1334 msgid "&Find:"
1335 msgstr "T&rova:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1339 msgid "Replace &with:"
1340 msgstr "Sostit&uisci con:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1343 msgid "Perform a case-sensitive search"
1344 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1347 msgid "Case &sensitive"
1348 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1351 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1352 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1356 msgid "Find &Next"
1357 msgstr "Tro&va successivo"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1360 msgid "Restrict search to whole words only"
1361 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1364 msgid "W&hole words"
1365 msgstr "Solo &parole intere"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1368 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1369 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1375 msgid "&Replace"
1376 msgstr "&Sostituisci"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1379 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1380 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1383 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1384 msgid "Search &backwards"
1385 msgstr "&Cerca all'indietro"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1388 msgid "Replace all occurences at once"
1389 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1394 msgid "Replace &All"
1395 msgstr "Sostituisci &tutto"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1398 msgid "S&ettings"
1399 msgstr "Imposta&zioni"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1402 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1403 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1406 msgid "Scope"
1407 msgstr "Campo"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1410 msgid "C&urrent document"
1411 msgstr "Do&cumento attuale"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1414 msgid ""
1415 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1416 "document"
1417 msgstr ""
1418 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1419 "padre"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1422 msgid "&Master document"
1423 msgstr "Doc&umento padre"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1426 msgid "All open documents"
1427 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1430 msgid "&Open documents"
1431 msgstr "Documenti ape&rti"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1434 msgid "&All manuals"
1435 msgstr "Tutti i &manuali"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1438 msgid ""
1439 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1440 "and paragraph style"
1441 msgstr ""
1442 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1443 "selezionato e stile paragrafo"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1446 msgid "I&gnore format"
1447 msgstr "I&gnora formato"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1450 msgid ""
1451 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1452 "first letter"
1453 msgstr ""
1454 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1455 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1458 msgid "&Preserve first case on replace"
1459 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1462 msgid "&Expand macros"
1463 msgstr "E&spandi macro"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1466 msgid "Restrict search to math environments only"
1467 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1470 msgid "Search on&ly in maths"
1471 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1474 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1475 msgid "Form"
1476 msgstr "Modello"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1479 msgid "Float Type:"
1480 msgstr "Tipo flottante:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1483 msgid "Use &default placement"
1484 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1487 msgid "Advanced Placement Options"
1488 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1491 msgid "&Top of page"
1492 msgstr "&Inizio pagina"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1495 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1496 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1499 msgid "Here de&finitely"
1500 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1503 msgid "&Here if possible"
1504 msgstr "&Qui se possibile"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1507 msgid "&Page of floats"
1508 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1511 msgid "&Bottom of page"
1512 msgstr "&Piè pagina"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1515 msgid "&Span columns"
1516 msgstr "&Attraversa colonne"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1519 msgid "&Rotate sideways"
1520 msgstr "&Ruota lateralmente"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1523 msgid "FontUi"
1524 msgstr "FontUi"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1527 msgid "Select the default family for the document"
1528 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1531 msgid "&Base size:"
1532 msgstr "&Dimensione base:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1535 msgid "LaTe&X font encoding:"
1536 msgstr "Codifica Te&X:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1539 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1540 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1543 msgid "&Roman:"
1544 msgstr "&Romano:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1547 msgid ""
1548 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1549 "LuaTeX)"
1550 msgstr ""
1551 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1552 "LuaTeX)"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1555 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1556 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1559 msgid "&Default family:"
1560 msgstr "&Famiglia base:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1563 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1564 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1567 msgid "&Sans Serif:"
1568 msgstr "&Senza grazie:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1571 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1572 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1575 msgid "S&cale (%):"
1576 msgstr "          S&cala (%):"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1579 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1580 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1583 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1584 msgstr ""
1585 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1586 "caratteri"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1589 msgid "&Typewriter:"
1590 msgstr "&Monospazio:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1593 msgid "Sc&ale (%):"
1594 msgstr "          Sc&ala (%):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1597 msgid "Select the math typeface"
1598 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1601 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1602 msgstr ""
1603 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1604 "caratteri"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1607 msgid "&Math:"
1608 msgstr "Mat&ematica:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1611 msgid "C&JK:"
1612 msgstr "C&JK:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1615 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1616 msgstr ""
1617 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1618 "Giapponese o Coreano"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1621 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1622 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1625 msgid "Use true s&mall caps"
1626 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1629 msgid "Use old style instead of lining figures"
1630 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1633 msgid "Use &old style figures"
1634 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1637 msgid ""
1638 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1639 "microtype package"
1640 msgstr ""
1641 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1642 "pacchetto microtype"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1645 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1646 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1649 msgid "&Graphics"
1650 msgstr "&Immagine"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1653 msgid "Select an image file"
1654 msgstr "Selezionare un file immagine"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1657 msgid "Output Size"
1658 msgstr "Dimensionamento"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1661 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1662 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1665 msgid "Set &height:"
1666 msgstr "Al&tezza:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1669 msgid "&Scale graphics (%):"
1670 msgstr "S&cala (%):"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1673 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1674 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1677 msgid "Set &width:"
1678 msgstr "&Larghezza:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1681 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1682 msgstr ""
1683 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1686 msgid "Rotate Graphics"
1687 msgstr "Rotazione"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1690 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1691 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1694 msgid "Ro&tate after scaling"
1695 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1698 msgid "Or&igin:"
1699 msgstr "Or&igine:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1702 msgid "A&ngle (degrees):"
1703 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1706 msgid "File name of image"
1707 msgstr "Nome del file immagine"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1710 msgid "&Clipping"
1711 msgstr "&Ritaglio"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1714 msgid "y:"
1715 msgstr "y:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1718 msgid "x:"
1719 msgstr "x:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1722 msgid "Additional LaTeX options"
1723 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1726 msgid "LaTeX &options:"
1727 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1730 msgid ""
1731 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1732 "at application level (see Preferences dialog)."
1733 msgstr ""
1734 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1735 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1738 msgid "Sho&w in LyX"
1739 msgstr "&Mostra in LyX"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1742 msgid "Sca&le on screen (%):"
1743 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1746 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1747 msgstr ""
1748 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1749 "impostazioni"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1752 msgid "Graphics Group"
1753 msgstr "Gruppo di immagini"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1756 msgid "A&ssigned to group:"
1757 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1760 msgid "Click to define a new graphics group."
1761 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1764 msgid "O&pen new group..."
1765 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1768 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1769 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1772 msgid "Draft mode"
1773 msgstr "Modalità bozza"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1776 msgid "&Draft mode"
1777 msgstr "Modalità &bozza"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1780 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1781 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1784 msgid "..............."
1785 msgstr ".............."
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1788 msgid "________"
1789 msgstr "_________"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1792 msgid "<-----------"
1793 msgstr "<-----------"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1796 msgid "----------->"
1797 msgstr "----------->"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1800 msgid "\\-----v-----/"
1801 msgstr "\\-----v-----/"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1804 msgid "/-----^-----\\"
1805 msgstr "/-----^-----\\"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1808 msgid "&Spacing:"
1809 msgstr "&Spaziatura:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1812 msgid "Supported spacing types"
1813 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1816 msgid "&Value:"
1817 msgstr "&Valore:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1820 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1821 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1824 msgid "&Fill Pattern:"
1825 msgstr "&Modello di riempimento:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1828 msgid "&Protect:"
1829 msgstr "&Protezione:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1832 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1833 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
1837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/stdinsets.inc:473
1838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:476
1839 msgid "URL"
1840 msgstr "URL"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1843 msgid "&Target:"
1844 msgstr "Des&tinazione:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1847 msgid "Name associated with the URL"
1848 msgstr "Nome associato con l'URL"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273
1852 msgid "&Name:"
1853 msgstr "&Nome:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1856 msgid "Specify the link target"
1857 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1860 msgid "Link type"
1861 msgstr "Tipo collegamento"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1864 msgid "Link to the web or to every other target"
1865 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1868 msgid "&Web"
1869 msgstr "&Web"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1872 msgid "Link to an email address"
1873 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1876 msgid "&Email"
1877 msgstr "&Email"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1880 msgid "Link to a file"
1881 msgstr "Collegamento ad un file"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1884 msgid "&File"
1885 msgstr "&File"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1888 msgid "Listing Parameters"
1889 msgstr "Parametri per listati"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1894 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1895 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1900 msgid "&Bypass validation"
1901 msgstr "&Evita validazione"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1904 msgid "C&aption:"
1905 msgstr "Di&dascalia:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1908 msgid "La&bel:"
1909 msgstr "&Etichetta:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1912 msgid "Mo&re parameters"
1913 msgstr "Alt&ri parametri"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1916 msgid "Underline spaces in generated output"
1917 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1920 msgid "&Mark spaces in output"
1921 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1924 msgid "Show LaTeX preview"
1925 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1928 msgid "&Show preview"
1929 msgstr "&Mostra anteprima"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1932 msgid "File name to include"
1933 msgstr "Nome del file da includere"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1936 msgid "&Include Type:"
1937 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
1940 msgid "Include"
1941 msgstr "Includi"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
1944 msgid "Input"
1945 msgstr "Input"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1948 msgid "Verbatim"
1949 msgstr "Testuale"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
1952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
1953 msgid "Program Listing"
1954 msgstr "Listato di programma"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1957 msgid "Edit the file"
1958 msgstr "Edita il file"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1961 msgid "&Edit"
1962 msgstr "&Modifica"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1965 msgid "A&vailable Indexes:"
1966 msgstr "&Indici disponibili:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1969 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1970 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1973 msgid ""
1974 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1975 msgstr ""
1976 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1979 msgid "Index Generation"
1980 msgstr "Generazione indice"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1983 msgid "Define program options of the selected processor."
1984 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1987 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1988 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1991 msgid "&Use multiple indexes"
1992 msgstr "&Usa indici multipli"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1995 msgid "&New:[[index]]"
1996 msgstr "&Nuovo:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1999 msgid ""
2000 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2001 msgstr ""
2002 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2003 "premere \"Aggiungi\""
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2006 msgid "Add a new index to the list"
2007 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96
2011 msgid "1"
2012 msgstr "1"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2015 msgid "Remove the selected index"
2016 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2019 msgid "Rename the selected index"
2020 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2023 msgid "R&ename..."
2024 msgstr "&Rinomina..."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2027 msgid "Define or change button color"
2028 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2031 msgid "Information Type:"
2032 msgstr "Tipo informazione:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2035 msgid "Information Name:"
2036 msgstr "Nome informazione:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2039 msgid "Inset Parameter Configuration"
2040 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2043 msgid "Update dialog when moving context"
2044 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2047 msgid "S&ynchronize Dialog"
2048 msgstr "&Sincronizza"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2051 msgid "Apply settings immediately"
2052 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2056 msgid "I&mmediate Apply"
2057 msgstr "A&pplica immediatamente"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2060 msgid "Restore initial values in dialog"
2061 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2064 msgid "Push new inset into the document"
2065 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2068 msgid "New Inset"
2069 msgstr "Nuovo inserto"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2072 msgid "Document &Class"
2073 msgstr "Classe documento"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2076 msgid "Click to select a local document class definition file"
2077 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2080 msgid "&Local Layout..."
2081 msgstr "&Layout locale..."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2084 msgid "Class Options"
2085 msgstr "Opzioni di classe"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2088 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2089 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2092 msgid "&Predefined:"
2093 msgstr "P&redefinite:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2096 msgid ""
2097 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2098 "select/deselect."
2099 msgstr ""
2100 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2101 "deselezionare."
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2104 msgid "Cus&tom:"
2105 msgstr "Personalizza&te:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2108 msgid "&Graphics driver:"
2109 msgstr "Driver per &grafica:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2112 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2113 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2116 msgid "Select de&fault master document"
2117 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2120 msgid "&Master:"
2121 msgstr "&Padre:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2124 msgid "Enter the name of the default master document"
2125 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2128 msgid "&Suppress default date on front page"
2129 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2132 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2133 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2136 msgid "&Quote style:"
2137 msgstr "&Stile virgolette:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2140 msgid "Encoding"
2141 msgstr "Codifica"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2144 msgid "Language &default"
2145 msgstr "Lingua pre&definita"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2148 msgid "&Other:"
2149 msgstr "Altr&o:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2152 msgid "Language pac&kage:"
2153 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2157 msgid "Select which language package LyX should use"
2158 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2162 msgid ""
2163 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2164 msgstr ""
2165 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2166 "\\usepackage{babel})"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2169 msgid "Of&fset:"
2170 msgstr "S&falsamento:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2173 msgid "Value of the vertical line offset."
2174 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2177 msgid "Value of the line width."
2178 msgstr "Larghezza della linea"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2181 msgid "&Thickness:"
2182 msgstr "&Spessore:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2185 msgid "Value of the line thickness."
2186 msgstr "Spessore della linea"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2189 msgid "Input here the listings parameters"
2190 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2194 msgid "Feedback window"
2195 msgstr "Finestra di riscontro"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:284
2198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2199 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
2200 msgid "Listing"
2201 msgstr "Listato"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2204 msgid "&Main Settings"
2205 msgstr "Impostazioni principali"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2208 msgid "Placement"
2209 msgstr "Posizionamento"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2212 msgid "Check for inline listings"
2213 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2216 msgid "&Inline listing"
2217 msgstr "&Listato in linea"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2220 msgid "Check for floating listings"
2221 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2224 msgid "&Float"
2225 msgstr "Listato flottante"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2228 msgid "&Placement:"
2229 msgstr "&Posizionamento:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2232 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2233 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2236 msgid "Line numbering"
2237 msgstr "&Numerazione linee"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2240 msgid "&Side:"
2241 msgstr "Lato:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2244 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2245 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2248 msgid "S&tep:"
2249 msgstr "Passo:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2252 msgid "Difference between two numbered lines"
2253 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2256 msgid "Font si&ze:"
2257 msgstr "Dimensione carattere:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2260 msgid "Choose the font size for line numbers"
2261 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2264 msgid "Style"
2265 msgstr "Stile"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2268 msgid "F&ont size:"
2269 msgstr "Dimensione carattere:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2272 msgid "The content's base font size"
2273 msgstr "Dimensione base del carattere"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2276 msgid "Font Famil&y:"
2277 msgstr "Famiglia carattere"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2280 msgid "The content's base font style"
2281 msgstr "Stile base del carattere"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2284 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2285 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2288 msgid "&Break long lines"
2289 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2292 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2293 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2296 msgid "S&pace as symbol"
2297 msgstr "S&pazio come simbolo"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2300 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2301 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2304 msgid "Space i&n string as symbol"
2305 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2308 msgid "Tab&ulator size:"
2309 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2312 msgid "Use extended character table"
2313 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2316 msgid "&Extended character table"
2317 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2320 msgid "Lan&guage:"
2321 msgstr "Lin&guaggio:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2324 msgid "Select the programming language"
2325 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2328 msgid "&Dialect:"
2329 msgstr "&Dialetto:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2332 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2333 msgstr ""
2334 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2337 msgid "Range"
2338 msgstr "Range"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2341 msgid "Fi&rst line:"
2342 msgstr "P&rima linea:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2345 msgid "The first line to be printed"
2346 msgstr "Prima linea da stampare"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2349 msgid "&Last line:"
2350 msgstr "Ultima linea:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2353 msgid "The last line to be printed"
2354 msgstr "Ultima linea da stampare"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2357 msgid "Ad&vanced"
2358 msgstr "Avan&zato"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2361 msgid "More Parameters"
2362 msgstr "Altri parametri"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2365 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2366 msgstr ""
2367 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2368 "parametri."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2371 msgid "Document-specific layout information"
2372 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2375 msgid "&Validate"
2376 msgstr "&Convalidazione"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2380 msgid "Errors reported in terminal."
2381 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2384 msgid "Convert"
2385 msgstr "Converti"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2388 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2389 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2392 msgid "Log &Type:"
2393 msgstr "&Tipo registro:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2396 msgid "Update the display"
2397 msgstr "Aggiorna schermo"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2401 msgid "&Update"
2402 msgstr "A&ggiorna"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2405 msgid "&Open Containing Directory"
2406 msgstr "A&pri cartella"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2409 msgid "&Go!"
2410 msgstr "&Vai!"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2413 msgid "Jump to the next warning message."
2414 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2417 msgid "Next &Warning"
2418 msgstr "&Avvertimento successivo"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2421 msgid "Jump to the next error message."
2422 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2425 msgid "Next &Error"
2426 msgstr "&Errore successivo."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2429 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2430 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2433 msgid "&Default margins"
2434 msgstr "&Margini predefiniti"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2437 msgid "&Top:"
2438 msgstr "&Superiore:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2441 msgid "&Bottom:"
2442 msgstr "&Inferiore:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2445 msgid "&Inner:"
2446 msgstr "In&terno:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2449 msgid "O&uter:"
2450 msgstr "&Esterno:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2453 msgid "Head &sep:"
2454 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2457 msgid "Head &height:"
2458 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2461 msgid "&Foot skip:"
2462 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2465 msgid "&Column sep:"
2466 msgstr "Separazione &colonne:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2469 msgid "Master Document Output"
2470 msgstr "Output documento padre"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2473 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2474 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2477 msgid "Include only &selected children"
2478 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2481 msgid ""
2482 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2483 "compilation)"
2484 msgstr ""
2485 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2486 "(prolunga la compilazione)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2489 msgid "&Maintain counters and references"
2490 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2493 msgid "Include all subdocuments in the output"
2494 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2497 msgid "&Include all children"
2498 msgstr "&Includi tutti i figli"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2504 msgid "Number of rows"
2505 msgstr "Numero di righe"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2509 msgid "&Rows:"
2510 msgstr "&Righe:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2516 msgid "Number of columns"
2517 msgstr "Numero di colonne"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2521 msgid "&Columns:"
2522 msgstr "&Colonne:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2526 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2527 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2530 msgid "Vertical alignment"
2531 msgstr "Allineamento verticale"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2534 msgid "&Vertical:"
2535 msgstr "&Verticale:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2538 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2539 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2542 msgid "&Horizontal:"
2543 msgstr "&Orizzontale:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2546 msgid "&Type:"
2547 msgstr "&Tipo:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2550 msgid "decoration type / matrix border"
2551 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2554 msgid "All packages:"
2555 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2558 msgid "Load A&utomatically"
2559 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2562 msgid "Load Alwa&ys"
2563 msgstr "Usa &sempre"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2566 msgid "Do &Not Load"
2567 msgstr "&Non usare"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2570 msgid "A&vailable:"
2571 msgstr "&Disponibili:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2576 msgid "A&dd"
2577 msgstr "A&ggiungi"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2580 msgid "De&lete"
2581 msgstr "E&limina"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2584 msgid "S&elected:"
2585 msgstr "S&elezionati:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:170
2588 msgid "Nomenclature"
2589 msgstr "Nomenclatura"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2592 msgid "Sort &as:"
2593 msgstr "Ordina &come:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2596 msgid "&Description:"
2597 msgstr "&Descrizione:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2600 msgid "&Symbol:"
2601 msgstr "&Simbolo:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2604 msgid "Type"
2605 msgstr "Tipo"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2608 msgid "LyX internal only"
2609 msgstr "Solo interna a LyX"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2612 msgid "LyX &Note"
2613 msgstr "&Nota di LyX"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2616 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2617 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2620 msgid "&Comment"
2621 msgstr "&Commento"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2624 msgid "Print as grey text"
2625 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2628 msgid "&Greyed out"
2629 msgstr "&Sbiadita"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2632 msgid "&List in Table of Contents"
2633 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2636 msgid "&Numbering"
2637 msgstr "&Numerazione"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2640 msgid "Output Format"
2641 msgstr "Formato di output"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2644 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2645 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2648 msgid "De&fault output format:"
2649 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2652 msgid "LyX Format"
2653 msgstr "Formato LyX"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2656 msgid ""
2657 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2658 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2659 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2660 "in collaborative settings and with version control systems."
2661 msgstr ""
2662 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2663 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2664 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2665 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2666 "sistemi di controllo versione."
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2669 msgid "Save &transient properties"
2670 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2673 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2674 msgstr ""
2675 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2676 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2679 msgid "S&ynchronize with output"
2680 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2683 msgid "C&ustom macro:"
2684 msgstr "Macro &personalizzata:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2691 msgid "XHTML Output Options"
2692 msgstr "Opzioni per XHTML"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2695 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2696 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2699 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2700 msgstr "&XHTML 1.1"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2703 msgid "&Math output:"
2704 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2707 msgid "Format to use for math output."
2708 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2711 msgid "MathML"
2712 msgstr "MathML"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2715 msgid "HTML"
2716 msgstr "HTML"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2719 msgid "Images"
2720 msgstr "Immagini"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2723 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2726 msgid "LaTeX"
2727 msgstr "LaTeX"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2730 msgid "Math &image scaling:"
2731 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2735 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2738 msgid "Write CSS to File"
2739 msgstr "Scrivi CSS su file"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2742 msgid "&Use hyperref support"
2743 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2746 msgid "&General"
2747 msgstr "&Generale"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2750 msgid "Header Information"
2751 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2754 msgid "&Title:"
2755 msgstr "&Titolo:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2758 msgid "&Author:"
2759 msgstr "&Autore:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2762 msgid "&Subject:"
2763 msgstr "&Soggetto:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2766 msgid "&Keywords:"
2767 msgstr "&Parole chiave:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2770 msgid ""
2771 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2772 msgstr ""
2773 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2774 "appropriati"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2777 msgid "Automatically fi&ll header"
2778 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2781 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2782 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2785 msgid "Load in &fullscreen mode"
2786 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2789 msgid "H&yperlinks"
2790 msgstr "&Ipercollegamenti"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2793 msgid "Allows link text to break across lines."
2794 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2797 msgid "B&reak links over lines"
2798 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2801 msgid "No &frames around links"
2802 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2805 msgid "C&olor links"
2806 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2809 msgid "Bibliographical backreferences"
2810 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2813 msgid "B&ackreferences:"
2814 msgstr "Riferimenti inversi:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2817 msgid "&Bookmarks"
2818 msgstr "Segnali&bri"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2821 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2822 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2825 msgid "&Numbered bookmarks"
2826 msgstr "Segnalibri &numerati"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2829 msgid "&Open bookmark tree"
2830 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2833 msgid "Number of levels"
2834 msgstr "Numero di livelli"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2837 msgid "Additional O&ptions"
2838 msgstr "Op&zioni addizionali"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2841 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2842 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2845 msgid "Paper Format"
2846 msgstr "Formato carta"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2850 msgid "&Format:"
2851 msgstr "&Formato:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2854 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2855 msgstr ""
2856 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2857 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2860 msgid "&Orientation:"
2861 msgstr "&Orientamento"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2864 msgid "&Portrait"
2865 msgstr "&Verticale"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2868 msgid "&Landscape"
2869 msgstr "&Orizzontale"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
2873 msgid "Page Layout"
2874 msgstr "Layout pagina"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2877 msgid "Page &style:"
2878 msgstr "&Stile pagina:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2881 msgid "Style used for the page header and footer"
2882 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2885 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2886 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2889 msgid "&Two-sided document"
2890 msgstr "Documento su &due facce"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2893 msgid "Label Width"
2894 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2897 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2898 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2901 msgid "Lo&ngest label"
2902 msgstr "Etichetta più &lunga"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2905 msgid "Line &spacing"
2906 msgstr "I&nterlinea"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1907
2909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
2910 msgid "Single"
2911 msgstr "Singola"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2914 msgid "1.5"
2915 msgstr "1.5"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1913
2918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2919 msgid "Double"
2920 msgstr "Doppia"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2926 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2933 msgid "Custom"
2934 msgstr "Personalizzato"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2937 msgid "&Indent Paragraph"
2938 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2941 msgid "&Justified"
2942 msgstr "&Giustificato"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2945 msgid "&Left"
2946 msgstr "A &sinistra"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2949 msgid "C&enter"
2950 msgstr "C&entrato"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2953 msgid "Ri&ght"
2954 msgstr "A &destra"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2957 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2958 msgstr ""
2959 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2962 msgid "Paragraph's &Default"
2963 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2966 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2967 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2970 msgid "&Phantom"
2971 msgstr "&Segnaposto"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2974 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2975 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2978 msgid "&Horizontal Phantom"
2979 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2982 msgid "Vertical space of the phantom content"
2983 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2986 msgid "&Vertical Phantom"
2987 msgstr "Segnaposto &verticale"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2990 msgid "A&lter..."
2991 msgstr "&Modifica..."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2994 msgid "&Use system colors"
2995 msgstr "&Usa colori di sistema"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2998 msgid "In Math"
2999 msgstr "Modo matematico"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3002 msgid ""
3003 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3004 "delay."
3005 msgstr ""
3006 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3007 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3010 msgid "Automatic in&line completion"
3011 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3014 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3015 msgstr ""
3016 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3017 "dopo il ritardo specificato."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3020 msgid "Automatic p&opup"
3021 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3024 msgid "Autoco&rrection"
3025 msgstr "Autocorre&zione"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3028 msgid "In Text"
3029 msgstr "Modo testo"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3032 msgid ""
3033 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3034 "delay."
3035 msgstr ""
3036 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3037 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3040 msgid "Automatic &inline completion"
3041 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3044 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3045 msgstr ""
3046 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3047 "dopo il ritardo specificato."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3050 msgid "Automatic &popup"
3051 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3054 msgid ""
3055 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3056 msgstr ""
3057 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3058 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3061 msgid "Cursor i&ndicator"
3062 msgstr "I&ndicatore cursore"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3066 msgid "General"
3067 msgstr "Generale"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3070 msgid ""
3071 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3072 "if it is available."
3073 msgstr ""
3074 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3075 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3078 msgid "s inline completion dela&y"
3079 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3082 msgid ""
3083 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3084 "if it is available."
3085 msgstr ""
3086 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3087 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3090 msgid "s popup d&elay"
3091 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3094 msgid ""
3095 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3096 msgstr ""
3097 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3100 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3101 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3104 msgid ""
3105 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3106 "It will be shown right away."
3107 msgstr ""
3108 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3109 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3112 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3113 msgstr ""
3114 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3117 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3118 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3121 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3122 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3125 msgid "C&onverter:"
3126 msgstr "C&onvertitore:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3129 msgid "E&xtra flag:"
3130 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3133 msgid "&From format:"
3134 msgstr "Dal &formato:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3137 msgid "&To format:"
3138 msgstr "&Al formato:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3142 msgid "&Modify"
3143 msgstr "&Modifica"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
3148 msgid "Remo&ve"
3149 msgstr "&Rimuovi"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3152 msgid "Converter Defi&nitions"
3153 msgstr "Convertitori defi&niti"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3156 msgid "Converter File Cache"
3157 msgstr "Cache per i convertitori"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3160 msgid "&Enabled"
3161 msgstr "&Abilitata"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3164 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3165 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3168 msgid "Display &graphics"
3169 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3172 msgid "Instant &preview:"
3173 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3177 msgid "Off"
3178 msgstr "Non attiva"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3181 msgid "No math"
3182 msgstr "Escluso matematica"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3185 msgid "On"
3186 msgstr "Attiva"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3189 msgid "Preview si&ze:"
3190 msgstr "Sca&la"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3193 msgid "Factor for the preview size"
3194 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3197 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3198 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3201 msgid "&Mark end of paragraphs"
3202 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3205 msgid "Session Handling"
3206 msgstr "Sessione"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3209 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3210 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3213 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3214 msgstr ""
3215 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3216 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3219 msgid "Restore cursor &positions"
3220 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3223 msgid "&Load opened files from last session"
3224 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3227 msgid "&Clear all session information"
3228 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3231 msgid "Backup && Saving"
3232 msgstr "Backup && salvataggio"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3235 msgid "Backup &original documents when saving"
3236 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3239 msgid "&Backup documents, every"
3240 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3243 msgid "&minutes"
3244 msgstr "&minuti"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3247 msgid ""
3248 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3249 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3250 "(compressed or uncompressed)."
3251 msgstr ""
3252 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3253 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3254 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3257 msgid "&Save new documents compressed by default"
3258 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3261 msgid ""
3262 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3263 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3264 "included files."
3265 msgstr ""
3266 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3267 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3268 "trovare comunque i file inclusi."
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3271 msgid "Save the &document directory path"
3272 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3275 msgid "Windows && Work Area"
3276 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3279 msgid "Open documents in &tabs"
3280 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3283 msgid ""
3284 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3285 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3286 msgstr ""
3287 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3288 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3291 msgid "Use s&ingle instance"
3292 msgstr "Singo&la istanza"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3295 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3296 msgstr ""
3297 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3298 "linguetta."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3301 msgid "Displa&y single close-tab button"
3302 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3305 msgid "Closing last &view:"
3306 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3309 msgid "Closes document"
3310 msgstr "Chiudi il documento"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3313 msgid "Hides document"
3314 msgstr "Nascondi il documento"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3317 msgid "Ask the user"
3318 msgstr "Chiedi cosa fare"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3321 msgid "Editing"
3322 msgstr "Redazione"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3325 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3326 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2934
3329 msgid ""
3330 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3331 "width used when set to 0."
3332 msgstr ""
3333 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3334 "impostata in base allo zoom."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3337 msgid "Cursor width (&pixels):"
3338 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3341 msgid "Scroll &below end of document"
3342 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3345 msgid "Skip trailing non-word characters"
3346 msgstr ""
3347 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3350 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3351 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3354 msgid "Sort &environments alphabetically"
3355 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3358 msgid "&Group environments by their category"
3359 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3362 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3363 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3366 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3367 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3370 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3371 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3374 msgid "Fullscreen"
3375 msgstr "Schermo intero"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3378 msgid "&Hide toolbars"
3379 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3382 msgid "Hide scr&ollbar"
3383 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3386 msgid "Hide &tabbar"
3387 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3390 msgid "Hide &menubar"
3391 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3394 msgid "Hide sta&tusbar"
3395 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3398 msgid "&Limit text width"
3399 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3402 msgid "Screen used (&pixels):"
3403 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3406 msgid "&New..."
3407 msgstr "&Nuovo..."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3410 msgid "Re&move"
3411 msgstr "&Rimuovi"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3414 msgid "&Document format"
3415 msgstr "Formato &documento"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3418 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3419 msgstr ""
3420 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3423 msgid "Sho&w in export menu"
3424 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3427 msgid "Vector &graphics format"
3428 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3431 msgid "S&hort name:"
3432 msgstr "Nome corto:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3435 msgid "E&xtensions:"
3436 msgstr "E&stensioni:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3439 msgid "&MIME:"
3440 msgstr "&MIME:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3443 msgid "Shortc&ut:"
3444 msgstr "Sc&orciatoia:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3447 msgid "Ed&itor:"
3448 msgstr "Ed&itore:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3451 msgid "&Viewer:"
3452 msgstr "&Visualizzatore:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3455 msgid "Co&pier:"
3456 msgstr "&Trascrittore:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3459 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3460 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3463 msgid "Default Output Formats"
3464 msgstr "Formati di output predefiniti"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3467 msgid "With &TeX fonts:"
3468 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3471 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3472 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3475 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3476 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3479 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3480 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3483 msgid "&E-mail:"
3484 msgstr "&E-mail:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3487 msgid "Your name"
3488 msgstr "Nome utente"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3491 msgid "Your E-mail address"
3492 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3495 msgid "Keyboard"
3496 msgstr "Tastiera"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3499 msgid "Use &keyboard map"
3500 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3503 msgid "&Primary:"
3504 msgstr "&Primaria:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3508 msgid "Br&owse..."
3509 msgstr "Sf&oglia..."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3512 msgid "S&econdary:"
3513 msgstr "S&econdaria:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3516 msgid ""
3517 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3518 "LyX is launched."
3519 msgstr ""
3520 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3521 "emacs.\n"
3522 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3525 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3526 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3529 msgid "Mouse"
3530 msgstr "Mouse"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3533 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3534 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3537 msgid ""
3538 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3539 "speed it up, low values slow it down."
3540 msgstr ""
3541 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3542 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3545 msgid ""
3546 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3547 msgstr ""
3548 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3549 "del mouse incolla la selezione recente"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3552 msgid "&Middle mouse button pasting"
3553 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3556 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3557 msgstr "Zoom con rotella"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3560 msgid "Enable"
3561 msgstr "Abilitato"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3564 msgid "Ctrl"
3565 msgstr "Ctrl"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3568 msgid "Shift"
3569 msgstr "Shift"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3572 msgid "Alt"
3573 msgstr "Alt"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3576 msgid "User &interface language:"
3577 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3580 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3581 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3584 msgid "Language &package:"
3585 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
3589 msgid "Automatic"
3590 msgstr "Automatico"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3594 msgid "Always Babel"
3595 msgstr "Sempre babel"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3599 msgid "None[[language package]]"
3600 msgstr "Nessuno"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3603 msgid "Command s&tart:"
3604 msgstr "Comando avv&io:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3607 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3608 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3611 msgid "Command e&nd:"
3612 msgstr "Comando &fine:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3615 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3616 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3619 msgid "Default decimal &separator:"
3620 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3623 msgid "Default length &unit:"
3624 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3627 msgid ""
3628 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3629 "the language package)"
3630 msgstr ""
3631 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3632 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3635 msgid "Set languages &globally"
3636 msgstr "Impostazione &globale"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3639 msgid ""
3640 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3641 "command"
3642 msgstr ""
3643 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3644 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3647 msgid "Auto &begin"
3648 msgstr "A&utoavvio"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3651 msgid ""
3652 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3653 "switch command"
3654 msgstr ""
3655 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3656 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3659 msgid "Auto &end"
3660 msgstr "Auto&termine"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3663 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3664 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3667 msgid "Mark &foreign languages"
3668 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3671 msgid "Right-to-Left Language Support"
3672 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3675 msgid "Cursor movement:"
3676 msgstr "Movimento cursore:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3679 msgid "&Logical"
3680 msgstr "&Logico"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3683 msgid "&Visual"
3684 msgstr "&Visuale"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3687 msgid ""
3688 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3689 msgstr ""
3690 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3691 "es.)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3694 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3695 msgstr "Codifica Te&X:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3698 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3699 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3702 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3703 msgstr ""
3704 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3705 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3708 msgid "BibTeX command and options"
3709 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3713 msgid "Processor for &Japanese:"
3714 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3717 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3718 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3721 msgid "Pr&ocessor:"
3722 msgstr "Pr&ocessore:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3726 msgid "Op&tions:"
3727 msgstr "&Opzioni:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3730 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3731 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3734 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3735 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3738 msgid "&Nomenclature command:"
3739 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3742 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3743 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3746 msgid "Chec&kTeX command:"
3747 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3750 msgid "CheckTeX start options and flags"
3751 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3754 msgid ""
3755 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3756 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3757 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3758 msgstr ""
3759 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3760 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3761 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
3762 "modifiche effettuate non saranno salvate."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3765 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3766 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3769 msgid "Set class options to default on class change"
3770 msgstr ""
3771 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3772 "quando la classe viene cambiata"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3775 msgid "R&eset class options when document class changes"
3776 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3779 msgid "Forward Search"
3780 msgstr "Ricerca diretta"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3783 msgid "DV&I command:"
3784 msgstr "Comando &DVI:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3787 msgid "&PDF command:"
3788 msgstr "Comando &PDF:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3791 msgid "Dvips Options"
3792 msgstr "Opzioni dvips"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3795 msgid "Paper t&ype:"
3796 msgstr "T&ipo carta:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3799 msgid "Paper si&ze:"
3800 msgstr "Fo&rmato carta:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3803 msgid "Lan&dscape:"
3804 msgstr "Oriz&zontale:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3807 msgid "Other Options"
3808 msgstr "Altre opzioni"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3811 msgid "Output &line length:"
3812 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2881
3815 msgid ""
3816 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3817 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3818 "are separated by a blank line."
3819 msgstr ""
3820 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3821 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3822 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3825 msgid "&Date format:"
3826 msgstr "&Formato data:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3829 msgid "Date format for strftime output"
3830 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3833 msgid "&Overwrite on export:"
3834 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3837 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3838 msgstr ""
3839 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3840 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3843 msgid "Ask permission"
3844 msgstr "Chiedi permesso"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3847 msgid "Main file only"
3848 msgstr "Solo file principale"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3851 msgid "All files"
3852 msgstr "Tutti i file"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
3855 msgid ""
3856 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
3857 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
3858 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
3859 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
3860 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
3861 "common example of a relative path and refers to the WD."
3862 msgstr ""
3863 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
3864 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
3865 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
3866 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
3867 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
3868 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
3871 msgid "&PATH prefix:"
3872 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
3875 msgid ""
3876 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3877 "variable. Use the OS native format."
3878 msgstr ""
3879 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3880 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
3883 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3884 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
3887 msgid ""
3888 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3889 "environment variable. Use the OS native format."
3890 msgstr ""
3891 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3892 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
3901 msgid "Browse..."
3902 msgstr "Sfoglia..."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
3905 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3906 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
3909 msgid "&Temporary directory:"
3910 msgstr "Cartella &temporanea:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
3913 msgid "Ly&XServer pipe:"
3914 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
3917 msgid "&Backup directory:"
3918 msgstr "Cartella di &backup:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
3921 msgid "&Example files:"
3922 msgstr "File di &esempio:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
3925 msgid "&Document templates:"
3926 msgstr "Modelli di &documento:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
3929 msgid "&Working directory:"
3930 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
3933 msgid "H&unspell dictionaries:"
3934 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3937 msgid "Sans Seri&f:"
3938 msgstr "&Senza grazie:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3941 msgid "T&ypewriter:"
3942 msgstr "Monospazio:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3945 msgid "R&oman:"
3946 msgstr "&Romano:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3949 msgid "&Zoom %:"
3950 msgstr "&Zoom %:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3953 msgid "Font Sizes"
3954 msgstr "Dimensioni carattere"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3957 msgid "&Large:"
3958 msgstr "&Grande:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3961 msgid "&Larger:"
3962 msgstr "&Molto grande:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3965 msgid "&Largest:"
3966 msgstr "Grand&issimo:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3969 msgid "&Huge:"
3970 msgstr "&Enorme:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3973 msgid "&Hugest:"
3974 msgstr "Gigan&tesco:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3977 msgid "S&mallest:"
3978 msgstr "Picco&lissimo:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3981 msgid "S&maller:"
3982 msgstr "M&olto piccolo:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3985 msgid "S&mall:"
3986 msgstr "&Piccolo:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3989 msgid "&Normal:"
3990 msgstr "&Normale:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3993 msgid "&Tiny:"
3994 msgstr "Min&uscolo:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3997 msgid ""
3998 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3999 "of fonts"
4000 msgstr ""
4001 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4002 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4005 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4006 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4009 msgid "&New"
4010 msgstr "&Nuovo"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4013 msgid "&Bind file:"
4014 msgstr "&File scorciatoie:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4017 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4018 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4021 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4022 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4025 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4026 msgstr "Verifica &note e commenti"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4029 msgid "&Spellchecker engine:"
4030 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4033 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4034 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4037 msgid "Accept compound &words"
4038 msgstr "Accetta &parole composte"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4041 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4042 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4045 msgid "S&pellcheck continuously"
4046 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4049 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4050 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4053 msgid "&Escape characters:"
4054 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4057 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4058 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4061 msgid "Al&ternative language:"
4062 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4065 msgid "General Look && Feel"
4066 msgstr "Aspetto generale"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4069 msgid "&User interface file:"
4070 msgstr "File interfaccia &utente:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4073 msgid "&Icon set:"
4074 msgstr "&Set di icone:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4077 msgid ""
4078 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4079 "save the preferences and restart LyX."
4080 msgstr ""
4081 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4082 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4085 msgid "Use icons from system's &theme"
4086 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4089 msgid "Context Help"
4090 msgstr "Aiuto contestuale"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4093 msgid ""
4094 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4095 "the main work area of an edited document"
4096 msgstr ""
4097 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4098 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4101 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4102 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4105 msgid "Menus"
4106 msgstr "Menu"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4109 msgid "&Maximum last files:"
4110 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
4113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3092
4114 msgid "&Save"
4115 msgstr "&Salva"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4118 msgid "Nomenclature settings"
4119 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4123 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4124 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4127 msgid "&List Indentation:"
4128 msgstr "&Indentazione lista:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4131 msgid "Custom &Width:"
4132 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4135 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4136 msgstr ""
4137 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4140 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4141 msgstr ""
4142 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4145 msgid "&Subindex"
4146 msgstr "&Sottoindice"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4149 msgid "A&vailable indexes:"
4150 msgstr "&Indici disponibili:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4153 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4154 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4157 msgid "Output"
4158 msgstr "Uscite"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4161 msgid "Settings"
4162 msgstr "Impostazioni"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4165 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4166 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4169 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4170 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4173 msgid "&Clear automatically"
4174 msgstr "&Pulizia automatica"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4177 msgid "Debug messages"
4178 msgstr "Messaggi di verifica"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4181 msgid "Display no debug messages"
4182 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4185 msgid "&None"
4186 msgstr "&Nessuno"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4189 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4190 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4193 msgid "S&elected"
4194 msgstr "S&elezionati"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4197 msgid "Display all debug messages"
4198 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4201 msgid "&All"
4202 msgstr "&Tutto"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4205 msgid "Display statusbar messages?"
4206 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4209 msgid "&Statusbar messages"
4210 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
4213 msgid "&In[[buffer]]:"
4214 msgstr "&In"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
4217 msgid "Filter case-sensitively"
4218 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4221 msgid "Case Sensiti&ve"
4222 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
4225 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4226 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4229 msgid "Available &Labels:"
4230 msgstr "&Etichette diponibili:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
4233 msgid "So&rt:"
4234 msgstr "O&rdina:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
4237 msgid "Sorting of the list of available labels"
4238 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4241 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4242 msgstr ""
4243 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
4246 msgid "Grou&p"
4247 msgstr "Raggru&ppa"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4250 msgid "Sele&cted Label:"
4251 msgstr "Eti&chetta:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4254 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4255 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:347
4258 msgid "Jump to the selected label"
4259 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:346
4262 msgid "&Go to Label"
4263 msgstr "&Vai all'etichetta"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4266 msgid "Reference For&mat:"
4267 msgstr "For&mato:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
4270 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4271 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4274 msgid "<reference>"
4275 msgstr "<riferimento>"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233
4278 msgid "(<reference>)"
4279 msgstr "(<riferimento>)"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4282 msgid "<page>"
4283 msgstr "<pagina>"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243
4286 msgid "on page <page>"
4287 msgstr "a pagina <pagina>"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248
4290 msgid "<reference> on page <page>"
4291 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
4294 msgid "Formatted reference"
4295 msgstr "Riferimento formattato"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258
4298 msgid "Textual reference"
4299 msgstr "Riferimento testuale"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318
4302 msgid "Update the label list"
4303 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4306 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4307 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4310 msgid "Match w&hole words only"
4311 msgstr "Solo &parole intere"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4314 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4315 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4318 msgid "&Export formats:"
4319 msgstr "Formati di &esportazione:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4322 msgid "&Send exported file to command:"
4323 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4326 msgid "Edit shortcut"
4327 msgstr "Edita scorciatoia"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4330 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4331 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4334 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4335 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4338 msgid "&Delete Key"
4339 msgstr "&Elimina tasto"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4342 msgid "Clear current shortcut"
4343 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4346 msgid "C&lear"
4347 msgstr "C&ancella"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4350 msgid "&Shortcut:"
4351 msgstr "&Scorciatoia:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4354 msgid "&Function:"
4355 msgstr "&Funzione:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4358 msgid ""
4359 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4360 "the 'Clear' button"
4361 msgstr ""
4362 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4363 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4366 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4367 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4368 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4369 msgid "Spell Checker"
4370 msgstr "Correttore ortografico"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4373 msgid ""
4374 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4375 msgstr ""
4376 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4377 "parola selezionata."
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4380 msgid "Unknown word:"
4381 msgstr "Termine sconosciuto:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4384 msgid "Current word"
4385 msgstr "Termine attuale"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4388 msgid "&Find Next"
4389 msgstr "Trova succ&essivo"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4392 msgid "Re&placement:"
4393 msgstr "S&ostituzione:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4396 msgid "Replace with selected word"
4397 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4400 msgid "Replace word with current choice"
4401 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4404 msgid "S&uggestions:"
4405 msgstr "S&uggerimenti:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4408 msgid "Ignore this word"
4409 msgstr "Ignora questo termine"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4412 msgid "&Ignore"
4413 msgstr "Ig&nora"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4416 msgid "Ignore this word throughout this session"
4417 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4420 msgid "I&gnore All"
4421 msgstr "Igno&ra tutto"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4424 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4425 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4428 msgid ""
4429 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4430 "full range."
4431 msgstr ""
4432 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4433 "UTF-8 per l'intera gamma."
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4436 msgid "Ca&tegory:"
4437 msgstr "Ca&tegoria:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4440 msgid "Select this to display all available characters at once"
4441 msgstr ""
4442 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4445 msgid "&Display all"
4446 msgstr "&Visualizza tutto"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4449 msgid "Current cell:"
4450 msgstr "Cella corrente:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4453 msgid "Current row position"
4454 msgstr "Posizione riga corrente"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4457 msgid "Current column position"
4458 msgstr "Posizione colonna corrente"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4461 msgid "&Table Settings"
4462 msgstr "&Impostazioni tabella"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4465 msgid "Row setting"
4466 msgstr "Impostazioni riga"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4469 msgid "Merge cells of different rows"
4470 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4473 msgid "M&ultirow"
4474 msgstr "M&ulti riga"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4477 msgid "&Vertical Offset:"
4478 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4481 msgid "Optional vertical offset"
4482 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4485 msgid "Cell setting"
4486 msgstr "Impostazioni casella"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4489 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4490 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4493 msgid "rotation angle"
4494 msgstr "Angolo di rotazione"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4497 msgid "degrees"
4498 msgstr "gradi"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4501 msgid "Table-wide settings"
4502 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4505 msgid "W&idth:"
4506 msgstr "Lar&ghezza:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4509 msgid "Verti&cal alignment:"
4510 msgstr "Allineamento verti&cale"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4513 msgid "Vertical alignment of the table"
4514 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4517 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4518 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4521 msgid "&Rotate"
4522 msgstr "Rota&zione"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4525 msgid "Column settings"
4526 msgstr "Impostazioni colonna"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4529 msgid "&Horizontal alignment:"
4530 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4533 msgid "Horizontal alignment in column"
4534 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4537 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4538 msgid "Justified"
4539 msgstr "Giustificato"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4543 msgid "At Decimal Separator"
4544 msgstr "Ai decimali"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4547 msgid "&Decimal separator:"
4548 msgstr "Separatore &decimale:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4551 msgid "Fixed width of the column"
4552 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4555 msgid "&Vertical alignment in row:"
4556 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4559 msgid ""
4560 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4561 "the row."
4562 msgstr ""
4563 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4564 "della riga."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4567 msgid "Merge cells of different columns"
4568 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4571 msgid "Mu&lticolumn"
4572 msgstr "Mu&lti colonna"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4575 msgid "LaTe&X argument:"
4576 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4579 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4580 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4583 msgid "&Borders"
4584 msgstr "&Bordi"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4587 msgid "Set Borders"
4588 msgstr "Imposta bordi"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4591 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4592 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4595 msgid "All Borders"
4596 msgstr "Tutti i bordi"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4599 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4600 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4603 msgid "&Set"
4604 msgstr "&Imposta"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4607 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4608 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4611 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4612 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4615 msgid "Fo&rmal"
4616 msgstr "Fo&rmale"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4619 msgid "Use default (grid-like) border style"
4620 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4623 msgid "De&fault"
4624 msgstr "Prede&finito"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4627 msgid "Additional Space"
4628 msgstr "Spazio addizionale"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4631 msgid "T&op of row:"
4632 msgstr "In cima alla riga:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4635 msgid "Botto&m of row:"
4636 msgstr "In fondo alla riga:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4639 msgid "Bet&ween rows:"
4640 msgstr "Tra le righe:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4643 msgid "&Multi-page table"
4644 msgstr "Tabella &multi pagina"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4647 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4648 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4651 msgid "&Use multi-page table"
4652 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4655 msgid "Row settings"
4656 msgstr "Impostazioni riga"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4659 msgid "Status"
4660 msgstr "Stato"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4663 msgid "Border above"
4664 msgstr "Bordo superiore"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4667 msgid "Border below"
4668 msgstr "Bordo inferiore"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4671 msgid "Contents"
4672 msgstr "Contenuti"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4675 msgid "Header:"
4676 msgstr "Intestazione:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4679 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4680 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4685 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4687 msgid "on"
4688 msgstr "attivo"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4694 msgid "double"
4695 msgstr "doppio"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4698 msgid "First header:"
4699 msgstr "Prima intestazione:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4702 msgid "This row is the header of the first page"
4703 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4706 msgid "Don't output the first header"
4707 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4710 msgid "is empty"
4711 msgstr "è vuoto"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4714 msgid "Footer:"
4715 msgstr "Coda:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4718 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4719 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4722 msgid "Last footer:"
4723 msgstr "Ultima coda:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4726 msgid "This row is the footer of the last page"
4727 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4730 msgid "Don't output the last footer"
4731 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4734 msgid "Caption:"
4735 msgstr "Didascalia:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4738 msgid "Set a page break on the current row"
4739 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4742 msgid "Page &break on current row"
4743 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4746 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4747 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4750 msgid "Multi-page table alignment"
4751 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4754 msgid "Close this dialog"
4755 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4758 msgid "Rebuild the file lists"
4759 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4762 msgid ""
4763 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4764 msgstr ""
4765 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4766 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4769 msgid "&View"
4770 msgstr "&Vista"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4773 msgid "Selected classes or styles"
4774 msgstr "Classi o stili disponibili"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4777 msgid "LaTeX classes"
4778 msgstr "Classi LaTeX"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4781 msgid "LaTeX styles"
4782 msgstr "Stili LaTeX"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4785 msgid "BibTeX styles"
4786 msgstr "Stili BibTeX"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4789 msgid "BibTeX databases"
4790 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4793 msgid "Toggles view of the file list"
4794 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4797 msgid "Show &path"
4798 msgstr "Mostra &percorso"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4801 msgid "Paragraph Separation"
4802 msgstr "Separazione paragrafi"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4805 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4806 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4809 msgid "&Indentation:"
4810 msgstr "&Indentazione:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4813 msgid "Size of the indentation"
4814 msgstr "Dimensione del rientro"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4817 msgid "&Vertical space:"
4818 msgstr "Spazio &verticale:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4821 msgid "Size of the vertical space"
4822 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4825 msgid "Spacing"
4826 msgstr "Spaziatura"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4829 msgid "&Line spacing:"
4830 msgstr "&Interlinea:"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4833 msgid "Spacing type"
4834 msgstr "Tipo di spaziatura"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4837 msgid "Number of lines"
4838 msgstr "Numero di linee"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4841 msgid "Format text into two columns"
4842 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4845 msgid "Two-&column document"
4846 msgstr "Documento su due &colonne"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4849 msgid ""
4850 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4851 "justified in the output)"
4852 msgstr ""
4853 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4856 msgid "Use &justification in LyX work area"
4857 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4860 msgid "Language of the thesaurus"
4861 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4864 msgid "Index entry"
4865 msgstr "Voce d'indice"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4868 msgid "&Keyword:"
4869 msgstr "&Parola chiave:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4872 msgid "Word to look up"
4873 msgstr "Parola da cercare"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4876 msgid "L&ookup"
4877 msgstr "&Cerca"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4880 msgid "The selected entry"
4881 msgstr "È la voce selezionata"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4884 msgid "&Selection:"
4885 msgstr "&Selezione:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4888 msgid "Replace the entry with the selection"
4889 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4892 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4893 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4896 msgid "Filter:"
4897 msgstr "Filtro:"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4900 msgid "Enter string to filter contents"
4901 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4904 msgid ""
4905 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4906 "tables, and others)"
4907 msgstr ""
4908 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4909 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4912 msgid "Update navigation tree"
4913 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4918 msgid "..."
4919 msgstr "..."
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4922 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4923 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4926 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4927 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4930 msgid "Move selected item down by one"
4931 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4934 msgid "Move selected item up by one"
4935 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4938 msgid "Sort"
4939 msgstr "Ordina"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4942 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4943 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4946 msgid "Keep"
4947 msgstr "Mantieni"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4950 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4951 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4954 msgid "LyX: Enter text"
4955 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4958 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4959 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4962 msgid "&Do not show this warning again!"
4963 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4966 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4967 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4970 msgid "DefSkip"
4971 msgstr "Salto predefinito"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
4974 msgid "SmallSkip"
4975 msgstr "Salto piccolo"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
4978 msgid "MedSkip"
4979 msgstr "Salto medio"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
4982 msgid "BigSkip"
4983 msgstr "Salto grande"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4986 msgid "VFill"
4987 msgstr "Riempimento verticale"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4990 msgid "F&ormat:"
4991 msgstr "&Formato:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4994 msgid "Select the output format"
4995 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4998 msgid "Show the source as the master document gets it"
4999 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5002 msgid "Master's perspective"
5003 msgstr "Prospettiva del padre"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5006 msgid "Automatic update"
5007 msgstr "Aggiornamento automatico"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5010 msgid "Current Paragraph"
5011 msgstr "Paragrafo attuale"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5014 msgid "Complete Source"
5015 msgstr "Sorgente intero"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5018 msgid "Preamble Only"
5019 msgstr "Solo preambolo"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5022 msgid "Body Only"
5023 msgstr "Solo corpo del testo"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5026 msgid "Unit of width value"
5027 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5030 msgid "number of needed lines"
5031 msgstr "Numero necessario di linee"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5034 msgid "use number of lines"
5035 msgstr "Usa questo numero di linee"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5038 msgid "&Line span:"
5039 msgstr "&Linee a cingere:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5042 msgid "Outer (default)"
5043 msgstr "Esterno (default)"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5046 msgid "Inner"
5047 msgstr "Interno"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5050 msgid "use overhang"
5051 msgstr "Usa sporgenza"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5054 msgid "Over&hang:"
5055 msgstr "&Sporgenza:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5058 msgid "Overhang value"
5059 msgstr "Valore della sporgenza"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5062 msgid "Unit of overhang value"
5063 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5066 msgid "Check this to allow flexible placement"
5067 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5070 msgid "Allow &floating"
5071 msgstr "Consenti di &flottare"
5072
5073 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5074 msgid "American Economic Association (AEA)"
5075 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5076
5077 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5078 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5079 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5081 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5082 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5084 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5085 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5086 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5087 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5088 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5089 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5090 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5091 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5092 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5093 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5095 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5096 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5097 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5098 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5099 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5101 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5103 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5104 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5105 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5106 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5107 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5108 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5109 msgid "Articles"
5110 msgstr "Articoli"
5111
5112 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5113 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5114 msgid "ShortTitle"
5115 msgstr "Titolo breve"
5116
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5118 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5119 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5120 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5123 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5124 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5125 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5126 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5130 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5131 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5136 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5137 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5140 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5141 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5142 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5143 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5144 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5145 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5146 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5147 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5148 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5149 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5150 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5151 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5152 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5153 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5154 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5155 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5156 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5157 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5158 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5159 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5160 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5161 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5165 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5166 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:190
5167 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5174 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5175 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5176 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5177 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5178 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5179 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5180 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5181 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5182 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5183 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5184 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5185 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5187 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5188 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5191 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5192 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5193 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5195 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5196 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5197 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5198 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5199 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5200 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5201 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5202 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5203 msgid "FrontMatter"
5204 msgstr "Frontespizio"
5205
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5207 msgid "Publication Month"
5208 msgstr "Mese di pubblicazione"
5209
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5211 msgid "Publication Month:"
5212 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5213
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5215 msgid "Publication Year"
5216 msgstr "Anno di pubblicazione"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5219 msgid "Publication Year:"
5220 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5223 msgid "Publication Volume"
5224 msgstr "Volume di pubblicazione"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5227 msgid "Publication Volume:"
5228 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5231 msgid "Publication Issue"
5232 msgstr "Numero di pubblicazione"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5235 msgid "Publication Issue:"
5236 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5237
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5239 msgid "JEL"
5240 msgstr "JEL"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5243 msgid "JEL:"
5244 msgstr "JEL:"
5245
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5247 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5248 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5249 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5252 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5255 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5256 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5257 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5259 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5260 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5261 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5262 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5264 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5265 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5266 msgid "Keywords"
5267 msgstr "Parole chiave"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5270 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5272 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5274 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5275 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5276 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5277 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5278 #: lib/layouts/spie.layout:49
5279 msgid "Keywords:"
5280 msgstr "Parole chiave:"
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5283 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5284 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5285 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5286 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5289 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5290 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5292 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5293 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5294 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5296 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5298 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5299 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5300 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5301 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5302 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5303 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5304 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5306 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5308 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5309 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5310 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5311 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5312 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5313 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5315 msgid "Abstract"
5316 msgstr "Sommario"
5317
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5319 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5320 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5321 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5322 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5333 msgid "Acknowledgement"
5334 msgstr "Riconoscimento"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5339 msgid "Acknowledgement."
5340 msgstr "Riconoscimento."
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5343 msgid "Figure Notes"
5344 msgstr "Nota in figura"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5348 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5349 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5351 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5352 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5353 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5357 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5358 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5359 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5360 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5361 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5362 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5365 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5366 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5367 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5368 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5369 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5370 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5371 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5372 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5373 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5374 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5375 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5376 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5378 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5380 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5381 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5382 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5383 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5384 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5386 msgid "MainText"
5387 msgstr "Testo principale"
5388
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5390 msgid "Figure Note"
5391 msgstr "Opzione nota in figura"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5394 msgid "Text of a note in a figure"
5395 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5396
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5399 msgid "Note:"
5400 msgstr "Nota:"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5403 msgid "Table Notes"
5404 msgstr "Nota in tabella"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5407 msgid "Table Note"
5408 msgstr "Opzione nota in tabella"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5411 msgid "Text of a note in a table"
5412 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5415 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5416 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5418 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5424 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5425 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5433 msgid "Theorem"
5434 msgstr "Teorema"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5439 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5450 msgid "Algorithm"
5451 msgstr "Algoritmo"
5452
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5464 msgid "Axiom"
5465 msgstr "Assioma"
5466
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5468 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5474 msgid "Case"
5475 msgstr "Caso"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5478 msgid "Case \\thecase."
5479 msgstr "Caso \\thecase."
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5482 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5484 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5490 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5491 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5499 msgid "Claim"
5500 msgstr "Asserzione"
5501
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5513 msgid "Conclusion"
5514 msgstr "Conclusione"
5515
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5527 msgid "Condition"
5528 msgstr "Condizione"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5532 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5540 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5546 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5547 msgid "Conjecture"
5548 msgstr "Congettura"
5549
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5552 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5554 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5567 msgid "Corollary"
5568 msgstr "Corollario"
5569
5570 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5581 msgid "Criterion"
5582 msgstr "Criterio"
5583
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5586 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5587 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5600 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5601 msgid "Definition"
5602 msgstr "Definizione"
5603
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5613 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
5621 msgid "Example"
5622 msgstr "Esempio"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5632 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5633 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5640 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5641 msgid "Exercise"
5642 msgstr "Esercizio"
5643
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5646 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5648 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5661 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5662 msgid "Lemma"
5663 msgstr "Lemma"
5664
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5666 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5677 msgid "Notation"
5678 msgstr "Notazione"
5679
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5681 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5689 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5695 msgid "Problem"
5696 msgstr "Problema"
5697
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5699 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5701 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5714 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5715 msgid "Proposition"
5716 msgstr "Proposizione"
5717
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5727 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5733 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5734 msgid "Remark"
5735 msgstr "Osservazione"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5741 msgid "Remark \\theremark."
5742 msgstr "Osservazione \\theremark."
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5751 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5756 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5757 msgid "Solution"
5758 msgstr "Soluzione"
5759
5760 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5763 msgid "Solution \\thesolution."
5764 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5767 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5768 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5769 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5770 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5771 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5782 msgid "Summary"
5783 msgstr "Sommario"
5784
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1632
5786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1647
5787 msgid "Caption"
5788 msgstr "Didascalia|D"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5791 msgid "Caption: "
5792 msgstr "Didascalia: "
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5796 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5798 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5801 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5802 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5803 msgid "Proof"
5804 msgstr "Dimostrazione"
5805
5806 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5807 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5808 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5809
5810 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5811 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5812 msgid "Standard in Title"
5813 msgstr "Standard in titolo"
5814
5815 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5816 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5817 msgid "Author Footnote"
5818 msgstr "Nota autore"
5819
5820 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5821 msgid "Author foot"
5822 msgstr "Nota autore"
5823
5824 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5825 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5826 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5827 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5828
5829 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5830 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5831 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5832 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5833
5834 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5835 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5836 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5837
5838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5839 msgid "IEEE Transactions"
5840 msgstr "IEEE Transactions"
5841
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5843 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5846 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5847 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5848 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5849 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5850 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5851 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5853 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5854 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5855 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5857 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5859 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5860 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5861 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5862 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5863 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5866 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5867 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:569
5868 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5870 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
5871 msgid "Standard"
5872 msgstr "Standard"
5873
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5875 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5880 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5881 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5882 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5883 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5884 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5885 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5887 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5889 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5890 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5891 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5893 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5894 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5896 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5898 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5899 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5900 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5902 msgid "Title"
5903 msgstr "Titolo"
5904
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5906 msgid "IEEE membership"
5907 msgstr "IEEE membership"
5908
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5910 msgid "Lowercase"
5911 msgstr "Minuscolo"
5912
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5914 msgid "lowercase"
5915 msgstr "minuscolo"
5916
5917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5918 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5922 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5924 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5925 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
5926 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5927 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5929 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5931 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5932 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5933 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5934 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5936 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
5937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5938 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
5939 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5940 msgid "Author"
5941 msgstr "Autore"
5942
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5944 msgid "Short Author|S"
5945 msgstr "Autore breve|A"
5946
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5948 msgid "A short version of the author name"
5949 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
5950
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5952 msgid "Author Name"
5953 msgstr "Nome autore"
5954
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5956 msgid "Author name"
5957 msgstr "Nome autore"
5958
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5960 msgid "Author Affiliation"
5961 msgstr "Affiliazione autore"
5962
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5964 msgid "Author affiliation"
5965 msgstr "Affiliazione autore"
5966
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5968 msgid "Author Mark"
5969 msgstr "Etichetta autore"
5970
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5972 msgid "Author mark"
5973 msgstr "Nota autore"
5974
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5976 msgid "Special Paper Notice"
5977 msgstr "Nota articolo speciale"
5978
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5980 msgid "After Title Text"
5981 msgstr "Testo dopo titolo"
5982
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5984 msgid "Page headings"
5985 msgstr "Testatine"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5988 msgid "Left Side"
5989 msgstr "Lato sinistro"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5992 msgid "Left side of the header line"
5993 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
5996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
5997 msgid "MarkBoth"
5998 msgstr "Intestazioni"
5999
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6001 msgid "Publication ID"
6002 msgstr "ID pubblicazione"
6003
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6005 msgid "Abstract---"
6006 msgstr "Sommario---"
6007
6008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6009 msgid "Index Terms---"
6010 msgstr "Voci d'indice---"
6011
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6013 msgid "Paragraph Start"
6014 msgstr "Inizio paragrafo"
6015
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6017 msgid "First Char"
6018 msgstr "Capolettera"
6019
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6021 msgid "First character of first word"
6022 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6023
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6025 msgid "Appendices"
6026 msgstr "Appendici"
6027
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6033 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6034 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6037 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6038 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6041 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6042 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6043 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6044 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6045 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6046 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6048 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6049 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6050 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6051 msgid "BackMatter"
6052 msgstr "Note conclusive"
6053
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6055 msgid "Peer Review Title"
6056 msgstr "Titolo revisione"
6057
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6059 msgid "PeerReviewTitle"
6060 msgstr "Titolo revisione"
6061
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6065 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6066 #: src/RowPainter.cpp:340
6067 msgid "Appendix"
6068 msgstr "Appendice"
6069
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6071 #: lib/layouts/jss.layout:119
6072 msgid "Short Title"
6073 msgstr "Titolo breve"
6074
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6076 msgid "Short title for the appendix"
6077 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6078
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6080 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6081 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6083 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6084 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6087 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6088 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6089 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6090 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6091 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6092 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6093 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6094 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6095 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6096 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6097 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6098 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
6101 msgid "Bibliography"
6102 msgstr "Bibliografia"
6103
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6107 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6110 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6111 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6112 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6113 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6115 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6117 msgid "References"
6118 msgstr "Riferimenti"
6119
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6121 msgid "Biography"
6122 msgstr "Biografia"
6123
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6125 msgid "Photo"
6126 msgstr "Opzione foto"
6127
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6129 msgid "Optional photo for biography"
6130 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6131
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6134 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6135 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6137 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6142 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6143 msgid "Name"
6144 msgstr "Nome"
6145
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6148 msgid "Name of the author"
6149 msgstr "Nome dell'autore"
6150
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6152 msgid "Biography without photo"
6153 msgstr "Biografia senza foto"
6154
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6156 msgid "BiographyNoPhoto"
6157 msgstr "Biografia senza foto"
6158
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6160 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6161 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6162 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6167 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6168 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6170 msgid "Reasoning"
6171 msgstr "Argomentazione"
6172
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6174 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6175 msgid "Alternative Proof String"
6176 msgstr "Nome opzionale"
6177
6178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6179 msgid "An alternative proof string"
6180 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6181
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6183 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6184 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6185 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6186 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6187 msgid "Proof."
6188 msgstr "Dimostrazione."
6189
6190 #: lib/layouts/InStar.module:2
6191 msgid "Title and Preamble Hacks"
6192 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6193
6194 #: lib/layouts/InStar.module:12
6195 msgid ""
6196 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6197 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6198 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6199 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6200 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6201 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6202 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6203 msgstr ""
6204 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6205 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6206 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6207 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6208 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6209 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6210 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6211 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6212 "\\maketitle."
6213
6214 #: lib/layouts/InStar.module:16
6215 msgid "In Preamble"
6216 msgstr "In preambolo"
6217
6218 #: lib/layouts/InStar.module:23
6219 msgid "In Title"
6220 msgstr "In titolo"
6221
6222 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6223 msgid "R Journal"
6224 msgstr "R Journal"
6225
6226 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6227 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6228 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6229 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6230 msgid "Reports"
6231 msgstr "Rapporti"
6232
6233 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6235 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6237 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6238 msgid "Abstract."
6239 msgstr "Sommario."
6240
6241 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6242 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6244 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6246 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6247 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6249 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6250 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6251 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6252 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6253 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6255 msgid "Address"
6256 msgstr "Indirizzo"
6257
6258 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6259 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6260 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6265 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6266 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6267 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6268 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6270 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6271 msgid "Email"
6272 msgstr "Email"
6273
6274 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6275 msgid "A0 Poster"
6276 msgstr "A0 Poster"
6277
6278 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6279 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6280 msgid "Posters"
6281 msgstr "Poster"
6282
6283 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6284 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6285 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6286 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6287 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6288 msgid "Giant"
6289 msgstr "Colossale"
6290
6291 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6292 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6293 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6294 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6295 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6296 msgid "More Giant"
6297 msgstr "Più colossale"
6298
6299 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6300 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6301 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6302 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6303 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6304 msgid "Most Giant"
6305 msgstr "Mastodontico"
6306
6307 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6308 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6309 msgid "Giant Snippet"
6310 msgstr "Testo colossale"
6311
6312 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6313 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6314 msgid "More Giant Snippet"
6315 msgstr "Testo più colossale"
6316
6317 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6318 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6319 msgid "Most Giant Snippet"
6320 msgstr "Testo mastodontico"
6321
6322 #: lib/layouts/aa.layout:3
6323 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6324 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6325
6326 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6327 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6329 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6330 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6331 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6333 msgid "Subtitle"
6334 msgstr "Sottotitolo"
6335
6336 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6337 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6338 msgid "Offprint"
6339 msgstr "Estratto"
6340
6341 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6342 msgid "Offprint Requests to:"
6343 msgstr "Richieste estratti a:"
6344
6345 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6346 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6347 msgid "Mail"
6348 msgstr "Posta"
6349
6350 #: lib/layouts/aa.layout:140
6351 msgid "Correspondence to:"
6352 msgstr "Corrispondenza a:"
6353
6354 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6355 msgid "Acknowledgements."
6356 msgstr "Riconoscimenti."
6357
6358 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6359 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6361 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6362 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6364 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6365 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6366 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6367 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6368 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6369 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6371 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6373 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6374 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6375 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
6377 msgid "Section"
6378 msgstr "Sezione"
6379
6380 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6381 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6382 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6383 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6384 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6386 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6387 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6388 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6390 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6391 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6392 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6393 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6394 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6396 msgid "Subsection"
6397 msgstr "Sottosezione"
6398
6399 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6400 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6401 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6402 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6403 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6404 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6405 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6406 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6407 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6408 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6409 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6411 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6412 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6413 msgid "Subsubsection"
6414 msgstr "Sotto sottosezione"
6415
6416 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6417 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6421 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6422 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6424 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6425 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6426 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6427 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6428 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6430 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6431 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6432 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6433 msgid "Date"
6434 msgstr "Data"
6435
6436 #: lib/layouts/aa.layout:239
6437 msgid "institutemark"
6438 msgstr "Nota istituto"
6439
6440 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6441 msgid "Institute Mark"
6442 msgstr "Nota istituto"
6443
6444 #: lib/layouts/aa.layout:262
6445 msgid "Abstract (unstructured)"
6446 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6447
6448 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6449 msgid "ABSTRACT"
6450 msgstr "SOMMARIO"
6451
6452 #: lib/layouts/aa.layout:296
6453 msgid "Abstract (structured)"
6454 msgstr "Sommario (strutturato)"
6455
6456 #: lib/layouts/aa.layout:300
6457 msgid "Context"
6458 msgstr "Contesto"
6459
6460 #: lib/layouts/aa.layout:301
6461 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6462 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6463
6464 #: lib/layouts/aa.layout:305
6465 msgid "Aims"
6466 msgstr "Scopi"
6467
6468 #: lib/layouts/aa.layout:306
6469 msgid "Aims of your work"
6470 msgstr "Scopi del lavoro"
6471
6472 #: lib/layouts/aa.layout:310
6473 msgid "Methods"
6474 msgstr "Metodi"
6475
6476 #: lib/layouts/aa.layout:311
6477 msgid "Methods used in your work"
6478 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6479
6480 #: lib/layouts/aa.layout:315
6481 msgid "Results"
6482 msgstr "Risultati"
6483
6484 #: lib/layouts/aa.layout:316
6485 msgid "Results of your work"
6486 msgstr "Risultati del lavoro"
6487
6488 #: lib/layouts/aa.layout:337
6489 msgid "Key words."
6490 msgstr "Parole chiave."
6491
6492 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6493 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6494 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6495 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6496 msgid "Institute"
6497 msgstr "Istituto"
6498
6499 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6501 msgid "E-Mail"
6502 msgstr "E-Mail"
6503
6504 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6505 msgid "email:"
6506 msgstr "email:"
6507
6508 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6509 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6510 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6511 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6512 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6514 msgid "Acknowledgements"
6515 msgstr "Riconoscimenti"
6516
6517 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6519 msgid "Thesaurus"
6520 msgstr "Dizionario lessicale"
6521
6522 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6523 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6524 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
6525
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6527 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6528 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6529
6530 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6531 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6533 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6534 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6535 msgid "Itemize"
6536 msgstr "Elenco puntato"
6537
6538 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6539 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6541 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6542 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6543 msgid "Enumerate"
6544 msgstr "Elenco numerato"
6545
6546 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6548 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6549 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6551 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6553 msgid "Description"
6554 msgstr "Descrizione"
6555
6556 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6557 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6558 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6559 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6561 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6562 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6563 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6564 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6567 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6569 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6570 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6571 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6573 msgid "List"
6574 msgstr "Elenco"
6575
6576 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6577 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6578 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
6579
6580 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6582 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6583 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6584 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6585 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6586 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6587 msgid "Affiliation"
6588 msgstr "Affiliazione"
6589
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6591 msgid "Altaffilation"
6592 msgstr "Affiliazione alt."
6593
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
6596 msgid "Number"
6597 msgstr "Numero"
6598
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6600 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6601 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6602
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6604 msgid "Alternative affiliation:"
6605 msgstr "Affiliazione alt.:"
6606
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6608 msgid "And"
6609 msgstr "Congiunzione"
6610
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
6613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
6614 msgid "and"
6615 msgstr "e"
6616
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6618 msgid "altaffilmark"
6619 msgstr "Nota affiliazione alt."
6620
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6622 msgid "altaffiliation mark"
6623 msgstr "Nota affiliazione alt."
6624
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6626 msgid "Subject headings:"
6627 msgstr "Parole chiave:"
6628
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6630 msgid "[Acknowledgements]"
6631 msgstr "[Riconoscimenti]"
6632
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6634 msgid "PlaceFigure"
6635 msgstr "Posiziona figura"
6636
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6638 msgid "Place Figure here:"
6639 msgstr "Posiziona figura qui:"
6640
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6642 msgid "PlaceTable"
6643 msgstr "Posiziona tabella"
6644
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6646 msgid "Place Table here:"
6647 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6648
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6650 msgid "[Appendix]"
6651 msgstr "[Appendice]"
6652
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6654 msgid "MathLetters"
6655 msgstr "Lettere matematiche"
6656
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6658 msgid "NoteToEditor"
6659 msgstr "Nota per il curatore"
6660
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6662 msgid "Note to Editor:"
6663 msgstr "Nota per il curatore:"
6664
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6666 msgid "TableRefs"
6667 msgstr "Tabella riferimenti"
6668
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6670 msgid "References. ---"
6671 msgstr "Referimenti.---"
6672
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6674 msgid "TableComments"
6675 msgstr "Tabella commenti"
6676
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6678 msgid "Note. ---"
6679 msgstr "Nota. ---"
6680
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6682 msgid "Table note"
6683 msgstr "Nota tabella"
6684
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6686 msgid "Table note:"
6687 msgstr "Nota tabella:"
6688
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6690 msgid "tablenotemark"
6691 msgstr "Nota tabella"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6694 msgid "tablenote mark"
6695 msgstr "Nota tabella"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6698 msgid "FigCaption"
6699 msgstr "Didascalia figura"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6702 msgid "fig."
6703 msgstr "fig."
6704
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6706 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6707 msgstr "Nome del file corrispondente"
6708
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6710 msgid "Facility"
6711 msgstr "Facilità"
6712
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6714 msgid "Facility:"
6715 msgstr "Facilità:"
6716
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6718 msgid "Objectname"
6719 msgstr "Nome oggetto"
6720
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6722 msgid "Obj:"
6723 msgstr "Ogg.:"
6724
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6726 msgid "Recognized Name"
6727 msgstr "Nome riconosciuto"
6728
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6730 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6731 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6734 msgid "Dataset"
6735 msgstr "Gruppo di dati"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6738 msgid "Dataset:"
6739 msgstr "Gruppo di dati:"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6742 msgid "Separate the dataset ID from text"
6743 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6746 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6747 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6750 msgid "Software"
6751 msgstr "Software"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6754 msgid "Software:"
6755 msgstr "Software:"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6758 msgid "APPENDIX"
6759 msgstr "APPENDICE"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6762 msgid "References-"
6763 msgstr "Riferimenti-"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6766 msgid "Note-"
6767 msgstr "Nota-"
6768
6769 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6770 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6771 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6772
6773 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6774 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6778 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6779 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6780 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6781 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6782 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6783 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:576
6784 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6785 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6787 msgid "Short Title|S"
6788 msgstr "Titolo breve|l"
6789
6790 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6791 msgid "Short title which will appear in the running header"
6792 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6793
6794 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6795 msgid "Short name"
6796 msgstr "Nome corto"
6797
6798 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6799 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6800 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6801
6802 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6803 msgid "Alt Affiliation"
6804 msgstr "Affiliazione alternativa"
6805
6806 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6807 msgid "Also Affiliation"
6808 msgstr "Altra affiliazione"
6809
6810 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6811 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6812 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
6814 msgid "Fax"
6815 msgstr "Fax"
6816
6817 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6818 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6819 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6820 msgid "Fax:"
6821 msgstr "Fax:"
6822
6823 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6824 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6825 msgid "Phone"
6826 msgstr "Telefono"
6827
6828 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6829 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6830 msgid "Phone:"
6831 msgstr "Telefono:"
6832
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6834 msgid "Abbreviations"
6835 msgstr "Abbreviazioni"
6836
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6838 msgid "Abbreviations:"
6839 msgstr "Abbreviazioni:"
6840
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6842 msgid "Scheme"
6843 msgstr "Schema"
6844
6845 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6846 msgid "List of Schemes"
6847 msgstr "Elenco degli schemi"
6848
6849 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6850 msgid "Chart"
6851 msgstr "Diagramma"
6852
6853 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6854 msgid "List of Charts"
6855 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6856
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6858 msgid "Graph[[mathematical]]"
6859 msgstr "Grafo"
6860
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6862 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6863 msgstr "Elenco dei grafi"
6864
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6866 msgid "SupplementalInfo"
6867 msgstr "Info Supplementari"
6868
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6870 msgid "Supporting Information Available"
6871 msgstr "Informazioni Supplementari"
6872
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6874 msgid "TOC entry"
6875 msgstr "Nota per indice"
6876
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6878 msgid "Graphical TOC Entry"
6879 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6880
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6882 msgid "Bibnote"
6883 msgstr "Bibnote"
6884
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6886 msgid "bibnote"
6887 msgstr "bibnote"
6888
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6890 msgid "Chemistry"
6891 msgstr "Chimica"
6892
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6894 msgid "chemistry"
6895 msgstr "chimica"
6896
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6898 #: lib/languages:719
6899 msgid "Latin"
6900 msgstr "Latino"
6901
6902 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6903 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6904 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6905
6906 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6907 msgid "Terms"
6908 msgstr "Voci"
6909
6910 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6911 msgid "General terms:"
6912 msgstr "Termini generali:"
6913
6914 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6915 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6916 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6917
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6919 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6920 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
6921
6922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6923 msgid "TOG online ID"
6924 msgstr "TOG online ID"
6925
6926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6927 msgid "Online ID:"
6928 msgstr "Online ID:"
6929
6930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6931 msgid "TOG volume"
6932 msgstr "Volume TOG"
6933
6934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6935 msgid "Volume number:"
6936 msgstr "Numero volume:"
6937
6938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6939 msgid "TOG number"
6940 msgstr "Numero TOG"
6941
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6943 msgid "Article number:"
6944 msgstr "Numero articolo:"
6945
6946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6947 msgid "Set copyright"
6948 msgstr "Copyright"
6949
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6951 msgid "Copyright type:"
6952 msgstr "Tipo di copyright:"
6953
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6955 msgid "Copyright year"
6956 msgstr "Anno copyright"
6957
6958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6959 msgid "Year of copyright:"
6960 msgstr "Anno del copyright:"
6961
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6963 msgid "Conference info"
6964 msgstr "Info conferenza"
6965
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6967 msgid "Conference info:"
6968 msgstr "Info conferenza:"
6969
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6971 msgid "Conference name"
6972 msgstr "Nome conferenza"
6973
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6975 msgid "ISBN"
6976 msgstr "ISBN"
6977
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6979 msgid "ISBN:"
6980 msgstr "ISBN:"
6981
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6983 msgid "DOI"
6984 msgstr "DOI"
6985
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6988 msgid "Article DOI:"
6989 msgstr "DOI articolo:"
6990
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6992 msgid "TOG article DOI"
6993 msgstr "DOI articolo TOG"
6994
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6996 msgid "PDF author"
6997 msgstr "Autore PDF"
6998
6999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7000 msgid "PDF author:"
7001 msgstr "Autore PDF:"
7002
7003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7005 msgid "Keyword list"
7006 msgstr "Parole chiave"
7007
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7010 msgid "Concept list"
7011 msgstr "Concetti"
7012
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7015 msgid "Print copyright"
7016 msgstr "Stampa copyright"
7017
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7019 msgid "Teaser"
7020 msgstr "Teaser"
7021
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7023 msgid "Teaser image:"
7024 msgstr "Immagine Teaser:"
7025
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7027 msgid "CR categories"
7028 msgstr "Categorie CR"
7029
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7031 msgid "CR Categories:"
7032 msgstr "Categorie CR:"
7033
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7035 msgid "CRcat"
7036 msgstr "CRcat"
7037
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7039 msgid "CR category"
7040 msgstr "Categoria CR"
7041
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7043 msgid "CR-number"
7044 msgstr "Numero CR"
7045
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7047 msgid "Number of the category"
7048 msgstr "Numero della categoria"
7049
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7053 msgid "Subcategory"
7054 msgstr "Sottocategoria"
7055
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7057 msgid "Third-level"
7058 msgstr "Terzo livello"
7059
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7061 msgid "Third-level of the category"
7062 msgstr "Terzo livello della categoria"
7063
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7065 msgid "ShortCite"
7066 msgstr "Citazione breve"
7067
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7069 msgid "Short cite"
7070 msgstr "Citazione breve"
7071
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7075 msgid "Thanks"
7076 msgstr "Ringraziamenti"
7077
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7079 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7080 msgid "E-mail"
7081 msgstr "E-mail"
7082
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7086 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7088 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7090 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7092 msgid "Acknowledgments"
7093 msgstr "Riconoscimenti"
7094
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7096 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7097 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7098
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7100 msgid "TOG project URL"
7101 msgstr "URL progetto TOG"
7102
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7104 msgid "Project URL:"
7105 msgstr "URL progetto:"
7106
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7108 msgid "TOG video URL"
7109 msgstr "URL video TOG"
7110
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7112 msgid "Video URL:"
7113 msgstr "URL video:"
7114
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7116 msgid "TOG data URL"
7117 msgstr "URL dati TOG"
7118
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7120 msgid "Data URL:"
7121 msgstr "URL dati:"
7122
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7124 msgid "TOG code URL"
7125 msgstr "URL codice TOG"
7126
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7128 msgid "Code URL:"
7129 msgstr "URL codice:"
7130
7131 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7132 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7133 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7134
7135 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7136 msgid "Articles (DocBook)"
7137 msgstr "Articoli (docbook)"
7138
7139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7141 msgid "Firstname"
7142 msgstr "Nome"
7143
7144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7145 msgid "Fname"
7146 msgstr "Fname"
7147
7148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7151 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7153 msgid "Surname"
7154 msgstr "Cognome"
7155
7156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7158 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7159 msgid "Literal"
7160 msgstr "Letterale"
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7164 msgid "Emph"
7165 msgstr "Enfatizzazione"
7166
7167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7168 msgid "Abbrev"
7169 msgstr "Abbrev"
7170
7171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7173 msgid "Citation-number"
7174 msgstr "Numero citazione"
7175
7176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7177 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7178 msgid "Volume"
7179 msgstr "Volume"
7180
7181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7182 msgid "Day"
7183 msgstr "Giorno"
7184
7185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7186 msgid "Month"
7187 msgstr "Mese"
7188
7189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7190 msgid "Year"
7191 msgstr "Anno"
7192
7193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7194 msgid "Issue-number"
7195 msgstr "Numero-edizione"
7196
7197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7198 msgid "Issue-day"
7199 msgstr "Giorno-edizione"
7200
7201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7202 msgid "Issue-months"
7203 msgstr "Mesi-edizione"
7204
7205 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7207 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7208 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7209 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7210 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7211 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7212 msgid "Part"
7213 msgstr "Parte"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7216 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7217 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7218 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7219 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7221 msgid "Chapter"
7222 msgstr "Capitolo"
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7225 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7226 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7227 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7228 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7231 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7232 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7233 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7234 msgid "Paragraph"
7235 msgstr "Paragrafo"
7236
7237 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7238 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7239 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7240 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7241 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7242 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7243 msgid "Subparagraph"
7244 msgstr "Sottoparagrafo"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7247 msgid "Subsubparagraph"
7248 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7249
7250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7251 msgid "Header"
7252 msgstr "Intestazione"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7255 msgid "-- Header --"
7256 msgstr "--Intestazione--"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7259 msgid "Special-section"
7260 msgstr "Sezione speciale"
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7263 msgid "Special-section:"
7264 msgstr "Sezione speciale:"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7267 msgid "AGU-journal"
7268 msgstr "Rivista AGU"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7271 msgid "AGU-journal:"
7272 msgstr "Rivista AGU:"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7275 msgid "Citation-number:"
7276 msgstr "Numero citazione:"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7279 msgid "AGU-volume"
7280 msgstr "Volume AGU"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7283 msgid "AGU-volume:"
7284 msgstr "Volume AGU:"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7287 msgid "AGU-issue"
7288 msgstr "Edizione AGU"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7291 msgid "AGU-issue:"
7292 msgstr "Edizione AGU:"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7295 msgid "Copyright:"
7296 msgstr "Copyright:"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7299 msgid "Index-terms"
7300 msgstr "Voci d'indice"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7303 msgid "Index-terms..."
7304 msgstr "Voci d'indice..."
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7307 msgid "Index-term"
7308 msgstr "Voce d'indice"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7311 msgid "Index-term:"
7312 msgstr "Voce d'indice:"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7315 msgid "Cross-term"
7316 msgstr "Termine incrociato"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7319 msgid "Cross-term:"
7320 msgstr "Termine incrociato:"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7323 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7324 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7325 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7326 msgid "Affiliation:"
7327 msgstr "Affiliazione:"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7330 msgid "Supplementary"
7331 msgstr "Supplementare"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7334 msgid "Supplementary..."
7335 msgstr "Supplementare..."
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7338 msgid "Supp-note"
7339 msgstr "Nota supplementare"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7342 msgid "Sup-mat-note:"
7343 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7346 msgid "Cite-other"
7347 msgstr "Cita (altro)"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7350 msgid "Cite-other:"
7351 msgstr "Cita (altro):"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7354 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7356 msgid "Name:"
7357 msgstr "Nome:"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7360 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7363 msgid "Received"
7364 msgstr "Ricevuto"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7367 #: lib/layouts/egs.layout:436
7368 msgid "Received:"
7369 msgstr "Ricevuto:"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7374 msgid "Revised"
7375 msgstr "Revisionato"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7378 msgid "Revised:"
7379 msgstr "Revisionato:"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7382 #: lib/layouts/egs.layout:445
7383 msgid "Accepted"
7384 msgstr "Accettato"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7387 #: lib/layouts/egs.layout:458
7388 msgid "Accepted:"
7389 msgstr "Accettato:"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7392 msgid "Ident-line"
7393 msgstr "Riga identificativa"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7396 msgid "Ident-line:"
7397 msgstr "Riga identificativa:"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7400 msgid "Runhead"
7401 msgstr "Testata"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7404 msgid "Runhead:"
7405 msgstr "Testata:"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7408 msgid "Published-online:"
7409 msgstr "Pubblicato in linea:"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7412 msgid "Citation"
7413 msgstr "Citazione"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7416 msgid "Citation:"
7417 msgstr "Citazione:"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7420 msgid "Posting-order"
7421 msgstr "Ordine registrazione"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7424 msgid "Posting-order:"
7425 msgstr "Ordine registrazione:"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7428 msgid "AGU-pages"
7429 msgstr "Pagine AGU"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7432 msgid "AGU-pages:"
7433 msgstr "Pagine AGU:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7436 msgid "Words"
7437 msgstr "Parole"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7440 msgid "Words:"
7441 msgstr "Parole:"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7444 msgid "Figures"
7445 msgstr "Figure"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7448 msgid "Figures:"
7449 msgstr "Figure:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7452 msgid "Tables"
7453 msgstr "Tabelle"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7456 msgid "Tables:"
7457 msgstr "Tabelle:"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7460 msgid "Datasets"
7461 msgstr "Gruppo di dati"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7464 msgid "Datasets:"
7465 msgstr "Gruppo di dati:"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7468 msgid "ISSN"
7469 msgstr "ISSN"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7472 msgid "CODEN"
7473 msgstr "CODEN"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7476 msgid "SS-Code"
7477 msgstr "Codice-SS"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7480 msgid "SS-Title"
7481 msgstr "Titolo-SS"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7484 msgid "CCC-Code"
7485 msgstr "Codice-CCC"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7488 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7489 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7491 msgid "Code"
7492 msgstr "Codice"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7495 msgid "Dscr"
7496 msgstr "Dscr"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7499 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7500 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7501 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7502 msgid "Keyword"
7503 msgstr "Parola chiave"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7506 msgid "Orgdiv"
7507 msgstr "Orgdiv"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7510 msgid "Orgname"
7511 msgstr "Orgname"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7515 msgid "Street"
7516 msgstr "Via"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7519 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7521 msgid "City"
7522 msgstr "Città"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7526 msgid "State"
7527 msgstr "Nazione"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7530 msgid "Postcode"
7531 msgstr "Codice postale"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7534 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7535 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7536 msgid "Country"
7537 msgstr "Paese"
7538
7539 #: lib/layouts/agums.layout:3
7540 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7541 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7542
7543 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7544 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7545 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7546 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7547 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7548 msgid "Section*"
7549 msgstr "Sezione*"
7550
7551 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7552 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7553 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7554 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7555 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7556 msgid "Subsection*"
7557 msgstr "Sottosezione*"
7558
7559 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7560 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7561 msgid "Paragraph*"
7562 msgstr "Paragrafo*"
7563
7564 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7565 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7566 msgid "Left Header"
7567 msgstr "Intestazione sinistra"
7568
7569 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7570 #: lib/layouts/foils.layout:195
7571 msgid "Left Header:"
7572 msgstr "Intestazione sinistra:"
7573
7574 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7575 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7576 msgid "Right Header"
7577 msgstr "Intestazione destra"
7578
7579 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7580 #: lib/layouts/foils.layout:203
7581 msgid "Right Header:"
7582 msgstr "Intestazione destra:"
7583
7584 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7585 msgid "CCC"
7586 msgstr "CCC"
7587
7588 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7589 msgid "CCC code:"
7590 msgstr "Codice CCC:"
7591
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7593 msgid "PaperId"
7594 msgstr "Id. articolo"
7595
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7597 msgid "Paper Id:"
7598 msgstr "Id. articolo:"
7599
7600 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7601 msgid "AuthorAddr"
7602 msgstr "Indirizzo autore"
7603
7604 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7605 msgid "Author Address:"
7606 msgstr "Indirizzo autore:"
7607
7608 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7609 msgid "SlugComment"
7610 msgstr "Commento interlinea"
7611
7612 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7613 msgid "Slug Comment:"
7614 msgstr "Commento interlinea:"
7615
7616 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7617 msgid "Plate"
7618 msgstr "Foglio"
7619
7620 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7621 msgid "Planotable"
7622 msgstr "Planotable"
7623
7624 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7625 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7626 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7627 #: src/insets/Inset.cpp:100
7628 msgid "Table"
7629 msgstr "Tabella"
7630
7631 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7632 msgid "table"
7633 msgstr "Tabella"
7634
7635 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7636 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7637 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7638
7639 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7640 msgid "Authors"
7641 msgstr "Autori"
7642
7643 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7644 msgid "Affiliation Mark"
7645 msgstr "Nota affiliazione"
7646
7647 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7648 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7649 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7650
7651 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7652 msgid "Author affiliation:"
7653 msgstr "Affiliazione autore:"
7654
7655 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7656 msgid "Acknowledgments."
7657 msgstr "Riconoscimenti."
7658
7659 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7660 msgid "Algorithm2e"
7661 msgstr "Algorithm2e"
7662
7663 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7664 msgid ""
7665 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7666 "brewed algorithm floats."
7667 msgstr ""
7668 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
7669 "algoritmi flottanti."
7670
7671 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7673 msgid "List of Algorithms"
7674 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7675
7676 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7677 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7678 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7679
7680 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7681 msgid "SpecialSection"
7682 msgstr "Sezione speciale"
7683
7684 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7685 msgid "SpecialSection*"
7686 msgstr "Sezione speciale*"
7687
7688 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7690 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:592
7691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7694 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7695 msgid "Unnumbered"
7696 msgstr "Senza numero"
7697
7698 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7700 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7701 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7702 msgid "Subsubsection*"
7703 msgstr "Sotto sottosezione*"
7704
7705 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7706 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7707 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7708
7709 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7710 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7711 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7712 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7713 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7714 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7715 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7716 msgid "Books"
7717 msgstr "Libri"
7718
7719 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7720 msgid "Chapter Exercises"
7721 msgstr "Capitolo esercizi"
7722
7723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7724 msgid "Short title which appears in the running headers"
7725 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
7726
7727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7729 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7732 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7733 msgid "Date:"
7734 msgstr "Data:"
7735
7736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7737 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7738 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7740 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7743 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7744 msgid "Address:"
7745 msgstr "Indirizzo:"
7746
7747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7748 msgid "Current Address"
7749 msgstr "Indirizzo attuale"
7750
7751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7752 msgid "Current address:"
7753 msgstr "Indirizzo attuale:"
7754
7755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7756 msgid "E-mail address:"
7757 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7758
7759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7761 msgid "URL:"
7762 msgstr "URL:"
7763
7764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7765 msgid "Key words and phrases:"
7766 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7767
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7769 msgid "Thanks:"
7770 msgstr "Ringraziamenti:"
7771
7772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7773 msgid "Dedicatory"
7774 msgstr "Dedica"
7775
7776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7777 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7778 msgid "Dedication:"
7779 msgstr "Dedica:"
7780
7781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7782 msgid "Translator"
7783 msgstr "Traduttore"
7784
7785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7786 msgid "Translator:"
7787 msgstr "Traduttore:"
7788
7789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7790 msgid "Subjectclass"
7791 msgstr "Classificazione"
7792
7793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7794 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7795 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
7796
7797 #: lib/layouts/apa.layout:3
7798 msgid "American Psychological Association (APA)"
7799 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7800
7801 #: lib/layouts/apa.layout:54
7802 msgid "RightHeader"
7803 msgstr "Intestazione destra"
7804
7805 #: lib/layouts/apa.layout:63
7806 msgid "Right header:"
7807 msgstr "Intestazione destra:"
7808
7809 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7810 msgid "Abstract:"
7811 msgstr "Sommario: "
7812
7813 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7814 msgid "Short title:"
7815 msgstr "Titolo breve:"
7816
7817 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7818 msgid "TwoAuthors"
7819 msgstr "Due autori"
7820
7821 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7822 msgid "ThreeAuthors"
7823 msgstr "Tre autori"
7824
7825 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7826 msgid "FourAuthors"
7827 msgstr "Quattro autori"
7828
7829 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7830 msgid "TwoAffiliations"
7831 msgstr "Due affiliazioni"
7832
7833 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7834 msgid "ThreeAffiliations"
7835 msgstr "Tre affiliazioni"
7836
7837 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7838 msgid "FourAffiliations"
7839 msgstr "Quattro affiliazioni"
7840
7841 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7842 msgid "Acknowledgements:"
7843 msgstr "Riconoscimenti:"
7844
7845 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7846 msgid "ThickLine"
7847 msgstr "Linea grossa"
7848
7849 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7850 msgid "Centered"
7851 msgstr "Centrata"
7852
7853 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:570 src/insets/InsetCaption.cpp:407
7855 msgid "standard"
7856 msgstr "standard"
7857
7858 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7859 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:577
7861 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7862 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7863
7864 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7865 msgid "FitFigure"
7866 msgstr "Adatta figura"
7867
7868 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7869 msgid "FitBitmap"
7870 msgstr "Adatta bitmap"
7871
7872 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7873 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7875 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7876 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7877 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7878 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7879 msgid "Custom Item|s"
7880 msgstr "Voce personalizzata"
7881
7882 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7883 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7885 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7886 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7887 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7888 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7889 msgid "A customized item string"
7890 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7891
7892 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7893 msgid "Seriate"
7894 msgstr "In successione"
7895
7896 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7897 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7899 msgid "(\\alph{enumii})"
7900 msgstr "(\\alph{enumii})"
7901
7902 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7903 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7904 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7905
7906 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7907 msgid "FiveAuthors"
7908 msgstr "Cinque autori"
7909
7910 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7911 msgid "SixAuthors"
7912 msgstr "Sei autori"
7913
7914 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7915 msgid "LeftHeader"
7916 msgstr "Testatina sinistra"
7917
7918 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7919 msgid "Left header:"
7920 msgstr "Testatina sinistra:"
7921
7922 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7923 msgid "FiveAffiliations"
7924 msgstr "Cinque affiliazioni"
7925
7926 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7927 msgid "SixAffiliations"
7928 msgstr "Sei affiliazioni"
7929
7930 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7931 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
7932 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
7933 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
7934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
7935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7948 msgid "Note"
7949 msgstr "Nota"
7950
7951 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7952 msgid "AuthorNote"
7953 msgstr "Nota autore"
7954
7955 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7956 msgid "Author Note:"
7957 msgstr "Nota all'autore:"
7958
7959 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7960 msgid "Journal"
7961 msgstr "Rivista"
7962
7963 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7964 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7965 msgid "Preamble"
7966 msgstr "Preambolo"
7967
7968 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7969 msgid "CopNum"
7970 msgstr "Numero copie"
7971
7972 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7973 msgid "*"
7974 msgstr "*"
7975
7976 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7977 msgid "Arabic Article"
7978 msgstr "Articolo arabo"
7979
7980 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7981 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7982 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7983
7984 #: lib/layouts/article.layout:3
7985 msgid "Article (Standard Class)"
7986 msgstr "Articolo (classe standard)"
7987
7988 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7989 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7990 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7991 msgid "Part*"
7992 msgstr "Parte*"
7993
7994 #: lib/layouts/basic.module:2
7995 msgid "Default (basic)"
7996 msgstr "Predefinito (basic)"
7997
7998 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
7999 #: lib/layouts/natbib.module:9
8000 msgid "Citation engine"
8001 msgstr "Stile bibliografico"
8002
8003 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8004 #: lib/layouts/natbib.module:44
8005 msgid "not cited"
8006 msgstr "non citato"
8007
8008 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8009 #: lib/layouts/natbib.module:45
8010 msgid "Add to bibliography only."
8011 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
8012
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8014 msgid "Beamer"
8015 msgstr "Beamer"
8016
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8018 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8019 #: lib/layouts/slides.layout:4
8020 msgid "Presentations"
8021 msgstr "Presentazioni"
8022
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8030 msgid "Overlay Specifications|v"
8031 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8032
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8035 msgid "Overlay specifications for this list"
8036 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8037
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8040 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8041 msgid "Item Overlay Specifications"
8042 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8043
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8050 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8051 msgid "On Slide"
8052 msgstr "Su lucido"
8053
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8056 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8057 msgid "Overlay specifications for this item"
8058 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8059
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8061 msgid "Mini Template"
8062 msgstr "Mini modello"
8063
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8065 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8066 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8067
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8069 msgid "Longest label|s"
8070 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8071
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8073 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8074 msgstr ""
8075 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8076 "indentazione)"
8077
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8080 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8081 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8082 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8083 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8084 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8085 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8086 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8087 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8088 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8089 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8091 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8092 msgid "Sectioning"
8093 msgstr "Sezionamento"
8094
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8099 msgid "Mode"
8100 msgstr "Modo"
8101
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8106 msgid "Mode Specification|S"
8107 msgstr "Specifiche di modo|h"
8108
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8113 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8114 msgstr ""
8115 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8116 "intestazione"
8117
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8119 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8120 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8121 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8122 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8123
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8125 msgid "Section \\arabic{section}"
8126 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8127
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8129 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8131 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8132 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8133
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8136 msgid "\\Alph{section}"
8137 msgstr "\\Alph{section}"
8138
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8140 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8141 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8142
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8144 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8145 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8146
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8148 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8149 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8150
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8152 msgid ""
8153 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8154 msgstr ""
8155 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8156
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8158 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8159 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8160
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8162 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8163 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8164
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8166 msgid "Frame"
8167 msgstr "Diapositiva"
8168
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8171 msgid "Frames"
8172 msgstr "Diapositive"
8173
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8181 msgid "Action"
8182 msgstr "Azione"
8183
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8185 msgid "Overlay specifications for this frame"
8186 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8187
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8189 msgid "Default Overlay Specifications"
8190 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8191
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8193 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8194 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8195
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8198 msgid "Frame Options"
8199 msgstr "Opzioni diapositiva"
8200
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8204 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8205 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8206 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8207 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8208 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8209 msgid "Options"
8210 msgstr "Opzioni"
8211
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8214 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8215 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8216
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8218 msgid "Frame Title"
8219 msgstr "Titolo diapositiva"
8220
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8222 msgid "Enter the frame title here"
8223 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8224
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8226 msgid "PlainFrame"
8227 msgstr "Diapositiva semplice"
8228
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8230 msgid "Frame (plain)"
8231 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8232
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8234 msgid "FragileFrame"
8235 msgstr "Diapositiva fragile"
8236
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8238 msgid "Frame (fragile)"
8239 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8240
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8242 msgid "AgainFrame"
8243 msgstr "Ripeti diapositiva"
8244
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8246 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
8248 msgid "Slide"
8249 msgstr "Lucido"
8250
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8252 msgid "Repeat frame with label"
8253 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8254
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8256 msgid "FrameTitle"
8257 msgstr "Titolo diapositiva"
8258
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8269 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8270 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8271
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8273 msgid "Short Frame Title|S"
8274 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8275
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8277 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8278 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8279
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8281 msgid "FrameSubtitle"
8282 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8283
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8285 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8286 msgid "Column"
8287 msgstr "Colonna"
8288
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8291 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8292 msgid "Columns"
8293 msgstr "Colonne"
8294
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8296 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8297 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8298
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8300 msgid "Column Options"
8301 msgstr "Opzioni colonna"
8302
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8304 msgid "Column options (see beamer manual)"
8305 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8306
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8308 msgid "Column Placement Options"
8309 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8310
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8312 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8313 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8314
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8316 msgid "ColumnsCenterAligned"
8317 msgstr "Colonne centrate"
8318
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8320 msgid "Columns (center aligned)"
8321 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8322
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8324 msgid "ColumnsTopAligned"
8325 msgstr "Colonne allineate"
8326
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8328 msgid "Columns (top aligned)"
8329 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8330
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8332 msgid "Pause"
8333 msgstr "Pausa"
8334
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8338 msgid "Overlays"
8339 msgstr "Sovrapposizioni"
8340
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8342 msgid "Pause number"
8343 msgstr "Numero pausa"
8344
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8346 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8347 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8348
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8350 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8351 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8352
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8354 msgid "Overprint"
8355 msgstr "Sovrastampa"
8356
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8358 msgid "Overprint Area Width"
8359 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8360
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8363 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8364 msgid "Width"
8365 msgstr "Larghezza"
8366
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8368 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8369 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8370
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8372 msgid "OverlayArea"
8373 msgstr "Sovrapposizione"
8374
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8376 msgid "Overlayarea"
8377 msgstr "Sovrapposizione"
8378
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8380 msgid "Overlay Area Width"
8381 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8382
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8384 msgid "The width of the overlay area"
8385 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8386
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8388 msgid "Overlay Area Height"
8389 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8390
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8392 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8393 msgid "Height"
8394 msgstr "Altezza"
8395
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8397 msgid "The height of the overlay area"
8398 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8399
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8402 msgid "Uncover"
8403 msgstr "Rivela"
8404
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8406 msgid "Uncovered on slides"
8407 msgstr "Rivelato su lucidi"
8408
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8411 msgid "Only"
8412 msgstr "Solo"
8413
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8415 msgid "Only on slides"
8416 msgstr "Solo su lucidi"
8417
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8419 msgid "Block"
8420 msgstr "Blocco"
8421
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8423 msgid "Blocks"
8424 msgstr "Blocchi"
8425
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8427 msgid "Block:"
8428 msgstr "Blocco:"
8429
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8431 msgid "Action Specification|S"
8432 msgstr "Specifica di azione|S"
8433
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8435 msgid "Block Title"
8436 msgstr "Titolo blocco"
8437
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8439 msgid "Enter the block title here"
8440 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8441
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8443 msgid "ExampleBlock"
8444 msgstr "Blocco Esempio"
8445
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8447 msgid "Example Block:"
8448 msgstr "Blocco Esempio:"
8449
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8451 msgid "AlertBlock"
8452 msgstr "Blocco Avviso"
8453
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8455 msgid "Alert Block:"
8456 msgstr "Blocco Avviso:"
8457
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8461 msgid "Titling"
8462 msgstr "Titolatura"
8463
8464 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8465 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8466 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8467
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8469 msgid "Title (Plain Frame)"
8470 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8471
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8473 msgid "Short Subtitle|S"
8474 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8475
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8477 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8478 msgstr ""
8479 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8480
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8482 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8483 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8484
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8486 msgid "Short Institute|S"
8487 msgstr "Istituto breve|I"
8488
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8490 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8491 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8492
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8494 msgid "InstituteMark"
8495 msgstr "Nota istituto"
8496
8497 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8498 msgid "Short Date|S"
8499 msgstr "Data breve|D"
8500
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8502 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8503 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8504
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8506 msgid "TitleGraphic"
8507 msgstr "Titolo grafico"
8508
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8510 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8511 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8512 msgid "Quotation"
8513 msgstr "Citazione"
8514
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8516 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8517 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8518 msgid "Quote"
8519 msgstr "Detto"
8520
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8522 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8523 msgid "Verse"
8524 msgstr "Verso"
8525
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8528 msgid "Corollary."
8529 msgstr "Corollario."
8530
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8537 msgid "Action Specifications|S"
8538 msgstr "Specifiche di azione|h"
8539
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8542 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8543 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8544 msgid "Additional Theorem Text"
8545 msgstr "Testo opzionale"
8546
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8549 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8550 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8551 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8552 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8553
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8556 msgid "Definition."
8557 msgstr "Definizione."
8558
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8560 msgid "Definitions"
8561 msgstr "Definizioni"
8562
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8564 msgid "Definitions."
8565 msgstr "Definizioni."
8566
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8568 msgid "Example."
8569 msgstr "Esempio."
8570
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8572 msgid "Examples"
8573 msgstr "Esempi"
8574
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8576 msgid "Examples."
8577 msgstr "Esempi."
8578
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8586 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8591 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8592 msgid "Fact"
8593 msgstr "Fatto"
8594
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8596 msgid "Fact."
8597 msgstr "Fatto."
8598
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8601 msgid "Lemma."
8602 msgstr "Lemma."
8603
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8605 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8606 msgid "Theorem."
8607 msgstr "Teorema."
8608
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8610 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8611 msgid "LyX-Code"
8612 msgstr "Codice LyX"
8613
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8615 msgid "NoteItem"
8616 msgstr "Nota puntata"
8617
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 src/Font.cpp:65
8619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8620 msgid "Bold"
8621 msgstr "Grassetto"
8622
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8624 msgid "Emphasize"
8625 msgstr "Enfatizzato"
8626
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8628 msgid "Emph."
8629 msgstr "Evid."
8630
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8632 msgid "Alert"
8633 msgstr "Avviso"
8634
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8636 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8637 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8638 msgid "Structure"
8639 msgstr "Struttura"
8640
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8643 msgid "Visible"
8644 msgstr "Visibile"
8645
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8647 msgid "Invisible"
8648 msgstr "Invisibile"
8649
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8651 msgid "Alternative"
8652 msgstr "Alternativo"
8653
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8655 msgid "Default Text"
8656 msgstr "Testo predefinito"
8657
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8659 msgid "Enter the default text here"
8660 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8661
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8663 msgid "Beamer Note"
8664 msgstr "Nota beamer"
8665
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8667 msgid "Note Options"
8668 msgstr "Opzioni nota"
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8671 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8672 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8675 msgid "ArticleMode"
8676 msgstr "Modo articolo"
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8679 msgid "Article"
8680 msgstr "Articolo"
8681
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8683 msgid "PresentationMode"
8684 msgstr "Modo presentazione"
8685
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8687 msgid "Presentation"
8688 msgstr "Presentazione"
8689
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8691 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8693 msgid "List of Tables"
8694 msgstr "Elenco delle tabelle"
8695
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8697 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8698 msgid "Figure"
8699 msgstr "Figura"
8700
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8702 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8704 msgid "List of Figures"
8705 msgstr "Elenco delle figure"
8706
8707 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8708 msgid "Beamerposter"
8709 msgstr "Beamerposter"
8710
8711 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8712 msgid "Multilingual Captions"
8713 msgstr "Didascalie multilingua"
8714
8715 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8716 msgid ""
8717 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8718 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8719 msgstr ""
8720 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
8721 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
8722
8723 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8724 msgid "Caption setup"
8725 msgstr "Impostazione didascalia"
8726
8727 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8728 msgid ""
8729 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8730 msgstr ""
8731 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
8732
8733 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8734 msgid "Caption setup:"
8735 msgstr "Impostazione didascalia:"
8736
8737 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8738 msgid "Bicaption"
8739 msgstr "Bididascalia"
8740
8741 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8742 msgid "bilingual"
8743 msgstr "bilingue"
8744
8745 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8746 msgid "Main Language Short Title"
8747 msgstr "Titolo breve lingua principale"
8748
8749 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8750 msgid "Short title for the main(document) language"
8751 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
8752
8753 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8754 msgid "Main Language Text"
8755 msgstr "Testo lingua principale"
8756
8757 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8758 msgid "Text in the main(document) language"
8759 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
8760
8761 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8762 msgid "Second Language Short Title"
8763 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
8764
8765 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8766 msgid "Short title for the second language"
8767 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
8768
8769 #: lib/layouts/book.layout:3
8770 msgid "Book (Standard Class)"
8771 msgstr "Libro (classe standard)"
8772
8773 #: lib/layouts/braille.module:2
8774 msgid "Braille"
8775 msgstr "Braille"
8776
8777 #: lib/layouts/braille.module:6
8778 msgid ""
8779 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8780 "in examples."
8781 msgstr ""
8782 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8783 "Braille.lyx."
8784
8785 #: lib/layouts/braille.module:22
8786 msgid "Braille (default)"
8787 msgstr "Braille (default)"
8788
8789 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8790 msgid "Braille:"
8791 msgstr "Braille:"
8792
8793 #: lib/layouts/braille.module:45
8794 msgid "Braille (textsize)"
8795 msgstr "Braille (textsize)"
8796
8797 #: lib/layouts/braille.module:68
8798 msgid "Braille (dots on)"
8799 msgstr "Braille (dots on)"
8800
8801 #: lib/layouts/braille.module:83
8802 msgid "Braille_dots_on"
8803 msgstr "Braille_dots_on"
8804
8805 #: lib/layouts/braille.module:92
8806 msgid "Braille (dots off)"
8807 msgstr "Braille (dots off)"
8808
8809 #: lib/layouts/braille.module:107
8810 msgid "Braille_dots_off"
8811 msgstr "Braille_dots_off"
8812
8813 #: lib/layouts/braille.module:116
8814 msgid "Braille (mirror on)"
8815 msgstr "Braille (mirror on)"
8816
8817 #: lib/layouts/braille.module:131
8818 msgid "Braille_mirror_on"
8819 msgstr "Braille_mirror_on"
8820
8821 #: lib/layouts/braille.module:140
8822 msgid "Braille (mirror off)"
8823 msgstr "Braille (mirror off)"
8824
8825 #: lib/layouts/braille.module:155
8826 msgid "Braille_mirror_off"
8827 msgstr "Braille_mirror_off"
8828
8829 #: lib/layouts/braille.module:163
8830 msgid "Braillebox"
8831 msgstr "Casella braille"
8832
8833 #: lib/layouts/braille.module:167
8834 msgid "Braille box"
8835 msgstr "Casella braille"
8836
8837 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8838 msgid "Broadway"
8839 msgstr "Broadway"
8840
8841 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8842 msgid "Scripts"
8843 msgstr "Sceneggiature"
8844
8845 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8846 msgid "Dialogue"
8847 msgstr "Dialogo"
8848
8849 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8850 msgid "Narrative"
8851 msgstr "Narrativo"
8852
8853 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8854 msgid "ACT"
8855 msgstr "ATTO"
8856
8857 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8858 msgid "ACT \\arabic{act}"
8859 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8860
8861 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8862 msgid "SCENE"
8863 msgstr "SCENA"
8864
8865 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8866 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8867 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8868
8869 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8870 msgid "SCENE*"
8871 msgstr "SCENA*"
8872
8873 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8874 msgid "AT RISE:"
8875 msgstr "ALL'INIZIO:"
8876
8877 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8878 msgid "Speaker"
8879 msgstr "Oratore"
8880
8881 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8882 msgid "Parenthetical"
8883 msgstr "Parentetico"
8884
8885 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8886 msgid "("
8887 msgstr "("
8888
8889 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8890 msgid ")"
8891 msgstr ")"
8892
8893 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8894 msgid "CURTAIN"
8895 msgstr "SIPARIO"
8896
8897 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8898 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8899 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8900 msgid "Right Address"
8901 msgstr "Indirizzo destro"
8902
8903 #: lib/layouts/changebars.module:2
8904 msgid "Change bars"
8905 msgstr "Barre di modifica"
8906
8907 #: lib/layouts/changebars.module:7
8908 msgid ""
8909 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8910 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8911 msgstr ""
8912 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
8913 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
8914 "pdflatex."
8915
8916 #: lib/layouts/chess.layout:3
8917 msgid "Chess"
8918 msgstr "Scacchi"
8919
8920 #: lib/layouts/chess.layout:36
8921 msgid "Mainline"
8922 msgstr "Principale"
8923
8924 #: lib/layouts/chess.layout:43
8925 msgid "Mainline:"
8926 msgstr "Principale:"
8927
8928 #: lib/layouts/chess.layout:62
8929 msgid "Variation"
8930 msgstr "Variazione"
8931
8932 #: lib/layouts/chess.layout:66
8933 msgid "Variation:"
8934 msgstr "Variazione:"
8935
8936 #: lib/layouts/chess.layout:72
8937 msgid "SubVariation"
8938 msgstr "Sottovariazione"
8939
8940 #: lib/layouts/chess.layout:75
8941 msgid "Subvariation:"
8942 msgstr "Sottovariazione:"
8943
8944 #: lib/layouts/chess.layout:81
8945 msgid "SubVariation2"
8946 msgstr "Sottovariazione 2"
8947
8948 #: lib/layouts/chess.layout:84
8949 msgid "Subvariation(2):"
8950 msgstr "Sottovariazione(2):"
8951
8952 #: lib/layouts/chess.layout:90
8953 msgid "SubVariation3"
8954 msgstr "Sottovariazione 3"
8955
8956 #: lib/layouts/chess.layout:93
8957 msgid "Subvariation(3):"
8958 msgstr "Sottovariazione(3):"
8959
8960 #: lib/layouts/chess.layout:99
8961 msgid "SubVariation4"
8962 msgstr "Sottovariazione 4"
8963
8964 #: lib/layouts/chess.layout:102
8965 msgid "Subvariation(4):"
8966 msgstr "Sottovariazione(4):"
8967
8968 #: lib/layouts/chess.layout:108
8969 msgid "SubVariation5"
8970 msgstr "Sottovariazione 5"
8971
8972 #: lib/layouts/chess.layout:111
8973 msgid "Subvariation(5):"
8974 msgstr "Sottovariazione(5):"
8975
8976 #: lib/layouts/chess.layout:118
8977 msgid "HideMoves"
8978 msgstr "Mosse nascoste"
8979
8980 #: lib/layouts/chess.layout:123
8981 msgid "HideMoves:"
8982 msgstr "Mosse nascoste:"
8983
8984 #: lib/layouts/chess.layout:128
8985 msgid "ChessBoard"
8986 msgstr "Scacchiera"
8987
8988 #: lib/layouts/chess.layout:132
8989 msgid "[chessboard]"
8990 msgstr "[scacchiera]"
8991
8992 #: lib/layouts/chess.layout:141
8993 msgid "BoardCentered"
8994 msgstr "Tavola centrata"
8995
8996 #: lib/layouts/chess.layout:146
8997 msgid "[centered board]"
8998 msgstr "[tavola centrata]"
8999
9000 #: lib/layouts/chess.layout:156
9001 msgid "HighLight"
9002 msgstr "Evidenzia"
9003
9004 #: lib/layouts/chess.layout:161
9005 msgid "Highlights:"
9006 msgstr "Evidenziate:"
9007
9008 #: lib/layouts/chess.layout:176
9009 msgid "Arrow"
9010 msgstr "Freccia"
9011
9012 #: lib/layouts/chess.layout:181
9013 msgid "Arrow:"
9014 msgstr "Freccia:"
9015
9016 #: lib/layouts/chess.layout:187
9017 msgid "KnightMove"
9018 msgstr "Mossa cavallo"
9019
9020 #: lib/layouts/chess.layout:192
9021 msgid "KnightMove:"
9022 msgstr "Mossa cavallo:"
9023
9024 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9025 msgid "Springer cl2emult"
9026 msgstr "Springer cl2emult"
9027
9028 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9029 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9030 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9031
9032 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9033 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9034 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9035
9036 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9037 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9038 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9039
9040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9041 msgid "Custom Header/Footerlines"
9042 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9043
9044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9045 msgid ""
9046 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
9047 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9048 "Layout to 'fancy'!"
9049 msgstr ""
9050 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9051 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9052 "\"Fantasioso\"\n"
9053 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9054
9055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9056 msgid "Header/Footer"
9057 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9058
9059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9060 msgid "Even Header"
9061 msgstr "Intestazione pari"
9062
9063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9064 msgid "Alternative text for the even header"
9065 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9066
9067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9068 msgid "Center Header"
9069 msgstr "Intestazione centrale"
9070
9071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9072 msgid "Center Header:"
9073 msgstr "Intestazione centrale:"
9074
9075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9076 msgid "Left Footer"
9077 msgstr "Piè pagina sinistro"
9078
9079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9080 msgid "Left Footer:"
9081 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9082
9083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9084 msgid "Center Footer"
9085 msgstr "Piè pagina centrale"
9086
9087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9088 msgid "Center Footer:"
9089 msgstr "Piè pagina centrale:"
9090
9091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9092 msgid "Right Footer"
9093 msgstr "Piè pagina destro"
9094
9095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9096 msgid "Right Footer:"
9097 msgstr "Piè pagina destro:"
9098
9099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9100 msgid "Directory"
9101 msgstr "Cartella"
9102
9103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9104 msgid "KeyCombo"
9105 msgstr "KeyCombo"
9106
9107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9108 msgid "KeyCap"
9109 msgstr "KeyCap"
9110
9111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9112 msgid "GuiMenu"
9113 msgstr "GuiMenu"
9114
9115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9116 msgid "GuiMenuItem"
9117 msgstr "GuiMenuItem"
9118
9119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9120 msgid "GuiButton"
9121 msgstr "GuiButton"
9122
9123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9124 msgid "MenuChoice"
9125 msgstr "MenuChoice"
9126
9127 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9128 msgid "SGML"
9129 msgstr "SGML"
9130
9131 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9133 msgid "Chapter*"
9134 msgstr "Capitolo*"
9135
9136 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9137 msgid "Subparagraph*"
9138 msgstr "Sottoparagrafo*"
9139
9140 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9141 msgid "Authorgroup"
9142 msgstr "Gruppo autore"
9143
9144 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9145 msgid "RevisionHistory"
9146 msgstr "Cronologia revisione"
9147
9148 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9149 msgid "Revision History"
9150 msgstr "Cronologia revisione"
9151
9152 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9153 msgid "Revision"
9154 msgstr "Revisione"
9155
9156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9157 msgid "RevisionRemark"
9158 msgstr "Commento revisione"
9159
9160 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9161 msgid "FirstName"
9162 msgstr "Nome"
9163
9164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9165 msgid "DIN-Brief"
9166 msgstr "Lettera dinbrief"
9167
9168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9169 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9171 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9173 msgid "Letters"
9174 msgstr "Lettere"
9175
9176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9177 msgid "DinBrief"
9178 msgstr "DinBrief"
9179
9180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9181 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9182 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9184 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9185 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9189 msgid "Letter"
9190 msgstr "Lettera"
9191
9192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9193 msgid "Addresses"
9194 msgstr "Indirizzi"
9195
9196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9198 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9199 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9200 msgid "Postal Data"
9201 msgstr "Dati postali"
9202
9203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9204 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9205 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9206 msgid "Send To Address"
9207 msgstr "Destinatario"
9208
9209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9210 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9211 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9212 msgid "My Address"
9213 msgstr "Mittente"
9214
9215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9216 msgid "Sender Address:"
9217 msgstr "Indirizzo mittente:"
9218
9219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9220 msgid "Return address"
9221 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9222
9223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9225 msgid "Backaddress:"
9226 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9227
9228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9229 msgid "Postal comment"
9230 msgstr "Classificazione"
9231
9232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9233 msgid "Postal Remark:"
9234 msgstr "Classificazione:"
9235
9236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9237 msgid "Handling"
9238 msgstr "Trattamento"
9239
9240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9241 msgid "Handling:"
9242 msgstr "Trattamento:"
9243
9244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9246 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9247 msgid "YourRef"
9248 msgstr "Vostro riferimento"
9249
9250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9252 msgid "Your ref.:"
9253 msgstr "Vostro rif.:"
9254
9255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9257 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9258 msgid "MyRef"
9259 msgstr "Nostro riferimento"
9260
9261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9263 msgid "Our ref.:"
9264 msgstr "Nostro rif.:"
9265
9266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9267 msgid "Writer"
9268 msgstr "Scrivente"
9269
9270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9271 msgid "Writer:"
9272 msgstr "Scrivente:"
9273
9274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9275 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9278 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9279 msgid "Signature"
9280 msgstr "Firma"
9281
9282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9286 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9287 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9288 msgid "Closings"
9289 msgstr "Chiusura"
9290
9291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9294 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9295 msgid "Signature:"
9296 msgstr "Firma:"
9297
9298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9299 msgid "Bottomtext"
9300 msgstr "Testo a piè pagina"
9301
9302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9303 msgid "Bottom text:"
9304 msgstr "Testo a piè pagina:"
9305
9306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9307 msgid "Area code"
9308 msgstr "Codice postale"
9309
9310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9311 msgid "Area Code:"
9312 msgstr "Codice postale:"
9313
9314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9315 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9316 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9318 msgid "Telephone"
9319 msgstr "Telefono"
9320
9321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9322 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9323 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9324 msgid "Telephone:"
9325 msgstr "Telefono:"
9326
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9328 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9330 msgid "Location"
9331 msgstr "Luogo"
9332
9333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9335 msgid "Location:"
9336 msgstr "Luogo:"
9337
9338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9339 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9341 msgid "Subject"
9342 msgstr "Soggetto"
9343
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9346 msgid "Subject:"
9347 msgstr "Soggetto:"
9348
9349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9350 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9352 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9354 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9355 msgid "Opening"
9356 msgstr "Apertura"
9357
9358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9361 msgid "Opening:"
9362 msgstr "Apertura:"
9363
9364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9365 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9367 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9369 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9370 msgid "Closing"
9371 msgstr "Chiusura"
9372
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9376 msgid "Closing:"
9377 msgstr "Chiusura:"
9378
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9380 msgid "Signature|S"
9381 msgstr "Firma"
9382
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9384 msgid "Here you can insert a signature scan"
9385 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9386
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9388 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9389 msgid "encl"
9390 msgstr "Allegati"
9391
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9394 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9395 msgid "encl:"
9396 msgstr "Allegati:"
9397
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9400 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9401 msgid "cc"
9402 msgstr "Copia carbone"
9403
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9407 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9408 msgid "cc:"
9409 msgstr "e p.c.:"
9410
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9413 msgid "PS"
9414 msgstr "PS"
9415
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9417 msgid "Post Scriptum:"
9418 msgstr "Post Scriptum:"
9419
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9421 msgid "SenderAddress"
9422 msgstr "Indirizzo mittente"
9423
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9426 msgid "Backaddress"
9427 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9428
9429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9430 msgid "RetourAdresse"
9431 msgstr "Indirizzo del mittente"
9432
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9434 msgid "Adresse"
9435 msgstr "Indirizzo"
9436
9437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9438 msgid "Postvermerk"
9439 msgstr "Classificazione"
9440
9441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9442 msgid "Zusatz"
9443 msgstr "Supplemento"
9444
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9446 msgid "IhrZeichen"
9447 msgstr "Vostro riferimento"
9448
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9451 msgid "YourMail"
9452 msgstr "Vostra lettera"
9453
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9455 msgid "IhrSchreiben"
9456 msgstr "Vostra lettera"
9457
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9459 msgid "MeinZeichen"
9460 msgstr "Firma"
9461
9462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9463 msgid "Unterschrift"
9464 msgstr "Firma"
9465
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9467 msgid "Telefon"
9468 msgstr "Telefono"
9469
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9471 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9473 msgid "Place"
9474 msgstr "Luogo"
9475
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9477 msgid "Stadt"
9478 msgstr "Città"
9479
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9481 msgid "Town"
9482 msgstr "Città"
9483
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9485 msgid "Ort"
9486 msgstr "Luogo"
9487
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9489 msgid "Datum"
9490 msgstr "Data"
9491
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9494 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9495 msgid "Reference"
9496 msgstr "Riferimento"
9497
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9499 msgid "Betreff"
9500 msgstr "Oggetto"
9501
9502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9503 msgid "Anrede"
9504 msgstr "Titolo"
9505
9506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9507 msgid "Brieftext"
9508 msgstr "Testo riassuntivo"
9509
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9511 msgid "Gruss"
9512 msgstr "Saluti"
9513
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9515 msgid "ps"
9516 msgstr "ps"
9517
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9520 msgid "Encl."
9521 msgstr "Allegati"
9522
9523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9524 msgid "Anlagen"
9525 msgstr "Anlagen"
9526
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9529 msgid "CC"
9530 msgstr "CC"
9531
9532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9533 msgid "Verteiler"
9534 msgstr "Distribuzione"
9535
9536 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9537 msgid "DocBook Book (SGML)"
9538 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9539
9540 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9541 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9542 msgid "Books (DocBook)"
9543 msgstr "Libri (docbook)"
9544
9545 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9546 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9547 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9548
9549 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9550 msgid "DocBook Section (SGML)"
9551 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9552
9553 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9554 msgid "DocBook Article (SGML)"
9555 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9556
9557 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9558 msgid "Inderscience A4 Journals"
9559 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9560
9561 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9562 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9563 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9564
9565 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9566 msgid "Econometrica"
9567 msgstr "Econometrica"
9568
9569 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9570 msgid "RunTitle"
9571 msgstr "Titolo corrente"
9572
9573 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9574 msgid "Running Title:"
9575 msgstr "Titolo corrente:"
9576
9577 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9578 msgid "RunAuthor"
9579 msgstr "Autore corrente"
9580
9581 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9582 msgid "Running Author:"
9583 msgstr "Autore corrente:"
9584
9585 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9586 msgid "Address Option"
9587 msgstr "Opzione Indirizzo"
9588
9589 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9590 msgid "Optional argument for the address"
9591 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9592
9593 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9594 msgid "E-Mail Option"
9595 msgstr "Opzione E-Mail"
9596
9597 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9598 msgid "Optional argument for the e-mail"
9599 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
9600
9601 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9602 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9603 msgid "E-mail:"
9604 msgstr "E-mail:"
9605
9606 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9607 msgid "Web Address"
9608 msgstr "Indirizzo Web"
9609
9610 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9611 msgid "Web address:"
9612 msgstr "Indirizzo  Web:"
9613
9614 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9615 msgid "Authors Block"
9616 msgstr "Blocco autori"
9617
9618 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9619 msgid "Authors Block:"
9620 msgstr "Blocco autori:"
9621
9622 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9623 msgid "Thanks Text"
9624 msgstr "Testo ringraziamenti"
9625
9626 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9627 msgid "Thanks \\theThanks:"
9628 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9629
9630 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9631 msgid "Thanks Reference"
9632 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9633
9634 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9635 msgid "Thanks Ref"
9636 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9637
9638 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9639 msgid "Internet Address Reference"
9640 msgstr "Rif. posta elettronica"
9641
9642 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9643 msgid "Internet Addess Ref"
9644 msgstr "Rif. posta elettronica"
9645
9646 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9647 msgid "Corresponding Author"
9648 msgstr "Autore corrispondente"
9649
9650 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9651 msgid "Name (First Name)"
9652 msgstr "Nome"
9653
9654 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9655 msgid "First Name"
9656 msgstr "Nome"
9657
9658 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9659 msgid "Name (Surname)"
9660 msgstr "Cognome"
9661
9662 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9663 msgid "By Same Author (bib)"
9664 msgstr "Stesso autore (bib)"
9665
9666 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9667 msgid "bysame"
9668 msgstr "Idem"
9669
9670 #: lib/layouts/egs.layout:3
9671 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9672 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9673
9674 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9675 msgid "00.00.0000"
9676 msgstr "00.00.0000"
9677
9678 #: lib/layouts/egs.layout:289
9679 msgid "LaTeX Title"
9680 msgstr "Titolo LaTeX"
9681
9682 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9683 msgid "Author:"
9684 msgstr "Autore:"
9685
9686 #: lib/layouts/egs.layout:333
9687 msgid "Affil"
9688 msgstr "Affil"
9689
9690 #: lib/layouts/egs.layout:368
9691 msgid "Journal:"
9692 msgstr "Rivista:"
9693
9694 #: lib/layouts/egs.layout:377
9695 msgid "msnumber"
9696 msgstr "numero ms"
9697
9698 #: lib/layouts/egs.layout:391
9699 msgid "MS_number:"
9700 msgstr "numero MS:"
9701
9702 #: lib/layouts/egs.layout:401
9703 msgid "FirstAuthor"
9704 msgstr "Primo autore"
9705
9706 #: lib/layouts/egs.layout:414
9707 msgid "1st_author_surname:"
9708 msgstr "cognome_primo_autore:"
9709
9710 #: lib/layouts/egs.layout:467
9711 msgid "Offsets"
9712 msgstr "Offset"
9713
9714 #: lib/layouts/egs.layout:480
9715 msgid "reprint_reqs_to:"
9716 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9717
9718 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9719 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9720 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9721
9722 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9723 msgid "Author Option"
9724 msgstr "Opzione autore"
9725
9726 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9727 msgid "Optional argument for the author"
9728 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9729
9730 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9731 msgid "Author Address"
9732 msgstr "Indirizzo autore"
9733
9734 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9735 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9736 msgid "Author Email"
9737 msgstr "Email autore"
9738
9739 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9740 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9741 msgid "Email:"
9742 msgstr "Email:"
9743
9744 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9745 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9746 msgid "Author URL"
9747 msgstr "URL autore"
9748
9749 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9750 msgid "Thanks Option"
9751 msgstr "Opzione thanks"
9752
9753 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9754 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9755 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9756
9757 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9758 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9759 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9760
9761 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9762 msgid "PROOF."
9763 msgstr "PROVA."
9764
9765 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9766 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9767 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9768
9769 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9770 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9771 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9772
9773 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9774 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9775 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9776
9777 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9778 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9779 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9780
9781 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9782 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9783 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9784
9785 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9786 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9787 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9788
9789 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9790 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9791 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9792
9793 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9794 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9795 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9796
9797 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9798 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9799 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9800
9801 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9802 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9803 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9804
9805 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9806 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9807 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9808
9809 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9810 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9811 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9812
9813 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9814 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9815 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9816
9817 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9818 msgid "Case \\arabic{case}"
9819 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9820
9821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9822 msgid "Elsevier"
9823 msgstr "Elsevier"
9824
9825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9826 msgid "BeginFrontmatter"
9827 msgstr "Inizio frontespizio"
9828
9829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9830 msgid "Begin frontmatter"
9831 msgstr "Inizio frontespizio"
9832
9833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9834 msgid "EndFrontmatter"
9835 msgstr "Fine frontespizio"
9836
9837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9838 msgid "End frontmatter"
9839 msgstr "Fine frontespizio"
9840
9841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9842 msgid "Titlenotemark"
9843 msgstr "Nota titolo"
9844
9845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9846 msgid "Titlenote mark"
9847 msgstr "Nota titolo"
9848
9849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9850 msgid "Title footnote"
9851 msgstr "Nota al titolo"
9852
9853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9854 msgid "Footnote Label"
9855 msgstr "Nota a piè pagina"
9856
9857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9858 msgid "Label you refer to in the title"
9859 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9860
9861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9862 msgid "Title footnote:"
9863 msgstr "Nota al titolo:"
9864
9865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9866 msgid "Author Label"
9867 msgstr "Nota all'autore"
9868
9869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9870 msgid "Label you will reference in the address"
9871 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9872
9873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9874 msgid "Authormark"
9875 msgstr "Nota autore"
9876
9877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9878 msgid "Author footnote"
9879 msgstr "Nota all'autore"
9880
9881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9882 msgid "Author footnote:"
9883 msgstr "Nota all'autore:"
9884
9885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9886 msgid "Author Footnote Label"
9887 msgstr "Nota all'autore"
9888
9889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9890 msgid "Label you refer to for an author"
9891 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9892
9893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9894 msgid "CorAuthormark"
9895 msgstr "Nota autore corr."
9896
9897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9898 msgid "CorAuthor mark"
9899 msgstr "Nota autore corr."
9900
9901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9902 msgid "Corresponding author"
9903 msgstr "Autore corrispondente"
9904
9905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9906 msgid "Corresponding author text:"
9907 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9908
9909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9910 msgid "Address Label"
9911 msgstr "Nota indirizzo"
9912
9913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9914 msgid "Label of the author you refer to"
9915 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9916
9917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9918 msgid "Internet"
9919 msgstr "Internet"
9920
9921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9922 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9923 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9924
9925 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
9926 msgid "Endnote"
9927 msgstr "Note finali"
9928
9929 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9930 msgid ""
9931 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9932 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9933 msgstr ""
9934 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9935 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9936 "finali."
9937
9938 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9939 msgid "Endnote ##"
9940 msgstr "Endnote ##"
9941
9942 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9943 msgid "endnote"
9944 msgstr "endnote"
9945
9946 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9947 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9948 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9949
9950 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9951 msgid "Key words:"
9952 msgstr "Parole chiave:"
9953
9954 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9955 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9956 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9957
9958 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9959 msgid ""
9960 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9961 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9962 msgstr ""
9963 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
9964 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
9965
9966 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
9967 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
9968 msgid "Itemize Options"
9969 msgstr "Opzioni elenco"
9970
9971 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
9972 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
9973 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
9974 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9975 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
9976
9977 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
9978 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
9979 msgid "Enumerate Options"
9980 msgstr "Opzioni enumerazione"
9981
9982 #: lib/layouts/enumitem.module:74
9983 msgid "Description Options"
9984 msgstr "Opzioni descrizione"
9985
9986 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
9987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
9988 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9989 msgid "Labeling"
9990 msgstr "Etichetta"
9991
9992 #: lib/layouts/enumitem.module:108
9993 msgid "Enumerate-Resume"
9994 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9995
9996 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9997 msgid "Number Equations by Section"
9998 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9999
10000 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10001 msgid ""
10002 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10003 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10004 msgstr ""
10005 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10006 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10007
10008 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10009 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10010 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10011
10012 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10013 msgid "Europass CV (2013)"
10014 msgstr "Europass CV (2013)"
10015
10016 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10017 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10018 msgid "Curricula Vitae"
10019 msgstr "Curricula Vitae"
10020
10021 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10022 msgid "FooterName"
10023 msgstr "Nome a piede:"
10024
10025 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10026 msgid "Name (footer):"
10027 msgstr "Nome (a piede):"
10028
10029 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10030 msgid "Mobile:"
10031 msgstr "Cellulare:"
10032
10033 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10034 msgid "Mobile phone number"
10035 msgstr "Numero cellulare"
10036
10037 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10038 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10039 msgid "Homepage"
10040 msgstr "Homepage"
10041
10042 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10043 msgid "Homepage:"
10044 msgstr "Homepage:"
10045
10046 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10047 msgid "InstantMessaging"
10048 msgstr "Messagistica istantanea"
10049
10050 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10051 msgid "Instant Messaging:"
10052 msgstr "Messagistica istantanea:"
10053
10054 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10055 msgid "IM Type:"
10056 msgstr "Tipo:"
10057
10058 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10059 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10060 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10061
10062 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10063 msgid "Birthday"
10064 msgstr "Data di nascita"
10065
10066 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10067 msgid "Date of birth:"
10068 msgstr "Data di nascita:"
10069
10070 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10071 msgid "Nationality"
10072 msgstr "Nazionalità"
10073
10074 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10075 msgid "Nationality:"
10076 msgstr "Nazionalità:"
10077
10078 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10079 msgid "Gender"
10080 msgstr "Sesso"
10081
10082 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10083 msgid "Gender:"
10084 msgstr "Sesso:"
10085
10086 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10087 msgid "BeforePicture"
10088 msgstr "Ante immagine"
10089
10090 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10091 msgid "Space before picture:"
10092 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10093
10094 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10095 msgid "Picture"
10096 msgstr "Immagine"
10097
10098 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10099 msgid "Picture:"
10100 msgstr "Immagine:"
10101
10102 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10103 msgid "Resize photo to this width"
10104 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10105
10106 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10107 msgid "AfterPicture"
10108 msgstr "Post immagine"
10109
10110 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10111 msgid "Space after picture:"
10112 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10113
10114 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10115 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10116 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10117 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10118 msgid "Vertical Space"
10119 msgstr "Spazio verticale"
10120
10121 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10122 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10123 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10124 msgid "Additional vertical space"
10125 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10126
10127 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10128 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10129 msgid "Item"
10130 msgstr "Dato"
10131
10132 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10133 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10134 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10135
10136 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10137 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10138 msgid "Item:"
10139 msgstr "Dato:"
10140
10141 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10142 msgid "ItemInset"
10143 msgstr "Inserto per dato"
10144
10145 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10146 msgid "Subitems"
10147 msgstr "Sottodati"
10148
10149 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10150 msgid "TitleItem"
10151 msgstr "Titolo del dato"
10152
10153 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10154 msgid "Title item:"
10155 msgstr "Titolo dato:"
10156
10157 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10158 msgid "TitleLevel"
10159 msgstr "Livello del titolo"
10160
10161 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10162 msgid "Title level:"
10163 msgstr "Livello titolo:"
10164
10165 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10166 msgid "Text (right side)"
10167 msgstr "Testo (lato destro)"
10168
10169 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10170 msgid "BlueItem"
10171 msgstr "Dato blu"
10172
10173 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10174 msgid "Blue item:"
10175 msgstr "Dato blu:"
10176
10177 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10178 msgid "BlueItemInset"
10179 msgstr "Inserto per dato blu"
10180
10181 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10182 msgid "Blue subitems"
10183 msgstr "Sottodati blu"
10184
10185 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10186 msgid "BigItem"
10187 msgstr "Dato grande"
10188
10189 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10190 msgid "Big Item:"
10191 msgstr "Dato grande:"
10192
10193 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10194 msgid "EcvItemize"
10195 msgstr "Elenco ECV"
10196
10197 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10198 msgid "MotherTongue"
10199 msgstr "Madrelingua"
10200
10201 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10202 msgid "Mother Tongue:"
10203 msgstr "Madrelingua:"
10204
10205 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10206 msgid "LangHeader"
10207 msgstr "Etichetta Lingua"
10208
10209 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10210 msgid "Language Header:"
10211 msgstr "Etichetta Lingua:"
10212
10213 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10214 msgid "Language:"
10215 msgstr "Lingua:"
10216
10217 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10218 msgid "Name of the language"
10219 msgstr "Nome della lingua"
10220
10221 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10222 msgid "Listening"
10223 msgstr "Ascolto"
10224
10225 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10226 msgid "Level how good you think you can listen"
10227 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10228
10229 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10230 msgid "Reading"
10231 msgstr "Lettura"
10232
10233 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10234 msgid "Level how good you think you can read"
10235 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10236
10237 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10238 msgid "Interaction"
10239 msgstr "Interazione"
10240
10241 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10242 msgid "Level how good you think you can conversate"
10243 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10244
10245 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10246 msgid "Production"
10247 msgstr "Produzione"
10248
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10250 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10251 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10252
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10254 msgid "LastLanguage"
10255 msgstr "Ultima Lingua"
10256
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10258 msgid "Last Language:"
10259 msgstr "Ultima Lingua:"
10260
10261 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10262 msgid "LangFooter"
10263 msgstr "Riferimento Lingua"
10264
10265 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10266 msgid "Language Footer:"
10267 msgstr "Riferimento Lingua:"
10268
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10270 msgid "End"
10271 msgstr "Fine"
10272
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10274 msgid "End of CV"
10275 msgstr "Fine del CV"
10276
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10278 msgid "Highlight"
10279 msgstr "Evidenziato"
10280
10281 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10282 msgid "Europe CV"
10283 msgstr "CV europeo"
10284
10285 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10286 msgid "Footer name:"
10287 msgstr "Nome a piede:"
10288
10289 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10290 msgid "Mobile"
10291 msgstr "Cellulare"
10292
10293 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10294 msgid "Size"
10295 msgstr "Dimensione"
10296
10297 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10298 msgid "Size the photo is resized to"
10299 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10300
10301 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
10302 msgid "Page"
10303 msgstr "Pagina"
10304
10305 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10306 msgid "The title as it appears in the header"
10307 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10308
10309 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10310 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10311 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10312
10313 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10314 msgid "BulletedItem"
10315 msgstr "Dato puntato"
10316
10317 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10318 msgid "Bulleted Item:"
10319 msgstr "Dato puntato:"
10320
10321 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10322 msgid "Begin"
10323 msgstr "Inizio"
10324
10325 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10326 msgid "Begin of CV"
10327 msgstr "Inizio del CV"
10328
10329 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10330 msgid "PersonalInfo"
10331 msgstr "Dati Personali"
10332
10333 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10334 msgid "Personal Info"
10335 msgstr "Dati Personali"
10336
10337 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10338 msgid "VerticalSpace"
10339 msgstr "Spazio verticale"
10340
10341 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10342 msgid "Vertical space"
10343 msgstr "Spazio verticale"
10344
10345 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10346 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10347 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10348
10349 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10350 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10351 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10352
10353 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10354 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10355 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10356
10357 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10358 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10359 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10360
10361 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10362 msgid "Number Figures by Section"
10363 msgstr "Numera figure per sezione"
10364
10365 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10366 msgid ""
10367 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10368 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10369 msgstr ""
10370 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10371 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10372
10373 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10374 msgid "Fix cm"
10375 msgstr "Correzione caratteri"
10376
10377 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10378 msgid ""
10379 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10380 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10381 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10382 msgstr ""
10383 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10384 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10385 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10386 "fixltx2e.pdf"
10387
10388 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10389 msgid "Fix LaTeX"
10390 msgstr "Correzioni LaTeX"
10391
10392 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10393 msgid ""
10394 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10395 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10396 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10397 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10398 "may provide more bugfixes in future versions."
10399 msgstr ""
10400 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10401 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10402 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
10403 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
10404 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10405
10406 #: lib/layouts/fixme.module:2
10407 msgid "FiXme"
10408 msgstr "FiXme"
10409
10410 #: lib/layouts/fixme.module:11
10411 msgid ""
10412 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10413 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10414 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
10415 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
10416 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
10417 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
10418 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
10419 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
10420 msgstr ""
10421 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10422 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10423 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10424 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10425 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10426 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10427 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10428 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10429 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10430
10431 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10432 msgid "Fixme"
10433 msgstr "Fixme"
10434
10435 #: lib/layouts/fixme.module:23
10436 msgid "List of FIXMEs"
10437 msgstr "Elenco di FIXME"
10438
10439 #: lib/layouts/fixme.module:37
10440 msgid "[List of FIXMEs]"
10441 msgstr "[Elenco di FIXME]"
10442
10443 #: lib/layouts/fixme.module:53
10444 msgid "Fixme Note"
10445 msgstr "Fixme nota"
10446
10447 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10448 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10449 msgid "Fixme Note Options|s"
10450 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
10451
10452 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10453 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10454 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10455 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
10456
10457 #: lib/layouts/fixme.module:74
10458 msgid "Fixme Warning"
10459 msgstr "Fixme avvertenza"
10460
10461 #: lib/layouts/fixme.module:76
10462 msgid "Warning"
10463 msgstr "Avvertenza"
10464
10465 #: lib/layouts/fixme.module:80
10466 msgid "Fixme Error"
10467 msgstr "Fixme errore"
10468
10469 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
10471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
10472 msgid "Error"
10473 msgstr "Errore"
10474
10475 #: lib/layouts/fixme.module:86
10476 msgid "Fixme Fatal"
10477 msgstr "Fixme fatale"
10478
10479 #: lib/layouts/fixme.module:88
10480 msgid "Fatal"
10481 msgstr "Fatale"
10482
10483 #: lib/layouts/fixme.module:97
10484 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10485 msgstr "Nota fixme (mirata)"
10486
10487 #: lib/layouts/fixme.module:99
10488 msgid "Fixme (Targeted)"
10489 msgstr "Fixme (mirata)"
10490
10491 #: lib/layouts/fixme.module:109
10492 msgid "Fixme Note|x"
10493 msgstr "Nota fixme|x"
10494
10495 #: lib/layouts/fixme.module:111
10496 msgid "Insert the FIXME note here"
10497 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
10498
10499 #: lib/layouts/fixme.module:116
10500 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10501 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
10502
10503 #: lib/layouts/fixme.module:118
10504 msgid "Warning (Targeted)"
10505 msgstr "Avvertenza (mirata)"
10506
10507 #: lib/layouts/fixme.module:122
10508 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10509 msgstr "Fixme errore (mirata)"
10510
10511 #: lib/layouts/fixme.module:124
10512 msgid "Error (Targeted)"
10513 msgstr "Errore (mirata)"
10514
10515 #: lib/layouts/fixme.module:128
10516 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10517 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
10518
10519 #: lib/layouts/fixme.module:130
10520 msgid "Fatal (Targeted)"
10521 msgstr "Fatale (mirata)"
10522
10523 #: lib/layouts/fixme.module:139
10524 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10525 msgstr "Fixme nota (multipar)"
10526
10527 #: lib/layouts/fixme.module:141
10528 msgid "Fixme (Multipar)"
10529 msgstr "Fixme (multipar)"
10530
10531 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10532 msgid "Fixme Summary"
10533 msgstr "Fixme riepilogo"
10534
10535 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10536 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10537 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
10538
10539 #: lib/layouts/fixme.module:159
10540 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10541 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
10542
10543 #: lib/layouts/fixme.module:161
10544 msgid "Warning (Multipar)"
10545 msgstr "Avvertenza (multipar)"
10546
10547 #: lib/layouts/fixme.module:165
10548 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10549 msgstr "Fixme errore (multipar)"
10550
10551 #: lib/layouts/fixme.module:167
10552 msgid "Error (Multipar)"
10553 msgstr "Errore (multipar)"
10554
10555 #: lib/layouts/fixme.module:171
10556 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10557 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
10558
10559 #: lib/layouts/fixme.module:173
10560 msgid "Fatal (Multipar)"
10561 msgstr "Fatale (multipar)"
10562
10563 #: lib/layouts/fixme.module:182
10564 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10565 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
10566
10567 #: lib/layouts/fixme.module:184
10568 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10569 msgstr "Fixme (MP mir.)"
10570
10571 #: lib/layouts/fixme.module:200
10572 msgid "Annotated Text"
10573 msgstr "Testo annotato"
10574
10575 #: lib/layouts/fixme.module:202
10576 msgid "Annotated Text|x"
10577 msgstr "Testo annotato|s"
10578
10579 #: lib/layouts/fixme.module:203
10580 msgid "Insert the text to annotate here"
10581 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
10582
10583 #: lib/layouts/fixme.module:208
10584 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10585 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
10586
10587 #: lib/layouts/fixme.module:210
10588 msgid "Warning (MP Targ.)"
10589 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
10590
10591 #: lib/layouts/fixme.module:214
10592 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10593 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
10594
10595 #: lib/layouts/fixme.module:216
10596 msgid "Error (MP Targ.)"
10597 msgstr "Errore (MP mir.)"
10598
10599 #: lib/layouts/fixme.module:220
10600 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10601 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
10602
10603 #: lib/layouts/fixme.module:222
10604 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10605 msgstr "Fatale (MP mir.)"
10606
10607 #: lib/layouts/fixme.module:232
10608 msgid "FxNote"
10609 msgstr "FxNote"
10610
10611 #: lib/layouts/fixme.module:236
10612 msgid "FxNote*"
10613 msgstr "FxNote*"
10614
10615 #: lib/layouts/fixme.module:240
10616 msgid "FxWarning"
10617 msgstr "FxWarning"
10618
10619 #: lib/layouts/fixme.module:244
10620 msgid "FxWarning*"
10621 msgstr "FxWarning*"
10622
10623 #: lib/layouts/fixme.module:248
10624 msgid "FxError"
10625 msgstr "FxError"
10626
10627 #: lib/layouts/fixme.module:252
10628 msgid "FxError*"
10629 msgstr "FxError*"
10630
10631 #: lib/layouts/fixme.module:256
10632 msgid "FxFatal"
10633 msgstr "FxFatal"
10634
10635 #: lib/layouts/fixme.module:260
10636 msgid "FxFatal*"
10637 msgstr "FxFatal*"
10638
10639 #: lib/layouts/foils.layout:3
10640 msgid "FoilTeX"
10641 msgstr "FoilTeX"
10642
10643 #: lib/layouts/foils.layout:44
10644 msgid "Foilhead"
10645 msgstr "Foilhead"
10646
10647 #: lib/layouts/foils.layout:64
10648 msgid "ShortFoilhead"
10649 msgstr "Foilhead breve"
10650
10651 #: lib/layouts/foils.layout:70
10652 msgid "Rotatefoilhead"
10653 msgstr "Foilhead ruotato"
10654
10655 #: lib/layouts/foils.layout:76
10656 msgid "ShortRotatefoilhead"
10657 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10658
10659 #: lib/layouts/foils.layout:85
10660 msgid "TickList"
10661 msgstr "Elenco segnato"
10662
10663 #: lib/layouts/foils.layout:101
10664 msgid "_/"
10665 msgstr "_/"
10666
10667 #: lib/layouts/foils.layout:105
10668 msgid "CrossList"
10669 msgstr "Elenco crociato"
10670
10671 #: lib/layouts/foils.layout:121
10672 msgid "><"
10673 msgstr "><"
10674
10675 #: lib/layouts/foils.layout:165
10676 msgid "My Logo"
10677 msgstr "Il mio logo"
10678
10679 #: lib/layouts/foils.layout:174
10680 msgid "My Logo:"
10681 msgstr "Il mio logo:"
10682
10683 #: lib/layouts/foils.layout:183
10684 msgid "Restriction"
10685 msgstr "Restrizione"
10686
10687 #: lib/layouts/foils.layout:187
10688 msgid "Restriction:"
10689 msgstr "Restrizione:"
10690
10691 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10692 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10693 msgid "Theorem #."
10694 msgstr "Teorema #."
10695
10696 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10697 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10698 msgid "Lemma #."
10699 msgstr "Lemma #."
10700
10701 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10702 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10703 msgid "Corollary #."
10704 msgstr "Corollario #."
10705
10706 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10707 msgid "Proposition #."
10708 msgstr "Proposizione #."
10709
10710 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10711 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10712 msgid "Definition #."
10713 msgstr "Definizione #."
10714
10715 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10717 msgid "Theorem*"
10718 msgstr "Teorema*"
10719
10720 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10722 msgid "Lemma*"
10723 msgstr "Lemma*"
10724
10725 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10727 msgid "Corollary*"
10728 msgstr "Corollario*"
10729
10730 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10732 msgid "Proposition*"
10733 msgstr "Proposizione*"
10734
10735 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10736 msgid "Proposition."
10737 msgstr "Proposizione."
10738
10739 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10741 msgid "Definition*"
10742 msgstr "Definizione*"
10743
10744 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10745 msgid "Foot to End"
10746 msgstr "Note a piede alla fine"
10747
10748 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10749 msgid ""
10750 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10751 "code where you want the endnotes to appear."
10752 msgstr ""
10753 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10754 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10755
10756 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10757 msgid "French Letter (frletter)"
10758 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10759
10760 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10761 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10762 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10763
10764 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10765 msgid "Letter:"
10766 msgstr "Lettera:"
10767
10768 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10769 msgid "Street:"
10770 msgstr "Via:"
10771
10772 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10773 msgid "Addition"
10774 msgstr "Supplemento"
10775
10776 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10777 msgid "Addition:"
10778 msgstr "Supplemento:"
10779
10780 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10781 msgid "Town:"
10782 msgstr "Città:"
10783
10784 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10785 msgid "State:"
10786 msgstr "Nazione:"
10787
10788 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10789 msgid "ReturnAddress"
10790 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10791
10792 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10793 msgid "ReturnAddress:"
10794 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10795
10796 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10797 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10798 msgid "MyRef:"
10799 msgstr "Nostro riferimento:"
10800
10801 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10802 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10803 msgid "YourRef:"
10804 msgstr "Vostro riferimento:"
10805
10806 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10807 msgid "YourMail:"
10808 msgstr "Vostra lettera:"
10809
10810 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10811 msgid "Telefax"
10812 msgstr "Telefax"
10813
10814 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10815 msgid "Telefax:"
10816 msgstr "Telefax:"
10817
10818 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10819 msgid "Telex"
10820 msgstr "Telex"
10821
10822 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10823 msgid "Telex:"
10824 msgstr "Telex:"
10825
10826 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10827 msgid "EMail"
10828 msgstr "EMail"
10829
10830 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10831 msgid "EMail:"
10832 msgstr "EMail:"
10833
10834 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10835 msgid "HTTP"
10836 msgstr "HTTP"
10837
10838 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10839 msgid "HTTP:"
10840 msgstr "HTTP:"
10841
10842 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10843 msgid "Bank"
10844 msgstr "Banca"
10845
10846 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10847 msgid "Bank:"
10848 msgstr "Banca:"
10849
10850 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10851 msgid "BankCode"
10852 msgstr "Codice bancario"
10853
10854 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10855 msgid "BankCode:"
10856 msgstr "Codice bancario:"
10857
10858 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10859 msgid "BankAccount"
10860 msgstr "Accredito bancario"
10861
10862 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10863 msgid "BankAccount:"
10864 msgstr "Accredito bancario:"
10865
10866 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10868 msgid "PostalComment"
10869 msgstr "Classificazione"
10870
10871 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10872 msgid "PostalComment:"
10873 msgstr "Classificazione:"
10874
10875 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10876 msgid "Reference:"
10877 msgstr "Riferimento:"
10878
10879 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10880 msgid "Encl.:"
10881 msgstr "Allegati:"
10882
10883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10884 msgid "G-Brief (V. 2)"
10885 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10886
10887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10888 msgid "NameRowA"
10889 msgstr "Nome riga A"
10890
10891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10892 msgid "NameRowA:"
10893 msgstr "Nome riga A:"
10894
10895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10896 msgid "NameRowB"
10897 msgstr "Nome riga B"
10898
10899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10900 msgid "NameRowB:"
10901 msgstr "Nome riga B:"
10902
10903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10904 msgid "NameRowC"
10905 msgstr "Nome riga C"
10906
10907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10908 msgid "NameRowC:"
10909 msgstr "Nome riga C:"
10910
10911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10912 msgid "NameRowD"
10913 msgstr "Nome riga D"
10914
10915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10916 msgid "NameRowD:"
10917 msgstr "Nome riga D:"
10918
10919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10920 msgid "NameRowE"
10921 msgstr "Nome riga E"
10922
10923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10924 msgid "NameRowE:"
10925 msgstr "Nome riga E:"
10926
10927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10928 msgid "NameRowF"
10929 msgstr "Nome riga F"
10930
10931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10932 msgid "NameRowF:"
10933 msgstr "Nome riga F:"
10934
10935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10936 msgid "NameRowG"
10937 msgstr "Nome riga G"
10938
10939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10940 msgid "NameRowG:"
10941 msgstr "Nome riga G:"
10942
10943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10944 msgid "AddressRowA"
10945 msgstr "Indirizzo riga A"
10946
10947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10948 msgid "AddressRowA:"
10949 msgstr "Indirizzo riga A:"
10950
10951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10952 msgid "AddressRowB"
10953 msgstr "Indirizzo riga B"
10954
10955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10956 msgid "AddressRowB:"
10957 msgstr "Indirizzo riga B:"
10958
10959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10960 msgid "AddressRowC"
10961 msgstr "Indirizzo riga C"
10962
10963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10964 msgid "AddressRowC:"
10965 msgstr "Indirizzo riga C:"
10966
10967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10968 msgid "AddressRowD"
10969 msgstr "Indirizzo riga D"
10970
10971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10972 msgid "AddressRowD:"
10973 msgstr "Indirizzo riga D:"
10974
10975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10976 msgid "AddressRowE"
10977 msgstr "Indirizzo riga E"
10978
10979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10980 msgid "AddressRowE:"
10981 msgstr "Indirizzo riga E:"
10982
10983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10984 msgid "AddressRowF"
10985 msgstr "Indirizzo riga F"
10986
10987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10988 msgid "AddressRowF:"
10989 msgstr "Indirizzo riga F:"
10990
10991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10992 msgid "TelephoneRowA"
10993 msgstr "Telefono riga A"
10994
10995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10996 msgid "TelephoneRowA:"
10997 msgstr "Telefono riga A:"
10998
10999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11000 msgid "TelephoneRowB"
11001 msgstr "Telefono riga B"
11002
11003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11004 msgid "TelephoneRowB:"
11005 msgstr "Telefono riga B:"
11006
11007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11008 msgid "TelephoneRowC"
11009 msgstr "Telefono riga C"
11010
11011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11012 msgid "TelephoneRowC:"
11013 msgstr "Telefono riga C:"
11014
11015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11016 msgid "TelephoneRowD"
11017 msgstr "Telefono riga D"
11018
11019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11020 msgid "TelephoneRowD:"
11021 msgstr "Telefono riga D:"
11022
11023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11024 msgid "TelephoneRowE"
11025 msgstr "Telefono riga E"
11026
11027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11028 msgid "TelephoneRowE:"
11029 msgstr "Telefono riga E:"
11030
11031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11032 msgid "TelephoneRowF"
11033 msgstr "Telefono riga F"
11034
11035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11036 msgid "TelephoneRowF:"
11037 msgstr "Telefono riga F:"
11038
11039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11040 msgid "InternetRowA"
11041 msgstr "Internet riga A"
11042
11043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11044 msgid "InternetRowA:"
11045 msgstr "Internet riga A:"
11046
11047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11048 msgid "InternetRowB"
11049 msgstr "Internet riga B"
11050
11051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11052 msgid "InternetRowB:"
11053 msgstr "Internet riga B:"
11054
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11056 msgid "InternetRowC"
11057 msgstr "Internet riga C"
11058
11059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11060 msgid "InternetRowC:"
11061 msgstr "Internet riga C:"
11062
11063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11064 msgid "InternetRowD"
11065 msgstr "Internet riga D"
11066
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11068 msgid "InternetRowD:"
11069 msgstr "Internet riga D:"
11070
11071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11072 msgid "InternetRowE"
11073 msgstr "Internet riga E"
11074
11075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11076 msgid "InternetRowE:"
11077 msgstr "Internet riga E:"
11078
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11080 msgid "InternetRowF"
11081 msgstr "Internet riga F"
11082
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11084 msgid "InternetRowF:"
11085 msgstr "Internet riga F:"
11086
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11088 msgid "BankRowA"
11089 msgstr "Banca riga A"
11090
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11092 msgid "BankRowA:"
11093 msgstr "Banca riga A:"
11094
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11096 msgid "BankRowB"
11097 msgstr "Banca riga B"
11098
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11100 msgid "BankRowB:"
11101 msgstr "Banca riga B:"
11102
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11104 msgid "BankRowC"
11105 msgstr "Banca riga C"
11106
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11108 msgid "BankRowC:"
11109 msgstr "Banca riga C:"
11110
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11112 msgid "BankRowD"
11113 msgstr "Banca riga D"
11114
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11116 msgid "BankRowD:"
11117 msgstr "Banca riga D:"
11118
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11120 msgid "BankRowE"
11121 msgstr "Banca riga E"
11122
11123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11124 msgid "BankRowE:"
11125 msgstr "Banca riga E:"
11126
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11128 msgid "BankRowF"
11129 msgstr "Banca riga F"
11130
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11132 msgid "BankRowF:"
11133 msgstr "Banca riga F:"
11134
11135 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11136 msgid "GraphicBoxes"
11137 msgstr "Caselle Grafiche"
11138
11139 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11140 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11141 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11142
11143 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11144 msgid "Reflectbox"
11145 msgstr "Casella riflessione"
11146
11147 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11148 msgid "Scalebox"
11149 msgstr "Casella scalatura"
11150
11151 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11152 msgid "H-Factor"
11153 msgstr "Fattore-H"
11154
11155 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11156 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11157 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11158
11159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11160 msgid "V-Factor"
11161 msgstr "Fattore-V"
11162
11163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11164 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11165 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11166
11167 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11168 msgid "Resizebox"
11169 msgstr "Casella ridimensionamento"
11170
11171 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11172 msgid "Width of the box"
11173 msgstr "Larghezza della casella"
11174
11175 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11176 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11177 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11178
11179 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11180 msgid "Rotatebox"
11181 msgstr "Casella rotazione"
11182
11183 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11184 msgid "Origin"
11185 msgstr "Origine"
11186
11187 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11188 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11189 msgstr ""
11190 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11191 "sinistro)"
11192
11193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11194 msgid "Angle"
11195 msgstr "Angolo"
11196
11197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11198 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11199 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11200
11201 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11202 msgid "Hanging"
11203 msgstr "Hanging"
11204
11205 #: lib/layouts/hanging.module:6
11206 msgid ""
11207 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11208 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11209 "are indented."
11210 msgstr ""
11211 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
11212 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
11213 "successive sono indentate."
11214
11215 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11216 msgid "Hebrew Article"
11217 msgstr "Articolo ebreo"
11218
11219 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11220 msgid "Claim #."
11221 msgstr "Asserzione #."
11222
11223 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11224 msgid "Remarks"
11225 msgstr "Osservazioni"
11226
11227 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11228 msgid "Remarks #."
11229 msgstr "Osservazioni #."
11230
11231 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11233 msgid "Proof:"
11234 msgstr "Dimostrazione:"
11235
11236 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11237 msgid "Hebrew Letter"
11238 msgstr "Lettera ebreo"
11239
11240 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11241 msgid "Hollywood"
11242 msgstr "Hollywood"
11243
11244 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11245 msgid "More"
11246 msgstr "Di più"
11247
11248 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11249 msgid "(MORE)"
11250 msgstr "(DI PIU')"
11251
11252 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11253 msgid "FADE IN:"
11254 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11255
11256 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11257 msgid "INT."
11258 msgstr "INT."
11259
11260 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11261 msgid "EXT."
11262 msgstr "EST."
11263
11264 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11265 msgid "Continuing"
11266 msgstr "Continuando"
11267
11268 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11269 msgid "(continuing)"
11270 msgstr "(continuando)"
11271
11272 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11273 msgid "Transition"
11274 msgstr "Transizione"
11275
11276 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11277 msgid "TITLE OVER:"
11278 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11279
11280 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11281 msgid "INTERCUT"
11282 msgstr "INTERCUT"
11283
11284 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11285 msgid "INTERCUT WITH:"
11286 msgstr "INTERCUT CON:"
11287
11288 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11289 msgid "FADE OUT"
11290 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11291
11292 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11293 msgid "Scene"
11294 msgstr "Scena"
11295
11296 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11297 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11298 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11299
11300 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11301 msgid ""
11302 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11303 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11304 "in LyX's examples folder."
11305 msgstr ""
11306 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
11307 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
11308 "nella cartella esempi di LyX."
11309
11310 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11311 msgid "H-P number"
11312 msgstr "Numero H-P"
11313
11314 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11315 msgid "H-P statement"
11316 msgstr "Dichiarazione H-P"
11317
11318 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11319 msgid "Statement Text"
11320 msgstr "Testo della dichiarazione"
11321
11322 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11323 msgid "Text for statements that require some information"
11324 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11325
11326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11327 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11328 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11329
11330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11331 msgid "Author Names"
11332 msgstr "Nomi autori"
11333
11334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11335 msgid "Author names that will appear in the header line"
11336 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11337
11338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11341 msgid "Catchline"
11342 msgstr "Catchline"
11343
11344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11345 msgid "History"
11346 msgstr "History"
11347
11348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11349 msgid "Classification Codes"
11350 msgstr "Codici Classificazione"
11351
11352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11353 msgid "TableCaption"
11354 msgstr "Didascalia tabella:"
11355
11356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11357 msgid "Table caption"
11358 msgstr "Didascalia tabella"
11359
11360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11361 msgid "Refcite"
11362 msgstr "Refcite"
11363
11364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11365 msgid "Cite reference"
11366 msgstr "Riferimento citato"
11367
11368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11369 msgid "ItemList"
11370 msgstr "ItemList"
11371
11372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11373 msgid "RomanList"
11374 msgstr "RomanList"
11375
11376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11377 msgid "Numbering Scheme"
11378 msgstr "Schema numerazione"
11379
11380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11381 msgid ""
11382 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11383 "items"
11384 msgstr ""
11385 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11386 "romana"
11387
11388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11392 msgid "Theorem \\thetheorem."
11393 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11394
11395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11398 msgid "Corollary \\thecorollary."
11399 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11400
11401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11404 msgid "Lemma \\thelemma."
11405 msgstr "Lemma \\thelemma."
11406
11407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11410 msgid "Proposition \\theproposition."
11411 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11412
11413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11414 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11428 msgid "Question"
11429 msgstr "Quesito"
11430
11431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11434 msgid "Question \\thequestion."
11435 msgstr "Quesito \\thequestion."
11436
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11439 msgid "Claim \\theclaim."
11440 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11441
11442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11445 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11446 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11447
11448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11449 msgid "Prop"
11450 msgstr "Proposizione"
11451
11452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11453 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11454 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11455
11456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11457 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11458 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11459
11460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11461 msgid "Comby"
11462 msgstr "Comby"
11463
11464 #: lib/layouts/initials.module:2
11465 msgid "Initials"
11466 msgstr "Capolettere"
11467
11468 #: lib/layouts/initials.module:6
11469 msgid ""
11470 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
11471 "for a detailed description."
11472 msgstr ""
11473 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
11474 "incorporati per una descrizione dettagliata."
11475
11476 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11477 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11478 #: lib/layouts/initials.module:39
11479 msgid "Initial"
11480 msgstr "Capolettera"
11481
11482 #: lib/layouts/initials.module:35
11483 msgid "Option(s) for the initial"
11484 msgstr "Opzioni per la capolettera"
11485
11486 #: lib/layouts/initials.module:40
11487 msgid "Initial letter(s)"
11488 msgstr "Una o più lettere iniziali"
11489
11490 #: lib/layouts/initials.module:44
11491 msgid "Rest of Initial"
11492 msgstr "Resto"
11493
11494 #: lib/layouts/initials.module:45
11495 msgid "Rest of initial word or text"
11496 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
11497
11498 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11499 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11500 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11501
11502 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11503 msgid "Short title that will appear in header line"
11504 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11505
11506 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11507 msgid "Review"
11508 msgstr "Revisioni"
11509
11510 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11511 msgid "Topical"
11512 msgstr "Tematico"
11513
11514 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11516 msgid "Comment"
11517 msgstr "Commento"
11518
11519 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11520 msgid "Paper"
11521 msgstr "Carta"
11522
11523 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11524 msgid "Prelim"
11525 msgstr "Prelim"
11526
11527 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11528 msgid "Rapid"
11529 msgstr "Rapid"
11530
11531 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11533 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11534 msgid "PACS"
11535 msgstr "PACS"
11536
11537 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11538 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11539 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11540
11541 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11542 msgid "MSC"
11543 msgstr "MSC"
11544
11545 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11546 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11547 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11548
11549 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11550 msgid "submitto"
11551 msgstr "sottoposto"
11552
11553 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11554 msgid "submit to paper:"
11555 msgstr "sottoposto a:"
11556
11557 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11558 msgid "Bibliography (plain)"
11559 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11560
11561 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11562 msgid "Bibliography heading"
11563 msgstr "Intestazione bibliografica"
11564
11565 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11566 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11567 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11568
11569 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11570 msgid "ABSTRACT:"
11571 msgstr "SOMMARIO:"
11572
11573 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11574 msgid "KEY WORDS:"
11575 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11576
11577 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11578 msgid "Commission"
11579 msgstr "Commissione"
11580
11581 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11582 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11583 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11584
11585 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11586 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11587 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11588
11589 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11590 msgid "\\thesection."
11591 msgstr "\\thesection."
11592
11593 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11594 msgid "\\thesection"
11595 msgstr "\\thesection"
11596
11597 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11598 msgid "\\thesubsection."
11599 msgstr "\\thesubsection."
11600
11601 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11602 msgid "\\thesubsubsection."
11603 msgstr "\\thesubsubsection."
11604
11605 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11606 msgid "Main Author"
11607 msgstr "Autore principale"
11608
11609 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11610 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11611 msgid "Affiliation Key"
11612 msgstr "Chiave di affiliazione"
11613
11614 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11615 msgid "Affiliation key of the author"
11616 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
11617
11618 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11619 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11620 msgid "Forename"
11621 msgstr "Nome"
11622
11623 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11624 msgid "Co Author"
11625 msgstr "Coautore"
11626
11627 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11628 msgid "Co-author"
11629 msgstr "Coautore"
11630
11631 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11632 msgid "Affiliation key of the co-author"
11633 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
11634
11635 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11636 msgid "Short Author"
11637 msgstr "Autore breve"
11638
11639 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11640 msgid "Short author:"
11641 msgstr "Autore breve:"
11642
11643 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11644 msgid "Affiliation key"
11645 msgstr "Chiave di affiliazione"
11646
11647 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11648 msgid "Keyword:"
11649 msgstr "Parola chiave:"
11650
11651 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11652 msgid "Vita"
11653 msgstr "Vita"
11654
11655 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11656 msgid "Vita:"
11657 msgstr "Vita:"
11658
11659 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11660 msgid "PDB reference"
11661 msgstr "Riferimento PDB"
11662
11663 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11664 msgid "PDB reference:"
11665 msgstr "Riferimento PDB:"
11666
11667 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11668 msgid "Optional name"
11669 msgstr "Nome opzionale"
11670
11671 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11672 msgid "NDB reference"
11673 msgstr "Riferimento NDB"
11674
11675 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11676 msgid "NDB reference:"
11677 msgstr "Riferimento NDB:"
11678
11679 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11680 msgid "Synopsis"
11681 msgstr "Sinossi"
11682
11683 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11684 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11685 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11686
11687 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11688 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11689 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11690
11691 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11692 msgid "Alternative Affiliation"
11693 msgstr "Affiliazione alt."
11694
11695 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11696 msgid "Affiliation Prefix"
11697 msgstr "Prefisso affiliazione"
11698
11699 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11700 msgid "A prefix like 'Also at '"
11701 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11702
11703 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11704 msgid "PACS numbers:"
11705 msgstr "Numeri PACS:"
11706
11707 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11708 msgid "Preprint number"
11709 msgstr "Numero prestampa"
11710
11711 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11712 msgid "Preprint number:"
11713 msgstr "Numero prestampa:"
11714
11715 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11716 msgid "Online citation"
11717 msgstr "Citazione in linea"
11718
11719 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11720 msgid "Japanese Book (jbook)"
11721 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11722
11723 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11724 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11725 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11726
11727 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11728 msgid "Japanese Report (jreport)"
11729 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11730
11731 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11732 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11733 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11734
11735 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11736 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11737 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11738
11739 #: lib/layouts/jss.layout:3
11740 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11741 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11742
11743 #: lib/layouts/jss.layout:107
11744 msgid "Plain Keywords"
11745 msgstr "Parole chiave semplici"
11746
11747 #: lib/layouts/jss.layout:110
11748 msgid "Plain Keywords:"
11749 msgstr "Parole chiave semplici:"
11750
11751 #: lib/layouts/jss.layout:113
11752 msgid "Plain Title"
11753 msgstr "Titolo semplice"
11754
11755 #: lib/layouts/jss.layout:116
11756 msgid "Plain Title:"
11757 msgstr "Titolo semplice:"
11758
11759 #: lib/layouts/jss.layout:122
11760 msgid "Short Title:"
11761 msgstr "Titolo breve:"
11762
11763 #: lib/layouts/jss.layout:125
11764 msgid "Plain Author"
11765 msgstr "Autore semplice"
11766
11767 #: lib/layouts/jss.layout:128
11768 msgid "Plain Author:"
11769 msgstr "Autore semplice:"
11770
11771 #: lib/layouts/jss.layout:131
11772 msgid "Pkg"
11773 msgstr "Pkg"
11774
11775 #: lib/layouts/jss.layout:133
11776 msgid "pkg"
11777 msgstr "pkg"
11778
11779 #: lib/layouts/jss.layout:156
11780 msgid "Proglang"
11781 msgstr "Proglang"
11782
11783 #: lib/layouts/jss.layout:158
11784 msgid "proglang"
11785 msgstr "proglang"
11786
11787 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11788 msgid "code"
11789 msgstr "codice"
11790
11791 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11792 msgid "Code Chunk"
11793 msgstr "Spezzone di odice"
11794
11795 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11796 msgid "Code Input"
11797 msgstr "Codice di ingresso"
11798
11799 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11800 msgid "Code Output"
11801 msgstr "Codice di uscita"
11802
11803 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11804 msgid "Jurabib"
11805 msgstr "Jurabib"
11806
11807 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11808 msgid "bibliography entry"
11809 msgstr "voce bibliografica"
11810
11811 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11812 msgid "Bibliography entry."
11813 msgstr "Voce bibliografica."
11814
11815 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11816 msgid "before"
11817 msgstr "prima"
11818
11819 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11820 msgid "short title"
11821 msgstr "titolo breve"
11822
11823 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11824 msgid "Kluwer"
11825 msgstr "Kluwer"
11826
11827 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11828 msgid "AddressForOffprints"
11829 msgstr "Indirizzo per estratti"
11830
11831 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11832 msgid "Address for Offprints:"
11833 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11834
11835 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11836 msgid "RunningTitle"
11837 msgstr "Titolo corrente"
11838
11839 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11840 msgid "Running title:"
11841 msgstr "Titolo corrente:"
11842
11843 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11844 msgid "RunningAuthor"
11845 msgstr "Autore corrente"
11846
11847 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11848 msgid "Running author:"
11849 msgstr "Autore corrente:"
11850
11851 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
11852 msgid "Rnw (knitr)"
11853 msgstr "Rnw (knitr)"
11854
11855 #: lib/layouts/knitr.module:6
11856 msgid ""
11857 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
11858 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
11859 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11860 msgstr ""
11861 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
11862 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
11863 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
11864 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
11865
11866 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11867 #: lib/layouts/sweave.module:6
11868 msgid "literate"
11869 msgstr "programmazione esperta"
11870
11871 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11872 msgid "Sweave Options"
11873 msgstr "Opzioni sweave"
11874
11875 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11876 msgid "Sweave opts"
11877 msgstr "Opz. sweave"
11878
11879 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11880 msgid "S/R expression"
11881 msgstr "Espressione S/R"
11882
11883 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11884 msgid "S/R expr"
11885 msgstr "Espr. S/R"
11886
11887 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11888 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11889 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11890
11891 #: lib/layouts/letter.layout:3
11892 msgid "Letter (Standard Class)"
11893 msgstr "Lettera (classe standard)"
11894
11895 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11896 msgid "French Letter (lettre)"
11897 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11898
11899 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11900 msgid "NoTelephone"
11901 msgstr "NoTelefono"
11902
11903 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11904 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11905 msgid "NoFax"
11906 msgstr "NoFax"
11907
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11909 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11910 msgid "NoPlace"
11911 msgstr "NoLuogo"
11912
11913 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11914 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11915 msgid "NoDate"
11916 msgstr "NoData"
11917
11918 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11919 msgid "Post Scriptum"
11920 msgstr "Post Scriptum"
11921
11922 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11923 msgid "EndOfMessage"
11924 msgstr "Fine messaggio"
11925
11926 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11927 msgid "EndOfFile"
11928 msgstr "Fine file"
11929
11930 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11931 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11932 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11933 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11934 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11935 msgid "Headings"
11936 msgstr "Intestazioni"
11937
11938 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11939 msgid "City:"
11940 msgstr "Città:"
11941
11942 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11943 msgid "Office:"
11944 msgstr "Ufficio:"
11945
11946 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11947 msgid "Tel:"
11948 msgstr "Tel:"
11949
11950 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11951 msgid "NoTel"
11952 msgstr "NoTel"
11953
11954 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11955 msgid "EndOfMessage."
11956 msgstr "Fine messaggio."
11957
11958 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11959 msgid "EndOfFile."
11960 msgstr "Fine file."
11961
11962 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11963 msgid "P.S.:"
11964 msgstr "P.S.:"
11965
11966 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11967 msgid "LilyPond Book"
11968 msgstr "LilyPond Book"
11969
11970 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11971 msgid ""
11972 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11973 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11974 msgstr ""
11975 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
11976 "in LyX.\n"
11977 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
11978 "lyx."
11979
11980 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
11981 #: lib/external_templates:348
11982 msgid "LilyPond"
11983 msgstr "LilyPond"
11984
11985 #: lib/layouts/lilypond.module:37
11986 msgid "LilyPond Options"
11987 msgstr "Opzioni LilyPond"
11988
11989 #: lib/layouts/lilypond.module:38
11990 msgid ""
11991 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
11992 "options)."
11993 msgstr ""
11994 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
11995 "LilyPond per le possibili opzioni)"
11996
11997 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
11998 msgid "Linguistics"
11999 msgstr "Linguistica"
12000
12001 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12002 msgid ""
12003 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12004 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12005 "examples."
12006 msgstr ""
12007 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12008 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12009 "linguistic.lyx."
12010
12011 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12012 msgid "Numbered Example (multiline)"
12013 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12014
12015 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12016 msgid "Example:"
12017 msgstr "Esempio:"
12018
12019 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12020 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12021 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12022
12023 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12024 msgid "Examples:"
12025 msgstr "Esempi:"
12026
12027 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12028 msgid "Custom Numbering|s"
12029 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12030
12031 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12032 msgid "Customize the numeration"
12033 msgstr "Personalizza la numerazione"
12034
12035 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12036 msgid "Subexample"
12037 msgstr "Sottoesempio"
12038
12039 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12040 msgid "Subexample:"
12041 msgstr "Sottoesempio:"
12042
12043 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12044 msgid "Glosse"
12045 msgstr "Glosse"
12046
12047 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12048 msgid "Translation"
12049 msgstr "Traduzione"
12050
12051 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12052 msgid "Glosse Translation|s"
12053 msgstr "Traduzione glossa|s"
12054
12055 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12056 msgid "Add a translation for the glosse"
12057 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12058
12059 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12060 msgid "Tri-Glosse"
12061 msgstr "Tri-Glosse"
12062
12063 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12064 msgid "Structure Tree"
12065 msgstr "Struttura albero"
12066
12067 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12068 msgid "Tree"
12069 msgstr "Albero"
12070
12071 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12072 msgid "Expression"
12073 msgstr "Espressione"
12074
12075 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12076 msgid "expr."
12077 msgstr "espr."
12078
12079 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12080 msgid "Concepts"
12081 msgstr "concetti"
12082
12083 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12084 msgid "concept"
12085 msgstr "concetto"
12086
12087 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12088 msgid "Meaning"
12089 msgstr "Significato"
12090
12091 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12092 msgid "meaning"
12093 msgstr "significato"
12094
12095 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12096 msgid "GroupGlossedWords"
12097 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12098
12099 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12100 msgid "Group"
12101 msgstr "Gruppo"
12102
12103 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12104 msgid "Tableau"
12105 msgstr "Tableau"
12106
12107 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12108 msgid "List of Tableaux"
12109 msgstr "Elenco dei tableau"
12110
12111 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12112 msgid "Chunk ##"
12113 msgstr "Chunk ##"
12114
12115 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12116 msgid "Literate programming"
12117 msgstr "Programmazione esperta"
12118
12119 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12120 msgid "Chunk"
12121 msgstr "Chunk"
12122
12123 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12124 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12125 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12126
12127 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12128 msgid "Running LaTeX Title"
12129 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12130
12131 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12132 msgid "TOC Title"
12133 msgstr "Titolo indice"
12134
12135 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12136 msgid "TOC Title:"
12137 msgstr "Titolo indice"
12138
12139 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12140 msgid "Author Running"
12141 msgstr "Autore corrente"
12142
12143 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12144 msgid "Author Running:"
12145 msgstr "Autore corrente:"
12146
12147 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12148 msgid "TOC Author"
12149 msgstr "Autore indice"
12150
12151 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12152 msgid "TOC Author:"
12153 msgstr "Autore indice:"
12154
12155 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12156 msgid "Case #."
12157 msgstr "Caso #."
12158
12159 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12161 msgid "Claim."
12162 msgstr "Asserzione."
12163
12164 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12165 msgid "Conjecture #."
12166 msgstr "Congettura #."
12167
12168 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12169 msgid "Example #."
12170 msgstr "Esempio #."
12171
12172 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12173 msgid "Exercise #."
12174 msgstr "Esercizio #."
12175
12176 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12177 msgid "Note #."
12178 msgstr "Nota #."
12179
12180 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12181 msgid "Problem #."
12182 msgstr "Problema #."
12183
12184 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12187 msgid "Property"
12188 msgstr "Proprietà"
12189
12190 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12191 msgid "Property #."
12192 msgstr "Proprietà #."
12193
12194 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12195 msgid "Question #."
12196 msgstr "Quesito #."
12197
12198 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12199 msgid "Remark #."
12200 msgstr "Osservazione #."
12201
12202 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12203 msgid "Solution #."
12204 msgstr "Soluzione #."
12205
12206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12207 msgid "Logical Markup"
12208 msgstr "Marcatura logica"
12209
12210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12211 msgid ""
12212 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12213 "code."
12214 msgstr ""
12215 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12216 "code."
12217
12218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12219 msgid "charstyles"
12220 msgstr "Stili di testo"
12221
12222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12223 msgid "Noun"
12224 msgstr "Sostantivazione"
12225
12226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12227 msgid "noun"
12228 msgstr "sostantivo"
12229
12230 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12231 msgid "emph"
12232 msgstr "enfatizzato"
12233
12234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12235 msgid "Strong"
12236 msgstr "Forte"
12237
12238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12239 msgid "strong"
12240 msgstr "forte"
12241
12242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12243 msgid "TUGboat"
12244 msgstr "TUGboat"
12245
12246 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12247 msgid "Memoir"
12248 msgstr "Memoir"
12249
12250 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12251 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12252 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12253 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12254 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12255 msgid "Short Title (TOC)|S"
12256 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12257
12258 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12259 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12260 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12261
12262 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12263 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12264 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12265 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12266 msgid "Short Title (Header)"
12267 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12268
12269 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12270 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12271 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12272
12273 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12274 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12275 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12276
12277 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12278 msgid "The section as it appears in the running headers"
12279 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12280
12281 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12282 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12283 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12284
12285 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12286 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12287 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12288
12289 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12290 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12291 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12292
12293 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12294 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12295 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12296
12297 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12298 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12299 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12300
12301 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12302 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12303 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12304
12305 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12306 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12307 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12308
12309 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12310 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12311 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12312
12313 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12314 msgid "Chapterprecis"
12315 msgstr "Sommario del capitolo"
12316
12317 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12318 msgid "Epigraph"
12319 msgstr "Epigrafe"
12320
12321 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12322 msgid "Epigraph Source|S"
12323 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12324
12325 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12326 msgid "Source"
12327 msgstr "Fonte"
12328
12329 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12330 msgid "The source/author of this epigraph"
12331 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12332
12333 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12334 msgid "Poemtitle"
12335 msgstr "Titolo poesia"
12336
12337 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12338 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12339 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12340
12341 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12342 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12343 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12344
12345 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12346 msgid "Poemtitle*"
12347 msgstr "Titolo poesia*"
12348
12349 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12350 msgid "Legend"
12351 msgstr "Legenda"
12352
12353 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12354 msgid "Minimalistic"
12355 msgstr "Minimalistico"
12356
12357 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12358 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12359 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12360
12361 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12362 msgid "Modern CV"
12363 msgstr "CV moderno"
12364
12365 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12366 msgid "CVStyle"
12367 msgstr "Stile CV"
12368
12369 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12370 msgid "CV Style:"
12371 msgstr "Stile CV:"
12372
12373 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12374 msgid "Style Options"
12375 msgstr "Opzioni"
12376
12377 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12378 msgid "Options for the CV style"
12379 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12380
12381 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12382 msgid "CVColor"
12383 msgstr "Colore CV"
12384
12385 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12386 msgid "CV Color Scheme:"
12387 msgstr "Schema colore CV:"
12388
12389 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12390 msgid "CVIcons"
12391 msgstr "Icone CV"
12392
12393 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12394 msgid "CV Icon Set:"
12395 msgstr "Set di icone CV:"
12396
12397 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12398 msgid "CVColumnWidth"
12399 msgstr "Larghezza colonna CV"
12400
12401 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12402 msgid "Column Width:"
12403 msgstr "Larghezza colonna:"
12404
12405 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12406 msgid "PDF Page Mode"
12407 msgstr "Modo pagina PDF"
12408
12409 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12410 msgid "PDF Page Mode:"
12411 msgstr "Modo pagina PDF:"
12412
12413 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12414 msgid "First name"
12415 msgstr "Nome"
12416
12417 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12418 msgid "FamilyName"
12419 msgstr "Cognome:"
12420
12421 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12422 msgid "Family Name:"
12423 msgstr "Cognome:"
12424
12425 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12426 msgid "Line 1"
12427 msgstr "Opzione riga 1"
12428
12429 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12430 msgid "Optional address line"
12431 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12432
12433 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12434 msgid "Line 2"
12435 msgstr "Opzione riga 2"
12436
12437 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12438 msgid "Phone Type"
12439 msgstr "Tipo"
12440
12441 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12442 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12443 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12444
12445 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12446 msgid "Social"
12447 msgstr "Social"
12448
12449 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12450 msgid "Social:"
12451 msgstr "Social:"
12452
12453 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12454 msgid "Name of the social network"
12455 msgstr "Nome del social network"
12456
12457 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12458 msgid "ExtraInfo"
12459 msgstr "Info extra"
12460
12461 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12462 msgid "Extra Info:"
12463 msgstr "Informazioni extra:"
12464
12465 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12466 msgid "Photo:"
12467 msgstr "Foto:"
12468
12469 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12470 msgid "Height the photo is resized to"
12471 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12472
12473 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12474 msgid "Thickness"
12475 msgstr "Spessore"
12476
12477 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12478 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12479 msgstr "Spessore della cornice"
12480
12481 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12482 msgid "EmptySection"
12483 msgstr "Sezione vuota"
12484
12485 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12486 msgid "Empty Section"
12487 msgstr "Sezione vuota"
12488
12489 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12490 msgid "CloseSection"
12491 msgstr "Chiusura sezione"
12492
12493 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12494 msgid "Columns:"
12495 msgstr "Colonne:"
12496
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12498 msgid "Optional width"
12499 msgstr "Larghezza opzionale"
12500
12501 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12502 msgid "Header content"
12503 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
12504
12505 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12506 msgid "Entry"
12507 msgstr "Voce"
12508
12509 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12510 msgid "Time"
12511 msgstr "Ora"
12512
12513 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12514 msgid "What?"
12515 msgstr "Cosa?"
12516
12517 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12518 msgid "Entry:"
12519 msgstr "Voce:"
12520
12521 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12522 msgid "ItemWithComment"
12523 msgstr "Dato con commento"
12524
12525 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12526 msgid "Item with Comment:"
12527 msgstr "Dato con commento:"
12528
12529 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12530 msgid "Text"
12531 msgstr "Testo"
12532
12533 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12534 msgid "ListItem"
12535 msgstr "Dato puntato"
12536
12537 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12538 msgid "List Item:"
12539 msgstr "Dato puntato:"
12540
12541 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12542 msgid "DoubleItem"
12543 msgstr "Dato doppio"
12544
12545 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12546 msgid "Double Item:"
12547 msgstr "Dato doppio:"
12548
12549 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12550 msgid "Left Summary"
12551 msgstr "Riepilogo sinistro"
12552
12553 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12554 msgid "Left summary"
12555 msgstr "Riepilogo sinistro"
12556
12557 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12558 msgid "Left Text"
12559 msgstr "Testo sinistro"
12560
12561 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12562 msgid "Left text"
12563 msgstr "Testo sinistro"
12564
12565 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12566 msgid "Right Summary"
12567 msgstr "Riepilogo destro"
12568
12569 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12570 msgid "Right summary"
12571 msgstr "Riepilogo destro"
12572
12573 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12574 msgid "DoubleListItem"
12575 msgstr "Dato puntato doppio"
12576
12577 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12578 msgid "Double List Item:"
12579 msgstr "Dato puntato doppio:"
12580
12581 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12582 msgid "First Item"
12583 msgstr "Primo dato"
12584
12585 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12586 msgid "First item"
12587 msgstr "Primo dato"
12588
12589 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12590 msgid "Computer"
12591 msgstr "Computer"
12592
12593 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12594 msgid "MakeCVtitle"
12595 msgstr "Titolo CV"
12596
12597 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12598 msgid "Make CV Title"
12599 msgstr "Titolo CV"
12600
12601 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12602 msgid "MakeLetterTitle"
12603 msgstr "Titolo lettera"
12604
12605 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12606 msgid "Make Letter Title"
12607 msgstr "Titolo lettera"
12608
12609 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12610 msgid "MakeLetterClosing"
12611 msgstr "Chiusura lettera"
12612
12613 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12614 msgid "Close Letter"
12615 msgstr "Chiusura lettera"
12616
12617 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12618 msgid "Recipient"
12619 msgstr "Destinatario"
12620
12621 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12622 msgid "Company Name"
12623 msgstr "Nome società"
12624
12625 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12626 msgid "Company name"
12627 msgstr "Nome società"
12628
12629 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12630 msgid "Enclosing"
12631 msgstr "Allegato"
12632
12633 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12634 msgid "Alternative Name"
12635 msgstr "Nome alternativo"
12636
12637 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12638 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12639 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12640
12641 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12642 msgid "Enclosing:"
12643 msgstr "Allegato:"
12644
12645 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12646 msgid "Multiple Columns"
12647 msgstr "Colonne multiple"
12648
12649 #: lib/layouts/multicol.module:7
12650 msgid ""
12651 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12652 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12653 "detailed description of multiple columns."
12654 msgstr ""
12655 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
12656 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
12657 "riguardo alle colonne multiple."
12658
12659 #: lib/layouts/multicol.module:19
12660 msgid "Number of Columns"
12661 msgstr "Numero di colonne"
12662
12663 #: lib/layouts/multicol.module:20
12664 msgid "Insert the number of columns here"
12665 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
12666
12667 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12668 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12669 msgid "Preface"
12670 msgstr "Prefazione"
12671
12672 #: lib/layouts/multicol.module:26
12673 msgid "An optional preface"
12674 msgstr "Un preambolo opzionale"
12675
12676 #: lib/layouts/multicol.module:29
12677 msgid "Space Before Page Break"
12678 msgstr "Spazio prima delle colonne"
12679
12680 #: lib/layouts/multicol.module:30
12681 msgid ""
12682 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
12683 "page"
12684 msgstr ""
12685 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
12686
12687 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12688 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12689 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12690
12691 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12692 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12693 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12694
12695 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12696 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12697 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12698
12699 #: lib/layouts/natbib.module:2
12700 msgid "Natbib"
12701 msgstr "Natbib"
12702
12703 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12704 msgid "Natbibapa"
12705 msgstr "Natbibapa"
12706
12707 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12708 msgid ""
12709 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12710 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
12711 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12712 msgstr ""
12713 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
12714 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
12715 "pacchetti natbib ed apacite."
12716
12717 #: lib/layouts/noweb.module:2
12718 msgid "Noweb"
12719 msgstr "Noweb"
12720
12721 #: lib/layouts/noweb.module:5
12722 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12723 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12724
12725 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12726 msgid "\\arabic{section}"
12727 msgstr "\\arabic{section}"
12728
12729 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12730 msgid "\\arabic{chapter}"
12731 msgstr "\\arabic{chapter}"
12732
12733 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12734 msgid "\\Alph{chapter}"
12735 msgstr "\\Alph{chapter}"
12736
12737 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12738 msgid "\\arabic{footnote}"
12739 msgstr "\\arabic{footnote}"
12740
12741 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12742 msgid "\\Roman{section}."
12743 msgstr "\\Roman{section}."
12744
12745 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12746 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12747 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12748
12749 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12750 msgid "\\Alph{subsection}."
12751 msgstr "\\Alph{subsection}."
12752
12753 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12754 msgid "\\arabic{subsection}."
12755 msgstr "\\arabic{subsection}."
12756
12757 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12758 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12759 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12760
12761 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12762 msgid "\\alph{subsubsection}."
12763 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12764
12765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12766 msgid "\\alph{paragraph}."
12767 msgstr "\\alph{paragraph}."
12768
12769 #: lib/layouts/paper.layout:3
12770 msgid "Paper (Standard Class)"
12771 msgstr "Paper (classe standard)"
12772
12773 #: lib/layouts/paper.layout:152
12774 msgid "SubTitle"
12775 msgstr "Sottotitolo"
12776
12777 #: lib/layouts/paper.layout:164
12778 msgid "Institution"
12779 msgstr "Istituzione"
12780
12781 #: lib/layouts/paralist.module:2
12782 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12783 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
12784
12785 #: lib/layouts/paralist.module:9
12786 msgid ""
12787 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12788 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12789 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12790 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12791 "extended to use a similar optional argument."
12792 msgstr ""
12793 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
12794 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
12795 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
12796 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
12797 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
12798
12799 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12800 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12801 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12802 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12803 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12804 #: lib/layouts/paralist.module:133
12805 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12806 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
12807
12808 #: lib/layouts/paralist.module:47
12809 msgid "AsParagraphItem"
12810 msgstr "Elenco come paragrafo"
12811
12812 #: lib/layouts/paralist.module:51
12813 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12814 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
12815
12816 #: lib/layouts/paralist.module:56
12817 msgid "InParagraphItem"
12818 msgstr "Elenco in paragrafo"
12819
12820 #: lib/layouts/paralist.module:60
12821 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12822 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
12823
12824 #: lib/layouts/paralist.module:65
12825 msgid "CompactItem"
12826 msgstr "Elenco compatto"
12827
12828 #: lib/layouts/paralist.module:72
12829 msgid "Compact Itemize Options"
12830 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
12831
12832 #: lib/layouts/paralist.module:77
12833 msgid "AsParagraphEnum"
12834 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
12835
12836 #: lib/layouts/paralist.module:81
12837 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12838 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
12839
12840 #: lib/layouts/paralist.module:86
12841 msgid "InParagraphEnum"
12842 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
12843
12844 #: lib/layouts/paralist.module:90
12845 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12846 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
12847
12848 #: lib/layouts/paralist.module:95
12849 msgid "CompactEnum"
12850 msgstr "Enumerazione compatta"
12851
12852 #: lib/layouts/paralist.module:102
12853 msgid "Compact Enumerate Options"
12854 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
12855
12856 #: lib/layouts/paralist.module:107
12857 msgid "AsParagraphDescr"
12858 msgstr "Descrizione come paragrafo"
12859
12860 #: lib/layouts/paralist.module:111
12861 msgid "As Paragraph Description Options"
12862 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
12863
12864 #: lib/layouts/paralist.module:116
12865 msgid "InParagraphDescr"
12866 msgstr "Descrizione in paragrafo"
12867
12868 #: lib/layouts/paralist.module:120
12869 msgid "In Paragraph Description Options"
12870 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
12871
12872 #: lib/layouts/paralist.module:125
12873 msgid "CompactDescr"
12874 msgstr "Descriz. compatta"
12875
12876 #: lib/layouts/paralist.module:132
12877 msgid "Compact Description Options"
12878 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
12879
12880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12881 msgid "PDF Comments"
12882 msgstr "Commenti PDF"
12883
12884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12885 msgid ""
12886 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
12887 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
12888 "the package documentation for details."
12889 msgstr ""
12890 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
12891 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
12892 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
12893
12894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12895 msgid "Define Avatar"
12896 msgstr "Avatar commento PDF"
12897
12898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12899 msgid "PDF-comment"
12900 msgstr "Commenti PDF"
12901
12902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12903 msgid "PDF-comment avatar:"
12904 msgstr "Avatar commento PDF:"
12905
12906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12907 msgid "Name of the Avatar"
12908 msgstr "Nome avatar"
12909
12910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12911 msgid "Define PDF-Comment Style"
12912 msgstr "Stile commento PDF"
12913
12914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12915 msgid "PDF-comment style:"
12916 msgstr "Stile commento PDF:"
12917
12918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12919 msgid "Name of the style"
12920 msgstr "Nome stile"
12921
12922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12923 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12924 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
12925
12926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12927 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12928 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
12929
12930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12931 msgid "Name of the list style"
12932 msgstr "Nome stile elenco"
12933
12934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12935 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12936 msgstr "Stile elenco commento PDF"
12937
12938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
12939 msgid "PDF-comment list style:"
12940 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
12941
12942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
12943 msgid "PDF-Comment-Setup"
12944 msgstr "Impostazioni commento PDF"
12945
12946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
12947 msgid "PDF (Setup)"
12948 msgstr "PDF (Impostazioni)"
12949
12950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
12951 msgid "PDF-Comment setup options"
12952 msgstr "Opzioni commento PDF"
12953
12954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
12955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
12956 msgid "Opts"
12957 msgstr "Opz"
12958
12959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
12960 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
12961 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
12962
12963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
12964 msgid "PDF-Annotation"
12965 msgstr "Annotazione PDF"
12966
12967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
12968 msgid "PDF"
12969 msgstr "PDF"
12970
12971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
12972 msgid "PDFComment Options"
12973 msgstr "Opzioni commento PDF"
12974
12975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
12976 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
12977 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
12978
12979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
12980 msgid "PDF-Margin"
12981 msgstr "Margine PDF"
12982
12983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
12984 msgid "PDF (Margin)"
12985 msgstr "PDF (Margine)"
12986
12987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
12988 msgid "PDF-Markup"
12989 msgstr "Marcatura PDF"
12990
12991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
12992 msgid "PDF (Markup)"
12993 msgstr "PDF (Marcatura)"
12994
12995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
12996 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
12997 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
12998
12999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13000 msgid "PDF-Freetext"
13001 msgstr "Testo libero PDF"
13002
13003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13004 msgid "PDF (Freetext)"
13005 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13006
13007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13008 msgid "PDF-Square"
13009 msgstr "Quadrato PDF"
13010
13011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13012 msgid "PDF (Square)"
13013 msgstr "PDF (quadrato)"
13014
13015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13016 msgid "PDF-Circle"
13017 msgstr "Cerchio PDF"
13018
13019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13020 msgid "PDF (Circle)"
13021 msgstr "PDF (cerchio)"
13022
13023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13024 msgid "PDF-Line"
13025 msgstr "Linea PDF"
13026
13027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13028 msgid "PDF (Line)"
13029 msgstr "PDF (linea)"
13030
13031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13032 msgid "PDF-Sideline"
13033 msgstr "Linea laterale PDF"
13034
13035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13036 msgid "PDF (Sideline)"
13037 msgstr "PDF (linea laterale)"
13038
13039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13040 msgid "Insert the comment here"
13041 msgstr "Inserire qui il commento"
13042
13043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13044 msgid "PDF-Reply"
13045 msgstr "Replica PDF"
13046
13047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13048 msgid "PDF (Reply)"
13049 msgstr "PDF (Replica)"
13050
13051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13052 msgid "PDF-Tooltip"
13053 msgstr "Suggerimento PDF"
13054
13055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13056 msgid "PDF (Tooltip)"
13057 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13058
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13060 msgid "Tooltip Text"
13061 msgstr "Testo suggerimento"
13062
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13064 msgid "Tooltip"
13065 msgstr "Suggerimento"
13066
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13068 msgid "Insert the tooltip text here"
13069 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13070
13071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13072 msgid "List of PDF Comments"
13073 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13074
13075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13076 msgid "[List of PDF Comments]"
13077 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13078
13079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13080 msgid "List Options|s"
13081 msgstr "Elenco opzioni|z"
13082
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13084 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13085 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13086
13087 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13088 msgid "PDF Form"
13089 msgstr "Modello PDF"
13090
13091 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13092 msgid ""
13093 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13094 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13095 "documentation of hyperref for details."
13096 msgstr ""
13097 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13098 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13099 "hyperref per i dettagli."
13100
13101 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13102 msgid "Begin PDF Form"
13103 msgstr "Inizio modello PDF"
13104
13105 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13106 msgid "PDF form"
13107 msgstr "Modello PDF"
13108
13109 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13110 msgid "PDF Form Parameters"
13111 msgstr "Parametri modello PDF"
13112
13113 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13114 msgid "Params"
13115 msgstr "Param."
13116
13117 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13118 msgid "Insert PDF form parameters here"
13119 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13120
13121 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13122 msgid "End PDF Form"
13123 msgstr "Fine modello PDF"
13124
13125 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13126 msgid "PDF Link Setup"
13127 msgstr "Impostazioni link PDF"
13128
13129 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13130 msgid "PDF link setup"
13131 msgstr "Impostazioni link PDF"
13132
13133 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13134 msgid "TextField"
13135 msgstr "Campo testo"
13136
13137 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13138 msgid "CheckBox"
13139 msgstr "Casella di spunta"
13140
13141 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13142 msgid "ChoiceMenu"
13143 msgstr "Menu scelta"
13144
13145 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13146 msgid "Label"
13147 msgstr "Etichetta"
13148
13149 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13150 msgid "Insert the label here"
13151 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13152
13153 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13154 msgid "PushButton"
13155 msgstr "Pulsante"
13156
13157 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13158 msgid "SubmitButton"
13159 msgstr "Pulsante di invio"
13160
13161 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13162 msgid "ResetButton"
13163 msgstr "Pulsante di ripristino"
13164
13165 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13166 msgid "PDFAction"
13167 msgstr "Azione PDF"
13168
13169 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13170 msgid "The name of the PDF action"
13171 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13172
13173 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13174 msgid "Text Field Style"
13175 msgstr "Stile campo testo"
13176
13177 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13178 msgid "Default text field style"
13179 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13180
13181 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13182 msgid "Submit Button Style"
13183 msgstr "Stile pulsante di invio"
13184
13185 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13186 msgid "Default submit button style"
13187 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13188
13189 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13190 msgid "Push Button Style"
13191 msgstr "Stile pulsante"
13192
13193 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13194 msgid "Default push button style"
13195 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13196
13197 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13198 msgid "Check Box Style"
13199 msgstr "Stile casella di spunta"
13200
13201 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13202 msgid "Default check box style"
13203 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13204
13205 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13206 msgid "Reset Button Style"
13207 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13208
13209 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13210 msgid "Default reset button style"
13211 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13212
13213 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13214 msgid "List Box Style"
13215 msgstr "Stile casella lista"
13216
13217 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13218 msgid "Default list box style"
13219 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13220
13221 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13222 msgid "Combo Box Style"
13223 msgstr "Stile casella combo"
13224
13225 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13226 msgid "Default combo box style"
13227 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13228
13229 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13230 msgid "Popdown Box Style"
13231 msgstr "Stile casella  popdown"
13232
13233 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13234 msgid "Default popdown box style"
13235 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
13236
13237 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13238 msgid "Radio Box Style"
13239 msgstr "Stile casella radio"
13240
13241 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13242 msgid "Default radio box style"
13243 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13244
13245 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13246 msgid "Powerdot"
13247 msgstr "Powerdot"
13248
13249 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13250 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13251 msgid "TitleSlide"
13252 msgstr "TitoloLucido"
13253
13254 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13255 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13256 msgid "Slides"
13257 msgstr "Slides"
13258
13259 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13260 msgid "    "
13261 msgstr "    "
13262
13263 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13264 msgid "Slide Option"
13265 msgstr "Opzione lucido"
13266
13267 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13268 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13269 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13270
13271 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13272 msgid "EndSlide"
13273 msgstr "Fine lucido"
13274
13275 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13276 msgid "~=~"
13277 msgstr "~=~"
13278
13279 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13280 msgid "WideSlide"
13281 msgstr "Lucido esteso"
13282
13283 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13284 msgid "EmptySlide"
13285 msgstr "Lucido vuoto"
13286
13287 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13288 msgid "Empty slide:"
13289 msgstr "Lucido vuoto:"
13290
13291 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13292 msgid "Section Option"
13293 msgstr "Opzioni sezione"
13294
13295 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13296 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13297 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13298
13299 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13300 msgid "Itemize Type"
13301 msgstr "Tipo elenco"
13302
13303 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13304 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13305 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13306
13307 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13308 msgid "ItemizeType1"
13309 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13310
13311 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13312 msgid "Enumerate Type"
13313 msgstr "Tipo enumerazione"
13314
13315 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13316 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13317 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13318
13319 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13320 msgid "EnumerateType1"
13321 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13322
13323 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13324 msgid "Twocolumn"
13325 msgstr "Due colonne"
13326
13327 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13328 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13329 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13330
13331 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13332 msgid "Left Column"
13333 msgstr "Colonna sinistra"
13334
13335 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13336 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13337 msgstr ""
13338 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13339 "principale)"
13340
13341 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13342 msgid "Onslide"
13343 msgstr "Onslide"
13344
13345 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13346 msgid "On Slides"
13347 msgstr "On Slides"
13348
13349 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13350 msgid "Overlay Specification|S"
13351 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13352
13353 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13354 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13355 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13356
13357 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13358 msgid "Onslide+"
13359 msgstr "Onslide+"
13360
13361 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13362 msgid "Onslide*"
13363 msgstr "Onslide*"
13364
13365 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13366 msgid "Recipe Book"
13367 msgstr "Libro ricette"
13368
13369 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13370 msgid "\\thechapter"
13371 msgstr "\\thechapter"
13372
13373 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13374 msgid "Recipe"
13375 msgstr "Ricetta"
13376
13377 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13378 msgid "Recipe:"
13379 msgstr "Ricetta:"
13380
13381 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13382 msgid "Ingredients"
13383 msgstr "Ingredienti"
13384
13385 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13386 msgid "Ingredients Header"
13387 msgstr "Opzione ingredienti"
13388
13389 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13390 msgid "Specify an optional ingredients header"
13391 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13392
13393 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13394 msgid "Ingredients:"
13395 msgstr "Ingredienti:"
13396
13397 #: lib/layouts/report.layout:3
13398 msgid "Report (Standard Class)"
13399 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13400
13401 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13402 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13403 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13404
13405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13406 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13407 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13408
13409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13410 msgid "Affiliation (alternate)"
13411 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13412
13413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13414 msgid "Affiliation (alternate):"
13415 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13416
13417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13418 msgid "Alternate Affiliation Option"
13419 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13420
13421 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13422 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13423 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13424
13425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13426 msgid "Affiliation (none)"
13427 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13428
13429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13430 msgid "No affiliation"
13431 msgstr "Nessuna affiliazione"
13432
13433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13434 msgid "Electronic Address:"
13435 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13436
13437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13438 msgid "Electronic Address Option|s"
13439 msgstr "Opzione email"
13440
13441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13442 msgid "Optional argument to the email command"
13443 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13444
13445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13446 msgid "Author URL Option"
13447 msgstr "Opzione URL autore"
13448
13449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13450 msgid "Optional argument to the homepage command"
13451 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
13452
13453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13454 msgid "Collaboration"
13455 msgstr "Collaborazione"
13456
13457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13458 msgid "Collaboration:"
13459 msgstr "Collaborazione:"
13460
13461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13462 msgid "Preprint"
13463 msgstr "Prestampa"
13464
13465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13466 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13467 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13468
13469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13470 msgid "acknowledgments"
13471 msgstr "riconoscimenti"
13472
13473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13474 msgid "Ruled Table"
13475 msgstr "Tabella rigata"
13476
13477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13479 msgid "Specials"
13480 msgstr "Speciali"
13481
13482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13483 msgid "Turn Page"
13484 msgstr "Volta pagina"
13485
13486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13487 msgid "Wide Text"
13488 msgstr "Testo ampio"
13489
13490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13491 msgid "Video"
13492 msgstr "Video"
13493
13494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13495 msgid "List of Videos"
13496 msgstr "Elenco dei video"
13497
13498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13499 msgid "Float Link"
13500 msgstr "Collegamento flottante"
13501
13502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13503 msgid "Float link"
13504 msgstr "Collegamento flottante"
13505
13506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13507 msgid "lowercase text"
13508 msgstr "testo minuscolo"
13509
13510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13511 msgid "Online cite"
13512 msgstr "Citazione in linea"
13513
13514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13515 msgid "online cite"
13516 msgstr "Citazione in linea"
13517
13518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13519 msgid "Text behind"
13520 msgstr "Testo dopo"
13521
13522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13523 msgid "text behind the cite"
13524 msgstr "Testo dopo la citazione"
13525
13526 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13527 msgid "REVTeX (V. 4)"
13528 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13529
13530 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13531 msgid "AltAffiliation"
13532 msgstr "Affiliazione Alternativa"
13533
13534 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13535 msgid "PACS number:"
13536 msgstr "Numero PACS:"
13537
13538 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13539 msgid "Risk and Safety Statements"
13540 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13541
13542 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13543 msgid ""
13544 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13545 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13546 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13547 msgstr ""
13548 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13549 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13550 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13551
13552 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13553 msgid "R-S number"
13554 msgstr "Numero R-S"
13555
13556 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13557 msgid "R-S phrase"
13558 msgstr "Frase R-S"
13559
13560 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13561 msgid "Safety phrase"
13562 msgstr "Frase di sicurezza"
13563
13564 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13565 msgid "Phrase Text"
13566 msgstr "Testo frase"
13567
13568 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13569 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13570 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13571
13572 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13573 msgid "S phrase:"
13574 msgstr "Frase S:"
13575
13576 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13577 msgid "SciPoster"
13578 msgstr "SciPoster"
13579
13580 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13581 msgid "Conference"
13582 msgstr "Conferenza"
13583
13584 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13585 msgid "LeftLogo"
13586 msgstr "Logo sinistro"
13587
13588 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13589 msgid "Left logo:"
13590 msgstr "Logo sinistro:"
13591
13592 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13593 msgid "Logo Size"
13594 msgstr "Dimensioni logo"
13595
13596 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13597 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13598 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
13599
13600 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13601 msgid "RightLogo"
13602 msgstr "Logo destro"
13603
13604 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13605 msgid "Right logo:"
13606 msgstr "Logo destro:"
13607
13608 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13609 msgid "Caption Width"
13610 msgstr "Larghezza didascalia"
13611
13612 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13613 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13614 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
13615
13616 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13617 msgid "KOMA-Script Article"
13618 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13619
13620 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13621 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13622 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13623
13624 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13625 msgid "KOMA-Script Book"
13626 msgstr "Libro KOMA-Script"
13627
13628 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13629 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13630 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13631
13632 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13633 msgid "\\alph{enumii})"
13634 msgstr "\\alph{enumii})"
13635
13636 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13637 msgid "Addpart"
13638 msgstr "Aggiungi parte"
13639
13640 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13641 msgid "Addchap"
13642 msgstr "Aggiungi capitolo"
13643
13644 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13646 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13647 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13648
13649 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13650 msgid "Addsec"
13651 msgstr "Aggiungi sezione"
13652
13653 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13654 msgid "Addchap*"
13655 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13656
13657 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13658 msgid "Addsec*"
13659 msgstr "Aggiungi sezione*"
13660
13661 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13662 msgid "Minisec"
13663 msgstr "Minisezione"
13664
13665 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13666 msgid "Publishers"
13667 msgstr "Editori"
13668
13669 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13670 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13671 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13672 msgid "Dedication"
13673 msgstr "Dedica"
13674
13675 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13676 msgid "Titlehead"
13677 msgstr "Titolo di testa"
13678
13679 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13680 msgid "Uppertitleback"
13681 msgstr "Retro titolo superiore"
13682
13683 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13684 msgid "Lowertitleback"
13685 msgstr "Retro titolo inferiore"
13686
13687 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13688 msgid "Extratitle"
13689 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13690
13691 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13692 msgid "Above"
13693 msgstr "Sopra"
13694
13695 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13696 msgid "above"
13697 msgstr "sopra"
13698
13699 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13700 msgid "Below"
13701 msgstr "Sotto"
13702
13703 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13704 msgid "below"
13705 msgstr "sotto"
13706
13707 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13708 msgid "Dictum"
13709 msgstr "Detto"
13710
13711 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13712 msgid "Dictum Author"
13713 msgstr "Autore detto"
13714
13715 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13716 msgid "The author of this dictum"
13717 msgstr "L'autore di questo detto"
13718
13719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13720 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13721 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
13722
13723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13724 msgid "L"
13725 msgstr "L"
13726
13727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13728 msgid "O"
13729 msgstr "O"
13730
13731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13732 msgid "Encl"
13733 msgstr "Allegati"
13734
13735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13736 msgid "Place:"
13737 msgstr "Luogo:"
13738
13739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13740 msgid "Specialmail"
13741 msgstr "Indirizzo speciale"
13742
13743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13744 msgid "Specialmail:"
13745 msgstr "Indirizzo speciale:"
13746
13747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13748 msgid "Title:"
13749 msgstr "Titolo:"
13750
13751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13752 msgid "Yourref"
13753 msgstr "Vostro riferimento"
13754
13755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13756 msgid "Yourmail"
13757 msgstr "Vostra lettera"
13758
13759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13760 msgid "Your letter of:"
13761 msgstr "Vostra lettera del:"
13762
13763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13764 msgid "Myref"
13765 msgstr "Nostro riferimento"
13766
13767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13768 msgid "Customer"
13769 msgstr "Cliente"
13770
13771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13772 msgid "Customer no.:"
13773 msgstr "Numero cliente:"
13774
13775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13776 msgid "Invoice"
13777 msgstr "Fattura"
13778
13779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13780 msgid "Invoice no.:"
13781 msgstr "Numero fattura:"
13782
13783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13784 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13785 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
13786
13787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13788 msgid "NextAddress"
13789 msgstr "Indirizzo successivo"
13790
13791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13792 msgid "Next Address:"
13793 msgstr "Indirizzo successivo:"
13794
13795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13796 msgid "Sender Name:"
13797 msgstr "Mittente:"
13798
13799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13800 msgid "Sender Phone:"
13801 msgstr "Telefono mittente:"
13802
13803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13804 msgid "Sender Fax:"
13805 msgstr "Fax mittente:"
13806
13807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13808 msgid "Sender E-Mail:"
13809 msgstr "E-Mail mittente:"
13810
13811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13812 msgid "Sender URL:"
13813 msgstr "URL mittente:"
13814
13815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13816 msgid "Logo"
13817 msgstr "Logo"
13818
13819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13820 msgid "Logo:"
13821 msgstr "Logo:"
13822
13823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13824 msgid "EndLetter"
13825 msgstr "Fine lettera"
13826
13827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13828 msgid "End of letter"
13829 msgstr "Fine della lettera"
13830
13831 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13832 msgid "KOMA-Script Report"
13833 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13834
13835 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13836 msgid "Section Boxes"
13837 msgstr "Sezioni a blocchi"
13838
13839 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13840 msgid ""
13841 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13842 msgstr ""
13843 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
13844 "classe SciPoster."
13845
13846 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13847 msgid "SectionBox"
13848 msgstr "Blocco sezione"
13849
13850 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13851 msgid "Section Box"
13852 msgstr "Blocco sezione"
13853
13854 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13855 msgid "Section Box Width|S"
13856 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
13857
13858 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13859 msgid "Width of the section Box"
13860 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
13861
13862 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13863 msgid "Heading"
13864 msgstr "Intestazione"
13865
13866 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13867 msgid "Section Box Heading"
13868 msgstr "Intestazione blocco sezione"
13869
13870 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13871 msgid "Insert the section box header here"
13872 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
13873
13874 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13875 msgid "SubsectionBox"
13876 msgstr "Blocco sottosezione"
13877
13878 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13879 msgid "Subsection Box"
13880 msgstr "Blocco sottosezione"
13881
13882 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13883 msgid "SubsubsectionBox"
13884 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13885
13886 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13887 msgid "Subsubsection Box"
13888 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13889
13890 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13891 msgid "Seminar"
13892 msgstr "Seminar"
13893
13894 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13895 msgid "LandscapeSlide"
13896 msgstr "Lucido orizzontale"
13897
13898 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13899 msgid "Landscape Slide"
13900 msgstr "Lucido orizzontale"
13901
13902 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13903 msgid "PortraitSlide"
13904 msgstr "Lucido verticale"
13905
13906 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13907 msgid "Portrait Slide"
13908 msgstr "Lucido verticale"
13909
13910 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13911 msgid "SlideHeading"
13912 msgstr "Intestazione lucido"
13913
13914 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13915 msgid "SlideSubHeading"
13916 msgstr "Sottointestazione lucido"
13917
13918 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
13919 msgid "ListOfSlides"
13920 msgstr "Elenco lucidi"
13921
13922 #: lib/layouts/seminar.layout:62
13923 msgid "List of Slides"
13924 msgstr "Elenco dei lucidi"
13925
13926 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
13927 msgid "SlideContents"
13928 msgstr "Contenuto lucidi"
13929
13930 #: lib/layouts/seminar.layout:71
13931 msgid "Slide Contents"
13932 msgstr "Contenuto lucidi"
13933
13934 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
13935 msgid "ProgressContents"
13936 msgstr "Contenuto (progresso)"
13937
13938 #: lib/layouts/seminar.layout:77
13939 msgid "Progress Contents"
13940 msgstr "Contenuto (progresso)"
13941
13942 #: lib/layouts/seminar.layout:98
13943 msgid "Landscape Slide:"
13944 msgstr "Lucido orizzontale:"
13945
13946 #: lib/layouts/seminar.layout:115
13947 msgid "Portrait Slide:"
13948 msgstr "Lucido verticale:"
13949
13950 #: lib/layouts/seminar.layout:117
13951 msgid "Slide*"
13952 msgstr "Lucido*"
13953
13954 #: lib/layouts/seminar.layout:132
13955 msgid "[List Of Slides]"
13956 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
13957
13958 #: lib/layouts/seminar.layout:145
13959 msgid "[Slide Contents]"
13960 msgstr "[Contenuto lucidi]"
13961
13962 #: lib/layouts/seminar.layout:151
13963 msgid "[Progress Contents]"
13964 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
13965
13966 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13967 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13968 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13969
13970 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13971 msgid ""
13972 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13973 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13974 "standard Paragraph Shapes'."
13975 msgstr ""
13976 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
13977 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
13978 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
13979 "Shapes'."
13980
13981 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13982 msgid "CD label"
13983 msgstr "Etichetta CD"
13984
13985 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13986 msgid "ShapedParagraphs"
13987 msgstr "Paragrafi sagomati"
13988
13989 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13990 msgid "Circle"
13991 msgstr "Circle"
13992
13993 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13994 msgid "Diamond"
13995 msgstr "Diamond"
13996
13997 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13998 msgid "Heart"
13999 msgstr "Cuore"
14000
14001 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14002 msgid "Hexagon"
14003 msgstr "Esagono"
14004
14005 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14006 msgid "Nut"
14007 msgstr "Nut"
14008
14009 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14010 msgid "Square"
14011 msgstr "Square"
14012
14013 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14014 msgid "Star"
14015 msgstr "Stella"
14016
14017 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14018 msgid "Candle"
14019 msgstr "Candela"
14020
14021 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14022 msgid "Drop down"
14023 msgstr "Drop down"
14024
14025 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14026 msgid "Drop up"
14027 msgstr "Drop up"
14028
14029 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14030 msgid "TeX"
14031 msgstr "TeX"
14032
14033 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14034 msgid "Triangle up"
14035 msgstr "Triangolo su"
14036
14037 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14038 msgid "Triangle down"
14039 msgstr "Triangolo giù"
14040
14041 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14042 msgid "Triangle left"
14043 msgstr "Triangolo sinistra"
14044
14045 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14046 msgid "Triangle right"
14047 msgstr "Triangolo destra"
14048
14049 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14050 msgid "shapepar"
14051 msgstr "Sagomatura"
14052
14053 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14054 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14055 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14056
14057 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14058 msgid "Shape specification"
14059 msgstr "Specifica sagoma"
14060
14061 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14062 msgid "Specification of the shape"
14063 msgstr "Specificazione della sagoma"
14064
14065 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14066 msgid "Shapepar"
14067 msgstr "Sagomatura"
14068
14069 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14070 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14071 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14072
14073 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14075 msgid "Conjecture*"
14076 msgstr "Congettura*"
14077
14078 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14081 msgid "Algorithm*"
14082 msgstr "Algoritmo*"
14083
14084 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14085 msgid "AMS"
14086 msgstr "AMS"
14087
14088 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14089 msgid "The title as it appears in the running headers"
14090 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14091
14092 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14093 msgid "AMS subject classifications:"
14094 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14095
14096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14097 msgid "ACM SIGPLAN"
14098 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14099
14100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14101 msgid "Name of the conference"
14102 msgstr "Nome della conferenza"
14103
14104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14105 msgid "Conference:"
14106 msgstr "Conferenza:"
14107
14108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14109 msgid "CopyrightYear"
14110 msgstr "Anno del copyright"
14111
14112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14113 msgid "Copyright year:"
14114 msgstr "Anno del copyright:"
14115
14116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14117 msgid "Copyrightdata"
14118 msgstr "Dati copyright"
14119
14120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14121 msgid "Copyright data:"
14122 msgstr "Dati copyright:"
14123
14124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14125 msgid "TitleBanner"
14126 msgstr "Titolo striscione"
14127
14128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14129 msgid "Title banner:"
14130 msgstr "Titolo striscione:"
14131
14132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14133 msgid "PreprintFooter"
14134 msgstr "Nota prestampa"
14135
14136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14137 msgid "Preprint footer:"
14138 msgstr "Nota prestampa:"
14139
14140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14141 msgid "Digital Object Identifier:"
14142 msgstr "Digital Object Identifier:"
14143
14144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14145 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14146 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14147
14148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14149 msgid "Terms:"
14150 msgstr "Voci:"
14151
14152 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14153 msgid "Simple CV"
14154 msgstr "CV semplice"
14155
14156 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14157 msgid "Topic"
14158 msgstr "Argomento"
14159
14160 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14161 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14162 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14163
14164 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14165 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14166 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14167
14168 #: lib/layouts/slides.layout:107
14169 msgid "New Slide:"
14170 msgstr "Nuovo lucido:"
14171
14172 #: lib/layouts/slides.layout:129
14173 msgid "Overlay"
14174 msgstr "Sovrapposizione"
14175
14176 #: lib/layouts/slides.layout:144
14177 msgid "New Overlay:"
14178 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14179
14180 #: lib/layouts/slides.layout:184
14181 msgid "New Note:"
14182 msgstr "Nuova nota:"
14183
14184 #: lib/layouts/slides.layout:209
14185 msgid "InvisibleText"
14186 msgstr "Testo invisibile"
14187
14188 #: lib/layouts/slides.layout:216
14189 msgid "<Invisible Text Follows>"
14190 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14191
14192 #: lib/layouts/slides.layout:233
14193 msgid "VisibleText"
14194 msgstr "Testo visibile"
14195
14196 #: lib/layouts/slides.layout:240
14197 msgid "<Visible Text Follows>"
14198 msgstr "<Segue testo visibile>"
14199
14200 #: lib/layouts/spie.layout:3
14201 msgid "SPIE Proceedings"
14202 msgstr "SPIE Proceedings"
14203
14204 #: lib/layouts/spie.layout:56
14205 msgid "Authorinfo"
14206 msgstr "Informazioni autore"
14207
14208 #: lib/layouts/spie.layout:68
14209 msgid "Authorinfo:"
14210 msgstr "Informazioni autore:"
14211
14212 #: lib/layouts/spie.layout:96
14213 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14214 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14215
14216 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14217 msgid "UNDEFINED"
14218 msgstr "INDEFINITO"
14219
14220 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14221 msgid "pp."
14222 msgstr "pp. "
14223
14224 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14225 msgid "ed."
14226 msgstr "ed."
14227
14228 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14229 msgid "vol."
14230 msgstr "vol."
14231
14232 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14233 msgid "no."
14234 msgstr "no."
14235
14236 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14237 msgid "in"
14238 msgstr "in"
14239
14240 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14241 msgid "\\Roman{part}"
14242 msgstr "\\Roman{part}"
14243
14244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14245 msgid "Part \\Roman{part}"
14246 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14247
14248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14249 msgid "Chapter ##"
14250 msgstr "Capitolo ##"
14251
14252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14254 msgid "Section ##"
14255 msgstr "Sezione ##"
14256
14257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14258 msgid "Paragraph ##"
14259 msgstr "Paragrafo ##"
14260
14261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14262 msgid "\\arabic{enumi}."
14263 msgstr "\\arabic{enumi}."
14264
14265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14266 msgid "\\roman{enumiii}."
14267 msgstr "\\roman{enumiii}."
14268
14269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14270 msgid "\\Alph{enumiv}."
14271 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14272
14273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14274 msgid "Equation ##"
14275 msgstr "Equazione ##"
14276
14277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14278 msgid "Footnote ##"
14279 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14280
14281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14282 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14283 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14284
14285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14286 msgid "margin"
14287 msgstr "margine"
14288
14289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14290 msgid "foot"
14291 msgstr "piede"
14292
14293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14294 msgid "Greyedout"
14295 msgstr "Sbiadita"
14296
14297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 src/insets/InsetERT.cpp:147
14298 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14299 msgid "ERT"
14300 msgstr "ERT"
14301
14302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/stdinsets.inc:269
14303 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14304 msgstr "Elenco dei listati"
14305
14306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
14307 msgid "Listings[[inset]]"
14308 msgstr "Listati"
14309
14310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344
14311 msgid "Idx"
14312 msgstr "Ind"
14313
14314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:500
14315 msgid "Argument"
14316 msgstr "Argomento"
14317
14318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594
14319 msgid "unlabelled"
14320 msgstr "non numerata"
14321
14322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
14323 msgid "Preview"
14324 msgstr "Anteprima"
14325
14326 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14327 msgid "Verbatim*"
14328 msgstr "Testuale*"
14329
14330 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14331 msgid "Part \\thepart"
14332 msgstr "Parte \\thepart"
14333
14334 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14335 msgid "Chapter \\thechapter"
14336 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14337
14338 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14339 msgid "Appendix \\thechapter"
14340 msgstr "Appendice \\thechapter"
14341
14342 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14343 msgid "Front Matter"
14344 msgstr "Frontespizio"
14345
14346 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14347 msgid "--- Front Matter ---"
14348 msgstr "--- Frontespizio ---"
14349
14350 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14351 msgid "Main Matter"
14352 msgstr "Testo principale"
14353
14354 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14355 msgid "--- Main Matter ---"
14356 msgstr "--- Testo principale ---"
14357
14358 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14359 msgid "Back Matter"
14360 msgstr "Note conclusive"
14361
14362 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14363 msgid "--- Back Matter ---"
14364 msgstr "--- Note conclusive ---"
14365
14366 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14367 msgid "PartBacktext"
14368 msgstr "PartBacktext"
14369
14370 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14371 msgid "Part Title"
14372 msgstr "Titolo parte"
14373
14374 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14375 msgid "Title of this part"
14376 msgstr "Titolo di questa parte"
14377
14378 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14379 msgid "ChapSubtitle"
14380 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14381
14382 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14383 msgid "ChapAuthor"
14384 msgstr "Autore capitolo"
14385
14386 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14387 msgid "ChapMotto"
14388 msgstr "Capitolo motto"
14389
14390 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14391 msgid "Run-in headings"
14392 msgstr "Testatine iniziali"
14393
14394 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14395 msgid "Sub-run-in headings"
14396 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14397
14398 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14399 msgid "Extrachap"
14400 msgstr "Capitolo extra"
14401
14402 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14403 msgid "extrachap"
14404 msgstr "extrachap"
14405
14406 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14407 msgid "Author data:"
14408 msgstr "Dati autore:"
14409
14410 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14411 msgid "TOC title:"
14412 msgstr "Titolo indice:"
14413
14414 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14415 msgid "TOC author:"
14416 msgstr "Autore indice:"
14417
14418 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14419 msgid "Running Title"
14420 msgstr "Titolo corrente"
14421
14422 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14423 msgid "Running Author"
14424 msgstr "Autore corrente"
14425
14426 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14427 msgid "Running Chapter"
14428 msgstr "Capitolo corrente"
14429
14430 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14431 msgid "Running chapter:"
14432 msgstr "Capitolo corrente:"
14433
14434 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14435 msgid "Running Section"
14436 msgstr "Sezione corrente"
14437
14438 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14439 msgid "Running section:"
14440 msgstr "Sezione corrente:"
14441
14442 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14443 msgid "Abstract*"
14444 msgstr "Sommario*"
14445
14446 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14447 msgid "Abstract* (not printed)"
14448 msgstr "Sommario* (non stampato)"
14449
14450 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14451 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14452 msgid "Foreword"
14453 msgstr "Prefazione"
14454
14455 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14456 msgid "Alternative name"
14457 msgstr "Nome alternativo"
14458
14459 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14460 msgid "Longest Description Label"
14461 msgstr "Etichetta più lunga"
14462
14463 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14464 msgid "Longest description label"
14465 msgstr "Etichetta più lunga"
14466
14467 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14468 msgid "Petit"
14469 msgstr "Piccolo"
14470
14471 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14472 msgid "Svgraybox"
14473 msgstr "Svgraybox"
14474
14475 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14476 msgid "Proof(QED)"
14477 msgstr "Prova(QED)"
14478
14479 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14480 msgid "Proof(smartQED)"
14481 msgstr "Prova(smartQED)"
14482
14483 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14484 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14485 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
14486
14487 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14488 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14489 msgid "Headnote"
14490 msgstr "Intestazione"
14491
14492 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14493 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14494 msgid "Headnote (optional):"
14495 msgstr "Intestazione (opzionale):"
14496
14497 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14498 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14499 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14500 msgid "thanks"
14501 msgstr "Ringraziamenti"
14502
14503 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14504 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14505 msgid "Inst"
14506 msgstr "Inst"
14507
14508 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14509 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14510 msgid "Institute #"
14511 msgstr "Istituto #"
14512
14513 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14514 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14515 msgid "Corr Author:"
14516 msgstr "Autore corr.:"
14517
14518 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14519 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14520 msgid "Offprints"
14521 msgstr "Estratti"
14522
14523 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14524 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14525 msgid "Offprints:"
14526 msgstr "Estratti:"
14527
14528 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14529 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14530 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14531
14532 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14533 msgid "Subclass"
14534 msgstr "Sottoclasse"
14535
14536 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14537 msgid "Mathematics Subject Classification"
14538 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
14539
14540 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14541 msgid "CRSC"
14542 msgstr "CRSC"
14543
14544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14545 msgid "CR Subject Classification"
14546 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
14547
14548 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14549 msgid "Solution \\thesolution"
14550 msgstr "Soluzione \\thesolution"
14551
14552 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14553 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14554 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14555
14556 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14557 msgid "Springer SV Mono"
14558 msgstr "Springer SV Mono"
14559
14560 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14561 msgid "Springer SV Mult"
14562 msgstr "Springer SV Mult"
14563
14564 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14565 msgid "Title*"
14566 msgstr "Titolo*"
14567
14568 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14569 msgid "Title*: "
14570 msgstr "Titolo*:"
14571
14572 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14573 msgid "Contributors"
14574 msgstr "Contributori"
14575
14576 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14577 msgid "List of Contributors"
14578 msgstr "Elenco dei contributori"
14579
14580 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14581 msgid "Contributor List"
14582 msgstr "Elenco contributori"
14583
14584 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14585 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14586 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14587 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14588 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14589 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14590 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14591 msgid "For editors"
14592 msgstr "Per curatori"
14593
14594 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14595 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14596 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14597
14598 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14599 msgid "Sweave"
14600 msgstr "Sweave"
14601
14602 #: lib/layouts/sweave.module:6
14603 msgid ""
14604 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14605 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14606 msgstr ""
14607 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14608 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14609 "esempio sweave.lyx."
14610
14611 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14612 msgid "Sweave Input File"
14613 msgstr "Sweave Input File"
14614
14615 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14616 msgid "Number Tables by Section"
14617 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14618
14619 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14620 msgid ""
14621 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14622 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14623 msgstr ""
14624 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14625 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14626
14627 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14628 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14629 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
14630
14631 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14632 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14633 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
14634
14635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14636 msgid "Fancy Colored Boxes"
14637 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14638
14639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14640 msgid ""
14641 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14642 "the tcolorbox documentation for details."
14643 msgstr ""
14644 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14645 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14646
14647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14648 msgid "Color Box"
14649 msgstr "Blocco colorato"
14650
14651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14652 msgid "Color Box Options"
14653 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14654
14655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14656 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14657 msgstr ""
14658 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14659
14660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14661 msgid "Dynamic Color Box"
14662 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14663
14664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14665 msgid "Color Box (Dynamic)"
14666 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14667
14668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14669 msgid "Fit Color Box"
14670 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14671
14672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14673 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14674 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14675
14676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14677 msgid "Raster Color Box"
14678 msgstr "Blocco colorato raster"
14679
14680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14681 msgid "Subtitle Options"
14682 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14683
14684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14685 msgid "Insert the options here"
14686 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14687
14688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14689 msgid "Color Box Separator"
14690 msgstr "Separatore blocco colorato"
14691
14692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14693 msgid "Color Boxes"
14694 msgstr "Blocchi colorati"
14695
14696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14697 msgid "-----"
14698 msgstr "-----"
14699
14700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14701 msgid "Color Box Line"
14702 msgstr "Linea blocco colorato"
14703
14704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14705 msgid "Color Box Setup"
14706 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14707
14708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14709 msgid "New Color Box Type"
14710 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14711
14712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14713 msgid "New Box Options"
14714 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14715
14716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14717 msgid "Options for the new box type (optional)"
14718 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14719
14720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14721 msgid "Name of the new box type"
14722 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14723
14724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14725 msgid "Arguments"
14726 msgstr "Argomenti"
14727
14728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14729 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14730 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14731
14732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14733 msgid "Default Value"
14734 msgstr "Valore predefinito"
14735
14736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14737 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14738 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14739
14740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14741 msgid "Custom Color Box 1"
14742 msgstr "Blocco colorato 1"
14743
14744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14745 msgid "More Color Box Options"
14746 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14747
14748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14749 msgid "Insert more color box options here"
14750 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14751
14752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14753 msgid "Custom Color Box 2"
14754 msgstr "Blocco colorato 2"
14755
14756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14757 msgid "Custom Color Box 3"
14758 msgstr "Blocco colorato 3"
14759
14760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14761 msgid "Custom Color Box 4"
14762 msgstr "Blocco colorato 4"
14763
14764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14765 msgid "Custom Color Box 5"
14766 msgstr "Blocco colorato 5"
14767
14768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14771 msgid "Definitions & Theorems"
14772 msgstr "Definizioni & Teoremi"
14773
14774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14776 msgid "Fact \\thefact."
14777 msgstr "Fatto \\thefact."
14778
14779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14781 msgid "Definition \\thedefinition."
14782 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14783
14784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14786 msgid "Example \\theexample."
14787 msgstr "Esempio \\theexample."
14788
14789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14791 msgid "Problem \\theproblem."
14792 msgstr "Problema \\theproblem."
14793
14794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14796 msgid "Exercise \\theexercise."
14797 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14798
14799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14800 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14801 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14802
14803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14804 msgid ""
14805 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14806 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
14807 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14808 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14809 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14810 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14811 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14812 "Chapters' modules, respectively."
14813 msgstr ""
14814 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14815 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14816 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14817 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14818 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
14819 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
14820 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14821 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14822
14823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14824 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14825 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14826
14827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14828 msgid ""
14829 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14830 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14831 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14832 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14833 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14834 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
14835 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14836 msgstr ""
14837 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14838 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14839 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14840 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14841 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14842 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14843 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14844
14845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14846 msgid "Criterion \\thecriterion."
14847 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14848
14849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14851 msgid "Criterion*"
14852 msgstr "Criterio*"
14853
14854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14856 msgid "Criterion."
14857 msgstr "Criterio."
14858
14859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14860 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14861 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14862
14863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14865 msgid "Algorithm."
14866 msgstr "Algoritmo."
14867
14868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14869 msgid "Axiom \\theaxiom."
14870 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14871
14872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14874 msgid "Axiom*"
14875 msgstr "Assioma*"
14876
14877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14879 msgid "Axiom."
14880 msgstr "Assioma."
14881
14882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14883 msgid "Condition \\thecondition."
14884 msgstr "Condizione \\thecondition."
14885
14886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14888 msgid "Condition*"
14889 msgstr "Condizione*"
14890
14891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14893 msgid "Condition."
14894 msgstr "Condizione."
14895
14896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14898 msgid "Note \\thenote."
14899 msgstr "Nota \\thenote."
14900
14901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14903 msgid "Note*"
14904 msgstr "Nota*"
14905
14906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14908 msgid "Note."
14909 msgstr "Nota."
14910
14911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14912 msgid "Notation \\thenotation."
14913 msgstr "Notazione \\thenotation."
14914
14915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14917 msgid "Notation*"
14918 msgstr "Notazione*"
14919
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14922 msgid "Notation."
14923 msgstr "Notazione."
14924
14925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14926 msgid "Summary \\thesummary."
14927 msgstr "Sommario \\thesummary."
14928
14929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14931 msgid "Summary*"
14932 msgstr "Sommario*"
14933
14934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14936 msgid "Summary."
14937 msgstr "Sommario."
14938
14939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14940 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14941 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14942
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14945 msgid "Acknowledgement*"
14946 msgstr "Riconoscimento*"
14947
14948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14949 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14950 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14951
14952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14954 msgid "Conclusion*"
14955 msgstr "Conclusione*"
14956
14957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14959 msgid "Conclusion."
14960 msgstr "Conclusione."
14961
14962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14972 msgid "Assumption"
14973 msgstr "Assunzione"
14974
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14976 msgid "Assumption \\theassumption."
14977 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14978
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14981 msgid "Assumption*"
14982 msgstr "Assunzione*"
14983
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14986 msgid "Assumption."
14987 msgstr "Assunzione."
14988
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14991 msgid "Question*"
14992 msgstr "Question*"
14993
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14996 msgid "Question."
14997 msgstr "Quesito."
14998
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15000 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15001 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15002
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15004 msgid ""
15005 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15006 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15007 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15008 "in both numbered and non-numbered forms."
15009 msgstr ""
15010 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15011 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15012 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15013 "nella forma numerata che non numerata."
15014
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15016 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15017 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15018 msgid "theorems"
15019 msgstr "teoremi"
15020
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15022 msgid "Criterion \\thetheorem."
15023 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15024
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15026 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15027 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15028
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15030 msgid "Axiom \\thetheorem."
15031 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15032
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15034 msgid "Condition \\thetheorem."
15035 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15036
15037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15038 msgid "Note \\thetheorem."
15039 msgstr "Nota \\thetheorem."
15040
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15042 msgid "Notation \\thetheorem."
15043 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15044
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15046 msgid "Summary \\thetheorem."
15047 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15048
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15050 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15051 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15052
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15054 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15055 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15056
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15058 msgid "Assumption \\thetheorem."
15059 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15060
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15062 msgid "Question \\thetheorem."
15063 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15064
15065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15066 msgid "Corollary \\thetheorem."
15067 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15068
15069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15070 msgid "Lemma \\thetheorem."
15071 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15072
15073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15074 msgid "Proposition \\thetheorem."
15075 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15076
15077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15078 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15079 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15080
15081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15082 msgid "Fact \\thetheorem."
15083 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15084
15085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15086 msgid "Definition \\thetheorem."
15087 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15088
15089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15090 msgid "Example \\thetheorem."
15091 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15092
15093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15094 msgid "Problem \\thetheorem."
15095 msgstr "Problema \\thetheorem."
15096
15097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15098 msgid "Exercise \\thetheorem."
15099 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15100
15101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15102 msgid "Solution \\thetheorem."
15103 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15104
15105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15106 msgid "Remark \\thetheorem."
15107 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15108
15109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15110 msgid "Claim \\thetheorem."
15111 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15112
15113 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15114 msgid "Theorems (AMS)"
15115 msgstr "Teoremi (AMS)"
15116
15117 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15118 msgid ""
15119 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15120 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15121 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15122 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15123 msgstr ""
15124 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15125 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15126 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15127 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15128 "(per ...)\"."
15129
15130 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15131 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15132 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15133
15134 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15135 msgid ""
15136 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15137 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15138 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15139 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15140 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15141 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15142 "Chapters' modules, respectively."
15143 msgstr ""
15144 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15145 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15146 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15147 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15148 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15149 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15150 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15151
15152 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15153 msgid "Case \\arabic{casei}."
15154 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15155
15156 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15157 msgid "Case \\roman{caseii}."
15158 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15159
15160 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15161 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15162 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15163
15164 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15165 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15166 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15167
15168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15169 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15170 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15171
15172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15173 msgid ""
15174 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15175 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15176 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15177 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15178 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15179 msgstr ""
15180 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15181 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15182 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15183 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15184 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15185
15186 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15187 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15188 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15191 msgid ""
15192 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15193 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15194 "chapter environment."
15195 msgstr ""
15196 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15197 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15198 "forniscono un ambiente capitolo."
15199
15200 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15201 msgid "Named Theorems"
15202 msgstr "Teoremi con nome"
15203
15204 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15205 msgid ""
15206 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15207 "'Additional Theorem Text' argument."
15208 msgstr ""
15209 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15210 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15211
15212 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15213 msgid "Named Theorem"
15214 msgstr "Teorema con nome"
15215
15216 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15217 msgid "Named Theorem."
15218 msgstr "Teorema con nome."
15219
15220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15221 msgid "Example*"
15222 msgstr "Esempio*"
15223
15224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15225 msgid "Problem*"
15226 msgstr "Problema*"
15227
15228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15229 msgid "Exercise*"
15230 msgstr "Esercizio*"
15231
15232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15233 msgid "Solution*"
15234 msgstr "Soluzione*"
15235
15236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15237 msgid "Remark*"
15238 msgstr "Osservazione*"
15239
15240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15241 msgid "Claim*"
15242 msgstr "Asserzione*"
15243
15244 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15245 msgid "Alternative proof string"
15246 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
15247
15248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15249 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15250 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15251
15252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15253 msgid ""
15254 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15255 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15256 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15257 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15258 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15259 msgstr ""
15260 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15261 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15262 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15263 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15264 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15265
15266 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15267 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15268 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15269
15270 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15271 msgid ""
15272 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15273 "section start)."
15274 msgstr ""
15275 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15276 "di ogni sezione)."
15277
15278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15279 msgid "Conjecture."
15280 msgstr "Congettura."
15281
15282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15283 msgid "Fact*"
15284 msgstr "Fatto*"
15285
15286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15287 msgid "Problem."
15288 msgstr "Problema."
15289
15290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15291 msgid "Exercise."
15292 msgstr "Esercizio."
15293
15294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15295 msgid "Solution."
15296 msgstr "Soluzione."
15297
15298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15299 msgid "Remark."
15300 msgstr "Osservazione."
15301
15302 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15303 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15304 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15305
15306 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15307 msgid ""
15308 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15309 "using the extended AMS machinery."
15310 msgstr ""
15311 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15312 "l'apparato AMS esteso."
15313
15314 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15315 msgid "Theorems"
15316 msgstr "Teoremi"
15317
15318 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15319 msgid ""
15320 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15321 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15322 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15323 msgstr ""
15324 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15325 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15326 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15327 "(per ...)\"."
15328
15329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15330 msgid "Name/Title"
15331 msgstr "Opzione nome/titolo"
15332
15333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15334 msgid "Alternative optional name or title"
15335 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
15336
15337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15338 msgid "Prop \\theprop."
15339 msgstr "Prop \\theprop."
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15342 msgid "Prob"
15343 msgstr "Prob"
15344
15345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15346 msgid "\\theprob."
15347 msgstr "\\theprob."
15348
15349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15350 msgid "Sol"
15351 msgstr "Sol"
15352
15353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15354 msgid "# [number of Prob]"
15355 msgstr "# [numbero di Prob]"
15356
15357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15358 msgid "Label of Problem"
15359 msgstr "Etichetta del problema"
15360
15361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15362 msgid "Label of the corresponding problem"
15363 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
15364
15365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15366 msgid "Property \\theproperty."
15367 msgstr "Proprietà \\theproperty."
15368
15369 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15370 msgid "TODO Notes"
15371 msgstr "Note TODO"
15372
15373 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15374 msgid ""
15375 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15376 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15377 "provides a paragraph style."
15378 msgstr ""
15379 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15380 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15381 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15382
15383 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15384 msgid "TODO"
15385 msgstr "TODO"
15386
15387 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15388 msgid "List of TODOs"
15389 msgstr "Elenco di TODO"
15390
15391 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15392 msgid "[List of TODOs]"
15393 msgstr "[Elenco di TODO]"
15394
15395 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15396 msgid "List of TODOs Heading|s"
15397 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15398
15399 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15400 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15401 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15402
15403 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15404 msgid "TODO Note (Margin)"
15405 msgstr "Nota TODO (margine)"
15406
15407 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15408 msgid "TODO (Margin)"
15409 msgstr "TODO (margine)"
15410
15411 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15412 msgid "TODO Note Options|s"
15413 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15414
15415 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15416 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15417 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15418
15419 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15420 msgid "TODO Note (inline)"
15421 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15422
15423 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15424 msgid "TODO (Inline)"
15425 msgstr "TODO (in linea)"
15426
15427 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15428 msgid "Missing Figure"
15429 msgstr "File mancante"
15430
15431 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15432 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15433 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15434
15435 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15436 msgid "Todo[Inline]"
15437 msgstr "Todo[incorporato]"
15438
15439 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15440 msgid "Todo[margin]"
15441 msgstr "Todo[margine]"
15442
15443 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15444 msgid "MissingFigure"
15445 msgstr "Immagine mancante"
15446
15447 #: lib/layouts/treport.layout:3
15448 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15449 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
15450
15451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15452 msgid "Tufte Book"
15453 msgstr "Libro tufte"
15454
15455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15456 msgid "Sidenote"
15457 msgstr "Nota a lato"
15458
15459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15460 msgid "sidenote"
15461 msgstr "nota a lato"
15462
15463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15464 msgid "Marginnote"
15465 msgstr "Nota a margine"
15466
15467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15468 msgid "marginnote"
15469 msgstr "nota a margine"
15470
15471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15472 msgid "NewThought"
15473 msgstr "NuovoPensiero"
15474
15475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15476 msgid "new thought"
15477 msgstr "nuovo pensiero"
15478
15479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15480 msgid "AllCaps"
15481 msgstr "Maiuscolo"
15482
15483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15484 msgid "allcaps"
15485 msgstr "maiuscolo"
15486
15487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15488 msgid "SmallCaps"
15489 msgstr "Maiuscoletto"
15490
15491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15492 msgid "smallcaps"
15493 msgstr "maiuscoletto"
15494
15495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15496 msgid "Full Width"
15497 msgstr "Larghezza piena"
15498
15499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15500 msgid "MarginTable"
15501 msgstr "Tabella a margine"
15502
15503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15504 msgid "MarginFigure"
15505 msgstr "Figura a margine"
15506
15507 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15508 msgid "Tufte Handout"
15509 msgstr "Opuscolo tufte"
15510
15511 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15512 msgid "Handouts"
15513 msgstr "Opuscoli"
15514
15515 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15516 msgid "Variable-width Minipages"
15517 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15518
15519 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15520 msgid ""
15521 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15522 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
15523 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15524 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15525 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15526 msgstr ""
15527 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15528 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15529 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15530 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
15531 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15532
15533 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15534 msgid "Minipage (Var. Width)"
15535 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15536
15537 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15538 msgid "Minipage (var.)"
15539 msgstr "Minipagina (var.)"
15540
15541 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15542 msgid "Vert. Adjustment"
15543 msgstr "Allineamento vert."
15544
15545 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15546 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15547 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15548
15549 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15550 msgid "Max. Width"
15551 msgstr "Larghezza max"
15552
15553 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15554 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15555 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15556
15557 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15558 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15559 msgid "Ignore"
15560 msgstr "Ignora"
15561
15562 #: lib/languages:106
15563 msgid "Afrikaans"
15564 msgstr "Afrikaans"
15565
15566 #: lib/languages:114
15567 msgid "Albanian"
15568 msgstr "Albanese"
15569
15570 #: lib/languages:123
15571 msgid "English (USA)"
15572 msgstr "Inglese (USA)"
15573
15574 #: lib/languages:135
15575 msgid "Greek (ancient)"
15576 msgstr "Greco (antico)"
15577
15578 #: lib/languages:152
15579 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15580 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15581
15582 #: lib/languages:163
15583 msgid "Arabic (Arabi)"
15584 msgstr "Arabo (Arabi)"
15585
15586 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15587 msgid "Armenian"
15588 msgstr "Armeno"
15589
15590 #: lib/languages:184
15591 msgid "English (Australia)"
15592 msgstr "Inglese (Australia)"
15593
15594 #: lib/languages:196
15595 msgid "German (Austria, old spelling)"
15596 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15597
15598 #: lib/languages:208
15599 msgid "German (Austria)"
15600 msgstr "Tedesco (Austria)"
15601
15602 #: lib/languages:218
15603 msgid "Indonesian"
15604 msgstr "Indonesiano"
15605
15606 #: lib/languages:228
15607 msgid "Malay"
15608 msgstr "Malese"
15609
15610 #: lib/languages:237
15611 msgid "Basque"
15612 msgstr "Basco"
15613
15614 #: lib/languages:251
15615 msgid "Belarusian"
15616 msgstr "Bielorusso"
15617
15618 #: lib/languages:260
15619 msgid "Portuguese (Brazil)"
15620 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15621
15622 #: lib/languages:270
15623 msgid "Breton"
15624 msgstr "Bretone"
15625
15626 #: lib/languages:279
15627 msgid "English (UK)"
15628 msgstr "Inglese (UK)"
15629
15630 #: lib/languages:289
15631 msgid "Bulgarian"
15632 msgstr "Bulgaro"
15633
15634 #: lib/languages:300
15635 msgid "English (Canada)"
15636 msgstr "Inglese (Canada)"
15637
15638 #: lib/languages:311
15639 msgid "French (Canada)"
15640 msgstr "Francese (Canada)"
15641
15642 #: lib/languages:321
15643 msgid "Catalan"
15644 msgstr "Catalano"
15645
15646 #: lib/languages:333
15647 msgid "Chinese (simplified)"
15648 msgstr "Cinese (semplificato)"
15649
15650 #: lib/languages:343
15651 msgid "Chinese (traditional)"
15652 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15653
15654 #: lib/languages:353
15655 msgid "Coptic"
15656 msgstr "Copto"
15657
15658 #: lib/languages:360
15659 msgid "Croatian"
15660 msgstr "Croato"
15661
15662 #: lib/languages:369
15663 msgid "Czech"
15664 msgstr "Ceco"
15665
15666 #: lib/languages:379
15667 msgid "Danish"
15668 msgstr "Danese"
15669
15670 #: lib/languages:390
15671 msgid "Divehi (Maldivian)"
15672 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15673
15674 #: lib/languages:397
15675 msgid "Dutch"
15676 msgstr "Olandese"
15677
15678 #: lib/languages:408
15679 msgid "English"
15680 msgstr "Inglese"
15681
15682 #: lib/languages:420
15683 msgid "Esperanto"
15684 msgstr "Esperanto"
15685
15686 #: lib/languages:429
15687 msgid "Estonian"
15688 msgstr "Estone"
15689
15690 #: lib/languages:443
15691 msgid "Farsi"
15692 msgstr "Farsi"
15693
15694 #: lib/languages:457
15695 msgid "Finnish"
15696 msgstr "Finnico"
15697
15698 #: lib/languages:468
15699 msgid "French"
15700 msgstr "Francese"
15701
15702 #: lib/languages:484
15703 msgid "Galician"
15704 msgstr "Galiziano"
15705
15706 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15707 msgid "Georgian"
15708 msgstr "Georgiano"
15709
15710 #: lib/languages:507
15711 msgid "German (old spelling)"
15712 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15713
15714 #: lib/languages:518
15715 msgid "German"
15716 msgstr "Tedesco"
15717
15718 #: lib/languages:533
15719 msgid "German (Switzerland)"
15720 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15721
15722 #: lib/languages:547
15723 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15724 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15725
15726 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15728 msgid "Greek"
15729 msgstr "Greco"
15730
15731 #: lib/languages:570
15732 msgid "Greek (polytonic)"
15733 msgstr "Greco (politonico)"
15734
15735 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15736 msgid "Hebrew"
15737 msgstr "Ebreo"
15738
15739 #: lib/languages:598
15740 msgid "Hindi"
15741 msgstr "Hindi"
15742
15743 #: lib/languages:616
15744 msgid "Icelandic"
15745 msgstr "Islandese"
15746
15747 #: lib/languages:627
15748 msgid "Interlingua"
15749 msgstr "Interlingua"
15750
15751 #: lib/languages:636
15752 msgid "Irish"
15753 msgstr "Irlandese"
15754
15755 #: lib/languages:645
15756 msgid "Italian"
15757 msgstr "Italiano"
15758
15759 #: lib/languages:660
15760 msgid "Japanese"
15761 msgstr "Giapponese"
15762
15763 #: lib/languages:673
15764 msgid "Japanese (CJK)"
15765 msgstr "Giapponese (CJK)"
15766
15767 #: lib/languages:682
15768 msgid "Kazakh"
15769 msgstr "Kazakho"
15770
15771 #: lib/languages:692
15772 msgid "Korean"
15773 msgstr "Coreano"
15774
15775 #: lib/languages:701
15776 msgid "Kurmanji"
15777 msgstr "Kurmanji"
15778
15779 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15780 msgid "Lao"
15781 msgstr "Lao"
15782
15783 #: lib/languages:729
15784 msgid "Latvian"
15785 msgstr "Latviano"
15786
15787 #: lib/languages:742
15788 msgid "Lithuanian"
15789 msgstr "Lituano"
15790
15791 #: lib/languages:753
15792 msgid "Lower Sorbian"
15793 msgstr "Serbo meridionale"
15794
15795 #: lib/languages:762
15796 msgid "Hungarian"
15797 msgstr "Ungherese"
15798
15799 #: lib/languages:773
15800 msgid "Marathi"
15801 msgstr "Marathi"
15802
15803 #: lib/languages:783
15804 msgid "Mongolian"
15805 msgstr "Mongolo"
15806
15807 #: lib/languages:792
15808 msgid "English (New Zealand)"
15809 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15810
15811 #: lib/languages:802
15812 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15813 msgstr "Norvegese"
15814
15815 #: lib/languages:812
15816 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15817 msgstr "Neonorvegese"
15818
15819 #: lib/languages:823
15820 msgid "Occitan"
15821 msgstr "Occitano"
15822
15823 #: lib/languages:841
15824 msgid "Polish"
15825 msgstr "Polacco"
15826
15827 #: lib/languages:852
15828 msgid "Portuguese"
15829 msgstr "Portoghese"
15830
15831 #: lib/languages:862
15832 msgid "Romanian"
15833 msgstr "Romeno"
15834
15835 #: lib/languages:872
15836 msgid "Russian"
15837 msgstr "Russo"
15838
15839 #: lib/languages:883
15840 msgid "North Sami"
15841 msgstr "Lappone del nord"
15842
15843 #: lib/languages:892
15844 msgid "Sanskrit"
15845 msgstr "Sanscrito"
15846
15847 #: lib/languages:899
15848 msgid "Scottish"
15849 msgstr "Scozzese"
15850
15851 #: lib/languages:908
15852 msgid "Serbian"
15853 msgstr "Serbo"
15854
15855 #: lib/languages:920
15856 msgid "Serbian (Latin)"
15857 msgstr "Serbo (latino)"
15858
15859 #: lib/languages:930
15860 msgid "Slovak"
15861 msgstr "Slovacco"
15862
15863 #: lib/languages:940
15864 msgid "Slovene"
15865 msgstr "Sloveno"
15866
15867 #: lib/languages:949
15868 msgid "Spanish"
15869 msgstr "Spagnolo"
15870
15871 #: lib/languages:963
15872 msgid "Spanish (Mexico)"
15873 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15874
15875 #: lib/languages:975
15876 msgid "Swedish"
15877 msgstr "Svedese"
15878
15879 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15880 msgid "Tamil"
15881 msgstr "Tamil"
15882
15883 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15884 msgid "Telugu"
15885 msgstr "Telugu"
15886
15887 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15888 msgid "Thai"
15889 msgstr "Thailandese"
15890
15891 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15892 msgid "Tibetan"
15893 msgstr "Tibetano"
15894
15895 #: lib/languages:1031
15896 msgid "Turkish"
15897 msgstr "Turco"
15898
15899 #: lib/languages:1046
15900 msgid "Turkmen"
15901 msgstr "Turcomanno"
15902
15903 #: lib/languages:1056
15904 msgid "Ukrainian"
15905 msgstr "Ucraino"
15906
15907 #: lib/languages:1067
15908 msgid "Upper Sorbian"
15909 msgstr "Serbo"
15910
15911 #: lib/languages:1088
15912 msgid "Vietnamese"
15913 msgstr "Vietnamita"
15914
15915 #: lib/languages:1099
15916 msgid "Welsh"
15917 msgstr "Gallese"
15918
15919 #: lib/latexfonts:82
15920 msgid "AE (Almost European)"
15921 msgstr "AE (Almost European)"
15922
15923 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15924 msgid "Bera Serif"
15925 msgstr "Bera Serif"
15926
15927 #: lib/latexfonts:104
15928 msgid "Bookman"
15929 msgstr "Bookman"
15930
15931 #: lib/latexfonts:110
15932 msgid "Concrete Roman"
15933 msgstr "Concrete Roman"
15934
15935 #: lib/latexfonts:116
15936 msgid "Zapf Chancery"
15937 msgstr "Zapf Chancery"
15938
15939 #: lib/latexfonts:122
15940 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15941 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15942
15943 #: lib/latexfonts:128
15944 msgid "Computer Modern Roman"
15945 msgstr "Computer Modern Roman"
15946
15947 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15948 msgid "URW Garamond"
15949 msgstr "URW Garamond"
15950
15951 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15952 msgid "Libertine"
15953 msgstr "Libertine"
15954
15955 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15956 msgid "Latin Modern Roman"
15957 msgstr "Latin Modern Roman"
15958
15959 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15960 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15961 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15962
15963 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15964 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15965 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15966
15967 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15968 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15969 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15970
15971 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15972 msgid "Minion Pro"
15973 msgstr "Minion Pro"
15974
15975 #: lib/latexfonts:273
15976 msgid "New Century Schoolbook"
15977 msgstr "New Century Schoolbook"
15978
15979 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15980 #: lib/latexfonts:311
15981 msgid "Palatino"
15982 msgstr "Palatino"
15983
15984 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15985 msgid "Times Roman"
15986 msgstr "Times Roman"
15987
15988 #: lib/latexfonts:345
15989 msgid "TeX Gyre Bonum"
15990 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15991
15992 #: lib/latexfonts:351
15993 msgid "TeX Gyre Chorus"
15994 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15995
15996 #: lib/latexfonts:357
15997 msgid "TeX Gyre Pagella"
15998 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15999
16000 #: lib/latexfonts:363
16001 msgid "TeX Gyre Schola"
16002 msgstr "TeX Gyre Schola"
16003
16004 #: lib/latexfonts:369
16005 msgid "TeX Gyre Termes"
16006 msgstr "TeX Gyre Termes"
16007
16008 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16009 msgid "Utopia (Fourier)"
16010 msgstr "Utopia (Fourier)"
16011
16012 #: lib/latexfonts:412
16013 msgid "Avant Garde"
16014 msgstr "Avant Garde"
16015
16016 #: lib/latexfonts:418
16017 msgid "Bera Sans"
16018 msgstr "Bera Sans"
16019
16020 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16021 msgid "Biolinum"
16022 msgstr "Biolinum"
16023
16024 #: lib/latexfonts:444
16025 msgid "CM Bright"
16026 msgstr "CM Bright"
16027
16028 #: lib/latexfonts:451
16029 msgid "Computer Modern Sans"
16030 msgstr "Computer Modern Sans"
16031
16032 #: lib/latexfonts:457
16033 msgid "Helvetica"
16034 msgstr "Helvetica"
16035
16036 #: lib/latexfonts:465
16037 msgid "Iwona"
16038 msgstr "Iwona"
16039
16040 #: lib/latexfonts:472
16041 msgid "Iwona (Light)"
16042 msgstr "Iwona (Light)"
16043
16044 #: lib/latexfonts:479
16045 msgid "Iwona (Condensed)"
16046 msgstr "Iwona (Condensed)"
16047
16048 #: lib/latexfonts:486
16049 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16050 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16051
16052 #: lib/latexfonts:493
16053 msgid "Kurier"
16054 msgstr "Kurier"
16055
16056 #: lib/latexfonts:500
16057 msgid "Kurier (Light)"
16058 msgstr "Kurier (Light)"
16059
16060 #: lib/latexfonts:507
16061 msgid "Kurier (Condensed)"
16062 msgstr "Kurier (Condensed)"
16063
16064 #: lib/latexfonts:514
16065 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16066 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16067
16068 #: lib/latexfonts:521
16069 msgid "Latin Modern Sans"
16070 msgstr "Latin Modern Sans"
16071
16072 #: lib/latexfonts:528
16073 msgid "TeX Gyre Adventor"
16074 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16075
16076 #: lib/latexfonts:534
16077 msgid "TeX Gyre Heros"
16078 msgstr "TeX Gyre Heros"
16079
16080 #: lib/latexfonts:540
16081 msgid "URW Classico (Optima)"
16082 msgstr "URW Classico (Optima)"
16083
16084 #: lib/latexfonts:552
16085 msgid "Bera Mono"
16086 msgstr "Bera Mono"
16087
16088 #: lib/latexfonts:560
16089 msgid "CM Typewriter Light"
16090 msgstr "CM Typewriter Light"
16091
16092 #: lib/latexfonts:567
16093 msgid "Computer Modern Typewriter"
16094 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16095
16096 #: lib/latexfonts:573
16097 msgid "Courier"
16098 msgstr "Courier"
16099
16100 #: lib/latexfonts:580
16101 msgid "Libertine Mono"
16102 msgstr "Libertine Mono"
16103
16104 #: lib/latexfonts:587
16105 msgid "Latin Modern Typewriter"
16106 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16107
16108 #: lib/latexfonts:594
16109 msgid "LuxiMono"
16110 msgstr "LuxiMono"
16111
16112 #: lib/latexfonts:601
16113 msgid "TeX Gyre Cursor"
16114 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16115
16116 #: lib/latexfonts:607
16117 msgid "TX Typewriter"
16118 msgstr "TX Typewriter"
16119
16120 #: lib/latexfonts:619
16121 msgid "Euler VM"
16122 msgstr "Euler VM"
16123
16124 #: lib/latexfonts:625
16125 msgid "URW Garamond (New TX)"
16126 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16127
16128 #: lib/latexfonts:633
16129 msgid "Iwona (Math)"
16130 msgstr "Iwona (Math)"
16131
16132 #: lib/latexfonts:646
16133 msgid "Kurier (Math)"
16134 msgstr "Kurier (Math)"
16135
16136 #: lib/latexfonts:659
16137 msgid "Libertine (New TX)"
16138 msgstr "Libertine (New TX)"
16139
16140 #: lib/latexfonts:667
16141 msgid "Minion Pro (New TX)"
16142 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16143
16144 #: lib/latexfonts:676
16145 msgid "Times Roman (New TX)"
16146 msgstr "Times Roman (New TX)"
16147
16148 #: lib/encodings:31
16149 msgid "Unicode (utf8)"
16150 msgstr "Unicode (utf8)"
16151
16152 #: lib/encodings:36
16153 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16154 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16155
16156 #: lib/encodings:40
16157 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16158 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16159
16160 #: lib/encodings:43
16161 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16162 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16163
16164 #: lib/encodings:46
16165 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16166 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16167
16168 #: lib/encodings:49
16169 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16170 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16171
16172 #: lib/encodings:52
16173 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16174 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16175
16176 #: lib/encodings:55
16177 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16178 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16179
16180 #: lib/encodings:59
16181 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16182 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16183
16184 #: lib/encodings:63
16185 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16186 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16187
16188 #: lib/encodings:66
16189 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16190 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16191
16192 #: lib/encodings:69
16193 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16194 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16195
16196 #: lib/encodings:73
16197 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16198 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16199
16200 #: lib/encodings:76
16201 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16202 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16203
16204 #: lib/encodings:79
16205 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16206 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16207
16208 #: lib/encodings:82
16209 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16210 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16211
16212 #: lib/encodings:85
16213 msgid "DOS (CP 437)"
16214 msgstr "DOS (CP 437)"
16215
16216 #: lib/encodings:89
16217 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16218 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16219
16220 #: lib/encodings:92
16221 msgid "Western European (CP 850)"
16222 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16223
16224 #: lib/encodings:95
16225 msgid "Central European (CP 852)"
16226 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16227
16228 #: lib/encodings:98
16229 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16230 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16231
16232 #: lib/encodings:101
16233 msgid "Western European (CP 858)"
16234 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16235
16236 #: lib/encodings:104
16237 msgid "Hebrew (CP 862)"
16238 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16239
16240 #: lib/encodings:107
16241 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16242 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16243
16244 #: lib/encodings:110
16245 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16246 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16247
16248 #: lib/encodings:113
16249 msgid "Central European (CP 1250)"
16250 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16251
16252 #: lib/encodings:116
16253 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16254 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16255
16256 #: lib/encodings:120
16257 msgid "Western European (CP 1252)"
16258 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16259
16260 #: lib/encodings:123
16261 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16262 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16263
16264 #: lib/encodings:127
16265 msgid "Arabic (CP 1256)"
16266 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16267
16268 #: lib/encodings:130
16269 msgid "Baltic (CP 1257)"
16270 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16271
16272 #: lib/encodings:133
16273 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16274 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16275
16276 #: lib/encodings:136
16277 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16278 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16279
16280 #: lib/encodings:139
16281 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16282 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16283
16284 #: lib/encodings:142
16285 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16286 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16287
16288 #: lib/encodings:153
16289 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16290 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16291
16292 #: lib/encodings:163
16293 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16294 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16295
16296 #: lib/encodings:170
16297 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16298 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16299
16300 #: lib/encodings:174
16301 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16302 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16303
16304 #: lib/encodings:178
16305 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16306 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16307
16308 #: lib/encodings:182
16309 msgid "Korean (EUC-KR)"
16310 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16311
16312 #: lib/encodings:186
16313 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16314 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16315
16316 #: lib/encodings:190
16317 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16318 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16319
16320 #: lib/encodings:194
16321 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16322 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16323
16324 #: lib/encodings:201
16325 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16326 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16327
16328 #: lib/encodings:203
16329 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16330 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16331
16332 #: lib/encodings:205
16333 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16334 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16335
16336 #: lib/encodings:207
16337 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16338 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16339
16340 #: lib/encodings:214
16341 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16342 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16343
16344 #: lib/encodings:219
16345 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16346 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16347
16348 #: lib/encodings:223
16349 msgid "ASCII"
16350 msgstr "ASCII"
16351
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16353 msgid "Array Environment|y"
16354 msgstr "Contesto vettore|v"
16355
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16357 msgid "Cases Environment|C"
16358 msgstr "Contesto casi|c"
16359
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16361 msgid "Aligned Environment|l"
16362 msgstr "Contesto aligned|l"
16363
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16365 msgid "AlignedAt Environment|v"
16366 msgstr "Contesto alignedat|e"
16367
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16369 msgid "Gathered Environment|h"
16370 msgstr "Contesto gathered|h"
16371
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16373 msgid "Split Environment|S"
16374 msgstr "Contesto split|s"
16375
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16377 msgid "Delimiters...|r"
16378 msgstr "Delimitatori...|r"
16379
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16381 msgid "Matrix...|x"
16382 msgstr "Matrice..."
16383
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16385 msgid "Macro|o"
16386 msgstr "Macro"
16387
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16389 msgid "AMS align Environment|a"
16390 msgstr "Contesto align AMS|a"
16391
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16393 msgid "AMS alignat Environment|t"
16394 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16395
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16397 msgid "AMS flalign Environment|f"
16398 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16399
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16401 msgid "AMS gather Environment|g"
16402 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16403
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16405 msgid "AMS multline Environment|m"
16406 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16407
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16409 msgid "Inline Formula|I"
16410 msgstr "Formula in linea|u"
16411
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16413 msgid "Displayed Formula|D"
16414 msgstr "Formula centrata|o"
16415
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16417 msgid "Eqnarray Environment|E"
16418 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16419
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16421 msgid "AMS Environment|A"
16422 msgstr "Contesto AMS|A"
16423
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16425 msgid "Number Whole Formula|N"
16426 msgstr "Formula numerata|n"
16427
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16429 msgid "Number This Line|u"
16430 msgstr "Numera questa riga|q"
16431
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16433 msgid "Equation Label|L"
16434 msgstr "Etichetta equazione|h"
16435
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16437 msgid "Copy as Reference|R"
16438 msgstr "Copia come riferimento|r"
16439
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16441 msgid "Split Cell|C"
16442 msgstr "Dividi cella|c"
16443
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16445 msgid "Insert|s"
16446 msgstr "Inserisci|I"
16447
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16449 msgid "Add Line Above|o"
16450 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16451
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16453 msgid "Add Line Below|B"
16454 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16455
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16457 msgid "Delete Line Above|v"
16458 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16459
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16461 msgid "Delete Line Below|w"
16462 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16463
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16465 msgid "Add Line to Left"
16466 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16467
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16469 msgid "Add Line to Right"
16470 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16471
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16473 msgid "Delete Line to Left"
16474 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16475
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16477 msgid "Delete Line to Right"
16478 msgstr "Elimina linea a destra"
16479
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16481 msgid "Show Math Toolbar"
16482 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16483
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16485 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16486 msgstr "Barra pannelli matematici"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16489 msgid "Show Table Toolbar"
16490 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16493 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16494 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16497 msgid "Next Cross-Reference|N"
16498 msgstr "Riferimento successivo|s"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16501 msgid "Go to Label|G"
16502 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16505 msgid "<Reference>|R"
16506 msgstr "<riferimento>|f"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16509 msgid "(<Reference>)|e"
16510 msgstr "(<riferimento>)|e"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16513 msgid "<Page>|P"
16514 msgstr "<pagina>|p"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16517 msgid "On Page <Page>|O"
16518 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16521 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16522 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16523
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16525 msgid "Formatted Reference|t"
16526 msgstr "Riferimento formattato|t"
16527
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16529 msgid "Textual Reference|x"
16530 msgstr "Riferimento testuale|s"
16531
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:407
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:508
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16541 msgid "Settings...|S"
16542 msgstr "Impostazioni...|z"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16545 msgid "Go Back|G"
16546 msgstr "Torna indietro|i"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16549 msgid "Copy as Reference|C"
16550 msgstr "Copia come riferimento|C"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16553 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16554 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16557 msgid "Open Inset|O"
16558 msgstr "Apri inserto|o"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16561 msgid "Close Inset|C"
16562 msgstr "Chiudi inserto|C"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16566 msgid "Dissolve Inset|D"
16567 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16568
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16570 msgid "Show Label|L"
16571 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16572
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16574 msgid "Frameless|l"
16575 msgstr "Senza cornice|e"
16576
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16578 msgid "Simple Frame|F"
16579 msgstr "Cornice semplice|s"
16580
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16582 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16583 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16584
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16586 msgid "Oval, Thin|a"
16587 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16588
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16590 msgid "Oval, Thick|v"
16591 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16592
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16594 msgid "Drop Shadow|w"
16595 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16596
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16598 msgid "Shaded Background|B"
16599 msgstr "Sfondo colorato|f"
16600
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16602 msgid "Double Frame|u"
16603 msgstr "Cornice doppia|i"
16604
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16606 msgid "LyX Note|N"
16607 msgstr "Nota di LyX|N"
16608
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16610 msgid "Comment|m"
16611 msgstr "Commento|m"
16612
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16614 msgid "Greyed Out|G"
16615 msgstr "Sbiadita|S"
16616
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16618 msgid "Open All Notes|A"
16619 msgstr "Apri tutte le note|A"
16620
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16622 msgid "Close All Notes|l"
16623 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16624
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16626 msgid "Phantom|P"
16627 msgstr "Segnaposto|p"
16628
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16630 msgid "Horizontal Phantom|H"
16631 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16632
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16634 msgid "Vertical Phantom|V"
16635 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16636
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16638 msgid "Interword Space|w"
16639 msgstr "Spazio tra parole|l"
16640
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16642 msgid "Protected Space|o"
16643 msgstr "Spazio protetto|S"
16644
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16646 msgid "Visible Space|a"
16647 msgstr "Spazio visibile|b"
16648
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16650 msgid "Thin Space|T"
16651 msgstr "Spazio sottile|t"
16652
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16654 msgid "Negative Thin Space|N"
16655 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16656
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16658 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16659 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16660
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16662 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16663 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16664
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16666 msgid "Quad Space|Q"
16667 msgstr "Un quadratone|q"
16668
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16670 msgid "Double Quad Space|u"
16671 msgstr "Due quadratoni|u"
16672
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16674 msgid "Horizontal Fill|F"
16675 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16676
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16678 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16679 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16680
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16682 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16683 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16684
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16686 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16687 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16688
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16690 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16691 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16692
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16694 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16695 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16696
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16698 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16699 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16700
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16702 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16703 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16704
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16706 msgid "Custom Length|C"
16707 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16708
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16710 msgid "Medium Space|M"
16711 msgstr "Spazio medio|m"
16712
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16714 msgid "Thick Space|h"
16715 msgstr "Spazio spesso|s"
16716
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
16718 msgid "Negative Medium Space|u"
16719 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16720
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16722 msgid "Negative Thick Space|i"
16723 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16724
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
16726 msgid "DefSkip|D"
16727 msgstr "Salto predefinito|d"
16728
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16730 msgid "SmallSkip|S"
16731 msgstr "Salto piccolo|c"
16732
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16734 msgid "MedSkip|M"
16735 msgstr "Salto medio|e"
16736
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16738 msgid "BigSkip|B"
16739 msgstr "Salto grande|g"
16740
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16742 msgid "VFill|F"
16743 msgstr "Riempimento verticale|v"
16744
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16746 msgid "Custom|C"
16747 msgstr "Personalizzato|P"
16748
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16750 msgid "Settings...|e"
16751 msgstr "Impostazioni...|I"
16752
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:568
16754 msgid "Include|c"
16755 msgstr "Includi|c"
16756
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
16758 msgid "Input|p"
16759 msgstr "Input|p"
16760
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
16762 msgid "Verbatim|V"
16763 msgstr "Testuale|T"
16764
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
16766 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16767 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
16770 msgid "Listing|L"
16771 msgstr "Listato|L"
16772
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
16774 msgid "Edit Included File...|E"
16775 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16776
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
16778 msgid "New Page|N"
16779 msgstr "Nuova pagina|g"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
16782 msgid "Page Break|a"
16783 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16784
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
16786 msgid "Clear Page|C"
16787 msgstr "Azzera pagina|e"
16788
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
16790 msgid "Clear Double Page|D"
16791 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16792
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
16794 msgid "Ragged Line Break|R"
16795 msgstr "A capo semplice|m"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
16798 msgid "Justified Line Break|J"
16799 msgstr "A capo giustificato|f"
16800
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16802 msgid "Plain Separator|P"
16803 msgstr "Separatore semplice|p"
16804
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16806 msgid "Paragraph Break|B"
16807 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16808
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16810 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16811 msgid "Cut"
16812 msgstr "Taglia"
16813
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16815 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16816 msgid "Copy"
16817 msgstr "Copia"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16820 #: src/Text3.cpp:1309 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
16821 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16822 msgid "Paste"
16823 msgstr "Incolla"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
16826 msgid "Paste Recent|e"
16827 msgstr "Incolla recenti"
16828
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16830 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16831 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
16834 msgid "Forward Search|F"
16835 msgstr "Ricerca diretta|d"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
16838 msgid "Move Paragraph Up|o"
16839 msgstr "Sposta paragrafo su"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
16842 msgid "Move Paragraph Down|v"
16843 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16846 msgid "Promote Section|r"
16847 msgstr "Promuovi sezione|m"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16850 msgid "Demote Section|m"
16851 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16854 msgid "Move Section Down|D"
16855 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:641
16858 msgid "Move Section Up|U"
16859 msgstr "Sposta sezione su|s"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
16862 msgid "Insert Regular Expression"
16863 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:630
16866 msgid "Accept Change|c"
16867 msgstr "Accetta modifica|c"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16870 msgid "Reject Change|j"
16871 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16872
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16874 msgid "Apply Last Text Style|A"
16875 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16876
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16878 msgid "Text Style|x"
16879 msgstr "Stile testo|t"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
16882 msgid "Paragraph Settings...|P"
16883 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
16886 msgid "Fullscreen Mode"
16887 msgstr "Modo schermo intero"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16890 msgid "Close Current View"
16891 msgstr "Chiudi vista corrente"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16894 msgid "Anything|A"
16895 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16898 msgid "Anything Non-Empty|o"
16899 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16902 msgid "Any Word|W"
16903 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16906 msgid "Any Number|N"
16907 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16910 msgid "User Defined|U"
16911 msgstr "Definita dall'utente|u"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
16914 msgid "Append Argument"
16915 msgstr "Aggiungi argomento"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
16918 msgid "Remove Last Argument"
16919 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16922 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16923 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
16926 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16927 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
16930 msgid "Insert Optional Argument"
16931 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
16934 msgid "Remove Optional Argument"
16935 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
16938 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16939 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
16942 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16943 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
16946 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16947 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
16950 msgid "Reload|R"
16951 msgstr "Ricarica|R"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:529
16954 msgid "Edit Externally...|x"
16955 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
16958 msgid "Top|T"
16959 msgstr "In alto|a"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
16962 msgid "Bottom|B"
16963 msgstr "In basso|b"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
16966 msgid "Left|L"
16967 msgstr "A sinistra|s"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
16970 msgid "Right|R"
16971 msgstr "A destra|d"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16974 msgid "Left|f"
16975 msgstr "A sinistra|s"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
16978 msgid "Center|C"
16979 msgstr "Al centro|c"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16982 msgid "Right|h"
16983 msgstr "A destra|d"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16986 msgid "Decimal"
16987 msgstr "Ai decimali"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
16990 msgid "Multicolumn|u"
16991 msgstr "Multicolonna"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16994 msgid "Multirow|w"
16995 msgstr "Multiriga"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16998 msgid "Append Row|A"
16999 msgstr "Aggiungi riga|r"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17002 msgid "Delete Row|D"
17003 msgstr "Elimina riga|g"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17006 msgid "Copy Row|o"
17007 msgstr "Copia riga"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17010 msgid "Move Row Up"
17011 msgstr "Sposta riga su"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17014 msgid "Move Row Down"
17015 msgstr "Sposta riga giù"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17018 msgid "Append Column|p"
17019 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17022 msgid "Delete Column|e"
17023 msgstr "Elimina colonna|m"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17026 msgid "Copy Column|y"
17027 msgstr "Copia colonna"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17030 msgid "Move Column Right|v"
17031 msgstr "Sposta riga a destra"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17034 msgid "Move Column Left"
17035 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17038 msgid "Multi-page Table|g"
17039 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17042 msgid "Formal Style|m"
17043 msgstr "Stile formale|m"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17046 msgid "Borders|d"
17047 msgstr "Bordi|B"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17050 msgid "Alignment|i"
17051 msgstr "Allineamento|n"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17054 msgid "Columns/Rows|C"
17055 msgstr "Colonne/Righe|C"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17058 msgid "File|F"
17059 msgstr "File|F"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17062 msgid "Path|P"
17063 msgstr "Percorso|P"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17066 msgid "Class|C"
17067 msgstr "Classe|C"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17070 msgid "File Revision|R"
17071 msgstr "Revisione file|R"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17074 msgid "Tree Revision|T"
17075 msgstr "Revisione albero|b"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17078 msgid "Revision Author|A"
17079 msgstr "Autore revisione|A"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17082 msgid "Revision Date|D"
17083 msgstr "Data revisione|D"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17086 msgid "Revision Time|i"
17087 msgstr "Ora revisione|O"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17090 msgid "LyX Version|X"
17091 msgstr "Versione LyX|X"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17094 msgid "Document Info|D"
17095 msgstr "Informazioni documento|d"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17098 msgid "Copy Text|o"
17099 msgstr "Copia testo|o"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17102 msgid "Activate Branch|A"
17103 msgstr "Attiva ramo|A"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17106 msgid "Deactivate Branch|e"
17107 msgstr "Disattiva ramo|r"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17110 msgid "Activate Branch in Master|M"
17111 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17114 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17115 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17118 msgid "Invert Inset|I"
17119 msgstr "Inverti ramo|I"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17122 msgid "Add Unknown Branch|w"
17123 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17126 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17127 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17130 msgid "All Indexes|A"
17131 msgstr "Tutti gli indici|T"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17134 msgid "Subindex|b"
17135 msgstr "Sottoindice|c"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17138 msgid "Reject Change|R"
17139 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17142 msgid "Promote Section|P"
17143 msgstr "Promuovi sezione|m"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17146 msgid "Demote Section|D"
17147 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17150 msgid "Move Section Down|w"
17151 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17154 msgid "Select Section|S"
17155 msgstr "Seleziona sezione|S"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17158 msgid "Wrap by Preview|y"
17159 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17160
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17162 msgid "Edit|E"
17163 msgstr "Modifica|o"
17164
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17166 msgid "View|V"
17167 msgstr "Vista|V"
17168
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17170 msgid "Insert|I"
17171 msgstr "Inserisci|I"
17172
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17174 msgid "Navigate|N"
17175 msgstr "Naviga|N"
17176
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17178 msgid "Document|D"
17179 msgstr "Documento|D"
17180
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17182 msgid "Tools|T"
17183 msgstr "Strumenti|t"
17184
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17186 msgid "Help|H"
17187 msgstr "Aiuto|A"
17188
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17190 msgid "New|N"
17191 msgstr "Nuovo|N"
17192
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17194 msgid "New from Template...|m"
17195 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17196
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17198 msgid "Open...|O"
17199 msgstr "Apri...|A"
17200
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17202 msgid "Open Recent|t"
17203 msgstr "Apri recenti|t"
17204
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17206 msgid "Close|C"
17207 msgstr "Chiudi|C"
17208
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17210 msgid "Close All"
17211 msgstr "Chiudi tutto"
17212
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17214 msgid "Save|S"
17215 msgstr "Salva|S"
17216
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17218 msgid "Save As...|A"
17219 msgstr "Salva come...|m"
17220
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17222 msgid "Save All|l"
17223 msgstr "Salva tutto|l"
17224
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17226 msgid "Revert to Saved|R"
17227 msgstr "Ripristina il salvato"
17228
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17230 msgid "Version Control|V"
17231 msgstr "Controllo versione|v"
17232
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17234 msgid "Import|I"
17235 msgstr "Importa|I"
17236
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17238 msgid "Export|E"
17239 msgstr "Esporta|o"
17240
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17242 msgid "Fax...|F"
17243 msgstr "Fax...|F"
17244
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17246 msgid "New Window|W"
17247 msgstr "Nuova finestra|f"
17248
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17250 msgid "Close Window|d"
17251 msgstr "Chiudi finestra|d"
17252
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17254 msgid "Exit|x"
17255 msgstr "Esci|E"
17256
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17258 msgid "Register...|R"
17259 msgstr "Registrazione...|g"
17260
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17262 msgid "Check In Changes...|I"
17263 msgstr "Registra modifiche...|i"
17264
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17266 msgid "Check Out for Edit|O"
17267 msgstr "Estrai per modifica|m"
17268
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17270 msgid "Copy|p"
17271 msgstr "Copia|p"
17272
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17274 msgid "Rename|R"
17275 msgstr "Rinomina|n"
17276
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17278 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17279 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17280
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17282 msgid "Revert to Repository Version|v"
17283 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17284
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17286 msgid "Undo Last Check In|U"
17287 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17288
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17290 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17291 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17292
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17294 msgid "Show History...|H"
17295 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17296
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17298 msgid "Use Locking Property|L"
17299 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17300
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17302 msgid "Export As...|s"
17303 msgstr "Esporta come...|E"
17304
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17306 msgid "More Formats & Options...|r"
17307 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17308
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17310 msgid "Undo|U"
17311 msgstr "Annulla|A"
17312
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17314 msgid "Redo|R"
17315 msgstr "Rifai|R"
17316
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17318 msgid "Paste Special"
17319 msgstr "Incolla speciale|s"
17320
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17322 msgid "Select Whole Inset"
17323 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17324
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17326 msgid "Select All"
17327 msgstr "Seleziona tutto"
17328
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17330 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17331 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17332
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17334 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17335 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17336
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17338 msgid "Text Style|S"
17339 msgstr "Stile testo|l"
17340
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17342 msgid "Table|T"
17343 msgstr "Tabella|b"
17344
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17346 msgid "Math|M"
17347 msgstr "Matematica|M"
17348
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17350 msgid "Rows & Columns|C"
17351 msgstr "Righe e colonne|c"
17352
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17354 msgid "Increase List Depth|I"
17355 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17356
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17358 msgid "Decrease List Depth|D"
17359 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17360
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17362 msgid "Dissolve Inset"
17363 msgstr "Dissolvi inserto"
17364
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17366 msgid "TeX Code Settings...|C"
17367 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17368
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17370 msgid "Float Settings...|a"
17371 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17372
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17374 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17375 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17376
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17378 msgid "Note Settings...|N"
17379 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17380
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17382 msgid "Phantom Settings...|h"
17383 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17384
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17386 msgid "Branch Settings...|B"
17387 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17388
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17390 msgid "Box Settings...|x"
17391 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17392
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17394 msgid "Index Entry Settings...|y"
17395 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17396
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17398 msgid "Index Settings...|x"
17399 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17400
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17402 msgid "Info Settings...|n"
17403 msgstr "Impostazioni info...|n"
17404
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17406 msgid "Listings Settings...|g"
17407 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17408
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17410 msgid "Table Settings...|a"
17411 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17412
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17414 msgid "Paste from HTML|H"
17415 msgstr "Incolla da HTML|H"
17416
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17418 msgid "Paste from LaTeX|L"
17419 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17422 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17423 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17426 msgid "Paste as PDF"
17427 msgstr "Incolla come PDF"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17430 msgid "Paste as PNG"
17431 msgstr "Incolla come PNG"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17434 msgid "Paste as JPEG"
17435 msgstr "Incolla come JPEG"
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17438 msgid "Paste as EMF"
17439 msgstr "Incolla come EMF"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17442 msgid "Plain Text|T"
17443 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17446 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17447 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17450 msgid "Selection|S"
17451 msgstr "Selezione, per linee|S"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17454 msgid "Selection, Join Lines|i"
17455 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17458 msgid "Dissolve Text Style"
17459 msgstr "Rimuovi stile"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17462 msgid "Customized...|C"
17463 msgstr "Personalizzato...|z"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17466 msgid "Capitalize|a"
17467 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17470 msgid "Uppercase|U"
17471 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17474 msgid "Lowercase|L"
17475 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17478 msgid "Formal Style|F"
17479 msgstr "Stile formale|l"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17482 msgid "Multicolumn|M"
17483 msgstr "Multicolonna|M"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17486 msgid "Multirow|u"
17487 msgstr "Multiriga|i"
17488
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17490 msgid "Top Line|T"
17491 msgstr "Linea superiore|p"
17492
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17494 msgid "Bottom Line|B"
17495 msgstr "Linea inferiore|f"
17496
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17498 msgid "Left Line|L"
17499 msgstr "Linea sinistra|t"
17500
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17502 msgid "Right Line|R"
17503 msgstr "Linea destra|n"
17504
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17506 msgid "Top|p"
17507 msgstr "Allinea in alto|a"
17508
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17510 msgid "Middle|i"
17511 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17512
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17514 msgid "Bottom|o"
17515 msgstr "Allinea in basso|b"
17516
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17518 msgid "Middle|M"
17519 msgstr "In mezzo|e"
17520
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17522 msgid "Add Row|A"
17523 msgstr "Aggiungi riga|r"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17526 msgid "Add Column|u"
17527 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17530 msgid "Copy Column|p"
17531 msgstr "Copia colonna"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17534 msgid "Change Limits Type|L"
17535 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17538 msgid "Macro Definition"
17539 msgstr "Definizioni macro|m"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17542 msgid "Change Formula Type|F"
17543 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17546 msgid "Text Style|T"
17547 msgstr "Stile testo|t"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17550 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17551 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17554 msgid "Add Line Above|A"
17555 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17558 msgid "Delete Line Above|D"
17559 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17562 msgid "Delete Line Below|e"
17563 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17566 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17567 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17568
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17570 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17571 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17572
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17574 msgid "Default|t"
17575 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17576
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17578 msgid "Display|D"
17579 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17582 msgid "Inline|I"
17583 msgstr "Limiti a lato|l"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17586 msgid "Math Normal Font|N"
17587 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17590 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17591 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17594 msgid "Math Formal Script Family|o"
17595 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17598 msgid "Math Fraktur Family|F"
17599 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17602 msgid "Math Roman Family|R"
17603 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17606 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17607 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17610 msgid "Math Bold Series|B"
17611 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17614 msgid "Text Normal Font|T"
17615 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17618 msgid "Text Roman Family"
17619 msgstr "Famiglia romana di testo"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17622 msgid "Text Sans Serif Family"
17623 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17626 msgid "Text Typewriter Family"
17627 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17630 msgid "Text Bold Series"
17631 msgstr "Serie grassetta di testo"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17634 msgid "Text Medium Series"
17635 msgstr "Serie media di testo"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17638 msgid "Text Italic Shape"
17639 msgstr "Forma corsiva di testo"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17642 msgid "Text Small Caps Shape"
17643 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17646 msgid "Text Slanted Shape"
17647 msgstr "Forma obliqua di testo"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17650 msgid "Text Upright Shape"
17651 msgstr "Forma dritta di testo"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17654 msgid "Octave|O"
17655 msgstr "Octave|O"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17658 msgid "Maxima|M"
17659 msgstr "Maxima|M"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17662 msgid "Mathematica|a"
17663 msgstr "Mathematica|a"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17666 msgid "Maple, Simplify|S"
17667 msgstr "Maple, simplify|s"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17670 msgid "Maple, Factor|F"
17671 msgstr "Maple, factor|f"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17674 msgid "Maple, Evalm|E"
17675 msgstr "Maple, evalm|e"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17678 msgid "Maple, Evalf|v"
17679 msgstr "Maple, evalf|v"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17682 msgid "Open All Insets|O"
17683 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17686 msgid "Close All Insets|C"
17687 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17690 msgid "Unfold Math Macro|n"
17691 msgstr "Apri macro matematica|p"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17694 msgid "Fold Math Macro|d"
17695 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17698 msgid "Outline Pane|u"
17699 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17702 msgid "Code Preview Pane|P"
17703 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17706 msgid "Messages Pane|g"
17707 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17710 msgid "Toolbars|b"
17711 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17714 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17715 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17718 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17719 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17722 msgid "Close Current View|w"
17723 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17726 msgid "Fullscreen|l"
17727 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17730 msgid "Math|h"
17731 msgstr "Matematica|M"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17734 msgid "Special Character|p"
17735 msgstr "Caratteri speciali|s"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17738 msgid "Formatting|o"
17739 msgstr "Formattazione|z"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17742 msgid "List / TOC|i"
17743 msgstr "Elenco / Indice|I"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17746 msgid "Float|a"
17747 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17750 msgid "Note|N"
17751 msgstr "Nota|N"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17754 msgid "Branch|B"
17755 msgstr "Ramo"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17758 msgid "Custom Insets"
17759 msgstr "Inserti personalizzati"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17762 msgid "File|e"
17763 msgstr "File|F"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17766 msgid "Box[[Menu]]|x"
17767 msgstr "Casella|l"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17770 msgid "Citation...|C"
17771 msgstr "Citazione...|C"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17774 msgid "Cross-Reference...|R"
17775 msgstr "Riferimento...|R"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17778 msgid "Label...|L"
17779 msgstr "Etichetta...|E"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17782 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17783 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17786 msgid "Table...|T"
17787 msgstr "Tabella...|b"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17790 msgid "Graphics...|G"
17791 msgstr "Immagine...|g"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17794 msgid "URL|U"
17795 msgstr "URL|U"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17798 msgid "Hyperlink...|k"
17799 msgstr "Ipercollegamento..."
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17802 msgid "Footnote|F"
17803 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17806 msgid "Marginal Note|M"
17807 msgstr "Nota a margine|a"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17810 msgid "TeX Code"
17811 msgstr "Codice TeX"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17814 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17815 msgstr "Listato di programma"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17818 msgid "Preview|w"
17819 msgstr "Anteprima|t"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17822 msgid "Symbols...|b"
17823 msgstr "Simboli...|l"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17826 msgid "Ellipsis|i"
17827 msgstr "Ellissi|i"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17830 msgid "End of Sentence|E"
17831 msgstr "Punto di fine frase|f"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17834 msgid "Ordinary Quote|Q"
17835 msgstr "Virgolette normali|V"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17838 msgid "Single Quote|S"
17839 msgstr "Virgolette semplici|s"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17842 msgid "Protected Hyphen|y"
17843 msgstr "Trattino protetto|T"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17846 msgid "Breakable Slash|a"
17847 msgstr "Barra spezzabile|z"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17850 msgid "Visible Space|V"
17851 msgstr "Spazio visibile|p"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17854 msgid "Menu Separator|M"
17855 msgstr "Separatore menù|m"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17858 msgid "Phonetic Symbols|P"
17859 msgstr "Simboli fonetici|b"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17862 msgid "Logos|L"
17863 msgstr "Loghi|g"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17866 msgid "LyX Logo|L"
17867 msgstr "LyX|L"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17870 msgid "TeX Logo|T"
17871 msgstr "TeX|T"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17874 msgid "LaTeX Logo|a"
17875 msgstr "LaTeX|a"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17878 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17879 msgstr "LaTeX2e|e"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17882 msgid "Superscript|S"
17883 msgstr "Soprascritto|S"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17886 msgid "Subscript|u"
17887 msgstr "Sottoscritto|c"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17890 msgid "Protected Space|P"
17891 msgstr "Spazio protetto|a"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17894 msgid "Horizontal Space...|o"
17895 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17898 msgid "Horizontal Line...|L"
17899 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17902 msgid "Vertical Space...|V"
17903 msgstr "Spazio verticale...|v"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17906 msgid "Phantom|m"
17907 msgstr "Segnaposto|p"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17910 msgid "Hyphenation Point|H"
17911 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17914 msgid "Ligature Break|k"
17915 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17918 msgid "Display Formula|D"
17919 msgstr "Formula centrata|o"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17922 msgid "Numbered Formula|N"
17923 msgstr "Formula numerata|n"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17926 msgid "Figure Wrap Float|F"
17927 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17930 msgid "Table Wrap Float|T"
17931 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17934 msgid "Table of Contents|C"
17935 msgstr "Indice generale|g"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17938 msgid "List of Listings|L"
17939 msgstr "Elenco dei listati|l"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17942 msgid "Nomenclature|N"
17943 msgstr "Nomenclatura|N"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17946 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17947 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17950 msgid "LyX Document...|X"
17951 msgstr "Documento LyX...|X"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17954 msgid "Plain Text...|T"
17955 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17958 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17959 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17962 msgid "External Material...|M"
17963 msgstr "Materiale esterno...|s"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17966 msgid "Child Document...|d"
17967 msgstr "Documento figlio...|D"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17970 msgid "Comment|C"
17971 msgstr "Commento|C"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17974 msgid "Insert New Branch...|I"
17975 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17978 msgid "Change Tracking|C"
17979 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17982 msgid "Build Program|B"
17983 msgstr "Compila il programma|C"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17986 msgid "LaTeX Log|L"
17987 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17990 msgid "Start Appendix Here|x"
17991 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17994 msgid "View Master Document|M"
17995 msgstr "Mostra documento padre|o"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17998 msgid "Update Master Document|a"
17999 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18002 msgid "Compressed|o"
18003 msgstr "Compresso|C"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18006 msgid "Disable Editing|E"
18007 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18010 msgid "Track Changes|T"
18011 msgstr "Attivato|t"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18014 msgid "Merge Changes...|M"
18015 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18018 msgid "Accept Change|A"
18019 msgstr "Accetta modifica|A"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18022 msgid "Accept All Changes|c"
18023 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18026 msgid "Reject All Changes|e"
18027 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18030 msgid "Show Changes in Output|S"
18031 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18034 msgid "Bookmarks|B"
18035 msgstr "Segnalibri|S"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18038 msgid "Next Note|N"
18039 msgstr "Nota successiva|N"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18042 msgid "Next Change|C"
18043 msgstr "Modifica successiva|M"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18046 msgid "Next Cross-Reference|R"
18047 msgstr "Riferimento successivo|R"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18050 msgid "Go to Label|L"
18051 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18054 msgid "Save Bookmark 1|S"
18055 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18058 msgid "Save Bookmark 2"
18059 msgstr "Salva segnalibro 2"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18062 msgid "Save Bookmark 3"
18063 msgstr "Salva segnalibro 3"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18066 msgid "Save Bookmark 4"
18067 msgstr "Salva segnalibro 4"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18070 msgid "Save Bookmark 5"
18071 msgstr "Salva segnalibro 5"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18074 msgid "Clear Bookmarks|C"
18075 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18078 msgid "Navigate Back|B"
18079 msgstr "Torna indietro|i"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18082 msgid "Spellchecker...|S"
18083 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18086 msgid "Thesaurus...|T"
18087 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18090 msgid "Statistics...|a"
18091 msgstr "Statistiche...|a"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18094 msgid "Check TeX|h"
18095 msgstr "Controlla TeX|n"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18098 msgid "TeX Information|I"
18099 msgstr "Informazioni TeX|X"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18102 msgid "Compare...|C"
18103 msgstr "Confronta...|o"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18106 msgid "Reconfigure|R"
18107 msgstr "Riconfigura|R"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18110 msgid "Preferences...|P"
18111 msgstr "Preferenze...|P"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18114 msgid "Introduction|I"
18115 msgstr "Introduzione|I"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18118 msgid "Tutorial|T"
18119 msgstr "Tutorial|T"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18122 msgid "User's Guide|U"
18123 msgstr "Guida utente|G"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18126 msgid "Additional Features|F"
18127 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18130 msgid "Embedded Objects|O"
18131 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18134 msgid "Customization|C"
18135 msgstr "Personalizzazione|P"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18138 msgid "Shortcuts|S"
18139 msgstr "Scorciatoie|S"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18142 msgid "LyX Functions|y"
18143 msgstr "Funzioni LyX|F"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18146 msgid "LaTeX Configuration|L"
18147 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18150 msgid "Specific Manuals|p"
18151 msgstr "Manuali specifici|a"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18154 msgid "About LyX|X"
18155 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18158 msgid "Beamer Presentations|B"
18159 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18162 msgid "Braille|a"
18163 msgstr "Braille|B"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18166 msgid "Colored boxes|r"
18167 msgstr "Blocchi colorati|h"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18170 msgid "Feynman-diagram|F"
18171 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18174 msgid "Knitr|K"
18175 msgstr "Knitr|K"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18178 msgid "LilyPond|P"
18179 msgstr "LilyPond|P"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18182 msgid "Linguistics|L"
18183 msgstr "Linguistica|L"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18186 msgid "Multilingual Captions|C"
18187 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18190 msgid "Paralist|t"
18191 msgstr "Paralist|t"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18194 msgid "PDF comments|D"
18195 msgstr "Commenti PDF|C"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18198 msgid "PDF forms|o"
18199 msgstr "Modelli PDF|o"
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18202 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18203 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
18206 msgid "Sweave|S"
18207 msgstr "Sweave|e"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18210 msgid "XY-pic|X"
18211 msgstr "XY-pic|X"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18214 msgid "New document"
18215 msgstr "Nuovo documento"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18218 msgid "Open document"
18219 msgstr "Apri documento"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18222 msgid "Save document"
18223 msgstr "Salva documento"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18226 msgid "Check spelling"
18227 msgstr "Controlla dizione"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18230 msgid "Spellcheck continuously"
18231 msgstr "Verifica ortografica continua"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18234 msgid "Undo"
18235 msgstr "Annulla"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18238 msgid "Redo"
18239 msgstr "Rifai"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18242 msgid "Find and replace"
18243 msgstr "Trova e sostituisci"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18246 msgid "Find and replace (advanced)"
18247 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18250 msgid "Navigate back"
18251 msgstr "Torna indietro"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18254 msgid "Toggle emphasis"
18255 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18258 msgid "Toggle noun"
18259 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18262 msgid "Apply last"
18263 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18266 msgid "Insert math"
18267 msgstr "Inserisci matematica"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18270 msgid "Insert graphics"
18271 msgstr "Inserisci immagine"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18274 msgid "Insert table"
18275 msgstr "Inserisci tabella"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18278 msgid "Toggle outline"
18279 msgstr "Navigatore"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18282 msgid "Toggle math toolbar"
18283 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18286 msgid "Toggle table toolbar"
18287 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18290 msgid "View/Update"
18291 msgstr "Vista/Aggiorna"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18294 msgid "View"
18295 msgstr "Mostra"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18298 msgid "Update"
18299 msgstr "Aggiorna"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18302 msgid "View master document"
18303 msgstr "Mostra documento padre"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18306 msgid "Update master document"
18307 msgstr "Aggiorna documento padre"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18310 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18311 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18314 msgid "View other formats"
18315 msgstr "Mostra altri formati"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18318 msgid "Update other formats"
18319 msgstr "Aggiorna altri formati"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18322 msgid "Extra"
18323 msgstr "Extra"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18326 msgid "Numbered list"
18327 msgstr "Elenco numerato"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18330 msgid "Itemized list"
18331 msgstr "Elenco puntato"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18334 msgid "Increase depth"
18335 msgstr "Aumenta rientro"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18338 msgid "Decrease depth"
18339 msgstr "Riduci rientro"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18342 msgid "Insert figure float"
18343 msgstr "Inserisci figura flottante"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18346 msgid "Insert table float"
18347 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18350 msgid "Insert label"
18351 msgstr "Inserisci etichetta"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18354 msgid "Insert cross-reference"
18355 msgstr "Inserisci riferimento"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18358 msgid "Insert citation"
18359 msgstr "Inserisci citazione"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18362 msgid "Insert index entry"
18363 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18366 msgid "Insert nomenclature entry"
18367 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18370 msgid "Insert footnote"
18371 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18374 msgid "Insert margin note"
18375 msgstr "Inserisci nota a margine"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18378 msgid "Insert LyX note"
18379 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18382 msgid "Insert box"
18383 msgstr "Inserisci casella"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18386 msgid "Insert hyperlink"
18387 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18390 msgid "Insert TeX code"
18391 msgstr "Inserisci codice TeX"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18394 msgid "Insert math macro"
18395 msgstr "Inserisci macro matematica"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18398 msgid "Include file"
18399 msgstr "Includi file"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18402 msgid "Text style"
18403 msgstr "Stile testo"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18406 msgid "Paragraph settings"
18407 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18410 msgid "Add row"
18411 msgstr "Aggiungi riga"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18414 msgid "Add column"
18415 msgstr "Aggiungi colonna"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18418 msgid "Delete row"
18419 msgstr "Elimina riga"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18422 msgid "Delete column"
18423 msgstr "Elimina colonna"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18426 msgid "Move row up"
18427 msgstr "Sposta riga su"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18430 msgid "Move column left"
18431 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18434 msgid "Move row down"
18435 msgstr "Sposta riga giù"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18438 msgid "Move column right"
18439 msgstr "Sposta colonna a destra"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18442 msgid "Set top line"
18443 msgstr "Imposta linea superiore"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18446 msgid "Set bottom line"
18447 msgstr "Imposta linea inferiore"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18450 msgid "Set left line"
18451 msgstr "Imposta linea sinistra"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18454 msgid "Set right line"
18455 msgstr "Imposta linea destra"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18458 msgid "Set border lines"
18459 msgstr "Imposta bordi"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18462 msgid "Set all lines"
18463 msgstr "Imposta tutte le linee"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18466 msgid "Unset all lines"
18467 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18470 msgid "Align left"
18471 msgstr "Allinea a sinistra"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18474 msgid "Align center"
18475 msgstr "Allinea al centro"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18478 msgid "Align right"
18479 msgstr "Allinea a destra"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18482 msgid "Align on decimal"
18483 msgstr "Allinea sui decimali"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18486 msgid "Align top"
18487 msgstr "Allineamento superiore"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18490 msgid "Align middle"
18491 msgstr "Allineamento centrale"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18494 msgid "Align bottom"
18495 msgstr "Allineamento inferiore"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18498 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18499 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18502 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18503 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18506 msgid "Set multi-column"
18507 msgstr "Imposta multicolonna"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18510 msgid "Set multi-row"
18511 msgstr "Imposta multiriga"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18514 msgid "Math"
18515 msgstr "Matematica"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18518 msgid "Set display mode"
18519 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18522 msgid "Subscript"
18523 msgstr "Sottoscritto"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18526 msgid "Superscript"
18527 msgstr "Soprascritto"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18530 msgid "Insert square root"
18531 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18534 msgid "Insert root"
18535 msgstr "Inserisci radice"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18538 msgid "Insert standard fraction"
18539 msgstr "Inserisci frazione standard"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18542 msgid "Insert sum"
18543 msgstr "Inserisci somma"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18546 msgid "Insert integral"
18547 msgstr "Inserisci integrale"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18550 msgid "Insert product"
18551 msgstr "Inserisci prodotto"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18554 msgid "Insert ( )"
18555 msgstr "Inserisci ( )"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18558 msgid "Insert [ ]"
18559 msgstr "Inserisci [ ]"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18562 msgid "Insert { }"
18563 msgstr "Inserisci { }"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18566 msgid "Insert delimiters"
18567 msgstr "Inserisci delimitatori"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18570 msgid "Insert matrix"
18571 msgstr "Inserisci matrice"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18574 msgid "Insert cases environment"
18575 msgstr "Inserisci contesto casi"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18578 msgid "Toggle math panels"
18579 msgstr "Barra pannelli matematici"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18582 msgid "Math Macros"
18583 msgstr "Macro matematica"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18586 msgid "Remove last argument"
18587 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18590 msgid "Append argument"
18591 msgstr "Aggiungi argomento"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18594 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18595 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18598 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18599 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18602 msgid "Remove optional argument"
18603 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18606 msgid "Insert optional argument"
18607 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18610 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18611 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18614 msgid "Append argument eating from the right"
18615 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18618 msgid "Append optional argument eating from the right"
18619 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18622 msgid "Phonetic Symbols"
18623 msgstr "Simboli fonetici"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18626 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18627 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18630 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18631 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18634 msgid "IPA Vowels"
18635 msgstr "IPA - Vocali"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18638 msgid "IPA Other Symbols"
18639 msgstr "IPA - Altri simboli"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18642 msgid "IPA Suprasegmentals"
18643 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18646 msgid "IPA Diacritics"
18647 msgstr "IPA - Diacritici"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18650 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18651 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18654 msgid "Command Buffer"
18655 msgstr "Linea di comando"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18658 msgid "Review[[Toolbar]]"
18659 msgstr "Revisioni"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18662 msgid "Track changes"
18663 msgstr "Tracciamento modifiche"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18666 msgid "Show changes in output"
18667 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18670 msgid "Next change"
18671 msgstr "Modifica successiva"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18674 msgid "Accept change inside selection"
18675 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18678 msgid "Reject change inside selection"
18679 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18682 msgid "Merge changes"
18683 msgstr "Incorpora modifiche"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18686 msgid "Accept all changes"
18687 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18690 msgid "Reject all changes"
18691 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18694 msgid "Insert note"
18695 msgstr "Inserisci nota"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18698 msgid "Next note"
18699 msgstr "Nota successiva"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18702 msgid "LyX Documentation Tools"
18703 msgstr "Documentazione"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18706 msgid "Info"
18707 msgstr "Info"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18710 msgid "Menu Separator"
18711 msgstr "Separatore menù"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18714 msgid "LyX Logo"
18715 msgstr "Logo LyX"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18718 msgid "TeX Logo"
18719 msgstr "Logo TeX"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18722 msgid "LaTeX Logo"
18723 msgstr "Logo LaTeX"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18726 msgid "LaTeX2e Logo"
18727 msgstr "Logo LaTeX2e"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18730 msgid "View Other Formats"
18731 msgstr "Mostra altri formati"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18734 msgid "Update Other Formats"
18735 msgstr "Aggiorna altri formati"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18738 msgid "Version Control"
18739 msgstr "Controllo versione"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18742 msgid "Register"
18743 msgstr "Registrazione"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18746 msgid "Check-out for edit"
18747 msgstr "Estrai per modifica"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18750 msgid "Check-in changes"
18751 msgstr "Registra modifiche"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18754 msgid "View revision log"
18755 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18758 msgid "Revert changes"
18759 msgstr "Rigetta modifiche"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18762 msgid "Compare with older revision"
18763 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18766 msgid "Compare with last revision"
18767 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18770 msgid "Insert Version Info"
18771 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18774 msgid "Use SVN file locking property"
18775 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18778 msgid "Update local directory from repository"
18779 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18782 msgid "Math Panels"
18783 msgstr "Pannelli matematici"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18786 msgid "Math spacings"
18787 msgstr "Spaziature matematiche"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18790 msgid "Styles"
18791 msgstr "Stili"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18794 msgid "Fractions"
18795 msgstr "Frazioni"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
18799 msgid "Fonts"
18800 msgstr "Caratteri"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18803 msgid "Functions"
18804 msgstr "Funzioni"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18807 msgid "Frame decorations"
18808 msgstr "Decorazioni"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18811 msgid "Big operators"
18812 msgstr "Operatori grandi"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18815 msgid "Miscellaneous"
18816 msgstr "Varie"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18820 msgid "Arrows"
18821 msgstr "Frecce"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18824 msgid "Arrows (extended)"
18825 msgstr "Frecce (extra)"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18828 msgid "Operators"
18829 msgstr "Operatori"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18832 msgid "Operators (extended)"
18833 msgstr "Operatori (extra)"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18836 msgid "Relations"
18837 msgstr "Relazioni"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18840 msgid "Relations (extended)"
18841 msgstr "Relazioni (extra)"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18844 msgid "Negative relations (extended)"
18845 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18848 msgid "Dots"
18849 msgstr "Punti"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18852 msgid "Delimiters (fixed size)"
18853 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18856 msgid "Miscellaneous (extended)"
18857 msgstr "Varie (extra)"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18860 msgid "arccos"
18861 msgstr "arccos"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18864 msgid "arcsin"
18865 msgstr "arcsin"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18868 msgid "arctan"
18869 msgstr "arctan"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18872 msgid "arg"
18873 msgstr "arg"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18876 msgid "bmod"
18877 msgstr "bmod"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18880 msgid "cos"
18881 msgstr "cos"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18884 msgid "cosh"
18885 msgstr "cosh"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18888 msgid "cot"
18889 msgstr "cot"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18892 msgid "coth"
18893 msgstr "coth"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18896 msgid "csc"
18897 msgstr "csc"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18900 msgid "deg"
18901 msgstr "deg"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18904 msgid "det"
18905 msgstr "det"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18908 msgid "dim"
18909 msgstr "dim"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18912 msgid "exp"
18913 msgstr "exp"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18916 msgid "gcd"
18917 msgstr "gcd"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18920 msgid "hom"
18921 msgstr "hom"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18924 msgid "inf"
18925 msgstr "inf"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18928 msgid "ker"
18929 msgstr "ker"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18932 msgid "lg"
18933 msgstr "lg"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18936 msgid "lim"
18937 msgstr "lim"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18940 msgid "liminf"
18941 msgstr "liminf"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18944 msgid "limsup"
18945 msgstr "limsup"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18948 msgid "ln"
18949 msgstr "ln"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18952 msgid "log"
18953 msgstr "log"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18956 msgid "max"
18957 msgstr "max"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18960 msgid "min"
18961 msgstr "min"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18964 msgid "sec"
18965 msgstr "sec"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18968 msgid "sin"
18969 msgstr "sin"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18972 msgid "sinh"
18973 msgstr "sinh"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18976 msgid "sup"
18977 msgstr "sup"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18980 msgid "tan"
18981 msgstr "tan"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18984 msgid "tanh"
18985 msgstr "tanh"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18988 msgid "Pr"
18989 msgstr "Pr"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18992 msgid "Spacings"
18993 msgstr "Spaziature"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18996 msgid "Thin space\t\\,"
18997 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19000 msgid "Medium space\t\\:"
19001 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19004 msgid "Thick space\t\\;"
19005 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19008 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19009 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19012 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19013 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19016 msgid "Negative space\t\\!"
19017 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19020 msgid "Phantom\t\\phantom"
19021 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19024 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19025 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19028 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19029 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19032 msgid "Smash \\smash"
19033 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19036 msgid "Top smash \\smasht"
19037 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19040 msgid "Bottom smash \\smashb"
19041 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19044 msgid "Left overlap \\mathllap"
19045 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19048 msgid "Center overlap \\mathclap"
19049 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19052 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19053 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19056 msgid "Roots"
19057 msgstr "Radici"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19060 msgid "Square root\t\\sqrt"
19061 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19064 msgid "Other root\t\\root"
19065 msgstr "Altra radice\t\\root"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19068 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19069 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19072 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19073 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19076 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19077 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19080 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19081 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19084 msgid "Standard\t\\frac"
19085 msgstr "Standard\t\\frac"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19088 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19089 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19092 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19093 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19096 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19097 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19100 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19101 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19104 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19105 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19108 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19109 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19112 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19113 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19116 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19117 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19120 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19121 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19124 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19125 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19128 msgid "Binomial\t\\binom"
19129 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19132 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19133 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19136 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19137 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19140 msgid "Roman\t\\mathrm"
19141 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19144 msgid "Bold\t\\mathbf"
19145 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19148 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19149 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19152 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19153 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19156 msgid "Italic\t\\mathit"
19157 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19160 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19161 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19164 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19165 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19168 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19169 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19172 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19173 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19176 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19177 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19180 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19181 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19184 msgid "ldots"
19185 msgstr "ldots"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19188 msgid "cdots"
19189 msgstr "cdots"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19192 msgid "vdots"
19193 msgstr "vdots"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19196 msgid "ddots"
19197 msgstr "ddots"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19200 msgid "iddots"
19201 msgstr "iddots"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19204 msgid "Frame Decorations"
19205 msgstr "Decorazioni"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19208 msgid "hat"
19209 msgstr "hat"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19212 msgid "tilde"
19213 msgstr "tilde"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19216 msgid "bar"
19217 msgstr "bar"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19220 msgid "grave"
19221 msgstr "grave"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19224 msgid "dot"
19225 msgstr "dot"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19228 msgid "check"
19229 msgstr "check"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19232 msgid "widehat"
19233 msgstr "widehat"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19236 msgid "widetilde"
19237 msgstr "widetilde"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19240 msgid "utilde"
19241 msgstr "utilde"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19244 msgid "vec"
19245 msgstr "vec"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19248 msgid "acute"
19249 msgstr "acute"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19252 msgid "ddot"
19253 msgstr "ddot"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19256 msgid "dddot"
19257 msgstr "dddot"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19260 msgid "ddddot"
19261 msgstr "ddddot"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19264 msgid "breve"
19265 msgstr "breve"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19268 msgid "mathring"
19269 msgstr "mathring"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19272 msgid "overline"
19273 msgstr "overline"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19276 msgid "overbrace"
19277 msgstr "overbrace"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19280 msgid "overleftarrow"
19281 msgstr "overleftarrow"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19284 msgid "overrightarrow"
19285 msgstr "overrightarrow"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19288 msgid "overleftrightarrow"
19289 msgstr "overleftrightarrow"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19292 msgid "underline"
19293 msgstr "underline"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19296 msgid "underbrace"
19297 msgstr "underbrace"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19300 msgid "underleftarrow"
19301 msgstr "underleftarrow"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19304 msgid "underrightarrow"
19305 msgstr "underrightarrow"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19308 msgid "underleftrightarrow"
19309 msgstr "underleftrightarrow"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19312 msgid "cancel"
19313 msgstr "cancel"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19316 msgid "bcancel"
19317 msgstr "bcancel"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19320 msgid "xcancel"
19321 msgstr "xcancel"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19324 msgid "cancelto"
19325 msgstr "cancelto"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19328 msgid "Insert left/right side scripts"
19329 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19332 msgid "Insert right side scripts"
19333 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19336 msgid "Insert left side scripts"
19337 msgstr "Marcatore laterale destro"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19340 msgid "Insert side scripts"
19341 msgstr "Marcatori laterali"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19344 msgid "overset"
19345 msgstr "overset"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19348 msgid "underset"
19349 msgstr "underset"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19352 msgid "stackrel"
19353 msgstr "stackrel"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19356 msgid "stackrelthree"
19357 msgstr "stackrelthree"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19360 msgid "leftarrow"
19361 msgstr "leftarrow"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19364 msgid "rightarrow"
19365 msgstr "rightarrow"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19368 msgid "downarrow"
19369 msgstr "downarrow"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19372 msgid "uparrow"
19373 msgstr "uparrow"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19376 msgid "updownarrow"
19377 msgstr "updownarrow"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19380 msgid "leftrightarrow"
19381 msgstr "leftrightarrow"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19384 msgid "Leftarrow"
19385 msgstr "Leftarrow"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19388 msgid "Rightarrow"
19389 msgstr "Rightarrow"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19392 msgid "Downarrow"
19393 msgstr "Downarrow"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19396 msgid "Uparrow"
19397 msgstr "Uparrow"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19400 msgid "Updownarrow"
19401 msgstr "Updownarrow"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19404 msgid "Leftrightarrow"
19405 msgstr "Leftrightarrow"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19408 msgid "Longleftrightarrow"
19409 msgstr "Longleftrightarrow"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19412 msgid "Longleftarrow"
19413 msgstr "Longleftarrow"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19416 msgid "Longrightarrow"
19417 msgstr "Longrightarrow"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19420 msgid "longleftrightarrow"
19421 msgstr "longleftrightarrow"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19424 msgid "longleftarrow"
19425 msgstr "longleftarrow"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19428 msgid "longrightarrow"
19429 msgstr "longrightarrow"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19432 msgid "leftharpoondown"
19433 msgstr "leftharpoondown"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19436 msgid "rightharpoondown"
19437 msgstr "rightharpoondown"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19440 msgid "mapsto"
19441 msgstr "mapsto"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19444 msgid "longmapsto"
19445 msgstr "longmapsto"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19448 msgid "nwarrow"
19449 msgstr "nwarrow"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19452 msgid "nearrow"
19453 msgstr "nearrow"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19456 msgid "leftharpoonup"
19457 msgstr "leftharpoonup"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19460 msgid "rightharpoonup"
19461 msgstr "rightharpoonup"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19464 msgid "hookleftarrow"
19465 msgstr "hookleftarrow"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19468 msgid "hookrightarrow"
19469 msgstr "hookrightarrow"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19472 msgid "swarrow"
19473 msgstr "swarrow"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19476 msgid "searrow"
19477 msgstr "searrow"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19480 msgid "rightleftharpoons"
19481 msgstr "rightleftharpoons"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19484 msgid "pm"
19485 msgstr "pm"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19488 msgid "cap"
19489 msgstr "cap"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19492 msgid "diamond"
19493 msgstr "diamond"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19496 msgid "oplus"
19497 msgstr "oplus"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19500 msgid "mp"
19501 msgstr "mp"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19504 msgid "cup"
19505 msgstr "cup"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19508 msgid "bigtriangleup"
19509 msgstr "bigtriangleup"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19512 msgid "ominus"
19513 msgstr "ominus"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19516 msgid "times"
19517 msgstr "times"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19520 msgid "uplus"
19521 msgstr "uplus"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19524 msgid "bigtriangledown"
19525 msgstr "bigtriangledown"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19528 msgid "otimes"
19529 msgstr "otimes"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19532 msgid "div"
19533 msgstr "div"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19536 msgid "sqcap"
19537 msgstr "sqcap"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19540 msgid "triangleright"
19541 msgstr "triangleright"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19544 msgid "oslash"
19545 msgstr "oslash"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19548 msgid "cdot"
19549 msgstr "cdot"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19552 msgid "sqcup"
19553 msgstr "sqcup"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19556 msgid "triangleleft"
19557 msgstr "triangleleft"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19560 msgid "odot"
19561 msgstr "odot"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19564 msgid "star"
19565 msgstr "star"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19568 msgid "ast"
19569 msgstr "ast"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19572 msgid "vee"
19573 msgstr "vee"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19576 msgid "amalg"
19577 msgstr "amalg"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19580 msgid "bigcirc"
19581 msgstr "bigcirc"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19584 msgid "setminus"
19585 msgstr "setminus"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19588 msgid "wedge"
19589 msgstr "wedge"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19592 msgid "dagger"
19593 msgstr "dagger"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19596 msgid "circ"
19597 msgstr "circ"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19600 msgid "bullet"
19601 msgstr "bullet"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19604 msgid "wr"
19605 msgstr "wr"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19608 msgid "ddagger"
19609 msgstr "ddagger"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19612 msgid "smallint"
19613 msgstr "smallint"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19616 msgid "leq"
19617 msgstr "leq"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19620 msgid "geq"
19621 msgstr "geq"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19624 msgid "equiv"
19625 msgstr "equiv"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19628 msgid "models"
19629 msgstr "models"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19632 msgid "prec"
19633 msgstr "prec"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19636 msgid "succ"
19637 msgstr "succ"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19640 msgid "sim"
19641 msgstr "sim"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19644 msgid "perp"
19645 msgstr "perp"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19648 msgid "preceq"
19649 msgstr "preceq"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19652 msgid "succeq"
19653 msgstr "succeq"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19656 msgid "simeq"
19657 msgstr "simeq"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19660 msgid "mid"
19661 msgstr "mid"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19664 msgid "ll"
19665 msgstr "ll"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19668 msgid "gg"
19669 msgstr "gg"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19672 msgid "asymp"
19673 msgstr "asymp"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19676 msgid "parallel"
19677 msgstr "parallel"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19680 msgid "subset"
19681 msgstr "subset"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19684 msgid "supset"
19685 msgstr "supset"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19688 msgid "approx"
19689 msgstr "approx"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19692 msgid "smile"
19693 msgstr "smile"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19696 msgid "subseteq"
19697 msgstr "subseteq"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19700 msgid "supseteq"
19701 msgstr "supseteq"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19704 msgid "cong"
19705 msgstr "cong"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19708 msgid "frown"
19709 msgstr "frown"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19712 msgid "sqsubseteq"
19713 msgstr "sqsubseteq"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19716 msgid "sqsupseteq"
19717 msgstr "sqsupseteq"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19720 msgid "doteq"
19721 msgstr "doteq"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19724 msgid "neq"
19725 msgstr "neq"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19728 msgid "in[[math relation]]"
19729 msgstr "in"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19732 msgid "ni"
19733 msgstr "ni"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19736 msgid "propto"
19737 msgstr "propto"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19740 msgid "notin"
19741 msgstr "notin"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19744 msgid "vdash"
19745 msgstr "vdash"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19748 msgid "dashv"
19749 msgstr "dashv"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19752 msgid "bowtie"
19753 msgstr "bowtie"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19756 msgid "iff"
19757 msgstr "iff"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19760 msgid "not"
19761 msgstr "not"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19764 msgid "land"
19765 msgstr "land"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19768 msgid "lor"
19769 msgstr "lor"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19772 msgid "lnot"
19773 msgstr "lnot"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19776 msgid "alpha"
19777 msgstr "alpha"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19780 msgid "beta"
19781 msgstr "beta"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19784 msgid "gamma"
19785 msgstr "gamma"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19788 msgid "delta"
19789 msgstr "delta"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19792 msgid "epsilon"
19793 msgstr "epsilon"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19796 msgid "varepsilon"
19797 msgstr "varepsilon"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19800 msgid "zeta"
19801 msgstr "zeta"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19804 msgid "eta"
19805 msgstr "eta"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19808 msgid "theta"
19809 msgstr "theta"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19812 msgid "vartheta"
19813 msgstr "vartheta"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19816 msgid "iota"
19817 msgstr "iota"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19820 msgid "kappa"
19821 msgstr "kappa"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19824 msgid "lambda"
19825 msgstr "lambda"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19828 msgid "mu"
19829 msgstr "mu"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19832 msgid "nu"
19833 msgstr "nu"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19836 msgid "xi"
19837 msgstr "xi"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19840 msgid "pi"
19841 msgstr "pi"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19844 msgid "varpi"
19845 msgstr "varpi"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19848 msgid "rho"
19849 msgstr "rho"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19852 msgid "varrho"
19853 msgstr "varrho"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19856 msgid "sigma"
19857 msgstr "sigma"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19860 msgid "varsigma"
19861 msgstr "varsigma"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19864 msgid "tau"
19865 msgstr "tau"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19868 msgid "upsilon"
19869 msgstr "upsilon"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19872 msgid "phi"
19873 msgstr "phi"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19876 msgid "varphi"
19877 msgstr "varphi"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19880 msgid "chi"
19881 msgstr "chi"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19884 msgid "psi"
19885 msgstr "psi"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19888 msgid "omega"
19889 msgstr "omega"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19892 msgid "Gamma"
19893 msgstr "Gamma"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19896 msgid "Delta"
19897 msgstr "Delta"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19900 msgid "Theta"
19901 msgstr "Theta"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19904 msgid "Lambda"
19905 msgstr "Lambda"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19908 msgid "Xi"
19909 msgstr "Xi"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19912 msgid "Pi"
19913 msgstr "Pi"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19916 msgid "Sigma"
19917 msgstr "Sigma"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19920 msgid "Upsilon"
19921 msgstr "Upsilon"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19924 msgid "Phi"
19925 msgstr "Phi"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19928 msgid "Psi"
19929 msgstr "Psi"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19932 msgid "Omega"
19933 msgstr "Omega"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19936 msgid "varGamma"
19937 msgstr "varGamma"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19940 msgid "varDelta"
19941 msgstr "varDelta"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19944 msgid "varTheta"
19945 msgstr "varTheta"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19948 msgid "varLambda"
19949 msgstr "varLambda"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19952 msgid "varXi"
19953 msgstr "varXi"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19956 msgid "varPi"
19957 msgstr "varPi"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19960 msgid "varSigma"
19961 msgstr "varSigma"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19964 msgid "varUpsilon"
19965 msgstr "varUpsilon"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19968 msgid "varPhi"
19969 msgstr "varPhi"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19972 msgid "varPsi"
19973 msgstr "varPsi"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19976 msgid "varOmega"
19977 msgstr "varOmega"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19980 msgid "nabla"
19981 msgstr "nabla"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19984 msgid "partial"
19985 msgstr "partial"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19988 msgid "infty"
19989 msgstr "infty"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19992 msgid "prime"
19993 msgstr "prime"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19996 msgid "ell"
19997 msgstr "ell"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20000 msgid "emptyset"
20001 msgstr "emptyset"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20004 msgid "exists"
20005 msgstr "exists"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20008 msgid "forall"
20009 msgstr "forall"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20012 msgid "imath"
20013 msgstr "imath"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20016 msgid "jmath"
20017 msgstr "jmath"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20020 msgid "Re"
20021 msgstr "Re"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20024 msgid "Im"
20025 msgstr "Im"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20028 msgid "aleph"
20029 msgstr "aleph"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20032 msgid "wp"
20033 msgstr "wp"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20036 msgid "hbar"
20037 msgstr "hbar"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20040 msgid "angle"
20041 msgstr "angle"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20044 msgid "top"
20045 msgstr "top"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20048 msgid "bot"
20049 msgstr "bot"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20052 msgid "Vert"
20053 msgstr "Vert"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20056 msgid "neg"
20057 msgstr "neg"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20060 msgid "flat"
20061 msgstr "flat"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20064 msgid "natural"
20065 msgstr "natural"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20068 msgid "sharp"
20069 msgstr "sharp"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20072 msgid "surd"
20073 msgstr "surd"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20076 msgid "lhook"
20077 msgstr "lhook"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20080 msgid "rhook"
20081 msgstr "rhook"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20084 msgid "triangle"
20085 msgstr "triangle"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20088 msgid "diamondsuit"
20089 msgstr "diamondsuit"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20092 msgid "heartsuit"
20093 msgstr "heartsuit"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20096 msgid "clubsuit"
20097 msgstr "clubsuit"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20100 msgid "spadesuit"
20101 msgstr "spadesuit"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20104 msgid "textrm \\AA"
20105 msgstr "textrm \\AA"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20108 msgid "textrm \\O"
20109 msgstr "textrm \\O"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20112 msgid "mathcircumflex"
20113 msgstr "mathcircumflex"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20116 msgid "_"
20117 msgstr "_"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20120 msgid "textdegree"
20121 msgstr "textdegree"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20124 msgid "mathdollar"
20125 msgstr "mathdollar"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20128 msgid "mathparagraph"
20129 msgstr "mathparagraph"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20132 msgid "mathsection"
20133 msgstr "mathsection"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20136 msgid "mathrm T"
20137 msgstr "mathrm T"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20140 msgid "mathbb N"
20141 msgstr "mathbb N"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20144 msgid "mathbb Z"
20145 msgstr "mathbb Z"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20148 msgid "mathbb Q"
20149 msgstr "mathbb Q"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20152 msgid "mathbb R"
20153 msgstr "mathbb R"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20156 msgid "mathbb C"
20157 msgstr "mathbb C"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20160 msgid "mathbb H"
20161 msgstr "mathbb H"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20164 msgid "mathcal F"
20165 msgstr "mathcal F"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20168 msgid "mathcal L"
20169 msgstr "mathcal L"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20172 msgid "mathcal H"
20173 msgstr "mathcal H"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20176 msgid "mathcal O"
20177 msgstr "mathcal O"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20180 msgid "Big Operators"
20181 msgstr "Operatori grandi"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20184 msgid "intop"
20185 msgstr "intop"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20188 msgid "int"
20189 msgstr "int"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20192 msgid "iint"
20193 msgstr "iint"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20196 msgid "iintop"
20197 msgstr "iintop"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20200 msgid "iiint"
20201 msgstr "iiint"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20204 msgid "iiintop"
20205 msgstr "iiintop"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20208 msgid "iiiint"
20209 msgstr "iiiint"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20212 msgid "iiiintop"
20213 msgstr "iiiintop"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20216 msgid "dotsint"
20217 msgstr "dotsint"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20220 msgid "dotsintop"
20221 msgstr "dotsintop"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20224 msgid "idotsint"
20225 msgstr "idotsint"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20228 msgid "oint"
20229 msgstr "oint"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20232 msgid "ointop"
20233 msgstr "ointop"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20236 msgid "oiint"
20237 msgstr "oiint"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20240 msgid "oiintop"
20241 msgstr "oiintop"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20244 msgid "ointctrclockwiseop"
20245 msgstr "ointctrclockwiseop"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20248 msgid "ointctrclockwise"
20249 msgstr "ointctrclockwise"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20252 msgid "ointclockwiseop"
20253 msgstr "ointclockwiseop"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20256 msgid "ointclockwise"
20257 msgstr "ointclockwise"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20260 msgid "sqint"
20261 msgstr "sqint"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20264 msgid "sqintop"
20265 msgstr "sqintop"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20268 msgid "sqiint"
20269 msgstr "sqiint"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20272 msgid "sqiintop"
20273 msgstr "sqiintop"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20276 msgid "fint"
20277 msgstr "fint"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20280 msgid "fintop"
20281 msgstr "fintop"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20284 msgid "landupint"
20285 msgstr "landupint"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20288 msgid "landupintop"
20289 msgstr "landupintop"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20292 msgid "landdownint"
20293 msgstr "landdownint"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20296 msgid "landdownintop"
20297 msgstr "landdownintop"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20300 msgid "varint"
20301 msgstr "varint"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20304 msgid "varoint"
20305 msgstr "varoint"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20308 msgid "varoiint"
20309 msgstr "varoiint"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20312 msgid "varoiintop"
20313 msgstr "varoiintop"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20316 msgid "varointclockwise"
20317 msgstr "varointclockwise"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20320 msgid "varointclockwiseop"
20321 msgstr "varointclockwiseop"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20324 msgid "varointctrclockwise"
20325 msgstr "varointctrclockwise"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20328 msgid "varointctrclockwiseop"
20329 msgstr "varointctrclockwiseop"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20332 msgid "sum"
20333 msgstr "sum"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20336 msgid "prod"
20337 msgstr "prod"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20340 msgid "coprod"
20341 msgstr "coprod"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20344 msgid "bigsqcup"
20345 msgstr "bigsqcup"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20348 msgid "bigotimes"
20349 msgstr "bigotimes"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20352 msgid "bigodot"
20353 msgstr "bigodot"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20356 msgid "bigoplus"
20357 msgstr "bigoplus"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20360 msgid "bigcap"
20361 msgstr "bigcap"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20364 msgid "bigcup"
20365 msgstr "bigcup"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20368 msgid "biguplus"
20369 msgstr "biguplus"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20372 msgid "bigvee"
20373 msgstr "bigvee"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20376 msgid "bigwedge"
20377 msgstr "bigwedge"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20380 msgid "digamma"
20381 msgstr "digamma"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20384 msgid "varkappa"
20385 msgstr "varkappa"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20388 msgid "beth"
20389 msgstr "beth"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20392 msgid "daleth"
20393 msgstr "daleth"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20396 msgid "gimel"
20397 msgstr "gimel"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20400 msgid "ulcorner"
20401 msgstr "ulcorner"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20404 msgid "urcorner"
20405 msgstr "urcorner"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20408 msgid "llcorner"
20409 msgstr "llcorner"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20412 msgid "lrcorner"
20413 msgstr "lrcorner"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20416 msgid "hslash"
20417 msgstr "hslash"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20420 msgid "vartriangle"
20421 msgstr "vartriangle"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20424 msgid "triangledown"
20425 msgstr "triangledown"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20428 msgid "square"
20429 msgstr "square"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20432 msgid "CheckedBox"
20433 msgstr "CheckedBox"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20436 msgid "XBox"
20437 msgstr "XBox"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20440 msgid "lozenge"
20441 msgstr "lozenge"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20444 msgid "wasylozenge"
20445 msgstr "wasylozenge"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20448 msgid "circledR"
20449 msgstr "circledR"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20452 msgid "circledS"
20453 msgstr "circledS"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20456 msgid "measuredangle"
20457 msgstr "measuredangle"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20460 msgid "varangle"
20461 msgstr "varangle"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20464 msgid "nexists"
20465 msgstr "nexists"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20468 msgid "mho"
20469 msgstr "mho"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20472 msgid "Finv"
20473 msgstr "Finv"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20476 msgid "Game"
20477 msgstr "Game"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20480 msgid "Bbbk"
20481 msgstr "Bbbk"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20484 msgid "backprime"
20485 msgstr "backprime"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20488 msgid "varnothing"
20489 msgstr "varnothing"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20492 msgid "blacktriangle"
20493 msgstr "blacktriangle"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20496 msgid "blacktriangledown"
20497 msgstr "blacktriangledown"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20500 msgid "blacksquare"
20501 msgstr "blacksquare"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20504 msgid "blacklozenge"
20505 msgstr "blacklozenge"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20508 msgid "bigstar"
20509 msgstr "bigstar"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20512 msgid "sphericalangle"
20513 msgstr "sphericalangle"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20516 msgid "complement"
20517 msgstr "complement"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20520 msgid "eth"
20521 msgstr "eth"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20524 msgid "diagup"
20525 msgstr "diagup"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20528 msgid "diagdown"
20529 msgstr "diagdown"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20532 msgid "lightning"
20533 msgstr "lightning"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20536 msgid "varcopyright"
20537 msgstr "varcopyright"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20540 msgid "Bowtie"
20541 msgstr "Bowtie"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20544 msgid "diameter"
20545 msgstr "diameter"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20548 msgid "invdiameter"
20549 msgstr "invdiameter"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20552 msgid "bell"
20553 msgstr "bell"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20556 msgid "hexagon"
20557 msgstr "hexagon"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20560 msgid "varhexagon"
20561 msgstr "varhexagon"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20564 msgid "pentagon"
20565 msgstr "pentagon"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20568 msgid "octagon"
20569 msgstr "octagon"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20572 msgid "smiley"
20573 msgstr "smiley"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20576 msgid "blacksmiley"
20577 msgstr "blacksmiley"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20580 msgid "frownie"
20581 msgstr "frownie"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20584 msgid "sun"
20585 msgstr "sun"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20588 msgid "leadsto"
20589 msgstr "leadsto"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20592 msgid "Leftcircle"
20593 msgstr "Leftcircle"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20596 msgid "Rightcircle"
20597 msgstr "Rightcircle"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20600 msgid "CIRCLE"
20601 msgstr "CIRCLE"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20604 msgid "LEFTCIRCLE"
20605 msgstr "LEFTCIRCLE"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20608 msgid "RIGHTCIRCLE"
20609 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20612 msgid "LEFTcircle"
20613 msgstr "LEFTcircle"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20616 msgid "RIGHTcircle"
20617 msgstr "RIGHTcircle"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20620 msgid "leftturn"
20621 msgstr "leftturn"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20624 msgid "rightturn"
20625 msgstr "rightturn"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20628 msgid "AC"
20629 msgstr "AC"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20632 msgid "HF"
20633 msgstr "HF"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20636 msgid "VHF"
20637 msgstr "VHF"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20640 msgid "photon"
20641 msgstr "photon"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20644 msgid "gluon"
20645 msgstr "gluon"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20648 msgid "permil"
20649 msgstr "permil"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20652 msgid "cent"
20653 msgstr "cent"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20656 msgid "yen"
20657 msgstr "yen"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20660 msgid "hexstar"
20661 msgstr "hexstar"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20664 msgid "varhexstar"
20665 msgstr "varhexstar"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20668 msgid "davidsstar"
20669 msgstr "davidsstar"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20672 msgid "maltese"
20673 msgstr "maltese"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20676 msgid "kreuz"
20677 msgstr "kreuz"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20680 msgid "ataribox"
20681 msgstr "ataribox"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20684 msgid "checked"
20685 msgstr "checked"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20688 msgid "checkmark"
20689 msgstr "checkmark"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20692 msgid "eighthnote"
20693 msgstr "eighthnote"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20696 msgid "quarternote"
20697 msgstr "quarternote"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20700 msgid "halfnote"
20701 msgstr "halfnote"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20704 msgid "fullnote"
20705 msgstr "fullnote"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20708 msgid "twonotes"
20709 msgstr "twonotes"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20712 msgid "female"
20713 msgstr "female"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20716 msgid "male"
20717 msgstr "male"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20720 msgid "vernal"
20721 msgstr "vernal"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20724 msgid "ascnode"
20725 msgstr "ascnode"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20728 msgid "descnode"
20729 msgstr "descnode"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20732 msgid "fullmoon"
20733 msgstr "fullmoon"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20736 msgid "newmoon"
20737 msgstr "newmoon"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20740 msgid "leftmoon"
20741 msgstr "leftmoon"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20744 msgid "rightmoon"
20745 msgstr "rightmoon"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20748 msgid "astrosun"
20749 msgstr "astrosun"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20752 msgid "mercury"
20753 msgstr "mercury"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20756 msgid "venus"
20757 msgstr "venus"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20760 msgid "earth"
20761 msgstr "earth"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20764 msgid "mars"
20765 msgstr "mars"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20768 msgid "jupiter"
20769 msgstr "jupiter"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20772 msgid "saturn"
20773 msgstr "saturn"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20776 msgid "uranus"
20777 msgstr "uranus"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20780 msgid "neptune"
20781 msgstr "neptune"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20784 msgid "pluto"
20785 msgstr "pluto"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20788 msgid "aries"
20789 msgstr "aries"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20792 msgid "taurus"
20793 msgstr "taurus"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20796 msgid "gemini"
20797 msgstr "gemini"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20800 msgid "cancer"
20801 msgstr "cancer"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20804 msgid "leo"
20805 msgstr "leo"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20808 msgid "virgo"
20809 msgstr "virgo"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20812 msgid "libra"
20813 msgstr "libra"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20816 msgid "scorpio"
20817 msgstr "scorpio"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20820 msgid "sagittarius"
20821 msgstr "sagittarius"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20824 msgid "capricornus"
20825 msgstr "capricornus"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20828 msgid "aquarius"
20829 msgstr "aquarius"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20832 msgid "pisces"
20833 msgstr "pisces"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20836 msgid "APLbox"
20837 msgstr "APLbox"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20840 msgid "APLcomment"
20841 msgstr "APLcomment"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20844 msgid "APLdown"
20845 msgstr "APLdown"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20848 msgid "APLdownarrowbox"
20849 msgstr "APLdownarrowbox"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20852 msgid "APLinput"
20853 msgstr "APLinput"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20856 msgid "APLinv"
20857 msgstr "APLinv"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20860 msgid "APLleftarrowbox"
20861 msgstr "APLleftarrowbox"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20864 msgid "APLlog"
20865 msgstr "APLlog"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20868 msgid "APLrightarrowbox"
20869 msgstr "APLrightarrowbox"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20872 msgid "APLstar"
20873 msgstr "APLstar"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20876 msgid "APLup"
20877 msgstr "APLup"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20880 msgid "APLuparrowbox"
20881 msgstr "APLuparrowbox"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20884 msgid "dashleftarrow"
20885 msgstr "dashleftarrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20888 msgid "dashrightarrow"
20889 msgstr "dashrightarrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20892 msgid "leftleftarrows"
20893 msgstr "leftleftarrows"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20896 msgid "leftrightarrows"
20897 msgstr "leftrightarrows"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20900 msgid "rightrightarrows"
20901 msgstr "rightrightarrows"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20904 msgid "rightleftarrows"
20905 msgstr "rightleftarrows"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20908 msgid "Lleftarrow"
20909 msgstr "Lleftarrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20912 msgid "Rrightarrow"
20913 msgstr "Rrightarrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20916 msgid "twoheadleftarrow"
20917 msgstr "twoheadleftarrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20920 msgid "twoheadrightarrow"
20921 msgstr "twoheadrightarrow"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20924 msgid "leftarrowtail"
20925 msgstr "leftarrowtail"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20928 msgid "rightarrowtail"
20929 msgstr "rightarrowtail"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20932 msgid "looparrowleft"
20933 msgstr "looparrowleft"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20936 msgid "looparrowright"
20937 msgstr "looparrowright"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20940 msgid "curvearrowleft"
20941 msgstr "curvearrowleft"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20944 msgid "curvearrowright"
20945 msgstr "curvearrowright"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20948 msgid "circlearrowleft"
20949 msgstr "circlearrowleft"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20952 msgid "circlearrowright"
20953 msgstr "circlearrowright"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20956 msgid "Lsh"
20957 msgstr "Lsh"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20960 msgid "Rsh"
20961 msgstr "Rsh"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20964 msgid "upuparrows"
20965 msgstr "upuparrows"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20968 msgid "downdownarrows"
20969 msgstr "downdownarrows"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20972 msgid "upharpoonleft"
20973 msgstr "upharpoonleft"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20976 msgid "upharpoonright"
20977 msgstr "upharpoonright"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20980 msgid "downharpoonleft"
20981 msgstr "downharpoonleft"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20984 msgid "downharpoonright"
20985 msgstr "downharpoonright"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20988 msgid "leftrightharpoons"
20989 msgstr "leftrightharpoons"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20992 msgid "rightsquigarrow"
20993 msgstr "rightsquigarrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20996 msgid "leftrightsquigarrow"
20997 msgstr "leftrightsquigarrow"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21000 msgid "nleftarrow"
21001 msgstr "nleftarrow"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21004 msgid "nrightarrow"
21005 msgstr "nrightarrow"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21008 msgid "nleftrightarrow"
21009 msgstr "nleftrightarrow"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21012 msgid "nLeftarrow"
21013 msgstr "nLeftarrow"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21016 msgid "nRightarrow"
21017 msgstr "nRightarrow"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21020 msgid "nLeftrightarrow"
21021 msgstr "nLeftrightarrow"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21024 msgid "multimap"
21025 msgstr "multimap"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21028 msgid "shortleftarrow"
21029 msgstr "shortleftarrow"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21032 msgid "shortrightarrow"
21033 msgstr "shortrightarrow"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21036 msgid "shortuparrow"
21037 msgstr "shortuparrow"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21040 msgid "shortdownarrow"
21041 msgstr "shortdownarrow"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21044 msgid "leftrightarroweq"
21045 msgstr "leftrightarroweq"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21048 msgid "curlyveedownarrow"
21049 msgstr "curlyveedownarrow"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21052 msgid "curlyveeuparrow"
21053 msgstr "curlyveeuparrow"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21056 msgid "nnwarrow"
21057 msgstr "nnwarrow"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21060 msgid "nnearrow"
21061 msgstr "nnearrow"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21064 msgid "sswarrow"
21065 msgstr "sswarrow"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21068 msgid "ssearrow"
21069 msgstr "ssearrow"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21072 msgid "curlywedgeuparrow"
21073 msgstr "curlywedgeuparrow"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21076 msgid "curlywedgedownarrow"
21077 msgstr "curlywedgedownarrow"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21080 msgid "leftrightarrowtriangle"
21081 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21084 msgid "leftarrowtriangle"
21085 msgstr "leftarrowtriangle"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21088 msgid "rightarrowtriangle"
21089 msgstr "rightarrowtriangle"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21092 msgid "Mapsto"
21093 msgstr "Mapsto"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21096 msgid "mapsfrom"
21097 msgstr "mapsfrom"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21100 msgid "Mapsfrom"
21101 msgstr "Mapsfrom"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21104 msgid "Longmapsto"
21105 msgstr "Longmapsto"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21108 msgid "longmapsfrom"
21109 msgstr "longmapsfrom"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21112 msgid "Longmapsfrom"
21113 msgstr "Longmapsfrom"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21116 msgid "xleftarrow"
21117 msgstr "xleftarrow"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21120 msgid "xrightarrow"
21121 msgstr "xrightarrow"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21124 msgid "leqq"
21125 msgstr "leqq"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21128 msgid "geqq"
21129 msgstr "geqq"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21132 msgid "leqslant"
21133 msgstr "leqslant"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21136 msgid "geqslant"
21137 msgstr "leqslant"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21140 msgid "eqslantless"
21141 msgstr "eqslantless"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21144 msgid "eqslantgtr"
21145 msgstr "eqslantgtr"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21148 msgid "eqsim"
21149 msgstr "eqsim"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21152 msgid "lesssim"
21153 msgstr "lesssim"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21156 msgid "gtrsim"
21157 msgstr "gtrsim"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21160 msgid "apprge"
21161 msgstr "apprge"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21164 msgid "apprle"
21165 msgstr "apprle"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21168 msgid "lessapprox"
21169 msgstr "lessapprox"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21172 msgid "gtrapprox"
21173 msgstr "gtrapprox"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21176 msgid "approxeq"
21177 msgstr "approxeq"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21180 msgid "triangleq"
21181 msgstr "triangleq"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21184 msgid "lessdot"
21185 msgstr "lessdot"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21188 msgid "gtrdot"
21189 msgstr "gtrdot"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21192 msgid "lll"
21193 msgstr "lll"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21196 msgid "ggg"
21197 msgstr "ggg"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21200 msgid "lessgtr"
21201 msgstr "lessgtr"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21204 msgid "gtrless"
21205 msgstr "gtrless"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21208 msgid "lesseqgtr"
21209 msgstr "lesseqgtr"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21212 msgid "gtreqless"
21213 msgstr "gtreqless"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21216 msgid "lesseqqgtr"
21217 msgstr "lesseqqgtr"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21220 msgid "gtreqqless"
21221 msgstr "Senza cornice"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21224 msgid "eqcirc"
21225 msgstr "eqcirc"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21228 msgid "circeq"
21229 msgstr "circeq"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21232 msgid "thicksim"
21233 msgstr "thicksim"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21236 msgid "thickapprox"
21237 msgstr "thickapprox"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21240 msgid "backsim"
21241 msgstr "backsim"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21244 msgid "backsimeq"
21245 msgstr "backsimeq"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21248 msgid "subseteqq"
21249 msgstr "subseteqq"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21252 msgid "supseteqq"
21253 msgstr "supseteqq"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21256 msgid "Subset"
21257 msgstr "Subset"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21260 msgid "Supset"
21261 msgstr "Supset"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21264 msgid "sqsubset"
21265 msgstr "sqsubset"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21268 msgid "sqsupset"
21269 msgstr "sqsupset"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21272 msgid "preccurlyeq"
21273 msgstr "preccurlyeq"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21276 msgid "succcurlyeq"
21277 msgstr "succcurlyeq"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21280 msgid "curlyeqprec"
21281 msgstr "curlyeqprec"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21284 msgid "curlyeqsucc"
21285 msgstr "curlyeqsucc"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21288 msgid "precsim"
21289 msgstr "precsim"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21292 msgid "succsim"
21293 msgstr "succsim"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21296 msgid "precapprox"
21297 msgstr "precapprox"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21300 msgid "succapprox"
21301 msgstr "succapprox"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21304 msgid "vartriangleleft"
21305 msgstr "vartriangleleft"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21308 msgid "vartriangleright"
21309 msgstr "vartriangleright"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21312 msgid "trianglelefteq"
21313 msgstr "trianglelefteq"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21316 msgid "trianglerighteq"
21317 msgstr "trianglerighteq"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21320 msgid "bumpeq"
21321 msgstr "bumpeq"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21324 msgid "Bumpeq"
21325 msgstr "Bumpeq"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21328 msgid "doteqdot"
21329 msgstr "doteqdot"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21332 msgid "risingdotseq"
21333 msgstr "risingdotseq"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21336 msgid "fallingdotseq"
21337 msgstr "fallingdotseq"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21340 msgid "vDash"
21341 msgstr "vDash"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21344 msgid "Vvdash"
21345 msgstr "Vvdash"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21348 msgid "Vdash"
21349 msgstr "Vdash"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21352 msgid "shortmid"
21353 msgstr "shortmid"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21356 msgid "shortparallel"
21357 msgstr "shortparallel"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21360 msgid "smallsmile"
21361 msgstr "smallsmile"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21364 msgid "smallfrown"
21365 msgstr "smallfrown"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21368 msgid "blacktriangleleft"
21369 msgstr "blacktriangleleft"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21372 msgid "blacktriangleright"
21373 msgstr "blacktriangleright"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21376 msgid "because"
21377 msgstr "because"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21380 msgid "therefore"
21381 msgstr "therefore"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21384 msgid "wasytherefore"
21385 msgstr "wasytherefore"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21388 msgid "backepsilon"
21389 msgstr "backepsilon"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21392 msgid "varpropto"
21393 msgstr "varpropto"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21396 msgid "between"
21397 msgstr "between"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21400 msgid "pitchfork"
21401 msgstr "pitchfork"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21404 msgid "trianglelefteqslant"
21405 msgstr "trianglelefteqslant"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21408 msgid "trianglerighteqslant"
21409 msgstr "trianglerighteqslant"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21412 msgid "inplus"
21413 msgstr "inplus"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21416 msgid "niplus"
21417 msgstr "niplus"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21420 msgid "subsetplus"
21421 msgstr "subsetplus"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21424 msgid "supsetplus"
21425 msgstr "supsetplus"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21428 msgid "subsetpluseq"
21429 msgstr "subsetpluseq"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21432 msgid "supsetpluseq"
21433 msgstr "supsetpluseq"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21436 msgid "minuso"
21437 msgstr "minuso"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21440 msgid "baro"
21441 msgstr "baro"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21444 msgid "sslash"
21445 msgstr "sslash"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21448 msgid "bbslash"
21449 msgstr "bbslash"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21452 msgid "moo"
21453 msgstr "moo"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21456 msgid "merge"
21457 msgstr "merge"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21460 msgid "invneg"
21461 msgstr "invneg"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21464 msgid "lbag"
21465 msgstr "lbag"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21468 msgid "rbag"
21469 msgstr "rbag"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21472 msgid "interleave"
21473 msgstr "interleave"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21476 msgid "leftslice"
21477 msgstr "leftslice"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21480 msgid "rightslice"
21481 msgstr "rightslice"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21484 msgid "oblong"
21485 msgstr "oblong"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21488 msgid "talloblong"
21489 msgstr "talloblong"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21492 msgid "fatsemi"
21493 msgstr "fatsemi"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21496 msgid "fatslash"
21497 msgstr "fatslash"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21500 msgid "fatbslash"
21501 msgstr "fatbslash"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21504 msgid "ldotp"
21505 msgstr "ldotp"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21508 msgid "cdotp"
21509 msgstr "cdotp"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21512 msgid "colon"
21513 msgstr "colon"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21516 msgid "dblcolon"
21517 msgstr "dblcolon"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21520 msgid "vcentcolon"
21521 msgstr "vcentcolon"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21524 msgid "colonapprox"
21525 msgstr "colonapprox"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21528 msgid "Colonapprox"
21529 msgstr "Colonapprox"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21532 msgid "coloneq"
21533 msgstr "coloneq"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21536 msgid "Coloneq"
21537 msgstr "Coloneq"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21540 msgid "coloneqq"
21541 msgstr "coloneqq"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21544 msgid "Coloneqq"
21545 msgstr "Coloneqq"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21548 msgid "colonsim"
21549 msgstr "colonsim"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21552 msgid "Colonsim"
21553 msgstr "Colonsim"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21556 msgid "eqcolon"
21557 msgstr "eqcolon"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21560 msgid "Eqcolon"
21561 msgstr "Eqcolon"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21564 msgid "eqqcolon"
21565 msgstr "eqqcolon"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21568 msgid "Eqqcolon"
21569 msgstr "Eqqcolon"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21572 msgid "wasypropto"
21573 msgstr "wasypropto"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21576 msgid "logof"
21577 msgstr "logof"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21580 msgid "Join"
21581 msgstr "Join"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21584 msgid "Negative Relations (extended)"
21585 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21588 msgid "nless"
21589 msgstr "nless"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21592 msgid "ngtr"
21593 msgstr "ngtr"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21596 msgid "nleq"
21597 msgstr "nleq"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21600 msgid "ngeq"
21601 msgstr "ngeq"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21604 msgid "nleqslant"
21605 msgstr "nleqslant"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21608 msgid "ngeqslant"
21609 msgstr "ngeqslant"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21612 msgid "nleqq"
21613 msgstr "nleqq"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21616 msgid "ngeqq"
21617 msgstr "ngeqq"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21620 msgid "lneq"
21621 msgstr "lneq"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21624 msgid "gneq"
21625 msgstr "gneq"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21628 msgid "lneqq"
21629 msgstr "lneqq"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21632 msgid "gneqq"
21633 msgstr "gneqq"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21636 msgid "lvertneqq"
21637 msgstr "lvertneqq"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21640 msgid "gvertneqq"
21641 msgstr "gvertneqq"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21644 msgid "lnsim"
21645 msgstr "lnsim"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21648 msgid "gnsim"
21649 msgstr "gnsim"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21652 msgid "lnapprox"
21653 msgstr "lnapprox"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21656 msgid "gnapprox"
21657 msgstr "gnapprox"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21660 msgid "nprec"
21661 msgstr "nprec"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21664 msgid "nsucc"
21665 msgstr "nsucc"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21668 msgid "npreceq"
21669 msgstr "npreceq"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21672 msgid "nsucceq"
21673 msgstr "nsucceq"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21676 msgid "precneqq"
21677 msgstr "precneqq"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21680 msgid "succneqq"
21681 msgstr "succneqq"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21684 msgid "precnsim"
21685 msgstr "precnsim"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21688 msgid "succnsim"
21689 msgstr "succnsim"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21692 msgid "precnapprox"
21693 msgstr "precnapprox"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21696 msgid "succnapprox"
21697 msgstr "succnapprox"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21700 msgid "subsetneq"
21701 msgstr "subsetneq"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21704 msgid "supsetneq"
21705 msgstr "supsetneq"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21708 msgid "subsetneqq"
21709 msgstr "subsetneqq"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21712 msgid "supsetneqq"
21713 msgstr "supsetneqq"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21716 msgid "nsubseteq"
21717 msgstr "nsubseteq"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21720 msgid "nsubseteqq"
21721 msgstr "nsubseteqq"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21724 msgid "nsupseteq"
21725 msgstr "nsupseteq"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21728 msgid "nsupseteqq"
21729 msgstr "nsupseteqq"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21732 msgid "nvdash"
21733 msgstr "nvdash"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21736 msgid "nvDash"
21737 msgstr "nvDash"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21740 msgid "nVDash"
21741 msgstr "nVDash"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21744 msgid "nVdash"
21745 msgstr "nVdash"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21748 msgid "varsubsetneq"
21749 msgstr "varsubsetneq"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21752 msgid "varsupsetneq"
21753 msgstr "varsupsetneq"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21756 msgid "varsubsetneqq"
21757 msgstr "varsubsetneqq"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21760 msgid "varsupsetneqq"
21761 msgstr "varsupsetneqq"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21764 msgid "ntriangleleft"
21765 msgstr "ntriangleleft"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21768 msgid "ntriangleright"
21769 msgstr "ntriangleright"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21772 msgid "ntrianglelefteq"
21773 msgstr "ntrianglelefteq"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21776 msgid "ntrianglerighteq"
21777 msgstr "ntrianglerighteq"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21780 msgid "ncong"
21781 msgstr "ncong"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21784 msgid "nsim"
21785 msgstr "nsim"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21788 msgid "nmid"
21789 msgstr "nmid"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21792 msgid "nshortmid"
21793 msgstr "nshortmid"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21796 msgid "nparallel"
21797 msgstr "nparallel"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21800 msgid "nshortparallel"
21801 msgstr "nshortparallel"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21804 msgid "ntrianglelefteqslant"
21805 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21808 msgid "ntrianglerighteqslant"
21809 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21812 msgid "dotplus"
21813 msgstr "dotplus"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21816 msgid "smallsetminus"
21817 msgstr "smallsetminus"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21820 msgid "Cap"
21821 msgstr "Cap"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21824 msgid "Cup"
21825 msgstr "Cup"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21828 msgid "barwedge"
21829 msgstr "barwedge"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21832 msgid "veebar"
21833 msgstr "veebar"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21836 msgid "doublebarwedge"
21837 msgstr "doublebarwedge"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21840 msgid "boxminus"
21841 msgstr "boxminus"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21844 msgid "boxtimes"
21845 msgstr "boxtimes"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21848 msgid "boxdot"
21849 msgstr "boxdot"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21852 msgid "boxplus"
21853 msgstr "boxplus"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21856 msgid "boxast"
21857 msgstr "boxast"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21860 msgid "boxbar"
21861 msgstr "boxbar"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21864 msgid "boxslash"
21865 msgstr "boxslash"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21868 msgid "boxbslash"
21869 msgstr "boxbslash"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21872 msgid "boxcircle"
21873 msgstr "boxcircle"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21876 msgid "boxbox"
21877 msgstr "boxbox"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21880 msgid "boxempty"
21881 msgstr "boxempty"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21884 msgid "divideontimes"
21885 msgstr "divideontimes"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21888 msgid "ltimes"
21889 msgstr "ltimes"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21892 msgid "rtimes"
21893 msgstr "rtimes"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21896 msgid "leftthreetimes"
21897 msgstr "leftthreetimes"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21900 msgid "rightthreetimes"
21901 msgstr "rightthreetimes"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21904 msgid "curlywedge"
21905 msgstr "curlywedge"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21908 msgid "curlyvee"
21909 msgstr "curlyvee"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21912 msgid "circleddash"
21913 msgstr "circleddash"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21916 msgid "circledast"
21917 msgstr "circledast"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21920 msgid "circledcirc"
21921 msgstr "circledcirc"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21924 msgid "centerdot"
21925 msgstr "centerdot"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21928 msgid "intercal"
21929 msgstr "intercal"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21932 msgid "implies"
21933 msgstr "implies"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21936 msgid "impliedby"
21937 msgstr "impliedby"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21940 msgid "bigcurlyvee"
21941 msgstr "bigcurlyvee"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21944 msgid "bigcurlywedge"
21945 msgstr "bigcurlywedge"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21948 msgid "bigsqcap"
21949 msgstr "bigsqcap"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21952 msgid "bigbox"
21953 msgstr "bigbox"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21956 msgid "bigparallel"
21957 msgstr "bigparallel"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21960 msgid "biginterleave"
21961 msgstr "biginterleave"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21964 msgid "bignplus"
21965 msgstr "bignplus"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21968 msgid "nplus"
21969 msgstr "nplus"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21972 msgid "Yup"
21973 msgstr "Yup"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21976 msgid "Ydown"
21977 msgstr "Ydown"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21980 msgid "Yleft"
21981 msgstr "Yleft"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21984 msgid "Yright"
21985 msgstr "Yright"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21988 msgid "obar"
21989 msgstr "obar"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21992 msgid "obslash"
21993 msgstr "obslash"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21996 msgid "ocircle"
21997 msgstr "ocircle"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22000 msgid "olessthan"
22001 msgstr "olessthan"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22004 msgid "ogreaterthan"
22005 msgstr "ogreaterthan"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22008 msgid "ovee"
22009 msgstr "ovee"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22012 msgid "owedge"
22013 msgstr "owedge"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22016 msgid "varcurlyvee"
22017 msgstr "varcurlyvee"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22020 msgid "varcurlywedge"
22021 msgstr "varcurlywedge"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22024 msgid "vartimes"
22025 msgstr "vartimes"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22028 msgid "varotimes"
22029 msgstr "varotimes"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22032 msgid "varoast"
22033 msgstr "varoast"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22036 msgid "varobar"
22037 msgstr "varobar"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22040 msgid "varodot"
22041 msgstr "varodot"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22044 msgid "varoslash"
22045 msgstr "varoslash"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22048 msgid "varobslash"
22049 msgstr "varobslash"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22052 msgid "varocircle"
22053 msgstr "varocircle"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22056 msgid "varoplus"
22057 msgstr "varoplus"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22060 msgid "varominus"
22061 msgstr "varominus"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22064 msgid "varovee"
22065 msgstr "varovee"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22068 msgid "varowedge"
22069 msgstr "varowedge"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22072 msgid "varolessthan"
22073 msgstr "varolessthan"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22076 msgid "varogreaterthan"
22077 msgstr "varogreaterthan"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22080 msgid "varbigcirc"
22081 msgstr "varbigcirc"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22084 msgid "brokenvert"
22085 msgstr "brokenvert"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22088 msgid "lfloor"
22089 msgstr "lfloor"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22092 msgid "rfloor"
22093 msgstr "rfloor"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22096 msgid "lceil"
22097 msgstr "lceil"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22100 msgid "rceil"
22101 msgstr "rceil"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22104 msgid "llbracket"
22105 msgstr "llbracket"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22108 msgid "rrbracket"
22109 msgstr "rrbracket"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22112 msgid "llfloor"
22113 msgstr "llfloor"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22116 msgid "rrfloor"
22117 msgstr "rrfloor"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22120 msgid "llceil"
22121 msgstr "llceil"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22124 msgid "rrceil"
22125 msgstr "rrceil"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22128 msgid "Lbag"
22129 msgstr "Lbag"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22132 msgid "Rbag"
22133 msgstr "Rbag"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22136 msgid "llparenthesis"
22137 msgstr "llparenthesis"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22140 msgid "rrparenthesis"
22141 msgstr "rrparenthesis"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22144 msgid "binampersand"
22145 msgstr "binampersand"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22148 msgid "bindnasrepma"
22149 msgstr "bindnasrepma"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22152 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22153 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22156 msgid "Voiced bilabial plosive"
22157 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22160 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22161 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22164 msgid "Voiced alveolar plosive"
22165 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22168 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22169 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22172 msgid "Voiced retroflex plosive"
22173 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22176 msgid "Voiceless palatal plosive"
22177 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22180 msgid "Voiced palatal plosive"
22181 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22184 msgid "Voiceless velar plosive"
22185 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22188 msgid "Voiced velar plosive"
22189 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22192 msgid "Voiceless uvular plosive"
22193 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22196 msgid "Voiced uvular plosive"
22197 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22200 msgid "Glottal plosive"
22201 msgstr "Occlusiva glottidale"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22204 msgid "Voiced bilabial nasal"
22205 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22208 msgid "Voiced labiodental nasal"
22209 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22212 msgid "Voiced alveolar nasal"
22213 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22216 msgid "Voiced retroflex nasal"
22217 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22220 msgid "Voiced palatal nasal"
22221 msgstr "Nasale palatale sonora"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22224 msgid "Voiced velar nasal"
22225 msgstr "Nasale velare sonora"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22228 msgid "Voiced uvular nasal"
22229 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22232 msgid "Voiced bilabial trill"
22233 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22236 msgid "Voiced alveolar trill"
22237 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22240 msgid "Voiced uvular trill"
22241 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22244 msgid "Voiced alveolar tap"
22245 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22248 msgid "Voiced retroflex flap"
22249 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22252 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22253 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22256 msgid "Voiced bilabial fricative"
22257 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22260 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22261 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22264 msgid "Voiced labiodental fricative"
22265 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22268 msgid "Voiceless dental fricative"
22269 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22272 msgid "Voiced dental fricative"
22273 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22276 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22277 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22280 msgid "Voiced alveolar fricative"
22281 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22284 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22285 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22288 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22289 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22292 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22293 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22296 msgid "Voiced retroflex fricative"
22297 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22300 msgid "Voiceless palatal fricative"
22301 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22304 msgid "Voiced palatal fricative"
22305 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22308 msgid "Voiceless velar fricative"
22309 msgstr "Fricativa velare sorda"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22312 msgid "Voiced velar fricative"
22313 msgstr "Fricativa velare sonora"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22316 msgid "Voiceless uvular fricative"
22317 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22320 msgid "Voiced uvular fricative"
22321 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22324 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22325 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22328 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22329 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22332 msgid "Voiceless glottal fricative"
22333 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22336 msgid "Voiced glottal fricative"
22337 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22340 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22341 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22344 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22345 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22348 msgid "Voiced labiodental approximant"
22349 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22352 msgid "Voiced alveolar approximant"
22353 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22356 msgid "Voiced retroflex approximant"
22357 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22360 msgid "Voiced palatal approximant"
22361 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22364 msgid "Voiced velar approximant"
22365 msgstr "Approssimante velare sonora"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22368 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22369 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22372 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22373 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22376 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22377 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22380 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22381 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22384 msgid "Bilabial click"
22385 msgstr "Click bilabiale"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22388 msgid "Dental click"
22389 msgstr "Click dentale"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22392 msgid "(Post)alveolar click"
22393 msgstr "Click (post)alveolare"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22396 msgid "Palatoalveolar click"
22397 msgstr "Click palatoalveolare"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22400 msgid "Alveolar lateral click"
22401 msgstr "Click laterale alveolare"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22404 msgid "Voiced bilabial implosive"
22405 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22408 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22409 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22412 msgid "Voiced palatal implosive"
22413 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22416 msgid "Voiced velar implosive"
22417 msgstr "Implosiva velare sonora"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22420 msgid "Voiced uvular implosive"
22421 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22424 msgid "Ejective mark"
22425 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22428 msgid "Close front unrounded vowel"
22429 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22432 msgid "Close front rounded vowel"
22433 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22436 msgid "Close central unrounded vowel"
22437 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22440 msgid "Close central rounded vowel"
22441 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22444 msgid "Close back unrounded vowel"
22445 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22448 msgid "Close back rounded vowel"
22449 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22452 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22453 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22456 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22457 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22460 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22461 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22464 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22465 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22468 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22469 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22472 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22473 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22476 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22477 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22480 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22481 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22484 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22485 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22488 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22489 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22492 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22493 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22496 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22497 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22500 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22501 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22504 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22505 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22508 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22509 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22512 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22513 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22516 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22517 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22520 msgid "Near-open vowel"
22521 msgstr "Vocale quasi aperta"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22524 msgid "Open front unrounded vowel"
22525 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22528 msgid "Open front rounded vowel"
22529 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22532 msgid "Open back unrounded vowel"
22533 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22536 msgid "Open back rounded vowel"
22537 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22540 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22541 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22544 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22545 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22548 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22549 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22552 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22553 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22556 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22557 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22560 msgid "Epiglottal plosive"
22561 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22564 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22565 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22568 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22569 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22572 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22573 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22576 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22577 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22580 msgid "Top tie bar"
22581 msgstr "Legatura superiore"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22584 msgid "Bottom tie bar"
22585 msgstr "Legatura inferiore"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22588 msgid "Long"
22589 msgstr "Lungo"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22592 msgid "Half-long"
22593 msgstr "Semilungo"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22596 msgid "Extra short"
22597 msgstr "Molto corto"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22600 msgid "Primary stress"
22601 msgstr "Accento primario"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22604 msgid "Secondary stress"
22605 msgstr "Accento secondario"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22608 msgid "Minor (foot) group"
22609 msgstr "Pausa minore"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22612 msgid "Major (intonation) group"
22613 msgstr "Pausa maggiore"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22616 msgid "Syllable break"
22617 msgstr "Pausa sillabica"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22620 msgid "Linking (absence of a break)"
22621 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22624 msgid "Voiceless"
22625 msgstr "Desonorizzato"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22628 msgid "Voiceless (above)"
22629 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22632 msgid "Voiced"
22633 msgstr "Sonorizzato"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22636 msgid "Breathy voiced"
22637 msgstr "Mormorato"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22640 msgid "Creaky voiced"
22641 msgstr "Laringalizzato"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22644 msgid "Linguolabial"
22645 msgstr "Linguolabiale"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22648 msgid "Dental"
22649 msgstr "Dentale"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22652 msgid "Apical"
22653 msgstr "Apicale"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22656 msgid "Laminal"
22657 msgstr "Laminale"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22660 msgid "Aspirated"
22661 msgstr "Aspirato"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22664 msgid "More rounded"
22665 msgstr "Più arrotondato"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22668 msgid "Less rounded"
22669 msgstr "Meno arrotondato"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22672 msgid "Advanced"
22673 msgstr "Avanzato"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22676 msgid "Retracted"
22677 msgstr "Arretrato"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22680 msgid "Centralized"
22681 msgstr "Centralizzato"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22684 msgid "Mid-centralized"
22685 msgstr "Semi-centralizzato"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22688 msgid "Syllabic"
22689 msgstr "Sillabico"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22692 msgid "Non-syllabic"
22693 msgstr "Non sillabico"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22696 msgid "Rhoticity"
22697 msgstr "Rotacizzato"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22700 msgid "Labialized"
22701 msgstr "Labializzato"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22704 msgid "Palatized"
22705 msgstr "Palatalizzato"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22708 msgid "Velarized"
22709 msgstr "Velarizzato"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22712 msgid "Pharyngialized"
22713 msgstr "Faringalizzato"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22716 msgid "Velarized or pharyngialized"
22717 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22720 msgid "Raised"
22721 msgstr "Avanzato"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22724 msgid "Lowered"
22725 msgstr "Arretrato"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22728 msgid "Advanced tongue root"
22729 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22732 msgid "Retracted tongue root"
22733 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22736 msgid "Nasalized"
22737 msgstr "Nasalizzato"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22740 msgid "Nasal release"
22741 msgstr "Rilascio nasale"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22744 msgid "Lateral release"
22745 msgstr "Rilascio laterale"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22748 msgid "No audible release"
22749 msgstr "Rilascio non udibile"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22752 msgid "Extra high (accent)"
22753 msgstr "Molto alto (accento)"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22756 msgid "Extra high (tone letter)"
22757 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22760 msgid "High (accent)"
22761 msgstr "Alto (accento)"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22764 msgid "High (tone letter)"
22765 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22768 msgid "Mid (accent)"
22769 msgstr "Medio (accento)"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22772 msgid "Mid (tone letter)"
22773 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22776 msgid "Low (accent)"
22777 msgstr "Basso (accento)"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22780 msgid "Low (tone letter)"
22781 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22784 msgid "Extra low (accent)"
22785 msgstr "Molto basso (accento)"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22788 msgid "Extra low (tone letter)"
22789 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22792 msgid "Downstep"
22793 msgstr "Discendente"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22796 msgid "Upstep"
22797 msgstr "Ascendente"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22800 msgid "Rising (accent)"
22801 msgstr "Crescente (accento)"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22804 msgid "Rising (tone letter)"
22805 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22808 msgid "Falling (accent)"
22809 msgstr "Calante (accento)"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22812 msgid "Falling (tone letter)"
22813 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22816 msgid "High rising (accent)"
22817 msgstr "Molto crescente (accento)"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22820 msgid "High rising (tone letter)"
22821 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22824 msgid "Low rising (accent)"
22825 msgstr "Poco crescente (accento)"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22828 msgid "Low rising (tone letter)"
22829 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22832 msgid "Rising-falling (accent)"
22833 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22836 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22837 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22840 msgid "Global rise"
22841 msgstr "Crescita globale"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22844 msgid "Global fall"
22845 msgstr "Calata globale"
22846
22847 #: lib/external_templates:40
22848 msgid "GnumericSpreadsheet"
22849 msgstr "Foglio elettronico"
22850
22851 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22852 msgid "Spreadsheet"
22853 msgstr "Foglio elettronico"
22854
22855 #: lib/external_templates:43
22856 msgid ""
22857 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22858 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22859 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22860 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22861 "both for gnumeric and excel files.\n"
22862 msgstr ""
22863 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22864 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22865 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22866 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22867 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22868
22869 #: lib/external_templates:91
22870 msgid "RasterImage"
22871 msgstr "Immagine Raster"
22872
22873 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
22874 msgid "Raster image"
22875 msgstr "Immagine raster"
22876
22877 #: lib/external_templates:99
22878 msgid ""
22879 "A bitmap file.\n"
22880 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22881 msgstr ""
22882 "Un file bitmap.\n"
22883 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22884
22885 #: lib/external_templates:167
22886 msgid "VectorGraphics"
22887 msgstr "Grafica vettoriale"
22888
22889 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
22890 msgid "Vector graphics"
22891 msgstr "Grafica vettoriale"
22892
22893 #: lib/external_templates:170
22894 msgid ""
22895 "A vector graphics file.\n"
22896 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22897 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22898 "the final output.\n"
22899 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22900 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22901 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22902 msgstr ""
22903 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22904 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22905 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22906 "l'output finale.\n"
22907 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22908 "Dia.\n"
22909 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22910 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22911
22912 #: lib/external_templates:236
22913 msgid "XFig"
22914 msgstr "XFig"
22915
22916 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
22917 msgid "Xfig figure"
22918 msgstr "Figura Xfig"
22919
22920 #: lib/external_templates:239
22921 msgid "An Xfig figure.\n"
22922 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22923
22924 #: lib/external_templates:293
22925 msgid "ChessDiagram"
22926 msgstr "Scacchiera"
22927
22928 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:313
22929 msgid "Chess diagram"
22930 msgstr "Scacchiera"
22931
22932 #: lib/external_templates:296
22933 msgid ""
22934 "A chess position diagram.\n"
22935 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22936 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22937 "the position that you want to display.\n"
22938 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22939 "and remember to type in a relative path\n"
22940 "to the LyX document location.\n"
22941 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22942 "to enable general editing of the board.\n"
22943 "You might also check out the\n"
22944 "'Options->Test legality' option, and\n"
22945 "remember to middle and right click to\n"
22946 "insert new material in the board.\n"
22947 "In order for this to work, you have to\n"
22948 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22949 "that TeX will find it, and you will need\n"
22950 "to install the skak package from CTAN.\n"
22951 msgstr ""
22952 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22953 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22954 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22955 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22956 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22957 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22958 "alla posizione del documento LyX.\n"
22959 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22960 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22961 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22962 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22963 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22964 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22965 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22966 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22967 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22968 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22969
22970 #: lib/external_templates:349 lib/external_templates:355
22971 msgid "Lilypond typeset music"
22972 msgstr "Spartito Lilypond"
22973
22974 #: lib/external_templates:351
22975 msgid ""
22976 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22977 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22978 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22979 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22980 msgstr ""
22981 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22982 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22983 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22984 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22985
22986 #: lib/external_templates:403
22987 msgid "PDFPages"
22988 msgstr "Pagine PDF"
22989
22990 #: lib/external_templates:404 lib/external_templates:418
22991 msgid "PDF pages"
22992 msgstr "Pagine PDF"
22993
22994 #: lib/external_templates:406
22995 msgid ""
22996 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22997 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22998 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22999 "Examples:\n"
23000 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23001 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23002 "* pages=- (to include all pages)\n"
23003 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23004 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23005 "inserted in their original size.\n"
23006 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23007 "for further options and details.\n"
23008 msgstr ""
23009 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23010 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23011 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23012 "Esempi:\n"
23013 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23014 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23015 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23016 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23017 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23018 "con la loro dimensione originale.\n"
23019 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23020 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23021
23022 #: lib/external_templates:449
23023 msgid "Dia"
23024 msgstr "Dia"
23025
23026 #: lib/external_templates:450 lib/external_templates:453
23027 msgid "Dia diagram"
23028 msgstr "Diagramma Dia"
23029
23030 #: lib/external_templates:452
23031 msgid "Dia diagram.\n"
23032 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23033
23034 #: lib/configure.py:575
23035 msgid "tgo"
23036 msgstr "tgo"
23037
23038 #: lib/configure.py:575
23039 msgid "tgo|Tgif"
23040 msgstr "tgo|Tgif"
23041
23042 #: lib/configure.py:578
23043 msgid "FIG"
23044 msgstr "FIG"
23045
23046 #: lib/configure.py:581
23047 msgid "DIA"
23048 msgstr "DIA"
23049
23050 #: lib/configure.py:584
23051 msgid "sxd"
23052 msgstr "sxd"
23053
23054 #: lib/configure.py:584
23055 msgid "sxd|OpenDocument"
23056 msgstr "sxd|OpenDocument"
23057
23058 #: lib/configure.py:587
23059 msgid "Grace"
23060 msgstr "Grace"
23061
23062 #: lib/configure.py:590
23063 msgid "FEN"
23064 msgstr "FEN"
23065
23066 #: lib/configure.py:593
23067 msgid "SVG"
23068 msgstr "SVG"
23069
23070 #: lib/configure.py:594
23071 msgid "SVG (compressed)"
23072 msgstr "SVG (compresso)"
23073
23074 #: lib/configure.py:597
23075 msgid "BMP"
23076 msgstr "BMP"
23077
23078 #: lib/configure.py:598
23079 msgid "GIF"
23080 msgstr "GIF"
23081
23082 #: lib/configure.py:599
23083 msgid "jpeg"
23084 msgstr "jpeg"
23085
23086 #: lib/configure.py:599
23087 msgid "jpeg|JPEG"
23088 msgstr "jpeg|JPEG"
23089
23090 #: lib/configure.py:600
23091 msgid "PBM"
23092 msgstr "PBM"
23093
23094 #: lib/configure.py:601
23095 msgid "PGM"
23096 msgstr "PGM"
23097
23098 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23099 msgid "PNG"
23100 msgstr "PNG"
23101
23102 #: lib/configure.py:603
23103 msgid "PPM"
23104 msgstr "PPM"
23105
23106 #: lib/configure.py:604
23107 msgid "TIFF"
23108 msgstr "TIFF"
23109
23110 #: lib/configure.py:605
23111 msgid "XBM"
23112 msgstr "XBM"
23113
23114 #: lib/configure.py:606
23115 msgid "XPM"
23116 msgstr "XPM"
23117
23118 #: lib/configure.py:614
23119 msgid "Plain text (chess output)"
23120 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23121
23122 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
23123 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23124 msgid "DocBook"
23125 msgstr "DocBook"
23126
23127 #: lib/configure.py:615
23128 msgid "DocBook|B"
23129 msgstr "DocBook|B"
23130
23131 #: lib/configure.py:616
23132 msgid "DocBook (XML)"
23133 msgstr "DocBook (XML)"
23134
23135 #: lib/configure.py:617
23136 msgid "Graphviz Dot"
23137 msgstr "Graphviz Dot"
23138
23139 #: lib/configure.py:618
23140 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23141 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23142
23143 #: lib/configure.py:619
23144 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23145 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23146
23147 #: lib/configure.py:620
23148 msgid "NoWeb"
23149 msgstr "NoWeb"
23150
23151 #: lib/configure.py:620
23152 msgid "NoWeb|N"
23153 msgstr "NoWeb|N"
23154
23155 #: lib/configure.py:622
23156 msgid "R/S code"
23157 msgstr "Codice R/S"
23158
23159 #: lib/configure.py:624
23160 msgid "LilyPond music"
23161 msgstr "Spartito LilyPond"
23162
23163 #: lib/configure.py:625
23164 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23165 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23166
23167 #: lib/configure.py:626
23168 msgid "LaTeX (plain)"
23169 msgstr "LaTeX (normale)"
23170
23171 #: lib/configure.py:626
23172 msgid "LaTeX (plain)|L"
23173 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23174
23175 #: lib/configure.py:627
23176 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23177 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23178
23179 #: lib/configure.py:628
23180 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23181 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23182
23183 #: lib/configure.py:629
23184 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23185 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23186
23187 #: lib/configure.py:630
23188 msgid "LaTeX (clipboard)"
23189 msgstr "LaTeX (appunti)"
23190
23191 #: lib/configure.py:631
23192 msgid "Plain text"
23193 msgstr "Testo semplice"
23194
23195 #: lib/configure.py:631
23196 msgid "Plain text|a"
23197 msgstr "Testo semplice|s"
23198
23199 #: lib/configure.py:632
23200 msgid "Plain text (pstotext)"
23201 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23202
23203 #: lib/configure.py:633
23204 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23205 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23206
23207 #: lib/configure.py:634
23208 msgid "Plain text (catdvi)"
23209 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23210
23211 #: lib/configure.py:635
23212 msgid "Plain Text, Join Lines"
23213 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23214
23215 #: lib/configure.py:636
23216 msgid "Info (Beamer)"
23217 msgstr "Info (Beamer)"
23218
23219 #: lib/configure.py:639
23220 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23221 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23222
23223 #: lib/configure.py:640
23224 msgid "Excel spreadsheet"
23225 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23226
23227 #: lib/configure.py:641
23228 msgid "MS Excel Office Open XML"
23229 msgstr "MS Excel Office Open XML"
23230
23231 #: lib/configure.py:642
23232 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23233 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
23234
23235 #: lib/configure.py:643
23236 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23237 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23238
23239 #: lib/configure.py:646
23240 msgid "LyXHTML"
23241 msgstr "LyXHTML"
23242
23243 #: lib/configure.py:646
23244 msgid "LyXHTML|y"
23245 msgstr "LyXHTML|y"
23246
23247 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23248 msgid "BibTeX"
23249 msgstr "BibTeX"
23250
23251 #: lib/configure.py:659
23252 msgid "EPS"
23253 msgstr "EPS"
23254
23255 #: lib/configure.py:660
23256 msgid "EPS (uncropped)"
23257 msgstr "EPS (uncropped)"
23258
23259 #: lib/configure.py:661
23260 msgid "EPS (cropped)"
23261 msgstr "EPS (cropped)"
23262
23263 #: lib/configure.py:662
23264 msgid "Postscript"
23265 msgstr "Postscript"
23266
23267 #: lib/configure.py:662
23268 msgid "Postscript|t"
23269 msgstr "Postscript|t"
23270
23271 #: lib/configure.py:667
23272 msgid "PDF (ps2pdf)"
23273 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23274
23275 #: lib/configure.py:667
23276 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23277 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23278
23279 #: lib/configure.py:668
23280 msgid "PDF (pdflatex)"
23281 msgstr "PDF (pdflatex)"
23282
23283 #: lib/configure.py:668
23284 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23285 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23286
23287 #: lib/configure.py:669
23288 msgid "PDF (dvipdfm)"
23289 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23290
23291 #: lib/configure.py:669
23292 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23293 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23294
23295 #: lib/configure.py:670
23296 msgid "PDF (XeTeX)"
23297 msgstr "PDF (XeTeX)"
23298
23299 #: lib/configure.py:670
23300 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23301 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23302
23303 #: lib/configure.py:671
23304 msgid "PDF (LuaTeX)"
23305 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23306
23307 #: lib/configure.py:671
23308 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23309 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23310
23311 #: lib/configure.py:672
23312 msgid "PDF (graphics)"
23313 msgstr "PDF (grafica)"
23314
23315 #: lib/configure.py:673
23316 msgid "PDF (cropped)"
23317 msgstr "PDF (cropped)"
23318
23319 #: lib/configure.py:674
23320 msgid "PDF (lower resolution)"
23321 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23322
23323 #: lib/configure.py:677
23324 msgid "DVI"
23325 msgstr "DVI"
23326
23327 #: lib/configure.py:677
23328 msgid "DVI|D"
23329 msgstr "DVI|D"
23330
23331 #: lib/configure.py:678
23332 msgid "DVI (LuaTeX)"
23333 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23334
23335 #: lib/configure.py:678
23336 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23337 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23338
23339 #: lib/configure.py:681
23340 msgid "DraftDVI"
23341 msgstr "DraftDVI"
23342
23343 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23344 msgid "htm"
23345 msgstr "htm"
23346
23347 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23348 msgid "htm|HTML"
23349 msgstr "htm|HTML"
23350
23351 #: lib/configure.py:687
23352 msgid "Noteedit"
23353 msgstr "Noteedit"
23354
23355 #: lib/configure.py:690
23356 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23357 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23358
23359 #: lib/configure.py:691
23360 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23361 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23362
23363 #: lib/configure.py:692
23364 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23365 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23366
23367 #: lib/configure.py:693
23368 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23369 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23370
23371 #: lib/configure.py:696
23372 msgid "Rich Text Format"
23373 msgstr "RTF"
23374
23375 #: lib/configure.py:697
23376 msgid "MS Word"
23377 msgstr "MS Word"
23378
23379 #: lib/configure.py:697
23380 msgid "MS Word|W"
23381 msgstr "MS Word|W"
23382
23383 #: lib/configure.py:698
23384 msgid "MS Word Office Open XML"
23385 msgstr "MS Word Office Open XML"
23386
23387 #: lib/configure.py:698
23388 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23389 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23390
23391 #: lib/configure.py:701
23392 msgid "Table (CSV)"
23393 msgstr "Tabella (CSV)"
23394
23395 #: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
23396 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23397 msgid "LyX"
23398 msgstr "LyX"
23399
23400 #: lib/configure.py:704
23401 msgid "LyX 1.3.x"
23402 msgstr "LyX 1.3.x"
23403
23404 #: lib/configure.py:705
23405 msgid "LyX 1.4.x"
23406 msgstr "LyX 1.4.x"
23407
23408 #: lib/configure.py:706
23409 msgid "LyX 1.5.x"
23410 msgstr "LyX 1.5.x"
23411
23412 #: lib/configure.py:707
23413 msgid "LyX 1.6.x"
23414 msgstr "LyX 1.6.x"
23415
23416 #: lib/configure.py:708
23417 msgid "LyX 2.0.x"
23418 msgstr "LyX 2.0.x"
23419
23420 #: lib/configure.py:709
23421 msgid "LyX 2.1.x"
23422 msgstr "LyX 2.1.x"
23423
23424 #: lib/configure.py:710
23425 msgid "LyX 2.2.x"
23426 msgstr "LyX 2.2.x"
23427
23428 #: lib/configure.py:711
23429 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23430 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23431
23432 #: lib/configure.py:712
23433 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23434 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23435
23436 #: lib/configure.py:713
23437 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23438 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23439
23440 #: lib/configure.py:714
23441 msgid "LyX Preview"
23442 msgstr "Anteprima LyX"
23443
23444 #: lib/configure.py:715
23445 msgid "PDFTEX"
23446 msgstr "PDFTEX"
23447
23448 #: lib/configure.py:716
23449 msgid "Program"
23450 msgstr "Programma"
23451
23452 #: lib/configure.py:717
23453 msgid "PSTEX"
23454 msgstr "PSTEX"
23455
23456 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23457 msgid "Windows Metafile"
23458 msgstr "Metafile di Windows"
23459
23460 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23461 msgid "Enhanced Metafile"
23462 msgstr "Metafile di Windows"
23463
23464 #: lib/configure.py:835
23465 msgid "LyXBlogger"
23466 msgstr "LyXBlogger"
23467
23468 #: lib/configure.py:1089
23469 msgid "LyX Archive (zip)"
23470 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23471
23472 #: lib/configure.py:1092
23473 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23474 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23475
23476 #: src/Author.cpp:57
23477 #, c-format
23478 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23479 msgstr "%1$s (%2$s)"
23480
23481 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
23482 #, c-format
23483 msgid "%1$s and %2$s"
23484 msgstr "%1$s e %2$s"
23485
23486 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23487 #, c-format
23488 msgid "%1$s et al."
23489 msgstr "%1$s et al."
23490
23491 #: src/BiblioInfo.cpp:503 src/BiblioInfo.cpp:546 src/BiblioInfo.cpp:557
23492 #: src/BiblioInfo.cpp:608 src/BiblioInfo.cpp:612
23493 msgid "ERROR!"
23494 msgstr "ERRORE!"
23495
23496 #: src/BiblioInfo.cpp:924
23497 msgid "No year"
23498 msgstr "Nessun anno"
23499
23500 #: src/BiblioInfo.cpp:934
23501 msgid "Bibliography entry not found!"
23502 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23503
23504 #: src/Buffer.cpp:408
23505 msgid "Disk Error: "
23506 msgstr "Errore disco: "
23507
23508 #: src/Buffer.cpp:409
23509 #, c-format
23510 msgid ""
23511 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23512 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23513
23514 #: src/Buffer.cpp:535
23515 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23516 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23517
23518 #: src/Buffer.cpp:537
23519 msgid "Attempting to close changed document!"
23520 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23521
23522 #: src/Buffer.cpp:546
23523 #, c-format
23524 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23525 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23526
23527 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23528 #, c-format
23529 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23530 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23531
23532 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23533 msgid "Document header error"
23534 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23535
23536 #: src/Buffer.cpp:958
23537 msgid "\\begin_header is missing"
23538 msgstr "manca \\begin_header"
23539
23540 #: src/Buffer.cpp:981
23541 msgid "\\begin_document is missing"
23542 msgstr "manca \\begin_document"
23543
23544 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2793
23545 #: src/Buffer.cpp:2799
23546 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23547 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23548
23549 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2794
23550 msgid ""
23551 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23552 "xcolor/ulem are installed.\n"
23553 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23554 "LaTeX preamble."
23555 msgstr ""
23556 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23557 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23558 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23559 "nel preambolo LaTeX."
23560
23561 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2800
23562 msgid ""
23563 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23564 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23565 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23566 "LaTeX preamble."
23567 msgstr ""
23568 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23569 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23570 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23571 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23572
23573 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
23575 msgid "Index"
23576 msgstr "Indice"
23577
23578 #: src/Buffer.cpp:1142
23579 msgid "File Not Found"
23580 msgstr "File non trovato"
23581
23582 #: src/Buffer.cpp:1143
23583 #, c-format
23584 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23585 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23586
23587 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23588 msgid "Document format failure"
23589 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23590
23591 #: src/Buffer.cpp:1172
23592 #, c-format
23593 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23594 msgstr ""
23595 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23596 "corrotto."
23597
23598 #: src/Buffer.cpp:1241
23599 #, c-format
23600 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23601 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23602
23603 #: src/Buffer.cpp:1268
23604 msgid "Conversion failed"
23605 msgstr "Conversione non riuscita"
23606
23607 #: src/Buffer.cpp:1269
23608 #, c-format
23609 msgid ""
23610 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23611 "it could not be created."
23612 msgstr ""
23613 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23614 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23615
23616 #: src/Buffer.cpp:1279
23617 msgid "Conversion script not found"
23618 msgstr "Script di conversione non trovato."
23619
23620 #: src/Buffer.cpp:1280
23621 #, c-format
23622 msgid ""
23623 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23624 "could not be found."
23625 msgstr ""
23626 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23627 "script di conversione lyx2lyx."
23628
23629 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23630 msgid "Conversion script failed"
23631 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23632
23633 #: src/Buffer.cpp:1304
23634 #, c-format
23635 msgid ""
23636 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23637 "it."
23638 msgstr ""
23639 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23640 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23641
23642 #: src/Buffer.cpp:1311
23643 #, c-format
23644 msgid ""
23645 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23646 "it."
23647 msgstr ""
23648 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23649 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23650
23651 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4427
23652 msgid "File is read-only"
23653 msgstr "Il file è in sola lettura"
23654
23655 #: src/Buffer.cpp:1368
23656 #, c-format
23657 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23658 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23659
23660 #: src/Buffer.cpp:1377
23661 #, c-format
23662 msgid ""
23663 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23664 "overwrite this file?"
23665 msgstr ""
23666 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23667 "sovrascrivere?"
23668
23669 #: src/Buffer.cpp:1379
23670 msgid "Overwrite modified file?"
23671 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23672
23673 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
23675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
23676 msgid "&Overwrite"
23677 msgstr "&Sovrascrivi"
23678
23679 #: src/Buffer.cpp:1442
23680 msgid "Backup failure"
23681 msgstr "Backup non riuscito"
23682
23683 #: src/Buffer.cpp:1443
23684 #, c-format
23685 msgid ""
23686 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23687 "Please check whether the directory exists and is writable."
23688 msgstr ""
23689 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23690 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23691
23692 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23693 msgid "Write failure"
23694 msgstr "Errore di scrittura"
23695
23696 #: src/Buffer.cpp:1480
23697 #, c-format
23698 msgid ""
23699 "The file has successfully been saved as:\n"
23700 "  %1$s.\n"
23701 "But LyX could not move it to:\n"
23702 "  %2$s.\n"
23703 "Your original file has been backed up to:\n"
23704 "  %3$s"
23705 msgstr ""
23706 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23707 "  %1$s\n"
23708 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23709 "  %2$s.\n"
23710 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23711 "  %3$s"
23712
23713 #: src/Buffer.cpp:1491
23714 #, c-format
23715 msgid ""
23716 "Cannot move saved file to:\n"
23717 "  %1$s.\n"
23718 "But the file has successfully been saved as:\n"
23719 "  %2$s."
23720 msgstr ""
23721 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23722 "  %1$s.\n"
23723 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23724 "  %2$s."
23725
23726 #: src/Buffer.cpp:1507
23727 #, c-format
23728 msgid "Saving document %1$s..."
23729 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23730
23731 #: src/Buffer.cpp:1522
23732 msgid " could not write file!"
23733 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23734
23735 #: src/Buffer.cpp:1530
23736 msgid " done."
23737 msgstr " fatto."
23738
23739 #: src/Buffer.cpp:1545
23740 #, c-format
23741 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23742 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23743
23744 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23745 #, c-format
23746 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23747 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23748
23749 #: src/Buffer.cpp:1558
23750 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23751 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23752
23753 #: src/Buffer.cpp:1572
23754 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23755 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:1586
23758 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23759 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23760
23761 #: src/Buffer.cpp:1677
23762 msgid "Iconv software exception Detected"
23763 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23764
23765 #: src/Buffer.cpp:1677
23766 #, c-format
23767 msgid ""
23768 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23769 "installed"
23770 msgstr ""
23771 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23772 "correttamente installato"
23773
23774 #: src/Buffer.cpp:1704
23775 #, c-format
23776 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23777 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23778
23779 #: src/Buffer.cpp:1707
23780 msgid ""
23781 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23782 "encoding.\n"
23783 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23784 msgstr ""
23785 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23786 "codifica scelta.\n"
23787 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23788
23789 #: src/Buffer.cpp:1714
23790 msgid "iconv conversion failed"
23791 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23792
23793 #: src/Buffer.cpp:1719
23794 msgid "conversion failed"
23795 msgstr "conversione non riuscita"
23796
23797 #: src/Buffer.cpp:1834
23798 msgid "Uncodable character in file path"
23799 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23800
23801 #: src/Buffer.cpp:1836
23802 #, c-format
23803 msgid ""
23804 "The path of your document\n"
23805 "(%1$s)\n"
23806 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23807 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23808 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23809 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23810 "\n"
23811 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23812 "(such as utf8) or change the file path name."
23813 msgstr ""
23814 "Nel percorso del documento\n"
23815 "(%1$s)\n"
23816 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23817 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23818 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23819 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23820 "\n"
23821 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23822 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23823
23824 #: src/Buffer.cpp:2180
23825 msgid "Running chktex..."
23826 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23827
23828 #: src/Buffer.cpp:2194
23829 msgid "chktex failure"
23830 msgstr "chktex ha fallito"
23831
23832 #: src/Buffer.cpp:2195
23833 msgid "Could not run chktex successfully."
23834 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23835
23836 #: src/Buffer.cpp:2487
23837 #, c-format
23838 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23839 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23840
23841 #: src/Buffer.cpp:2591
23842 #, c-format
23843 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23844 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23845
23846 #: src/Buffer.cpp:2600
23847 msgid "Error generating literate programming code."
23848 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23849
23850 #: src/Buffer.cpp:2680
23851 #, c-format
23852 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23853 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23854
23855 #: src/Buffer.cpp:2715
23856 #, c-format
23857 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23858 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23859
23860 #: src/Buffer.cpp:2772
23861 msgid "Error viewing the output file."
23862 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23863
23864 #: src/Buffer.cpp:3675
23865 #, c-format
23866 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23867 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23868
23869 #: src/Buffer.cpp:3679
23870 #, c-format
23871 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23872 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23873
23874 #: src/Buffer.cpp:3731
23875 msgid "Preview source code"
23876 msgstr "Anteprima del sorgente"
23877
23878 #: src/Buffer.cpp:3733
23879 msgid "Preview preamble"
23880 msgstr "Anteprima del preambolo"
23881
23882 #: src/Buffer.cpp:3735
23883 msgid "Preview body"
23884 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23885
23886 #: src/Buffer.cpp:3750
23887 msgid "Plain text does not have a preamble."
23888 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23889
23890 #: src/Buffer.cpp:3854
23891 #, c-format
23892 msgid "Auto-saving %1$s"
23893 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23894
23895 #: src/Buffer.cpp:3910
23896 msgid "Autosave failed!"
23897 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23898
23899 #: src/Buffer.cpp:3971
23900 msgid "Autosaving current document..."
23901 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23902
23903 #: src/Buffer.cpp:4094
23904 msgid "Couldn't export file"
23905 msgstr "Non posso esportare il file"
23906
23907 #: src/Buffer.cpp:4095
23908 #, c-format
23909 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23910 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23911
23912 #: src/Buffer.cpp:4156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
23913 msgid "File name error"
23914 msgstr "Errore sul nome del file"
23915
23916 #: src/Buffer.cpp:4157
23917 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23918 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23919
23920 #: src/Buffer.cpp:4257 src/Buffer.cpp:4271 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
23921 msgid "Document export cancelled."
23922 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23923
23924 #: src/Buffer.cpp:4274
23925 #, c-format
23926 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23927 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23928
23929 #: src/Buffer.cpp:4281
23930 #, c-format
23931 msgid "Document exported as %1$s"
23932 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23933
23934 #: src/Buffer.cpp:4350
23935 #, c-format
23936 msgid ""
23937 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23938 "\n"
23939 "Recover emergency save?"
23940 msgstr ""
23941 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23942 "\n"
23943 "Recupero la copia di emergenza?"
23944
23945 #: src/Buffer.cpp:4353
23946 msgid "Load emergency save?"
23947 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23948
23949 #: src/Buffer.cpp:4354
23950 msgid "&Recover"
23951 msgstr "&Recupera"
23952
23953 #: src/Buffer.cpp:4354
23954 msgid "&Load Original"
23955 msgstr "&Apri originale"
23956
23957 #: src/Buffer.cpp:4365
23958 #, c-format
23959 msgid ""
23960 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23961 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23962 msgstr ""
23963 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23964 "sola lettura.\n"
23965 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23966
23967 #: src/Buffer.cpp:4372
23968 msgid "Document was successfully recovered."
23969 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23970
23971 #: src/Buffer.cpp:4374
23972 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23973 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23974
23975 #: src/Buffer.cpp:4375
23976 #, c-format
23977 msgid ""
23978 "Remove emergency file now?\n"
23979 "(%1$s)"
23980 msgstr ""
23981 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23982 "(%1$s)"
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4391
23985 msgid "Delete emergency file?"
23986 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:4380 src/Buffer.cpp:4393
23989 msgid "&Keep"
23990 msgstr "&Mantieni"
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:4384
23993 msgid "Emergency file deleted"
23994 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23995
23996 #: src/Buffer.cpp:4385
23997 msgid "Do not forget to save your file now!"
23998 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23999
24000 #: src/Buffer.cpp:4392
24001 msgid "Remove emergency file now?"
24002 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24003
24004 #: src/Buffer.cpp:4415
24005 #, c-format
24006 msgid ""
24007 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24008 "\n"
24009 "Load the backup instead?"
24010 msgstr ""
24011 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24012 "\n"
24013 "Apro la copia di backup?"
24014
24015 #: src/Buffer.cpp:4417
24016 msgid "Load backup?"
24017 msgstr "Apro backup?"
24018
24019 #: src/Buffer.cpp:4418
24020 msgid "&Load backup"
24021 msgstr "&Apri backup"
24022
24023 #: src/Buffer.cpp:4418
24024 msgid "Load &original"
24025 msgstr "Apri &originale"
24026
24027 #: src/Buffer.cpp:4428
24028 #, c-format
24029 msgid ""
24030 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24031 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24032 msgstr ""
24033 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24034 "lettura.\n"
24035 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24036
24037 #: src/Buffer.cpp:4775 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24038 msgid "Senseless!!! "
24039 msgstr "Non ha senso!!! "
24040
24041 #: src/Buffer.cpp:4997
24042 #, c-format
24043 msgid "Document %1$s reloaded."
24044 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24045
24046 #: src/Buffer.cpp:5000
24047 #, c-format
24048 msgid "Could not reload document %1$s."
24049 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24050
24051 #: src/BufferParams.cpp:506
24052 msgid ""
24053 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24054 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24055 msgstr ""
24056 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24057 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24058
24059 #: src/BufferParams.cpp:508
24060 msgid ""
24061 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24062 "are inserted into formulas"
24063 msgstr ""
24064 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24065 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24066
24067 #: src/BufferParams.cpp:510
24068 msgid ""
24069 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24070 "formulas"
24071 msgstr ""
24072 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24073 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24074
24075 #: src/BufferParams.cpp:512
24076 msgid ""
24077 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
24078 "into formulas"
24079 msgstr ""
24080 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24081 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24082
24083 #: src/BufferParams.cpp:514
24084 msgid ""
24085 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24086 "into formulas"
24087 msgstr ""
24088 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24089 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24090
24091 #: src/BufferParams.cpp:516
24092 msgid ""
24093 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24094 "inserted into formulas"
24095 msgstr ""
24096 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24097 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24098
24099 #: src/BufferParams.cpp:518
24100 msgid ""
24101 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24102 "inserted into formulas"
24103 msgstr ""
24104 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24105 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24106
24107 #: src/BufferParams.cpp:520
24108 msgid ""
24109 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24110 "subscript is inserted into formulas"
24111 msgstr ""
24112 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24113 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24114
24115 #: src/BufferParams.cpp:522
24116 msgid ""
24117 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24118 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24119 msgstr ""
24120 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24121 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24122
24123 #: src/BufferParams.cpp:524
24124 msgid ""
24125 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24126 "decoration 'utilde'"
24127 msgstr ""
24128 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24129 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24130
24131 #: src/BufferParams.cpp:696
24132 #, c-format
24133 msgid ""
24134 "The selected document class\n"
24135 "\t%1$s\n"
24136 "requires external files that are not available.\n"
24137 "The document class can still be used, but the\n"
24138 "document cannot be compiled until the following\n"
24139 "prerequisites are installed:\n"
24140 "\t%2$s\n"
24141 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24142 "User's Guide for more information."
24143 msgstr ""
24144 "La classe di documento selezionata\n"
24145 "\t%1$s\n"
24146 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24147 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24148 "documento non può essere compilato finché i\n"
24149 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24150 "\t%2$s\n"
24151 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24152 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24153
24154 #: src/BufferParams.cpp:705
24155 msgid "Document class not available"
24156 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24157
24158 #: src/BufferParams.cpp:1955 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24159 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24160 msgid "Uncodable characters"
24161 msgstr "Carattere intraducibili"
24162
24163 #: src/BufferParams.cpp:1956
24164 #, c-format
24165 msgid ""
24166 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24167 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24168 "%1$s."
24169 msgstr ""
24170 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24171 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24172 "%1$s."
24173
24174 #: src/BufferParams.cpp:2048 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2530
24175 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:169
24176 #: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
24177 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24178 msgid "LyX Warning: "
24179 msgstr "Avviso di LyX: "
24180
24181 #: src/BufferParams.cpp:2049 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2531
24182 #: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
24183 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24184 msgid "uncodable character"
24185 msgstr "carattere intraducibile"
24186
24187 #: src/BufferParams.cpp:2062
24188 msgid "Uncodable character in user preamble"
24189 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24190
24191 #: src/BufferParams.cpp:2064
24192 #, c-format
24193 msgid ""
24194 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24195 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24196 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24197 "output.\n"
24198 "\n"
24199 "Please select an appropriate document encoding\n"
24200 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24201 msgstr ""
24202 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24203 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24204 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24205 "\n"
24206 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24207 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24208
24209 #: src/BufferParams.cpp:2270
24210 #, c-format
24211 msgid ""
24212 "The layout file:\n"
24213 "%1$s\n"
24214 "could not be found. A default textclass with default\n"
24215 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24216 "correct output."
24217 msgstr ""
24218 "Il file di layout:\n"
24219 "%1$s\n"
24220 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24221 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24222 "un output corretto."
24223
24224 #: src/BufferParams.cpp:2276
24225 msgid "Document class not found"
24226 msgstr "Classe di documento non trovata"
24227
24228 #: src/BufferParams.cpp:2283
24229 #, c-format
24230 msgid ""
24231 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24232 "%1$s\n"
24233 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24234 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24235 "correct output."
24236 msgstr ""
24237 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24238 "%1$s\n"
24239 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24240 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24241 "un output corretto."
24242
24243 #: src/BufferParams.cpp:2289 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24244 msgid "Could not load class"
24245 msgstr "Impossibile caricare classe"
24246
24247 #: src/BufferParams.cpp:2339
24248 msgid "Error reading internal layout information"
24249 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24250
24251 #: src/BufferParams.cpp:2340 src/TextClass.cpp:1623
24252 msgid "Read Error"
24253 msgstr "Errore di lettura"
24254
24255 #: src/BufferView.cpp:192
24256 msgid "No more insets"
24257 msgstr "Nessun altro inserto"
24258
24259 #: src/BufferView.cpp:762
24260 msgid "Save bookmark"
24261 msgstr "Salva segnalibro"
24262
24263 #: src/BufferView.cpp:987
24264 msgid "Converting document to new document class..."
24265 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24266
24267 #: src/BufferView.cpp:1031
24268 msgid "Document is read-only"
24269 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24270
24271 #: src/BufferView.cpp:1040
24272 msgid "This portion of the document is deleted."
24273 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24274
24275 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2017
24276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3720
24277 msgid "Absolute filename expected."
24278 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24279
24280 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24281 #, c-format
24282 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24283 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24284
24285 #: src/BufferView.cpp:1354
24286 msgid "No further undo information"
24287 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24288
24289 #: src/BufferView.cpp:1374
24290 msgid "No further redo information"
24291 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24292
24293 #: src/BufferView.cpp:1584
24294 msgid "Mark off"
24295 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24296
24297 #: src/BufferView.cpp:1590
24298 msgid "Mark on"
24299 msgstr "Evidenziazione attivata"
24300
24301 #: src/BufferView.cpp:1597
24302 msgid "Mark removed"
24303 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24304
24305 #: src/BufferView.cpp:1600
24306 msgid "Mark set"
24307 msgstr "Evidenziazione impostata"
24308
24309 #: src/BufferView.cpp:1656
24310 msgid "Statistics for the selection:"
24311 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24312
24313 #: src/BufferView.cpp:1658
24314 msgid "Statistics for the document:"
24315 msgstr "Statistiche per il documento:"
24316
24317 #: src/BufferView.cpp:1661
24318 #, c-format
24319 msgid "%1$d words"
24320 msgstr "%1$d parole"
24321
24322 #: src/BufferView.cpp:1663
24323 msgid "One word"
24324 msgstr "Una parola"
24325
24326 #: src/BufferView.cpp:1666
24327 #, c-format
24328 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24329 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24330
24331 #: src/BufferView.cpp:1669
24332 msgid "One character (including blanks)"
24333 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24334
24335 #: src/BufferView.cpp:1672
24336 #, c-format
24337 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24338 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24339
24340 #: src/BufferView.cpp:1675
24341 msgid "One character (excluding blanks)"
24342 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24343
24344 #: src/BufferView.cpp:1677
24345 msgid "Statistics"
24346 msgstr "Statistiche"
24347
24348 #: src/BufferView.cpp:1872
24349 #, c-format
24350 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24351 msgstr ""
24352 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24353 "%1$d"
24354
24355 #: src/BufferView.cpp:1874
24356 #, c-format
24357 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24358 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24359
24360 #: src/BufferView.cpp:1882
24361 msgid "Branch name"
24362 msgstr "Nome ramo"
24363
24364 #: src/BufferView.cpp:1889 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24365 msgid "Branch already exists"
24366 msgstr "Il ramo esiste già"
24367
24368 #: src/BufferView.cpp:2348
24369 msgid "Inverse Search Failed"
24370 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24371
24372 #: src/BufferView.cpp:2349
24373 msgid ""
24374 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24375 "You may need to update the viewed document."
24376 msgstr ""
24377 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24378 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24379
24380 #: src/BufferView.cpp:2742
24381 #, c-format
24382 msgid "Inserting document %1$s..."
24383 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24384
24385 #: src/BufferView.cpp:2753
24386 #, c-format
24387 msgid "Document %1$s inserted."
24388 msgstr "Documento %1$s inserito."
24389
24390 #: src/BufferView.cpp:2755
24391 #, c-format
24392 msgid "Could not insert document %1$s"
24393 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24394
24395 #: src/BufferView.cpp:3171
24396 #, c-format
24397 msgid ""
24398 "Could not read the specified document\n"
24399 "%1$s\n"
24400 "due to the error: %2$s"
24401 msgstr ""
24402 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24403 "%1$s\n"
24404 "a causa dell'errore: %2$s"
24405
24406 #: src/BufferView.cpp:3173
24407 msgid "Could not read file"
24408 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24409
24410 #: src/BufferView.cpp:3180
24411 #, c-format
24412 msgid ""
24413 "%1$s\n"
24414 " is not readable."
24415 msgstr ""
24416 "%1$s\n"
24417 "non può essere letto."
24418
24419 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24420 msgid "Could not open file"
24421 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24422
24423 #: src/BufferView.cpp:3188
24424 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24425 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24426
24427 #: src/BufferView.cpp:3189
24428 msgid ""
24429 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24430 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24431 "If this does not give the correct result\n"
24432 "then please change the encoding of the file\n"
24433 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24434 msgstr ""
24435 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24436 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24437 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24438 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24439 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24440
24441 #: src/Changes.cpp:400
24442 msgid "Uncodable character in author name"
24443 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24444
24445 #: src/Changes.cpp:401
24446 #, c-format
24447 msgid ""
24448 "The author name '%1$s',\n"
24449 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24450 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24451 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24452 "\n"
24453 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24454 "or change the spelling of the author name."
24455 msgstr ""
24456 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24457 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24458 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24459 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24460 "\n"
24461 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24462 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24463
24464 #: src/Chktex.cpp:59
24465 #, c-format
24466 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24467 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
24468
24469 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24471 msgid "none"
24472 msgstr "nessuno"
24473
24474 #: src/Color.cpp:204
24475 msgid "black"
24476 msgstr "nero"
24477
24478 #: src/Color.cpp:205
24479 msgid "white"
24480 msgstr "bianco"
24481
24482 #: src/Color.cpp:206
24483 msgid "blue"
24484 msgstr "blu"
24485
24486 #: src/Color.cpp:207
24487 msgid "brown"
24488 msgstr "marrone"
24489
24490 #: src/Color.cpp:208
24491 msgid "cyan"
24492 msgstr "ciano"
24493
24494 #: src/Color.cpp:209
24495 msgid "darkgray"
24496 msgstr "grigio scuro"
24497
24498 #: src/Color.cpp:210
24499 msgid "gray"
24500 msgstr "grigio"
24501
24502 #: src/Color.cpp:211
24503 msgid "green"
24504 msgstr "verde"
24505
24506 #: src/Color.cpp:212
24507 msgid "lightgray"
24508 msgstr "grigio chiaro"
24509
24510 #: src/Color.cpp:213
24511 msgid "lime"
24512 msgstr "lime"
24513
24514 #: src/Color.cpp:214
24515 msgid "magenta"
24516 msgstr "magenta"
24517
24518 #: src/Color.cpp:215
24519 msgid "olive"
24520 msgstr "verde oliva"
24521
24522 #: src/Color.cpp:216
24523 msgid "orange"
24524 msgstr "arancione"
24525
24526 #: src/Color.cpp:217
24527 msgid "pink"
24528 msgstr "rosa"
24529
24530 #: src/Color.cpp:218
24531 msgid "purple"
24532 msgstr "porpora"
24533
24534 #: src/Color.cpp:219
24535 msgid "red"
24536 msgstr "rosso"
24537
24538 #: src/Color.cpp:220
24539 msgid "teal"
24540 msgstr "ciano scuro"
24541
24542 #: src/Color.cpp:221
24543 msgid "violet"
24544 msgstr "violetto"
24545
24546 #: src/Color.cpp:222
24547 msgid "yellow"
24548 msgstr "giallo"
24549
24550 #: src/Color.cpp:223
24551 msgid "cursor"
24552 msgstr "Cursore"
24553
24554 #: src/Color.cpp:224
24555 msgid "background"
24556 msgstr "Sfondo"
24557
24558 #: src/Color.cpp:225
24559 msgid "text"
24560 msgstr "Testo"
24561
24562 #: src/Color.cpp:226
24563 msgid "selection"
24564 msgstr "Selezione"
24565
24566 #: src/Color.cpp:227
24567 msgid "selected text"
24568 msgstr "Testo selezionato"
24569
24570 #: src/Color.cpp:229
24571 msgid "LaTeX text"
24572 msgstr "Testo LaTeX"
24573
24574 #: src/Color.cpp:230
24575 msgid "inline completion"
24576 msgstr "Suggerimento in linea"
24577
24578 #: src/Color.cpp:232
24579 msgid "non-unique inline completion"
24580 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24581
24582 #: src/Color.cpp:234
24583 msgid "previewed snippet"
24584 msgstr "Anteprima"
24585
24586 #: src/Color.cpp:235
24587 msgid "note label"
24588 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24589
24590 #: src/Color.cpp:236
24591 msgid "note background"
24592 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24593
24594 #: src/Color.cpp:237
24595 msgid "comment label"
24596 msgstr "Commento (etichetta)"
24597
24598 #: src/Color.cpp:238
24599 msgid "comment background"
24600 msgstr "Commento (sfondo)"
24601
24602 #: src/Color.cpp:239
24603 msgid "greyedout inset label"
24604 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24605
24606 #: src/Color.cpp:240
24607 msgid "greyedout inset text"
24608 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24609
24610 #: src/Color.cpp:241
24611 msgid "greyedout inset background"
24612 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24613
24614 #: src/Color.cpp:242
24615 msgid "phantom inset text"
24616 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24617
24618 #: src/Color.cpp:243
24619 msgid "shaded box"
24620 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24621
24622 #: src/Color.cpp:244
24623 msgid "listings background"
24624 msgstr "Listati (sfondo)"
24625
24626 #: src/Color.cpp:245
24627 msgid "branch label"
24628 msgstr "Ramo (etichetta)"
24629
24630 #: src/Color.cpp:246
24631 msgid "footnote label"
24632 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24633
24634 #: src/Color.cpp:247
24635 msgid "index label"
24636 msgstr "Indice (etichetta)"
24637
24638 #: src/Color.cpp:248
24639 msgid "margin note label"
24640 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24641
24642 #: src/Color.cpp:249
24643 msgid "URL label"
24644 msgstr "URL (etichetta)"
24645
24646 #: src/Color.cpp:250
24647 msgid "URL text"
24648 msgstr "URL (testo)"
24649
24650 #: src/Color.cpp:251
24651 msgid "depth bar"
24652 msgstr "Barra di profondità"
24653
24654 #: src/Color.cpp:252
24655 msgid "scroll indicator"
24656 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24657
24658 #: src/Color.cpp:253
24659 msgid "language"
24660 msgstr "Lingua"
24661
24662 #: src/Color.cpp:254
24663 msgid "command inset"
24664 msgstr "Inserto comando"
24665
24666 #: src/Color.cpp:255
24667 msgid "command inset background"
24668 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24669
24670 #: src/Color.cpp:256
24671 msgid "command inset frame"
24672 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24673
24674 #: src/Color.cpp:257
24675 msgid "special character"
24676 msgstr "Carattere speciale"
24677
24678 #: src/Color.cpp:258
24679 msgid "math"
24680 msgstr "Matematica"
24681
24682 #: src/Color.cpp:259
24683 msgid "math background"
24684 msgstr "Matematica (sfondo)"
24685
24686 #: src/Color.cpp:260
24687 msgid "graphics background"
24688 msgstr "Immagine (sfondo)"
24689
24690 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24691 msgid "math macro background"
24692 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24693
24694 #: src/Color.cpp:262
24695 msgid "math frame"
24696 msgstr "Matematica (cornice)"
24697
24698 #: src/Color.cpp:263
24699 msgid "math corners"
24700 msgstr "Matematica (angoli)"
24701
24702 #: src/Color.cpp:264
24703 msgid "math line"
24704 msgstr "Matematica (linea)"
24705
24706 #: src/Color.cpp:266
24707 msgid "math macro hovered background"
24708 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24709
24710 #: src/Color.cpp:267
24711 msgid "math macro label"
24712 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24713
24714 #: src/Color.cpp:268
24715 msgid "math macro frame"
24716 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24717
24718 #: src/Color.cpp:269
24719 msgid "math macro blended out"
24720 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24721
24722 #: src/Color.cpp:270
24723 msgid "math macro old parameter"
24724 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24725
24726 #: src/Color.cpp:271
24727 msgid "math macro new parameter"
24728 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24729
24730 #: src/Color.cpp:272
24731 msgid "collapsable inset text"
24732 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24733
24734 #: src/Color.cpp:273
24735 msgid "collapsable inset frame"
24736 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24737
24738 #: src/Color.cpp:274
24739 msgid "inset background"
24740 msgstr "Inserto (sfondo)"
24741
24742 #: src/Color.cpp:275
24743 msgid "inset frame"
24744 msgstr "Inserto (cornice)"
24745
24746 #: src/Color.cpp:276
24747 msgid "LaTeX error"
24748 msgstr "Errore di LaTeX"
24749
24750 #: src/Color.cpp:277
24751 msgid "end-of-line marker"
24752 msgstr "Marcatore di fine linea"
24753
24754 #: src/Color.cpp:278
24755 msgid "appendix marker"
24756 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24757
24758 #: src/Color.cpp:279
24759 msgid "change bar"
24760 msgstr "Barra delle modifiche"
24761
24762 #: src/Color.cpp:280
24763 msgid "deleted text"
24764 msgstr "Testo cancellato"
24765
24766 #: src/Color.cpp:281
24767 msgid "added text"
24768 msgstr "Testo aggiunto"
24769
24770 #: src/Color.cpp:282
24771 msgid "changed text 1st author"
24772 msgstr "Modifiche autore 1"
24773
24774 #: src/Color.cpp:283
24775 msgid "changed text 2nd author"
24776 msgstr "Modifiche autore 2"
24777
24778 #: src/Color.cpp:284
24779 msgid "changed text 3rd author"
24780 msgstr "Modifiche autore 3"
24781
24782 #: src/Color.cpp:285
24783 msgid "changed text 4th author"
24784 msgstr "Modifiche autore 4"
24785
24786 #: src/Color.cpp:286
24787 msgid "changed text 5th author"
24788 msgstr "Modifiche autore 5"
24789
24790 #: src/Color.cpp:287
24791 msgid "deleted text modifier"
24792 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24793
24794 #: src/Color.cpp:288
24795 msgid "added space markers"
24796 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24797
24798 #: src/Color.cpp:289
24799 msgid "table line"
24800 msgstr "Tabella (linee)"
24801
24802 #: src/Color.cpp:290
24803 msgid "table on/off line"
24804 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24805
24806 #: src/Color.cpp:292
24807 msgid "bottom area"
24808 msgstr "Area inferiore"
24809
24810 #: src/Color.cpp:293
24811 msgid "new page"
24812 msgstr "Nuova pagina"
24813
24814 #: src/Color.cpp:294
24815 msgid "page break / line break"
24816 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24817
24818 #: src/Color.cpp:295
24819 msgid "frame of button"
24820 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24821
24822 #: src/Color.cpp:296
24823 msgid "button background"
24824 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24825
24826 #: src/Color.cpp:297
24827 msgid "button background under focus"
24828 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24829
24830 #: src/Color.cpp:298
24831 msgid "paragraph marker"
24832 msgstr "Segna paragrafo"
24833
24834 #: src/Color.cpp:299
24835 msgid "preview frame"
24836 msgstr "Anteprima (cornice)"
24837
24838 #: src/Color.cpp:300
24839 msgid "inherit"
24840 msgstr "eredita"
24841
24842 #: src/Color.cpp:301
24843 msgid "regexp frame"
24844 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24845
24846 #: src/Color.cpp:302
24847 msgid "ignore"
24848 msgstr "ignora"
24849
24850 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
24851 #: src/Converter.cpp:591
24852 msgid "Cannot convert file"
24853 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24854
24855 #: src/Converter.cpp:329
24856 #, c-format
24857 msgid ""
24858 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24859 "Define a converter in the preferences."
24860 msgstr ""
24861 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24862 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24863
24864 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
24865 msgid "Executing command: "
24866 msgstr "Comando in esecuzione: "
24867
24868 #: src/Converter.cpp:520
24869 msgid "Build errors"
24870 msgstr "Errori di compilazione"
24871
24872 #: src/Converter.cpp:521
24873 msgid "There were errors during the build process."
24874 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24875
24876 #: src/Converter.cpp:526
24877 #, c-format
24878 msgid ""
24879 "An error occurred while running:\n"
24880 "%1$s"
24881 msgstr ""
24882 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24883 "%1$s"
24884
24885 #: src/Converter.cpp:549
24886 #, c-format
24887 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24888 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24889
24890 #: src/Converter.cpp:593
24891 #, c-format
24892 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24893 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24894
24895 #: src/Converter.cpp:594
24896 #, c-format
24897 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24898 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24899
24900 #: src/Converter.cpp:650
24901 msgid "Running LaTeX..."
24902 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24903
24904 #: src/Converter.cpp:672
24905 #, c-format
24906 msgid ""
24907 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24908 "log %1$s."
24909 msgstr ""
24910 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24911 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24912
24913 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
24914 msgid "LaTeX failed"
24915 msgstr "LaTeX ha fallito"
24916
24917 #: src/Converter.cpp:678
24918 #, c-format
24919 msgid ""
24920 "The external program\n"
24921 "%1$s\n"
24922 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24923 "program's error (check the logs). "
24924 msgstr ""
24925 "Il programma esterno\n"
24926 "%1$s\n"
24927 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24928 "registri). "
24929
24930 #: src/Converter.cpp:684
24931 msgid "Output is empty"
24932 msgstr "Output vuoto"
24933
24934 #: src/Converter.cpp:685
24935 msgid "No output file was generated."
24936 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24937
24938 #: src/Cursor.cpp:2045 src/Text.cpp:1925
24939 msgid ", Inset: "
24940 msgstr ", Inserto: "
24941
24942 #: src/Cursor.cpp:2046
24943 msgid ", Cell: "
24944 msgstr ", Cella: "
24945
24946 #: src/Cursor.cpp:2047 src/Text.cpp:1928
24947 msgid ", Position: "
24948 msgstr ", Posizione: "
24949
24950 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24951 #, c-format
24952 msgid ""
24953 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24954 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24955 msgstr ""
24956 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24957 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24958
24959 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24960 msgid "Unknown branch"
24961 msgstr "Ramo sconosciuto"
24962
24963 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24964 msgid "&Don't Add"
24965 msgstr "&Non aggiungerlo"
24966
24967 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:378
24968 #, c-format
24969 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24970 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24971
24972 #: src/CutAndPaste.cpp:755 src/Text.cpp:380
24973 msgid "Layout Not Found"
24974 msgstr "Layout non trovato"
24975
24976 #: src/CutAndPaste.cpp:782
24977 #, c-format
24978 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24979 msgstr ""
24980 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
24981 "%2$s'."
24982
24983 #: src/CutAndPaste.cpp:785
24984 #, c-format
24985 msgid ""
24986 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24987 "%3$s'."
24988 msgstr ""
24989 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
24990 "da `%2$s' a `%3$s'."
24991
24992 #: src/CutAndPaste.cpp:790
24993 msgid "Undefined flex inset"
24994 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24995
24996 #: src/Exporter.cpp:45
24997 #, c-format
24998 msgid ""
24999 "The file %1$s already exists.\n"
25000 "\n"
25001 "Do you want to overwrite that file?"
25002 msgstr ""
25003 "Il file %1$s esiste già.\n"
25004 "\n"
25005 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25006
25007 #: src/Exporter.cpp:48
25008 msgid "Overwrite file?"
25009 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25010
25011 #: src/Exporter.cpp:50
25012 msgid "&Keep file"
25013 msgstr "&Mantieni"
25014
25015 #: src/Exporter.cpp:51
25016 msgid "Overwrite &all"
25017 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25018
25019 #: src/Exporter.cpp:51
25020 msgid "&Cancel export"
25021 msgstr "&Cancella esportazione"
25022
25023 #: src/Exporter.cpp:97
25024 msgid "Couldn't copy file"
25025 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25026
25027 #: src/Exporter.cpp:98
25028 #, c-format
25029 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25030 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25031
25032 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25034 msgid "Roman"
25035 msgstr "Romano"
25036
25037 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25039 msgid "Sans Serif"
25040 msgstr "Senza Grazie"
25041
25042 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25044 msgid "Typewriter"
25045 msgstr "Monospazio"
25046
25047 #: src/Font.cpp:60
25048 msgid "Symbol"
25049 msgstr "Simbolo"
25050
25051 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25052 #: src/Font.cpp:77
25053 msgid "Inherit"
25054 msgstr "Eredita"
25055
25056 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25057 msgid "Medium"
25058 msgstr "Medio"
25059
25060 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25061 msgid "Upright"
25062 msgstr "Dritto"
25063
25064 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25065 msgid "Italic"
25066 msgstr "Corsivo"
25067
25068 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25069 msgid "Slanted"
25070 msgstr "Inclinato"
25071
25072 #: src/Font.cpp:68
25073 msgid "Smallcaps"
25074 msgstr "Maiuscoletto"
25075
25076 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25077 msgid "Increase"
25078 msgstr "Aumenta"
25079
25080 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25081 msgid "Decrease"
25082 msgstr "Riduci"
25083
25084 #: src/Font.cpp:77
25085 msgid "Toggle"
25086 msgstr "Commuta"
25087
25088 #: src/Font.cpp:163
25089 #, c-format
25090 msgid "Emphasis %1$s, "
25091 msgstr "Enfasi %1$s, "
25092
25093 #: src/Font.cpp:166
25094 #, c-format
25095 msgid "Underline %1$s, "
25096 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25097
25098 #: src/Font.cpp:169
25099 #, c-format
25100 msgid "Strikeout %1$s, "
25101 msgstr "Depennazione %1$s, "
25102
25103 #: src/Font.cpp:172
25104 #, c-format
25105 msgid "Double underline %1$s, "
25106 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25107
25108 #: src/Font.cpp:175
25109 #, c-format
25110 msgid "Wavy underline %1$s, "
25111 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25112
25113 #: src/Font.cpp:178
25114 #, c-format
25115 msgid "Noun %1$s, "
25116 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25117
25118 #: src/Font.cpp:192
25119 #, c-format
25120 msgid "Language: %1$s, "
25121 msgstr "Lingua: %1$s, "
25122
25123 #: src/Font.cpp:195
25124 #, c-format
25125 msgid "Number %1$s"
25126 msgstr "Numero %1$s"
25127
25128 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25129 msgid "Cannot view file"
25130 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25131
25132 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
25133 #, c-format
25134 msgid "File does not exist: %1$s"
25135 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25136
25137 #: src/Format.cpp:682
25138 #, c-format
25139 msgid "No information for viewing %1$s"
25140 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25141
25142 #: src/Format.cpp:692
25143 #, c-format
25144 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25145 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25146
25147 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25148 msgid "Cannot edit file"
25149 msgstr "Non posso modificare il file"
25150
25151 #: src/Format.cpp:751
25152 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25153 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25154
25155 #: src/Format.cpp:764
25156 #, c-format
25157 msgid "No information for editing %1$s"
25158 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25159
25160 #: src/Format.cpp:775
25161 #, c-format
25162 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25163 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25164
25165 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25166 msgid "Could not find bind file"
25167 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25168
25169 #: src/KeyMap.cpp:230
25170 #, c-format
25171 msgid ""
25172 "Unable to find the bind file\n"
25173 "%1$s.\n"
25174 "Please check your installation."
25175 msgstr ""
25176 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25177 "%1$s.\n"
25178 "Per favore, controllate l'installazione."
25179
25180 #: src/KeyMap.cpp:237
25181 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25182 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25183
25184 #: src/KeyMap.cpp:238
25185 msgid ""
25186 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25187 "Please check your installation."
25188 msgstr ""
25189 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25190 "Per favore, controllate l'installazione."
25191
25192 #: src/KeyMap.cpp:245
25193 #, c-format
25194 msgid ""
25195 "Unable to find the bind file\n"
25196 "%1$s.\n"
25197 "Falling back to default."
25198 msgstr ""
25199 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25200 "%1$s.\n"
25201 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25202
25203 #: src/KeySequence.cpp:181
25204 msgid "   options: "
25205 msgstr "   opzioni: "
25206
25207 #: src/LaTeX.cpp:57
25208 #, c-format
25209 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25210 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25211
25212 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25213 msgid "Running Index Processor."
25214 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25215
25216 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25217 msgid "Running BibTeX."
25218 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25219
25220 #: src/LaTeX.cpp:480
25221 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25222 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25223
25224 #: src/LaTeX.cpp:1306 src/LaTeX.cpp:1312 src/LaTeX.cpp:1321
25225 msgid "BibTeX error: "
25226 msgstr "Errore di BibTeX: "
25227
25228 #: src/LaTeX.cpp:1328
25229 msgid "Biber error: "
25230 msgstr "Errore di Biber: "
25231
25232 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25233 msgid "Font not available"
25234 msgstr "Carattere non disponibile"
25235
25236 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25237 #, c-format
25238 msgid ""
25239 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25240 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25241 msgstr ""
25242 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25243 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25244 "predefinito."
25245
25246 #: src/LyX.cpp:129
25247 msgid "Could not read configuration file"
25248 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25249
25250 #: src/LyX.cpp:130
25251 #, c-format
25252 msgid ""
25253 "Error while reading the configuration file\n"
25254 "%1$s.\n"
25255 "Please check your installation."
25256 msgstr ""
25257 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25258 "%1$s.\n"
25259 "Per favore, controllare la configurazione."
25260
25261 #: src/LyX.cpp:368
25262 msgid "The following files could not be loaded:"
25263 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25264
25265 #: src/LyX.cpp:405
25266 #, c-format
25267 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25268 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25269
25270 #: src/LyX.cpp:407
25271 msgid "Cannot remove temporary directory"
25272 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25273
25274 #: src/LyX.cpp:412
25275 #, c-format
25276 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25277 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25278
25279 #: src/LyX.cpp:441
25280 #, c-format
25281 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25282 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25283
25284 #: src/LyX.cpp:459
25285 msgid "Missing filename for this operation."
25286 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25287
25288 #: src/LyX.cpp:508
25289 #, c-format
25290 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25291 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25292
25293 #: src/LyX.cpp:555
25294 msgid "No textclass is found"
25295 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25296
25297 #: src/LyX.cpp:556
25298 msgid ""
25299 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25300 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25301 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25302 msgstr ""
25303 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25304 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25305 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25306 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25307
25308 #: src/LyX.cpp:560
25309 msgid "&Reconfigure"
25310 msgstr "&Riconfigura"
25311
25312 #: src/LyX.cpp:561
25313 msgid "&Without LaTeX"
25314 msgstr "Classi &predefinite"
25315
25316 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25317 msgid "&Continue"
25318 msgstr "&Continua"
25319
25320 #: src/LyX.cpp:665
25321 msgid ""
25322 "SIGHUP signal caught!\n"
25323 "Bye."
25324 msgstr ""
25325 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25326 "Esco."
25327
25328 #: src/LyX.cpp:669
25329 msgid ""
25330 "SIGFPE signal caught!\n"
25331 "Bye."
25332 msgstr ""
25333 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25334 "Esco."
25335
25336 #: src/LyX.cpp:672
25337 msgid ""
25338 "SIGSEGV signal caught!\n"
25339 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25340 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25341 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25342 "Bye."
25343 msgstr ""
25344 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25345 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25346 "dati.\n"
25347 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25348 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25349 "Esco."
25350
25351 #: src/LyX.cpp:688
25352 msgid "LyX crashed!"
25353 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25354
25355 #: src/LyX.cpp:722
25356 msgid "LyX: "
25357 msgstr "LyX: "
25358
25359 #: src/LyX.cpp:969
25360 msgid "Could not create temporary directory"
25361 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25362
25363 #: src/LyX.cpp:970
25364 #, c-format
25365 msgid ""
25366 "Could not create a temporary directory in\n"
25367 "\"%1$s\"\n"
25368 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25369 msgstr ""
25370 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25371 "\"%1$s\"\n"
25372 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25373 "nuovamente."
25374
25375 #: src/LyX.cpp:1032
25376 msgid "Missing user LyX directory"
25377 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25378
25379 #: src/LyX.cpp:1033
25380 #, c-format
25381 msgid ""
25382 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25383 "It is needed to keep your own configuration."
25384 msgstr ""
25385 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25386 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25387
25388 #: src/LyX.cpp:1038
25389 msgid "&Create directory"
25390 msgstr "&Crea cartella"
25391
25392 #: src/LyX.cpp:1039
25393 msgid "&Exit LyX"
25394 msgstr "&Esci da LyX"
25395
25396 #: src/LyX.cpp:1040
25397 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25398 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25399
25400 #: src/LyX.cpp:1044
25401 #, c-format
25402 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25403 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25404
25405 #: src/LyX.cpp:1049
25406 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25407 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25408
25409 #: src/LyX.cpp:1122
25410 msgid "List of supported debug flags:"
25411 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25412
25413 #: src/LyX.cpp:1126
25414 #, c-format
25415 msgid "Setting debug level to %1$s"
25416 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25417
25418 #: src/LyX.cpp:1137
25419 msgid ""
25420 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25421 "Command line switches (case sensitive):\n"
25422 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25423 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25424 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25425 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25426 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25427 "                  select the features to debug.\n"
25428 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25429 "\t-x [--execute] command\n"
25430 "                  where command is a lyx command.\n"
25431 "\t-e [--export] fmt\n"
25432 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25433 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25434 "Name\n"
25435 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
25436 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25437 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25438 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25439 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25440 "                  and filename is the destination filename.\n"
25441 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25442 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25443 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25444 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25445 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25446 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25447 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25448 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25449 "\t-n [--no-remote]\n"
25450 "                  open documents in a new instance\n"
25451 "\t-r [--remote]\n"
25452 "                  open documents in an already running instance\n"
25453 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25454 "\t-v [--verbose]\n"
25455 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
25456 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25457 "\t-version  summarize version and build info\n"
25458 "Check the LyX man page for more details."
25459 msgstr ""
25460 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25461 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25462 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
25463 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25464 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25465 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
25466 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25467 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25468 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25469 "caratteristiche.\n"
25470 "\t-x [--execute] comando\n"
25471 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
25472 "\t-e [--export] formato\n"
25473 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25474 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
25475 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25476 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25477 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25478 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25479 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25480 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25481 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25482 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25483 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25484 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25485 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
25486 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25487 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25488 "rispettivamente).\n"
25489 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25490 "consumata.\n"
25491 "\t-n [--no-remote]\n"
25492 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
25493 "\t-r [--remote]\n"
25494 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25495 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
25496 "\t-v [--verbose]\n"
25497 "                  mostra sul terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
25498 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25499 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25500 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25501
25502 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25503 msgid "  Git commit hash "
25504 msgstr "  Git commit hash "
25505
25506 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
25507 msgid "No system directory"
25508 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25509
25510 #: src/LyX.cpp:1197
25511 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25512 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25513
25514 #: src/LyX.cpp:1208
25515 msgid "No user directory"
25516 msgstr "Nessuna cartella utente"
25517
25518 #: src/LyX.cpp:1209
25519 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25520 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25521
25522 #: src/LyX.cpp:1220
25523 msgid "Incomplete command"
25524 msgstr "Comando non completo"
25525
25526 #: src/LyX.cpp:1221
25527 msgid "Missing command string after --execute switch"
25528 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25529
25530 #: src/LyX.cpp:1232
25531 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25532 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25533
25534 #: src/LyX.cpp:1237
25535 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25536 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25537
25538 #: src/LyX.cpp:1250
25539 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25540 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25541
25542 #: src/LyX.cpp:1263
25543 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25544 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25545
25546 #: src/LyX.cpp:1268
25547 msgid "Missing filename for --import"
25548 msgstr "Manca il nome file per --import"
25549
25550 #: src/LyXRC.cpp:2873
25551 msgid ""
25552 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25553 "legal words?"
25554 msgstr ""
25555 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25556 "drive\"?"
25557
25558 #: src/LyXRC.cpp:2877
25559 msgid ""
25560 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25561 "document."
25562 msgstr ""
25563 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25564 "lingua del documento."
25565
25566 #: src/LyXRC.cpp:2885
25567 msgid ""
25568 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25569 "automatically by what you type."
25570 msgstr ""
25571 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25572 "automaticamente da quello che si scrive."
25573
25574 #: src/LyXRC.cpp:2889
25575 msgid ""
25576 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25577 "class change."
25578 msgstr ""
25579 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25580 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25581
25582 #: src/LyXRC.cpp:2893
25583 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25584 msgstr ""
25585 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25586 "autosalvataggio."
25587
25588 #: src/LyXRC.cpp:2900
25589 msgid ""
25590 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25591 "the backup file in the same directory as the original file."
25592 msgstr ""
25593 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25594 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25595
25596 #: src/LyXRC.cpp:2904
25597 msgid ""
25598 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25599 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25600 msgstr ""
25601 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25602 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25603
25604 #: src/LyXRC.cpp:2908
25605 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25606 msgstr ""
25607 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25608
25609 #: src/LyXRC.cpp:2912
25610 msgid ""
25611 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25612 "its global and local bind/ directories."
25613 msgstr ""
25614 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25615 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25616
25617 #: src/LyXRC.cpp:2916
25618 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25619 msgstr ""
25620 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25621
25622 #: src/LyXRC.cpp:2920
25623 msgid ""
25624 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25625 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25626 msgstr ""
25627 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25628 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25629
25630 #: src/LyXRC.cpp:2930
25631 msgid ""
25632 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25633 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25634 msgstr ""
25635 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25636 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25637 "cursore sullo schermo."
25638
25639 #: src/LyXRC.cpp:2938
25640 msgid ""
25641 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25642 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25643 "the top of the screen"
25644 msgstr ""
25645 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25646 "fondo.\n"
25647 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25648 "allo schermo."
25649
25650 #: src/LyXRC.cpp:2942
25651 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25652 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25653
25654 #: src/LyXRC.cpp:2946
25655 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25656 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25657
25658 #: src/LyXRC.cpp:2950
25659 msgid ""
25660 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25661 "inside."
25662 msgstr ""
25663 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25664 "quando il cursore è all'interno."
25665
25666 #: src/LyXRC.cpp:2955
25667 #, no-c-format
25668 msgid ""
25669 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25670 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25671 msgstr ""
25672 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25673 "dettagli.\n"
25674 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25675
25676 #: src/LyXRC.cpp:2959
25677 msgid ""
25678 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25679 "look in its global and local commands/ directories."
25680 msgstr ""
25681 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25682 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25683
25684 #: src/LyXRC.cpp:2963
25685 msgid ""
25686 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25687 msgstr ""
25688 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25689 "TeX."
25690
25691 #: src/LyXRC.cpp:2967
25692 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25693 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25694
25695 #: src/LyXRC.cpp:2971
25696 msgid ""
25697 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25698 "shown after the change has been made.)"
25699 msgstr ""
25700 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25701 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25702
25703 #: src/LyXRC.cpp:2975
25704 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25705 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25706
25707 #: src/LyXRC.cpp:2979
25708 msgid ""
25709 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
25710 "was started from."
25711 msgstr ""
25712 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25713 "da cui LyX è stato avviato."
25714
25715 #: src/LyXRC.cpp:2983
25716 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25717 msgstr ""
25718 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25719
25720 #: src/LyXRC.cpp:2987
25721 msgid ""
25722 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
25723 "selects the directory LyX was started from."
25724 msgstr ""
25725 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
25726 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25727
25728 #: src/LyXRC.cpp:2991
25729 msgid ""
25730 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25731 "recommended for non-English languages."
25732 msgstr ""
25733 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
25734 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25735
25736 #: src/LyXRC.cpp:2998
25737 msgid ""
25738 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25739 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25740 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25741 msgstr ""
25742 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
25743 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
25744 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25745
25746 #: src/LyXRC.cpp:3002
25747 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25748 msgstr ""
25749 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25750
25751 #: src/LyXRC.cpp:3006
25752 msgid ""
25753 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25754 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25755 msgstr ""
25756 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25757 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25758 "indici."
25759
25760 #: src/LyXRC.cpp:3015
25761 msgid ""
25762 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25763 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25764 msgstr ""
25765 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25766 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25767
25768 #: src/LyXRC.cpp:3019
25769 msgid ""
25770 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25771 "document."
25772 msgstr ""
25773 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25774 "documento."
25775
25776 #: src/LyXRC.cpp:3023
25777 msgid ""
25778 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25779 msgstr ""
25780 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25781 "documento."
25782
25783 #: src/LyXRC.cpp:3027
25784 msgid ""
25785 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25786 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25787 "name of the second language."
25788 msgstr ""
25789 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25790 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
25791 "seconda lingua."
25792
25793 #: src/LyXRC.cpp:3031
25794 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25795 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25796
25797 #: src/LyXRC.cpp:3035
25798 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25799 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25800
25801 #: src/LyXRC.cpp:3039
25802 msgid ""
25803 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25804 "\\documentclass."
25805 msgstr ""
25806 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25807 "\\documentclass."
25808
25809 #: src/LyXRC.cpp:3043
25810 msgid ""
25811 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25812 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25813 msgstr ""
25814 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25815 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25816
25817 #: src/LyXRC.cpp:3047
25818 msgid ""
25819 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25820 "document is the default language."
25821 msgstr ""
25822 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
25823 "lingua predefinita."
25824
25825 #: src/LyXRC.cpp:3051
25826 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25827 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25828
25829 #: src/LyXRC.cpp:3055
25830 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25831 msgstr ""
25832 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25833 "sessione."
25834
25835 #: src/LyXRC.cpp:3059
25836 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25837 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25838
25839 #: src/LyXRC.cpp:3063
25840 msgid ""
25841 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25842 "of the document."
25843 msgstr ""
25844 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25845 "diversa da quella del documento."
25846
25847 #: src/LyXRC.cpp:3067
25848 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25849 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25850
25851 #: src/LyXRC.cpp:3071
25852 msgid "The completion popup delay."
25853 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25854
25855 #: src/LyXRC.cpp:3075
25856 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25857 msgstr ""
25858 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25859 "matematico."
25860
25861 #: src/LyXRC.cpp:3079
25862 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25863 msgstr ""
25864 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25865 "testo."
25866
25867 #: src/LyXRC.cpp:3083
25868 msgid ""
25869 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25870 msgstr ""
25871 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25872 "tentativo non univoco di completamento."
25873
25874 #: src/LyXRC.cpp:3087
25875 msgid ""
25876 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25877 "available."
25878 msgstr ""
25879 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
25880 "suggerimento."
25881
25882 #: src/LyXRC.cpp:3091
25883 msgid "The inline completion delay."
25884 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25885
25886 #: src/LyXRC.cpp:3095
25887 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25888 msgstr ""
25889 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25890
25891 #: src/LyXRC.cpp:3099
25892 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25893 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25894
25895 #: src/LyXRC.cpp:3103
25896 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25897 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25898
25899 #: src/LyXRC.cpp:3107
25900 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25901 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25902
25903 #: src/LyXRC.cpp:3111
25904 #, c-format
25905 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25906 msgstr ""
25907 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
25908 "%1$d."
25909
25910 #: src/LyXRC.cpp:3116
25911 msgid ""
25912 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
25913 "variable.\n"
25914 "Use the OS native format."
25915 msgstr ""
25916 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
25917 "PATH.\n"
25918 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
25919
25920 #: src/LyXRC.cpp:3122
25921 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25922 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25923
25924 #: src/LyXRC.cpp:3126
25925 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25926 msgstr ""
25927 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25928 "numeriche."
25929
25930 #: src/LyXRC.cpp:3130
25931 msgid "Scale the preview size to suit."
25932 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25933
25934 #: src/LyXRC.cpp:3134
25935 msgid "The option to print out in landscape."
25936 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25937
25938 #: src/LyXRC.cpp:3138
25939 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25940 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25941
25942 #: src/LyXRC.cpp:3142
25943 msgid "The option to specify paper type."
25944 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25945
25946 #: src/LyXRC.cpp:3146
25947 msgid ""
25948 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25949 msgstr ""
25950 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25951 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25952
25953 #: src/LyXRC.cpp:3150
25954 msgid ""
25955 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25956 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25957 msgstr ""
25958 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25959 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25960
25961 #: src/LyXRC.cpp:3154
25962 msgid ""
25963 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25964 "wrong, override the setting here."
25965 msgstr ""
25966 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25967 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25968
25969 #: src/LyXRC.cpp:3160
25970 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25971 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25972
25973 #: src/LyXRC.cpp:3169
25974 msgid ""
25975 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25976 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25977 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25978 msgstr ""
25979 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25980 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25981 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25982 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25983
25984 #: src/LyXRC.cpp:3173
25985 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25986 msgstr ""
25987 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25988
25989 #: src/LyXRC.cpp:3178
25990 #, no-c-format
25991 msgid ""
25992 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25993 "roughly the same size as on paper."
25994 msgstr ""
25995 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
25996 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25997
25998 #: src/LyXRC.cpp:3182
25999 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26000 msgstr ""
26001 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
26002 "delle finestre."
26003
26004 #: src/LyXRC.cpp:3186
26005 msgid ""
26006 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26007 "\".out\". Only for advanced users."
26008 msgstr ""
26009 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26010 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26011
26012 #: src/LyXRC.cpp:3193
26013 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26014 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26015
26016 #: src/LyXRC.cpp:3197
26017 msgid ""
26018 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26019 "when you quit LyX."
26020 msgstr ""
26021 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26022 "eliminate alla chiusura di LyX."
26023
26024 #: src/LyXRC.cpp:3201
26025 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26026 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26027
26028 #: src/LyXRC.cpp:3205
26029 msgid ""
26030 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
26031 "selects the directory LyX was started from."
26032 msgstr ""
26033 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
26034 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26035
26036 #: src/LyXRC.cpp:3215
26037 msgid ""
26038 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26039 "environment variable.\n"
26040 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26041 msgstr ""
26042 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
26043 "TEXINPUTS.\n"
26044 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
26045
26046 #: src/LyXRC.cpp:3222
26047 msgid ""
26048 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26049 "will look in its global and local ui/ directories."
26050 msgstr ""
26051 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
26052 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26053
26054 #: src/LyXRC.cpp:3232
26055 msgid ""
26056 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26057 "selection."
26058 msgstr ""
26059 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
26060 "principale e della selezione."
26061
26062 #: src/LyXRC.cpp:3236
26063 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26064 msgstr ""
26065 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
26066 "lavoro."
26067
26068 #: src/LyXRC.cpp:3240
26069 msgid ""
26070 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26071 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26072
26073 #: src/LyXRC.cpp:3244
26074 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26075 msgstr ""
26076 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
26077 "\"-paper\")."
26078
26079 #: src/LyXVC.cpp:106
26080 #, c-format
26081 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26082 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26083
26084 #: src/LyXVC.cpp:108
26085 msgid "Retrieve from version control?"
26086 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26087
26088 #: src/LyXVC.cpp:109
26089 msgid "&Retrieve"
26090 msgstr "&Recupera"
26091
26092 #: src/LyXVC.cpp:143
26093 msgid "Document not saved"
26094 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26095
26096 #: src/LyXVC.cpp:144
26097 msgid "You must save the document before it can be registered."
26098 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26099
26100 #: src/LyXVC.cpp:180
26101 msgid "LyX VC: Initial description"
26102 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26103
26104 #: src/LyXVC.cpp:181 src/LyXVC.cpp:188
26105 msgid "(no initial description)"
26106 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26107
26108 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:219
26109 msgid "LyX VC: Log message"
26110 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26111
26112 #: src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:207 src/LyXVC.cpp:220 src/LyXVC.cpp:226
26113 #: src/LyXVC.cpp:237
26114 msgid "(no log message)"
26115 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26116
26117 #: src/LyXVC.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3245
26118 msgid "LyX VC: Log Message"
26119 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26120
26121 #: src/LyXVC.cpp:293
26122 #, c-format
26123 msgid ""
26124 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26125 "changes.\n"
26126 "\n"
26127 "Do you want to revert to the older version?"
26128 msgstr ""
26129 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26130 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26131 "\n"
26132 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26133
26134 #: src/LyXVC.cpp:298
26135 msgid "Revert to stored version of document?"
26136 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26137
26138 #: src/LyXVC.cpp:299 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
26139 msgid "&Revert"
26140 msgstr "&Ripristina"
26141
26142 #: src/Paragraph.cpp:1971
26143 msgid "Senseless with this layout!"
26144 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26145
26146 #: src/Paragraph.cpp:2032
26147 msgid "Alignment not permitted"
26148 msgstr "Allineamento non consentito"
26149
26150 #: src/Paragraph.cpp:2033
26151 msgid ""
26152 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26153 "Setting to default."
26154 msgstr ""
26155 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26156 "Uso quello predefinito."
26157
26158 #: src/Text.cpp:405
26159 msgid "Unknown Inset"
26160 msgstr "Inserto sconosciuto"
26161
26162 #: src/Text.cpp:515
26163 msgid "Change tracking author index missing"
26164 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26165
26166 #: src/Text.cpp:516
26167 #, c-format
26168 msgid ""
26169 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26170 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26171 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26172 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26173 msgstr ""
26174 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26175 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26176 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26177 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26178 "nuovamente il file.\n"
26179
26180 #: src/Text.cpp:533
26181 msgid "Unknown token"
26182 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26183
26184 #: src/Text.cpp:999
26185 msgid ""
26186 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26187 "Tutorial."
26188 msgstr ""
26189 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26190 "leggete il Tutorial!"
26191
26192 #: src/Text.cpp:1008
26193 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26194 msgstr ""
26195 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26196 "Tutorial!"
26197
26198 #: src/Text.cpp:1022
26199 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26200 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26201
26202 #: src/Text.cpp:1875
26203 msgid "[Change Tracking] "
26204 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26205
26206 #: src/Text.cpp:1883
26207 #, c-format
26208 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26209 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
26210
26211 #: src/Text.cpp:1893 src/mathed/InsetMathFont.cpp:240
26212 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26213 #, c-format
26214 msgid "Font: %1$s"
26215 msgstr "Carattere: %1$s"
26216
26217 #: src/Text.cpp:1898
26218 #, c-format
26219 msgid ", Depth: %1$d"
26220 msgstr ", Rientro: %1$d"
26221
26222 #: src/Text.cpp:1904
26223 msgid ", Spacing: "
26224 msgstr ", Spaziatura: "
26225
26226 #: src/Text.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
26227 msgid "OneHalf"
26228 msgstr "Uno e mezzo"
26229
26230 #: src/Text.cpp:1916
26231 msgid "Other ("
26232 msgstr "Altro ("
26233
26234 #: src/Text.cpp:1926
26235 msgid ", Paragraph: "
26236 msgstr ", Paragrafo: "
26237
26238 #: src/Text.cpp:1927
26239 msgid ", Id: "
26240 msgstr ", Id: "
26241
26242 #: src/Text.cpp:1934
26243 msgid ", Char: 0x"
26244 msgstr ", Car: 0x"
26245
26246 #: src/Text.cpp:1936
26247 msgid ", Boundary: "
26248 msgstr ", Confine: "
26249
26250 #: src/Text2.cpp:407
26251 msgid "No font change defined."
26252 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26253
26254 #: src/Text2.cpp:447
26255 msgid "Nothing to index!"
26256 msgstr "Niente da indicizzare!"
26257
26258 #: src/Text2.cpp:449
26259 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26260 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26261
26262 #: src/Text3.cpp:192
26263 msgid "Math editor mode"
26264 msgstr "Modalità editore matematico"
26265
26266 #: src/Text3.cpp:194
26267 msgid "No valid math formula"
26268 msgstr "Formula matematica non valida"
26269
26270 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
26271 msgid "Already in regular expression mode"
26272 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26273
26274 #: src/Text3.cpp:215
26275 msgid "Regexp editor mode"
26276 msgstr "Modalità editore regexp"
26277
26278 #: src/Text3.cpp:1428
26279 msgid "Layout "
26280 msgstr "Layout "
26281
26282 #: src/Text3.cpp:1429
26283 msgid " not known"
26284 msgstr " sconosciuto"
26285
26286 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26287 msgid "Missing argument"
26288 msgstr "Argomento mancante"
26289
26290 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26291 msgid "Character set"
26292 msgstr "Insieme di caratteri"
26293
26294 #: src/Text3.cpp:2357
26295 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26296 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26297
26298 #: src/Text3.cpp:2358
26299 msgid ""
26300 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26301 "The thesaurus is not functional.\n"
26302 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26303 "instructions."
26304 msgstr ""
26305 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26306 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26307 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26308 "istruzioni su come impostarlo."
26309
26310 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26311 msgid "Paragraph layout set"
26312 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26313
26314 #: src/TextClass.cpp:138
26315 msgid "Plain Layout"
26316 msgstr "Semplice"
26317
26318 #: src/TextClass.cpp:855
26319 msgid "Missing File"
26320 msgstr "File mancante"
26321
26322 #: src/TextClass.cpp:856
26323 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26324 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26325
26326 #: src/TextClass.cpp:859
26327 msgid "Corrupt File"
26328 msgstr "File corrotto"
26329
26330 #: src/TextClass.cpp:860
26331 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26332 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26333
26334 #: src/TextClass.cpp:1599
26335 #, c-format
26336 msgid ""
26337 "The module %1$s has been requested by\n"
26338 "this document but has not been found in the list of\n"
26339 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26340 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26341 msgstr ""
26342 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26343 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26344 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26345 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26346
26347 #: src/TextClass.cpp:1604
26348 msgid "Module not available"
26349 msgstr "Modulo non disponibile"
26350
26351 #: src/TextClass.cpp:1610
26352 #, c-format
26353 msgid ""
26354 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26355 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26356 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26357 "Missing prerequisites:\n"
26358 "\t%2$s\n"
26359 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26360 msgstr ""
26361 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26362 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26363 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26364 "Prerequisiti mancanti:\n"
26365 "\t%2$s\n"
26366 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26367 "ulteriori informazioni."
26368
26369 #: src/TextClass.cpp:1617
26370 msgid "Package not available"
26371 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26372
26373 #: src/TextClass.cpp:1622
26374 #, c-format
26375 msgid "Error reading module %1$s\n"
26376 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26377
26378 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26379 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26380 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26381 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
26383 msgid "Revision control error."
26384 msgstr "Errore di controllo revisione."
26385
26386 #: src/VCBackend.cpp:63
26387 #, c-format
26388 msgid ""
26389 "Some problem occurred while running the command:\n"
26390 "'%1$s'."
26391 msgstr ""
26392 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26393 "'%1$s'."
26394
26395 #: src/VCBackend.cpp:632
26396 msgid "Up-to-date"
26397 msgstr "Aggiornato"
26398
26399 #: src/VCBackend.cpp:634
26400 msgid "Locally Modified"
26401 msgstr "Modificato localmente"
26402
26403 #: src/VCBackend.cpp:636
26404 msgid "Locally Added"
26405 msgstr "Aggiunto localmente"
26406
26407 #: src/VCBackend.cpp:638
26408 msgid "Needs Merge"
26409 msgstr "Occorre fusione"
26410
26411 #: src/VCBackend.cpp:640
26412 msgid "Needs Checkout"
26413 msgstr "Occorre estrazione"
26414
26415 #: src/VCBackend.cpp:642
26416 msgid "No CVS file"
26417 msgstr "Nessun file CVS"
26418
26419 #: src/VCBackend.cpp:644
26420 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26421 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26422
26423 #: src/VCBackend.cpp:870
26424 msgid ""
26425 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26426 "You have to update from repository first or revert your changes."
26427 msgstr ""
26428 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26429 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26430
26431 #: src/VCBackend.cpp:875
26432 #, c-format
26433 msgid ""
26434 "Bad status when checking in changes.\n"
26435 "\n"
26436 "'%1$s'\n"
26437 "\n"
26438 msgstr ""
26439 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26440 "\n"
26441 "'%1$s'\n"
26442 "\n"
26443
26444 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26445 #, c-format
26446 msgid ""
26447 "Error when updating from repository.\n"
26448 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26449 "'%1$s'.\n"
26450 "\n"
26451 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26452 msgstr ""
26453 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26454 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26455 "'%1$s'.\n"
26456 "\n"
26457 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26458
26459 #: src/VCBackend.cpp:958
26460 #, c-format
26461 msgid ""
26462 "There were detected changes in the working directory:\n"
26463 "%1$s\n"
26464 "\n"
26465 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26466 "revert back to the repository version."
26467 msgstr ""
26468 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26469 "%1$s\n"
26470 "\n"
26471 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26472 "alla versione del repository successivamente."
26473
26474 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26475 #: src/VCBackend.cpp:1526
26476 msgid "Changes detected"
26477 msgstr "Rilevate modifiche"
26478
26479 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26480 msgid "&Abort"
26481 msgstr "&Abbandona"
26482
26483 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26484 msgid "View &Log ..."
26485 msgstr "Mostra il &registro ..."
26486
26487 #: src/VCBackend.cpp:983
26488 #, c-format
26489 msgid ""
26490 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26491 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26492 "'%2$s'.\n"
26493 "\n"
26494 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26495 msgstr ""
26496 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26497 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26498 "'%2$s'.\n"
26499 "\n"
26500 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26501
26502 #: src/VCBackend.cpp:1042
26503 #, c-format
26504 msgid ""
26505 "The document %1$s is not in repository.\n"
26506 "You have to check in the first revision before you can revert."
26507 msgstr ""
26508 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26509 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26510
26511 #: src/VCBackend.cpp:1050
26512 #, c-format
26513 msgid ""
26514 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26515 "The status '%2$s' is unexpected."
26516 msgstr ""
26517 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26518 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26519
26520 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26521 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26522 msgid "Error: Could not generate logfile."
26523 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26524
26525 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26526 msgid ""
26527 "Error when committing to repository.\n"
26528 "You have to manually resolve the problem.\n"
26529 "LyX will reopen the document after you press OK."
26530 msgstr ""
26531 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26532 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26533 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26534
26535 #: src/VCBackend.cpp:1452
26536 msgid ""
26537 "Error while acquiring write lock.\n"
26538 "Another user is most probably editing\n"
26539 "the current document now!\n"
26540 "Also check the access to the repository."
26541 msgstr ""
26542 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26543 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26544 "Verificare anche l'accesso al repository."
26545
26546 #: src/VCBackend.cpp:1458
26547 msgid ""
26548 "Error while releasing write lock.\n"
26549 "Check the access to the repository."
26550 msgstr ""
26551 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26552 "Verificare l'accesso al repository."
26553
26554 #: src/VCBackend.cpp:1517
26555 #, c-format
26556 msgid ""
26557 "There were detected changes in the working directory:\n"
26558 "%1$s\n"
26559 "\n"
26560 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26561 "preferred.\n"
26562 "\n"
26563 "Continue?"
26564 msgstr ""
26565 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26566 "%1$s\n"
26567 "\n"
26568 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26569 "locale.\n"
26570 "\n"
26571 "Continuo?"
26572
26573 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26575 msgid "&Yes"
26576 msgstr "&Sì"
26577
26578 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26580 msgid "&No"
26581 msgstr "&No"
26582
26583 #: src/VCBackend.cpp:1586
26584 msgid "SVN File Locking"
26585 msgstr "Blocco file di SVN"
26586
26587 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26588 msgid "Locking property unset."
26589 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26590
26591 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26592 msgid "Locking property set."
26593 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26594
26595 #: src/VCBackend.cpp:1588
26596 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26597 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26598
26599 #: src/VSpace.cpp:162
26600 msgid "Default skip"
26601 msgstr "Salto predefinito"
26602
26603 #: src/VSpace.cpp:165
26604 msgid "Small skip"
26605 msgstr "Salto piccolo"
26606
26607 #: src/VSpace.cpp:168
26608 msgid "Medium skip"
26609 msgstr "Salto medio"
26610
26611 #: src/VSpace.cpp:171
26612 msgid "Big skip"
26613 msgstr "Salto grande"
26614
26615 #: src/VSpace.cpp:174
26616 msgid "Vertical fill"
26617 msgstr "Riempimento verticale"
26618
26619 #: src/VSpace.cpp:181
26620 msgid "protected"
26621 msgstr "protetto"
26622
26623 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26624 #, c-format
26625 msgid ""
26626 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26627 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26628 msgstr ""
26629 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26630 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26631
26632 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26633 msgid "Reload saved document?"
26634 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26635
26636 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26637 msgid "Yes, &Reload"
26638 msgstr "&Riapri"
26639
26640 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26641 msgid "No, &Keep Changes"
26642 msgstr "&Mantieni modifiche"
26643
26644 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26645 #, c-format
26646 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26647 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26648
26649 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26650 msgid "File not readable!"
26651 msgstr "File non leggibile!"
26652
26653 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26654 #, c-format
26655 msgid ""
26656 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26657 "\n"
26658 "Do you want to create a new document?"
26659 msgstr ""
26660 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26661 "\n"
26662 "Volete creare un nuovo documento?"
26663
26664 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26665 msgid "Create new document?"
26666 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26667
26668 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26669 msgid "&Create"
26670 msgstr "&Crea"
26671
26672 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26673 #, c-format
26674 msgid ""
26675 "The specified document template\n"
26676 "%1$s\n"
26677 "could not be read."
26678 msgstr ""
26679 "Il modello specificato di documento\n"
26680 "%1$s\n"
26681 "non ha potuto essere letto."
26682
26683 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26684 msgid "Could not read template"
26685 msgstr "Non posso leggere il modello"
26686
26687 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26688 msgid "Standard[[Bullets]]"
26689 msgstr "Standard"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26692 msgid "Maths"
26693 msgstr "Maths"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26696 msgid "Dings 1"
26697 msgstr "Dings 1"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26700 msgid "Dings 2"
26701 msgstr "Dings 2"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26704 msgid "Dings 3"
26705 msgstr "Dings 3"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26708 msgid "Dings 4"
26709 msgstr "Dings 4"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26712 msgid "Unavailable:"
26713 msgstr "Non disponibile:"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26716 #, c-format
26717 msgid "Unavailable: %1$s"
26718 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26721 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26722 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26723 msgid "Uncategorized"
26724 msgstr "Non catalogati"
26725
26726 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26727 msgid "Directories"
26728 msgstr "Cartelle"
26729
26730 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26731 msgid "File"
26732 msgstr "File"
26733
26734 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26735 msgid "Master document"
26736 msgstr "Documento padre"
26737
26738 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26739 msgid "Open files"
26740 msgstr "File aperti"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
26743 msgid "Manuals"
26744 msgstr "Manuali"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26747 #, c-format
26748 msgid ""
26749 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26750 "Continue searching from the beginning?"
26751 msgstr ""
26752 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26753 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
26756 #, c-format
26757 msgid ""
26758 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26759 "Continue searching from the end?"
26760 msgstr ""
26761 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26762 "Continuo a cercare dalla fine?"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
26765 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26766 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26767
26768 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
26769 msgid "Advanced search cancelled by user"
26770 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:162
26773 msgid "Wrap search?"
26774 msgstr "Continuo la ricerca?"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
26777 msgid "Nothing to search"
26778 msgstr "Niente da cercare"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
26781 msgid "No open document(s) in which to search"
26782 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
26785 msgid "Advanced Find and Replace"
26786 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
26789 msgid "Float Settings"
26790 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26793 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26794 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26797 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26798 msgstr ""
26799 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26800
26801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26802 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26803 msgstr ""
26804 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
26805 "LyX!"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26808 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26809 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26812 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26813 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26816 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26817 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26820 msgid "for this version of LyX."
26821 msgstr "in questa versione di LyX."
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26824 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26825 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26828 #, c-format
26829 msgid ""
26830 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26831 "1995--%1$s LyX Team"
26832 msgstr ""
26833 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26834 "1995-%1$s LyX Team"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26837 msgid ""
26838 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
26839 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
26840 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
26841 "version."
26842 msgstr ""
26843 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26844 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
26845 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
26846 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26849 msgid ""
26850 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26851 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
26852 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26853 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26854 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26855 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26856 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26857 msgstr ""
26858 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26859 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26860 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26861 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26862 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26863 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26864 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26867 msgid "not released yet"
26868 msgstr "non ancora rilasciato"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26871 #, c-format
26872 msgid ""
26873 "LyX Version %1$s\n"
26874 "(%2$s)"
26875 msgstr ""
26876 "LyX Versione %1$s\n"
26877 "(%2$s)"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26880 msgid "Built from git commit hash "
26881 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26884 msgid "Library directory: "
26885 msgstr "Cartella di sistema: "
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26888 msgid "User directory: "
26889 msgstr "Cartella utente: "
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
26892 #, c-format
26893 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26894 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26897 #, c-format
26898 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26899 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
26902 msgid "About LyX"
26903 msgstr "Informazioni su LyX"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26906 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26907 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26908 #, c-format
26909 msgid "LyX: %1$s"
26910 msgstr "LyX: %1$s"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
26913 msgid "About %1"
26914 msgstr "Informazioni su %1"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
26917 msgid "Preferences"
26918 msgstr "Preferenze"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26921 msgid "Reconfigure"
26922 msgstr "Riconfigura"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26925 msgid "Quit %1"
26926 msgstr "Chiudi %1"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
26929 msgid "Nothing to do"
26930 msgstr "Niente da fare"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
26933 msgid "Unknown action"
26934 msgstr "Azione sconosciuta"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
26937 msgid "Command not handled"
26938 msgstr "Comando non trattato"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
26941 msgid "Command disabled"
26942 msgstr "Comando disabilitato"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
26945 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26946 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
26949 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26950 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
26953 msgid "Running configure..."
26954 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
26957 msgid "Reloading configuration..."
26958 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
26961 msgid "System reconfiguration failed"
26962 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
26965 msgid ""
26966 "The system reconfiguration has failed.\n"
26967 "Default textclass is used but LyX may\n"
26968 "not be able to work properly.\n"
26969 "Please reconfigure again if needed."
26970 msgstr ""
26971 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26972 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26973 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26974 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
26977 msgid "System reconfigured"
26978 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
26981 msgid ""
26982 "The system has been reconfigured.\n"
26983 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26984 "updated document class specifications."
26985 msgstr ""
26986 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26987 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26988 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
26991 msgid "Exiting."
26992 msgstr "Esco."
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
26995 #, c-format
26996 msgid "Opening help file %1$s..."
26997 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27000 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27001 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27004 #, c-format
27005 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27006 msgstr ""
27007 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
27008 "può essere ridefinito."
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27011 #, c-format
27012 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27013 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27016 #, c-format
27017 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27018 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27021 msgid "Unable to save document defaults"
27022 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27026 msgid "Unknown function."
27027 msgstr "Funzione sconosciuta."
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27030 msgid "The current document was closed."
27031 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27034 msgid ""
27035 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27036 "documents and exit.\n"
27037 "\n"
27038 "Exception: "
27039 msgstr ""
27040 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
27041 "modificati prima di terminare.\n"
27042 "\n"
27043 "Eccezione: "
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27047 msgid "Software exception Detected"
27048 msgstr "Rilevato problema software"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27051 msgid ""
27052 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27053 "unsaved documents and exit."
27054 msgstr ""
27055 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
27056 "documenti modificati prima di terminare."
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27060 msgid "Could not find UI definition file"
27061 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27064 #, c-format
27065 msgid ""
27066 "Error while reading the included file\n"
27067 "%1$s\n"
27068 "Please check your installation."
27069 msgstr ""
27070 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27071 "%1$s.\n"
27072 "Per favore, controllate l'installazione."
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27075 msgid "Could not find default UI file"
27076 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27079 msgid ""
27080 "LyX could not find the default UI file!\n"
27081 "Please check your installation."
27082 msgstr ""
27083 "Non trovo il file UI di default!\n"
27084 "Per favore, controllate l'installazione."
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27087 #, c-format
27088 msgid ""
27089 "Error while reading the configuration file\n"
27090 "%1$s\n"
27091 "Falling back to default.\n"
27092 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27093 "check which User Interface file you are using."
27094 msgstr ""
27095 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27096 "%1$s\n"
27097 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27098 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27099 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27102 msgid "Bibliography Item Settings"
27103 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27106 msgid "BibTeX Bibliography"
27107 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27110 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
27114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
27115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
27116 msgid "Documents|#o#O"
27117 msgstr "Documenti|#o#O"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27120 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27121 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27124 msgid "Select a BibTeX database to add"
27125 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27128 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27129 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27132 msgid "Select a BibTeX style"
27133 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27136 msgid "No frame"
27137 msgstr "Nessuna cornice"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27140 msgid "Simple rectangular frame"
27141 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27144 msgid "Oval frame, thin"
27145 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27148 msgid "Oval frame, thick"
27149 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27152 msgid "Drop shadow"
27153 msgstr "Cornice ombreggiata"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27156 msgid "Shaded background"
27157 msgstr "Sfondo colorato"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27160 msgid "Double rectangular frame"
27161 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27164 msgid "Depth"
27165 msgstr "Profondità"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27168 msgid "Total Height"
27169 msgstr "Altezza totale"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27172 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27173 msgid "Makebox"
27174 msgstr "Makebox"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27177 msgid "Box Settings"
27178 msgstr "Impostazioni casella"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27181 msgid "Branch Settings"
27182 msgstr "Impostazioni ramo"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27185 msgid "Branch"
27186 msgstr "Ramo"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27189 msgid "Activated"
27190 msgstr "Attivato"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27193 msgid "Filename Suffix"
27194 msgstr "Suffisso del nome del file"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3573
27198 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27199 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27200 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27201 msgid "Yes"
27202 msgstr "Sì"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3572
27206 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27207 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27208 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27209 msgid "No"
27210 msgstr "No"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27213 msgid "Enter new branch name"
27214 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27217 #, c-format
27218 msgid ""
27219 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27220 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27221 msgstr ""
27222 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27223 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27226 msgid "&Merge"
27227 msgstr "&Incorpora"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27230 msgid "Renaming failed"
27231 msgstr "Rinomina non riuscita"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27234 msgid "The branch could not be renamed."
27235 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27238 msgid "Merge Changes"
27239 msgstr "Incorpora modifiche"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27242 msgid ""
27243 "Changed by %1\n"
27244 "\n"
27245 msgstr ""
27246 "Autore della modifica: %1\n"
27247 "\n"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27250 msgid "Change made on %1\n"
27251 msgstr "Data della modifica: %1\n"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27257 msgid "No change"
27258 msgstr "Nessuna modifica"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27261 msgid "Small Caps"
27262 msgstr "Maiuscoletto"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27268 msgid "Reset"
27269 msgstr "Reimposta"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27272 msgid "Underbar"
27273 msgstr "Sottolineatura"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27276 msgid "Double underbar"
27277 msgstr "Sottolineatura doppia"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27280 msgid "Wavy underbar"
27281 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27284 msgid "Strikeout"
27285 msgstr "Depennazione"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27288 msgid "No color"
27289 msgstr "Nessun colore"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27292 msgid "Text Style"
27293 msgstr "Stile testo"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:57
27296 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
27297 msgid "Clear text"
27298 msgstr "Cancella testo"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
27301 msgid "All avail. citations"
27302 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:110
27305 msgid "Regular e&xpression"
27306 msgstr "Espress&ione regolare"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
27309 msgid "Case se&nsitive"
27310 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
27313 msgid "Search as you &type"
27314 msgstr "Cerca &mentre si digita"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:328
27317 msgid "Keys"
27318 msgstr "Chiavi"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:369
27321 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27322 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:373
27325 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27326 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:482
27329 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27330 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
27333 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27334 msgstr ""
27335 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
27336 "premere Invio"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27339 msgid "LinkBack PDF"
27340 msgstr "LinkBack PDF"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27343 msgid "JPEG"
27344 msgstr "JPEG"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27347 msgid "pasted"
27348 msgstr "incollato"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27351 #, c-format
27352 msgid "%1$s Files"
27353 msgstr "%1$s file"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27356 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27357 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
27360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2362
27361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
27362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3732
27363 msgid "Canceled."
27364 msgstr "Annullato."
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27367 msgid "Overwrite external file?"
27368 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27371 #, c-format
27372 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27373 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27376 msgid "List of previous commands"
27377 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27380 msgid "Next command"
27381 msgstr "Comando successivo"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27384 msgid "Compare LyX files"
27385 msgstr "Confronta file LyX"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27388 msgid "Select document"
27389 msgstr "Selezione documento"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
27392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
27393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
27394 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27395 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27398 msgid "Error while comparing documents."
27399 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27402 msgid "Aborted"
27403 msgstr "Abbandonato"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27406 msgid "Finished"
27407 msgstr "Finito"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27410 msgid "Aborting process..."
27411 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27414 msgid "differences"
27415 msgstr "differenze"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27418 msgid "Compare different revisions"
27419 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27422 msgid "big[[delimiter size]]"
27423 msgstr "Fissa (big)"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27426 msgid "Big[[delimiter size]]"
27427 msgstr "Fissa (Big)"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27430 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27431 msgstr "Fissa (bigg)"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27434 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27435 msgstr "Fissa (Bigg)"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27438 msgid "Math Delimiter"
27439 msgstr "Delimitatori matematici"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27442 msgid "(None)"
27443 msgstr "(Nessuno)"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27446 msgid "Variable"
27447 msgstr "Variabile"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
27450 msgid "Module not found!"
27451 msgstr "Modulo non trovato!"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
27454 msgid "Press button to check validity..."
27455 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27458 msgid "Layout is valid!"
27459 msgstr "Layout valido!"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
27462 msgid "Layout is invalid!"
27463 msgstr "Layout non valido!"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
27466 msgid "Conversion to current format impossible!"
27467 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:624
27470 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27471 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
27474 msgid "Convert to current format"
27475 msgstr "Converti al formato corrente"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
27478 msgid "Document Settings"
27479 msgstr "Impostazioni documento"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
27483 msgid "Child Document"
27484 msgstr "Documento figlio"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
27487 msgid "Include to Output"
27488 msgstr "Includi nell'output"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
27491 msgid "10"
27492 msgstr "10"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
27495 msgid "11"
27496 msgstr "11"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
27499 msgid "12"
27500 msgstr "12"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
27503 msgid "None (no fontenc)"
27504 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
27507 msgid ""
27508 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27509 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27510 msgstr ""
27511 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27512 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27515 msgid "empty"
27516 msgstr "Vuoto"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27519 msgid "plain"
27520 msgstr "Semplice"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27523 msgid "headings"
27524 msgstr "Intestazioni"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27527 msgid "fancy"
27528 msgstr "Fantasioso"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27531 msgid "US letter"
27532 msgstr "Lettera US"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27535 msgid "US legal"
27536 msgstr "Legale US"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27539 msgid "US executive"
27540 msgstr "Esecutivo US"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27543 msgid "A0"
27544 msgstr "A0"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27547 msgid "A1"
27548 msgstr "A1"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27551 msgid "A2"
27552 msgstr "A2"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27555 msgid "A3"
27556 msgstr "A3"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27559 msgid "A4"
27560 msgstr "A4"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27563 msgid "A5"
27564 msgstr "A5"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27567 msgid "A6"
27568 msgstr "A6"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27571 msgid "B0"
27572 msgstr "B0"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27575 msgid "B1"
27576 msgstr "B1"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27579 msgid "B2"
27580 msgstr "B2"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27583 msgid "B3"
27584 msgstr "B3"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
27587 msgid "B4"
27588 msgstr "B4"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
27591 msgid "B5"
27592 msgstr "B5"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
27595 msgid "B6"
27596 msgstr "B6"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
27599 msgid "C0"
27600 msgstr "C0"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
27603 msgid "C1"
27604 msgstr "C1"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
27607 msgid "C2"
27608 msgstr "C2"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
27611 msgid "C3"
27612 msgstr "C3"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
27615 msgid "C4"
27616 msgstr "C4"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
27619 msgid "C5"
27620 msgstr "C5"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
27623 msgid "C6"
27624 msgstr "C6"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
27627 msgid "JIS B0"
27628 msgstr "JIS B0"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
27631 msgid "JIS B1"
27632 msgstr "JIS B1"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
27635 msgid "JIS B2"
27636 msgstr "JIS B2"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
27639 msgid "JIS B3"
27640 msgstr "JIS B3"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
27643 msgid "JIS B4"
27644 msgstr "JIS B4"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
27647 msgid "JIS B5"
27648 msgstr "JIS B5"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
27651 msgid "JIS B6"
27652 msgstr "JIS B6"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27655 msgid "Language Default (no inputenc)"
27656 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
27659 msgid "``text''"
27660 msgstr "“testo”"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
27663 msgid "''text''"
27664 msgstr "”testo”"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
27667 msgid ",,text``"
27668 msgstr "„testo“"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
27671 msgid ",,text''"
27672 msgstr "„testo”"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
27675 msgid "<<text>>"
27676 msgstr "«testo»"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
27679 msgid ">>text<<"
27680 msgstr "»testo«"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
27683 msgid "Numbered"
27684 msgstr "Numerato"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
27687 msgid "Appears in TOC"
27688 msgstr "Appare nell'indice"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27691 msgid "Author-year"
27692 msgstr "Autore-anno"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27695 msgid "Numerical"
27696 msgstr "Numerico"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27699 msgid "Package"
27700 msgstr "Pacchetto"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27703 msgid "Load automatically"
27704 msgstr "Usato in automatico"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27707 msgid "Load always"
27708 msgstr "Usato sempre"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27711 msgid "Do not load"
27712 msgstr "Non usato"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
27715 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27716 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
27719 #, c-format
27720 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27721 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
27724 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27725 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
27728 #, c-format
27729 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27730 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
27733 #, c-format
27734 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27735 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
27738 #, c-format
27739 msgid ""
27740 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27741 "all required packages (%2$s) installed."
27742 msgstr ""
27743 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27744 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
27747 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27748 msgstr ""
27749 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27750 "parametri."
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27753 msgid "Document Class"
27754 msgstr "Classe documento"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
27757 msgid "Child Documents"
27758 msgstr "Documenti figlio"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
27761 msgid "Modules"
27762 msgstr "Moduli"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
27765 msgid "Local Layout"
27766 msgstr "Layout locale"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
27769 msgid "Text Layout"
27770 msgstr "Struttura testo"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
27773 msgid "Page Margins"
27774 msgstr "Margini"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
27777 msgid "Colors"
27778 msgstr "Colori"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
27781 msgid "Numbering & TOC"
27782 msgstr "Numerazione & Indice"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
27785 msgid "Indexes"
27786 msgstr "Indici"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
27789 msgid "PDF Properties"
27790 msgstr "Proprietà PDF"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
27793 msgid "Math Options"
27794 msgstr "Opzioni matematiche"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
27797 msgid "Float Placement"
27798 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
27801 msgid "Bullets"
27802 msgstr "Elenchi puntati"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
27805 msgid "Branches"
27806 msgstr "Rami"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
27809 msgid "Formats[[output]]"
27810 msgstr "Formati"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
27813 msgid "LaTeX Preamble"
27814 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
27817 msgid "&Default..."
27818 msgstr "&Predefinito..."
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
27823 msgid " (not installed)"
27824 msgstr " (non installato)"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
27827 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27828 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
27831 msgid " (not available)"
27832 msgstr "(non disponibile)"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
27835 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27836 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
27839 msgid "Class Default"
27840 msgstr "Predefinito"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27843 msgid "Layouts|#o#O"
27844 msgstr "Layout|#o#O"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27847 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27848 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
27851 msgid "Local layout file"
27852 msgstr "File di layout locale"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
27855 msgid ""
27856 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27857 "file, not one in the system or user directory.\n"
27858 "Your document will not work with this layout if you\n"
27859 "move the layout file to a different directory."
27860 msgstr ""
27861 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27862 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27863 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27864 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27867 msgid "&Set Layout"
27868 msgstr "Impo&sta layout"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
27871 msgid "Unable to read local layout file."
27872 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27875 msgid "This is a local layout file."
27876 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
27879 msgid "Select master document"
27880 msgstr "Selezionare documento padre"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207
27883 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27884 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
27888 msgid "Unapplied changes"
27889 msgstr "Modifiche non salvate"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27893 msgid ""
27894 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27895 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27896 msgstr ""
27897 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27898 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
27902 msgid "&Dismiss"
27903 msgstr "&Abbandona"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
27906 msgid "Unable to set document class."
27907 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
27910 #, c-format
27911 msgid "%1$s, %2$s"
27912 msgstr "%1$s, %2$s"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27915 #, c-format
27916 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27917 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
27920 #, c-format
27921 msgid "%1$s (unavailable)"
27922 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
27925 msgid "Module provided by document class."
27926 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27929 #, c-format
27930 msgid "Category: %1$s."
27931 msgstr "Categoria: %1$s."
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27934 #, c-format
27935 msgid "Package(s) required: %1$s."
27936 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27939 msgid "or"
27940 msgstr "oppure"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27943 #, c-format
27944 msgid "Modules required: %1$s."
27945 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
27948 #, c-format
27949 msgid "Modules excluded: %1$s."
27950 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
27953 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27954 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
27957 msgid "[No options predefined]"
27958 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
27961 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27962 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
27965 msgid "&Use Hyperref Support"
27966 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
27969 msgid "Can't set layout!"
27970 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3649
27973 #, c-format
27974 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27975 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3737
27978 msgid "Not Found"
27979 msgstr "non trovato"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3797
27982 msgid "Assigned master does not include this file"
27983 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
27986 #, c-format
27987 msgid ""
27988 "You must include this file in the document\n"
27989 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27990 "feature."
27991 msgstr ""
27992 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27993 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27994 "come genitore."
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
27997 msgid "Could not load master"
27998 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3803
28001 #, c-format
28002 msgid ""
28003 "The master document '%1$s'\n"
28004 "could not be loaded."
28005 msgstr ""
28006 "Il documento padre '%1$s'\n"
28007 "non può essere caricato."
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
28010 msgid "(Module name: %1)"
28011 msgstr "(Nome modulo: %1)"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28014 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28015 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28018 msgid "Literate"
28019 msgstr "Programmazione esperta"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28022 msgid "Error List"
28023 msgstr "Lista errori"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28026 #, c-format
28027 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28028 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28031 msgid "Top left"
28032 msgstr "In alto a sinistra"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28035 msgid "Bottom left"
28036 msgstr "In basso a sinistra"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28039 msgid "Baseline left"
28040 msgstr "Linea di base a sinistra"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28043 msgid "Top center"
28044 msgstr "In alto al centro"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28047 msgid "Bottom center"
28048 msgstr "In basso al centro"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28051 msgid "Baseline center"
28052 msgstr "Linea di base al centro"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28055 msgid "Top right"
28056 msgstr "In alto a destra"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28059 msgid "Bottom right"
28060 msgstr "In basso a destra"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28063 msgid "Baseline right"
28064 msgstr "Linea di base a destra"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28067 msgid "External Material"
28068 msgstr "Materiale esterno"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28071 msgid "Scale%"
28072 msgstr "Scala %"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28075 msgid "Select external file"
28076 msgstr "Selezione file esterno"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28079 msgid "automatically"
28080 msgstr "automatica"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28083 msgid "Graphics"
28084 msgstr "Grafica"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28087 msgid "Dissolve previous group?"
28088 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28091 #, c-format
28092 msgid ""
28093 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28094 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28095 "because this graphic was its only member.\n"
28096 "How do you want to proceed?"
28097 msgstr ""
28098 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28099 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28100 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28101 "Come si vuole procedere?"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28104 #, c-format
28105 msgid "Stick with group '%1$s'"
28106 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28109 #, c-format
28110 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28111 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28114 #, c-format
28115 msgid ""
28116 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28117 "the group will be dissolved,\n"
28118 "because this graphic was its only member.\n"
28119 "How do you want to proceed?"
28120 msgstr ""
28121 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28122 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28123 "immagine ne era il solo membro.\n"
28124 "Come si vuole procedere?"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28127 #, c-format
28128 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28129 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28132 msgid "Enter unique group name:"
28133 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28136 msgid "Group already defined!"
28137 msgstr "Gruppo già definito!"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28140 #, c-format
28141 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28142 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28145 msgid "Set max. &width:"
28146 msgstr "&Larghezza max:"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28149 msgid "Set max. &height:"
28150 msgstr "Al&tezza max:"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28153 msgid "Maximal width of image in output"
28154 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28157 msgid "Maximal height of image in output"
28158 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28161 msgid "bp"
28162 msgstr "bp"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28165 msgid "cm"
28166 msgstr "cm"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28169 msgid "mm"
28170 msgstr "mm"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28173 msgid "in[[unit of measure]]"
28174 msgstr "in"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28177 msgid "Select graphics file"
28178 msgstr "Selezione file grafico"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28181 msgid "Clipart|#C#c"
28182 msgstr "Galleria|#G#g"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28186 msgid "Interword Space"
28187 msgstr "Spazio tra parole"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28191 msgid "Thin Space"
28192 msgstr "Spazio sottile"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28195 msgid "Medium Space"
28196 msgstr "Spazio medio"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28199 msgid "Thick Space"
28200 msgstr "Spazio spesso"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28204 msgid "Negative Thin Space"
28205 msgstr "Spazio negativo sottile"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28209 msgid "Negative Medium Space"
28210 msgstr "Spazio medio negativo"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28214 msgid "Negative Thick Space"
28215 msgstr "Spazio spesso negativo"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28218 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28219 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28222 msgid "Quad (1 em)"
28223 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28226 msgid "Double Quad (2 em)"
28227 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28231 msgid "Horizontal Fill"
28232 msgstr "Riempimento orizzontale"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28235 msgid "Visible Space"
28236 msgstr "Spazio visibile"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28239 msgid ""
28240 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28241 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28242 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28243 msgstr ""
28244 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28245 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28246 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28249 msgid "Horizontal Space Settings"
28250 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28253 msgid "Hyperlink Settings"
28254 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28258 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28259 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28260 msgstr ""
28261 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28262 "parametri."
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28265 msgid "Select document to include"
28266 msgstr "Scelta documento da inserire"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28269 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28270 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28273 msgid "Index Entry Settings"
28274 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28277 msgid "Label Color"
28278 msgstr "Colore etichetta"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28281 msgid "Cannot remove standard index"
28282 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28285 msgid "The default index cannot be removed."
28286 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28289 msgid "Enter new index name"
28290 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28293 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28294 msgstr ""
28295 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28296 "già."
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28299 msgid "unknown"
28300 msgstr "sconosciuto"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28303 msgid "shortcut"
28304 msgstr "scorciatoia"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28307 msgid "shortcuts"
28308 msgstr "scorciatoie"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28311 msgid "lyxrc"
28312 msgstr "lyxrc"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28315 msgid "package"
28316 msgstr "pacchetto"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28319 msgid "textclass"
28320 msgstr "classe di testo"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28323 msgid "menu"
28324 msgstr "menu"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28327 msgid "icon"
28328 msgstr "icona"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28331 msgid "buffer"
28332 msgstr "buffer"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28335 msgid "lyxinfo"
28336 msgstr "lyxinfo"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28339 msgid "Info Inset Settings"
28340 msgstr "Impostazioni inserto info"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28343 msgid "Shift-"
28344 msgstr "Shift-"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28347 msgid "Control-"
28348 msgstr "Control-"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28351 msgid "Option-"
28352 msgstr "Option-"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28355 msgid "Command-"
28356 msgstr "Command-"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28359 msgid "Label Settings"
28360 msgstr "Impostazioni etichetta"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28363 msgid "Line Settings"
28364 msgstr "Impostazioni linea"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28367 msgid "No language"
28368 msgstr "Nessun linguaggio"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28371 msgid "Program Listing Settings"
28372 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28375 msgid "No dialect"
28376 msgstr "Nessun dialetto"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28379 msgid "LaTeX Log"
28380 msgstr "Registro di LaTeX"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28383 msgid "LyX2LyX"
28384 msgstr "LyX2LyX"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28387 msgid "Literate Programming Build Log"
28388 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28391 msgid "lyx2lyx Error Log"
28392 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28395 msgid "Version Control Log"
28396 msgstr "Registro di controllo versione"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28399 msgid "Log file not found."
28400 msgstr "File registro non trovato."
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28403 msgid "No literate programming build log file found."
28404 msgstr ""
28405 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28408 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28409 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28412 msgid "No version control log file found."
28413 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28416 msgid "[x]"
28417 msgstr "[x]"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28420 msgid "(x)"
28421 msgstr "(x)"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28424 msgid "{x}"
28425 msgstr "{x}"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28428 msgid "|x|"
28429 msgstr "|x|"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28432 msgid "||x||"
28433 msgstr "||x||"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28436 msgid "bmatrix"
28437 msgstr "bmatrix"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28440 msgid "pmatrix"
28441 msgstr "pmatrix"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28444 msgid "Bmatrix"
28445 msgstr "Bmatrix"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28448 msgid "vmatrix"
28449 msgstr "vmatrix"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28452 msgid "Vmatrix"
28453 msgstr "Vmatrix"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28456 msgid "Math Matrix"
28457 msgstr "Matrice matematica"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28460 msgid "Nomenclature Settings"
28461 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28464 msgid "Note Settings"
28465 msgstr "Impostazioni nota"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28468 msgid "Paragraph Settings"
28469 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28472 msgid ""
28473 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28474 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28475 "\n"
28476 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28477 "the items is used."
28478 msgstr ""
28479 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28480 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28481 "Descrizione.\n"
28482 "\n"
28483 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28484 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28487 msgid "Phantom Settings"
28488 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28491 msgid "System files|#S#s"
28492 msgstr "File di sistema|#S#s"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28495 msgid "User files|#U#u"
28496 msgstr "File utente|#U#u"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28499 msgid "Look & Feel"
28500 msgstr "Aspetto grafico"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28503 msgid "Language Settings"
28504 msgstr "Impostazioni di lingua"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28507 msgid "File Handling"
28508 msgstr "Gestione file"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28511 msgid "Keyboard/Mouse"
28512 msgstr "Tastiera/Mouse"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28515 msgid "Input Completion"
28516 msgstr "Suggerimenti"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28520 msgid "Co&mmand:"
28521 msgstr "&Comando:"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28524 msgid "Screen Fonts"
28525 msgstr "Caratteri schermo"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28528 msgid "Paths"
28529 msgstr "Percorsi"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28532 msgid "Select directory for example files"
28533 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28536 msgid "Select a document templates directory"
28537 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28540 msgid "Select a temporary directory"
28541 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28544 msgid "Select a backups directory"
28545 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28548 msgid "Select a document directory"
28549 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28552 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28553 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28556 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28557 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28560 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28561 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
28564 msgid "Spellchecker"
28565 msgstr "Correttore ortografico"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28568 msgid "Native"
28569 msgstr "Nativo"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28572 msgid "Aspell"
28573 msgstr "Aspell"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28576 msgid "Enchant"
28577 msgstr "Enchant"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28580 msgid "Hunspell"
28581 msgstr "Hunspell"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28584 msgid "Converters"
28585 msgstr "Convertitori"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1902
28588 msgid "File Formats"
28589 msgstr "Formati file"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28592 msgid "Format in use"
28593 msgstr "Formato in uso"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2118
28596 msgid ""
28597 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
28598 "Please remove the converter first."
28599 msgstr ""
28600 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28601 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
28604 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28605 msgstr ""
28606 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28607 "rimuovere il convertitore."
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28610 msgid "LyX needs to be restarted!"
28611 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
28614 msgid ""
28615 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28616 "restart."
28617 msgstr ""
28618 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28619 "dopo un riavvio."
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
28622 msgid "User Interface"
28623 msgstr "Interfaccia utente"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28626 msgid "Classic"
28627 msgstr "Classico"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
28630 msgid "Oxygen"
28631 msgstr "Oxygen"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
28634 msgid "Document Handling"
28635 msgstr "Gestione documento"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
28638 msgid "Control"
28639 msgstr "Controllo"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28642 msgid "Shortcuts"
28643 msgstr "Scorciatoie"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28646 msgid "Function"
28647 msgstr "Funzione"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
28650 msgid "Shortcut"
28651 msgstr "Scorciatoia"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
28654 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28655 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
28658 msgid "Mathematical Symbols"
28659 msgstr "Simboli matematici"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
28662 msgid "Document and Window"
28663 msgstr "Documento e finestra"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
28666 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28667 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
28670 msgid "System and Miscellaneous"
28671 msgstr "Sistema e varie"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
28674 msgid "Res&tore"
28675 msgstr "&Ripristina"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
28679 msgid "Failed to create shortcut"
28680 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
28683 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28684 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
28687 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
28688 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
28691 msgid "Invalid or empty key sequence"
28692 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3194
28695 #, c-format
28696 msgid ""
28697 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28698 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28699 msgstr ""
28700 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28701 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
28704 msgid "Redefine shortcut?"
28705 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
28708 msgid "&Redefine"
28709 msgstr "&Ridefinisci"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3242
28712 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28713 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3273
28716 msgid "Identity"
28717 msgstr "Identità"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497
28720 msgid "Choose bind file"
28721 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3498
28724 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28725 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3504
28728 msgid "Choose UI file"
28729 msgstr "Scelta del file UI"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3505
28732 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28733 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3511
28736 msgid "Choose keyboard map"
28737 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
28740 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28741 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28744 msgid "Longest label width"
28745 msgstr "Etichetta più lunga"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28748 msgid "Index Settings"
28749 msgstr "Impostazioni indice"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28752 msgid "<All indexes>"
28753 msgstr "<Tutti gli indici>"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
28756 msgid "Progress/Debug Messages"
28757 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28760 msgid "Debug Level"
28761 msgstr "Livello di verifica"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28764 msgid "Set"
28765 msgstr "Attivo"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46
28768 msgid "Cross-reference"
28769 msgstr "Riferimento"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:59
28772 msgid "All available labels"
28773 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
28776 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
28777 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:65
28780 msgid "By Occurrence"
28781 msgstr "Per occorrenza"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
28784 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
28785 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
28788 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
28789 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:339
28792 msgid "&Go Back"
28793 msgstr "&Torna indietro"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:340
28796 msgid "Jump back to the original cursor location"
28797 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:432
28800 msgid "<No prefix>"
28801 msgstr "<Senza prefisso>"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28804 msgid "Find and Replace"
28805 msgstr "Trova e sostituisci"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28808 msgid "Export or Send Document"
28809 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28812 msgid "Show File"
28813 msgstr "Mostra file"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28816 msgid "Error -> Cannot load file!"
28817 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28820 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28821 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28824 msgid ""
28825 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28826 "beginning?"
28827 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
28830 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28831 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28834 msgid "Basic Latin"
28835 msgstr "Latino di base"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28838 msgid "Latin-1 Supplement"
28839 msgstr "Latino-1 supplemento"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28842 msgid "Latin Extended-A"
28843 msgstr "Latino esteso A"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28846 msgid "Latin Extended-B"
28847 msgstr "Latino esteso B"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28850 msgid "IPA Extensions"
28851 msgstr "Estensioni IPA"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28854 msgid "Spacing Modifier Letters"
28855 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28858 msgid "Combining Diacritical Marks"
28859 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28862 msgid "Cyrillic"
28863 msgstr "Cirillico"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28866 msgid "Arabic"
28867 msgstr "Arabo"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28870 msgid "Devanagari"
28871 msgstr "Devanagari"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28874 msgid "Bengali"
28875 msgstr "Bengali"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28878 msgid "Gurmukhi"
28879 msgstr "Gurmukhi"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28882 msgid "Gujarati"
28883 msgstr "Gujarati"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28886 msgid "Oriya"
28887 msgstr "Oriya"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28890 msgid "Kannada"
28891 msgstr "Kannada"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28894 msgid "Malayalam"
28895 msgstr "Malayalam"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28898 msgid "Hangul Jamo"
28899 msgstr "Hangul Jamo"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28902 msgid "Phonetic Extensions"
28903 msgstr "Estensioni fonetiche"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28906 msgid "Latin Extended Additional"
28907 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28910 msgid "Greek Extended"
28911 msgstr "Greco esteso"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28914 msgid "General Punctuation"
28915 msgstr "Punteggiatura generale"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28918 msgid "Superscripts and Subscripts"
28919 msgstr "Apici e pedici"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28922 msgid "Currency Symbols"
28923 msgstr "Simboli di valuta"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28926 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28927 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28930 msgid "Letterlike Symbols"
28931 msgstr "Simboli alfabetici"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28934 msgid "Number Forms"
28935 msgstr "Formati numerici"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28938 msgid "Mathematical Operators"
28939 msgstr "Operatori matematici"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28942 msgid "Miscellaneous Technical"
28943 msgstr "Tecnico misto"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28946 msgid "Control Pictures"
28947 msgstr "Immagini di controllo"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28950 msgid "Optical Character Recognition"
28951 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28954 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28955 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28958 msgid "Box Drawing"
28959 msgstr "Disegno caselle"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28962 msgid "Block Elements"
28963 msgstr "Blocchi"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28966 msgid "Geometric Shapes"
28967 msgstr "Forme geometriche"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28970 msgid "Miscellaneous Symbols"
28971 msgstr "Dingbat misto"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28974 msgid "Dingbats"
28975 msgstr "Dingbat"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28978 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28979 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28982 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28983 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28986 msgid "Hiragana"
28987 msgstr "Hiragana"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28990 msgid "Katakana"
28991 msgstr "Katakana"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28994 msgid "Bopomofo"
28995 msgstr "Bopomofo"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28998 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28999 msgstr "Hangul compatibile jamo"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29002 msgid "Kanbun"
29003 msgstr "Kanbun"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29006 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29007 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29010 msgid "CJK Compatibility"
29011 msgstr "Compatibilità CJK"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29014 msgid "CJK Unified Ideographs"
29015 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29018 msgid "Hangul Syllables"
29019 msgstr "Sillabe Hangul"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29022 msgid "High Surrogates"
29023 msgstr "Surrogati alti"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29026 msgid "Private Use High Surrogates"
29027 msgstr "Uso privato surrogati alti"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29030 msgid "Low Surrogates"
29031 msgstr "Surrogati bassi"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29034 msgid "Private Use Area"
29035 msgstr "Area uso privato"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29038 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29039 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29042 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29043 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29046 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29047 msgstr "Forme arabe A"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29050 msgid "Combining Half Marks"
29051 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29054 msgid "CJK Compatibility Forms"
29055 msgstr "Forme compatibilità CJK"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29058 msgid "Small Form Variants"
29059 msgstr "Varianti forme piccole"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29062 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29063 msgstr "Forme arabe B"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29066 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29067 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29070 msgid "Linear B Syllabary"
29071 msgstr "Sillabario lineare B"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29074 msgid "Linear B Ideograms"
29075 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29078 msgid "Aegean Numbers"
29079 msgstr "Numeri egei"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29082 msgid "Ancient Greek Numbers"
29083 msgstr "Numeri greci antichi"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29086 msgid "Old Italic"
29087 msgstr "Corsivo antico"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29090 msgid "Gothic"
29091 msgstr "Gotico"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29094 msgid "Ugaritic"
29095 msgstr "Ugaritico"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29098 msgid "Old Persian"
29099 msgstr "Persiano antico"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29102 msgid "Deseret"
29103 msgstr "Deseret"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29106 msgid "Shavian"
29107 msgstr "Shavian"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29110 msgid "Osmanya"
29111 msgstr "Osmanya"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29114 msgid "Cypriot Syllabary"
29115 msgstr "Sillabario cipriota"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29118 msgid "Kharoshthi"
29119 msgstr "Kharoshthi"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29122 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29123 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29126 msgid "Musical Symbols"
29127 msgstr "Simboli musicali"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29130 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29131 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29134 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29135 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29138 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29139 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29143 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29146 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29147 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29150 msgid "Tags"
29151 msgstr "Cartellini"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29154 msgid "Variation Selectors Supplement"
29155 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29158 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29159 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29162 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29163 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29166 msgid "Character: "
29167 msgstr "Carattere: "
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29170 msgid "Code Point: "
29171 msgstr "Codice: "
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29174 msgid "Symbols"
29175 msgstr "Simboli"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29178 msgid "Tabular Settings"
29179 msgstr "Impostazioni tabella"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29182 msgid "Insert Table"
29183 msgstr "Inserzione tabella"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29186 msgid "TeX Information"
29187 msgstr "Informazioni TeX"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29190 msgid "No thesaurus available for this language!"
29191 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29194 msgid "Outline"
29195 msgstr "Navigatore"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29198 msgid "auto"
29199 msgstr "auto"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29203 msgid "off"
29204 msgstr "Non attivo"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29207 #, c-format
29208 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29209 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29212 msgid "Vertical Space Settings"
29213 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29216 msgid "version "
29217 msgstr "Versione "
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29220 msgid "unknown version"
29221 msgstr "versione sconosciuta"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:338
29224 msgid "Small-sized icons"
29225 msgstr "Icone piccole"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:345
29228 msgid "Normal-sized icons"
29229 msgstr "Icone normali"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:352
29232 msgid "Big-sized icons"
29233 msgstr "Icone grandi"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:359
29236 msgid "Huge-sized icons"
29237 msgstr "Icone enormi"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:366
29240 msgid "Giant-sized icons"
29241 msgstr "Icone giganti"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29244 #, c-format
29245 msgid "Successful export to format: %1$s"
29246 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
29249 #, c-format
29250 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29251 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:666
29254 #, c-format
29255 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29256 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
29259 #, c-format
29260 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29261 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
29264 msgid "Exit LyX"
29265 msgstr "Uscita da LyX"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985
29268 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29269 msgstr ""
29270 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
29273 #, c-format
29274 msgid "%1$s lock"
29275 msgstr "%1$s lock"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
29278 msgid "Welcome to LyX!"
29279 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
29282 msgid "Automatic save done."
29283 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
29286 msgid "Automatic save failed!"
29287 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822
29290 msgid "Command not allowed without any document open"
29291 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
29294 #, c-format
29295 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29296 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
29299 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29300 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore al 10%."
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
29303 msgid "Select template file"
29304 msgstr "Selezionare file modello"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29307 msgid "Templates|#T#t"
29308 msgstr "Modelli|#M#m"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
29311 msgid "Document not loaded."
29312 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29315 msgid "Select document to open"
29316 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
29319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
29320 msgid "Examples|#E#e"
29321 msgstr "Esempi|#E#e"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29324 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29325 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29326 msgid "Invalid filename"
29327 msgstr "Nome file non valido"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
29330 #, c-format
29331 msgid ""
29332 "The directory in the given path\n"
29333 "%1$s\n"
29334 "does not exist."
29335 msgstr ""
29336 "La cartella nel percorso specificato\n"
29337 "%1$s\n"
29338 "non esiste."
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
29341 #, c-format
29342 msgid "Opening document %1$s..."
29343 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
29346 #, c-format
29347 msgid "Document %1$s opened."
29348 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
29351 msgid "Version control detected."
29352 msgstr "Controllo versione rilevato."
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2244
29355 #, c-format
29356 msgid "Could not open document %1$s"
29357 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29360 msgid "Couldn't import file"
29361 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
29364 #, c-format
29365 msgid "No information for importing the format %1$s."
29366 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
29369 #, c-format
29370 msgid "Select %1$s file to import"
29371 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
29374 #, c-format
29375 msgid ""
29376 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29377 "Aborting import."
29378 msgstr ""
29379 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29380 "Abbandono l'importazione."
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
29384 #, c-format
29385 msgid ""
29386 "The document %1$s already exists.\n"
29387 "\n"
29388 "Do you want to overwrite that document?"
29389 msgstr ""
29390 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29391 "\n"
29392 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
29396 msgid "Overwrite document?"
29397 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396
29400 #, c-format
29401 msgid "Importing %1$s..."
29402 msgstr "Sto importando %1$s..."
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
29405 msgid "imported."
29406 msgstr "importato."
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
29409 msgid "file not imported!"
29410 msgstr "File non importato!"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29413 msgid "newfile"
29414 msgstr "newfile"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29417 msgid "Select LyX document to insert"
29418 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
29421 msgid "Choose a filename to save document as"
29422 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
29425 #, c-format
29426 msgid ""
29427 "The file\n"
29428 "%1$s\n"
29429 "is already open in your current session.\n"
29430 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29431 "Do you want to choose a new filename?"
29432 msgstr ""
29433 "Il file\n"
29434 "%1$s\n"
29435 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29436 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29437 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
29440 msgid "Chosen File Already Open"
29441 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
29446 msgid "&Rename"
29447 msgstr "&Rinomina"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
29450 #, c-format
29451 msgid ""
29452 "The document %1$s is already registered.\n"
29453 "\n"
29454 "Do you want to choose a new name?"
29455 msgstr ""
29456 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29457 "\n"
29458 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
29461 msgid "Rename document?"
29462 msgstr "Rinomino il documento?"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
29465 msgid "Copy document?"
29466 msgstr "Copio il documento?"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
29469 msgid "&Copy"
29470 msgstr "&Copia"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
29473 msgid "Choose a filename to export the document as"
29474 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29477 msgid "Guess from extension (*.*)"
29478 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
29481 #, c-format
29482 msgid ""
29483 "The document %1$s could not be saved.\n"
29484 "\n"
29485 "Do you want to rename the document and try again?"
29486 msgstr ""
29487 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29488 "\n"
29489 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29492 msgid "Rename and save?"
29493 msgstr "Rinomino e salvo?"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
29496 msgid "&Retry"
29497 msgstr "&Riprova"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
29500 #, c-format
29501 msgid ""
29502 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29503 "Would you like to close or hide the document?\n"
29504 "\n"
29505 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29506 "the menu: View->Hidden->...\n"
29507 "\n"
29508 "To remove this question, set your preference in:\n"
29509 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29510 msgstr ""
29511 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29512 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29513 "\n"
29514 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29515 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29516 "\n"
29517 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29518 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2775
29521 msgid "Close or hide document?"
29522 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
29525 msgid "&Hide"
29526 msgstr "&Nascondi"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2866
29529 msgid "Close document"
29530 msgstr "Chiusura del documento"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
29533 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29534 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
29537 #, c-format
29538 msgid ""
29539 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29540 "\n"
29541 "Do you want to save the document?"
29542 msgstr ""
29543 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29544 "\n"
29545 "Volete salvare il documento?"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
29548 msgid "Save new document?"
29549 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2987
29552 #, c-format
29553 msgid ""
29554 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29555 "\n"
29556 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29557 msgstr ""
29558 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29559 "\n"
29560 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3084
29563 msgid "Save changed document?"
29564 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990
29567 msgid "&Discard"
29568 msgstr "&Abbandona"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081
29571 #, c-format
29572 msgid ""
29573 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29574 "\n"
29575 "Do you want to save the document?"
29576 msgstr ""
29577 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29578 "\n"
29579 "Volete salvare il documento?"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
29582 #, c-format
29583 msgid ""
29584 "Document \n"
29585 "%1$s\n"
29586 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29587 msgstr ""
29588 "Il documento\n"
29589 "%1$s\n"
29590 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29591 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
29594 msgid "Reload externally changed document?"
29595 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
29598 msgid "&Reload"
29599 msgstr "&Riapri"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
29602 msgid "Document could not be checked in."
29603 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
29606 msgid "Error when setting the locking property."
29607 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
29610 msgid "Directory is not accessible."
29611 msgstr "La cartella non è accessibile."
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
29614 #, c-format
29615 msgid "Opening child document %1$s..."
29616 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3395
29619 #, c-format
29620 msgid "No buffer for file: %1$s."
29621 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
29624 msgid "Export Error"
29625 msgstr "Errore di esportazione"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
29628 msgid "Error cloning the Buffer."
29629 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3606
29632 msgid "Exporting ..."
29633 msgstr "Esportazione ..."
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3615
29636 msgid "Previewing ..."
29637 msgstr "Anteprima ..."
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3649
29640 msgid "Document not loaded"
29641 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3726
29644 msgid "Select file to insert"
29645 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3729
29648 msgid "All Files (*)"
29649 msgstr "Tutti i file (*)"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3753
29652 #, c-format
29653 msgid ""
29654 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29655 "version of the document %1$s?"
29656 msgstr ""
29657 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29658 "salvata del documento %1$s?"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756
29661 msgid "Revert to saved document?"
29662 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3782
29665 msgid "Saving all documents..."
29666 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
29669 msgid "All documents saved."
29670 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3892
29673 #, c-format
29674 msgid "%1$s unknown command!"
29675 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3986
29678 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29679 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
29682 msgid "Please, preview the document first."
29683 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
29686 msgid "Couldn't proceed."
29687 msgstr "Non posso procedere."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:413
29690 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
29691 msgid "Code Preview"
29692 msgstr "Anteprima sorgente"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:459
29695 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
29696 msgstr "Anteprima sorgente %1"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1557
29699 msgid "Close File"
29700 msgstr "Chiudi file"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
29703 msgid "%1 (read only)"
29704 msgstr "%1 (sola lettura)"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
29707 msgid "Hide tab"
29708 msgstr "Nascondi linguetta"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
29711 msgid "Close tab"
29712 msgstr "Chiudi linguetta"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29715 msgid "Wrap Float Settings"
29716 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29719 msgid "Click to detach"
29720 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29723 #, c-format
29724 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29725 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29726
29727 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29728 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29729 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29730
29731 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29732 #, c-format
29733 msgid "%1$s (unknown)"
29734 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
29737 msgid "More...|M"
29738 msgstr "Altro...|A"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
29741 msgid "No Group"
29742 msgstr "Nessun gruppo"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
29745 msgid "More Spelling Suggestions"
29746 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
29749 msgid "Add to personal dictionary|n"
29750 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
29753 msgid "Ignore all|I"
29754 msgstr "Ignora tutto|I"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
29757 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29758 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
29761 msgid "Language|L"
29762 msgstr "Lingua|g"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
29765 msgid "More Languages ...|M"
29766 msgstr "Altre lingue ...|l"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
29769 msgid "Hidden|H"
29770 msgstr "Nascosti|N"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29773 msgid "<No Documents Open>"
29774 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
29777 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29778 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
29781 msgid "View (Other Formats)|F"
29782 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
29785 msgid "Update (Other Formats)|p"
29786 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
29789 #, c-format
29790 msgid "View [%1$s]|V"
29791 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
29794 #, c-format
29795 msgid "Update [%1$s]|U"
29796 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1211
29799 msgid "No Custom Insets Defined!"
29800 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
29803 msgid "(No Document Open)"
29804 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
29807 msgid "Master Document"
29808 msgstr "Documento padre"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
29811 msgid "Open Outliner..."
29812 msgstr "Apri navigatore..."
29813
29814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1337
29815 msgid "Other Lists"
29816 msgstr "Altri elenchi"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
29819 msgid "(Empty Table of Contents)"
29820 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
29823 msgid "Other Toolbars"
29824 msgstr "Altre barre strumenti"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
29827 msgid "No Branches Set for Document!"
29828 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
29831 msgid "Index List|I"
29832 msgstr "Indice analitico|I"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
29835 msgid "Index Entry|d"
29836 msgstr "Voce d'indice|V"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
29839 #, c-format
29840 msgid "Index: %1$s"
29841 msgstr "Indice: %1$s"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
29844 #, c-format
29845 msgid "Index Entry (%1$s)"
29846 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
29849 msgid "No Citation in Scope!"
29850 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:166
29853 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
29854 msgid "No citations selected!"
29855 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1640
29858 #, c-format
29859 msgid "Caption (%1$s)"
29860 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1683
29863 #, c-format
29864 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29865 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1690
29868 #, c-format
29869 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29870 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2330
29873 msgid "No Action Defined!"
29874 msgstr "Nessuna azione definita!"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
29877 msgid "Search"
29878 msgstr "Cerca"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
29881 #, c-format
29882 msgid "Export %1$s"
29883 msgstr "Esporta %1$s"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
29886 #, c-format
29887 msgid "Import %1$s"
29888 msgstr "Importa %1$s"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
29891 #, c-format
29892 msgid "Update %1$s"
29893 msgstr "Aggiorna %1$s"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
29896 #, c-format
29897 msgid "View %1$s"
29898 msgstr "Mostra %1$s"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29901 msgid "space"
29902 msgstr "spazio"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29905 msgid ""
29906 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29907 "characters:\n"
29908 msgstr ""
29909 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29910 "di questi caratteri:\n"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29913 msgid "Could not update TeX information"
29914 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
29917 #, c-format
29918 msgid "The script `%1$s' failed."
29919 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29920
29921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
29922 msgid "All Files "
29923 msgstr "Tutti i file "
29924
29925 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29926 msgid "Table of Contents"
29927 msgstr "Indice generale"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29930 msgid "Equations"
29931 msgstr "Equazioni"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29934 msgid "External material"
29935 msgstr "Materiale esterno"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29938 msgid "Footnotes"
29939 msgstr "Nota a piè pagina"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29942 msgid "Listings"
29943 msgstr "Listati"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29946 msgid "Index Entries"
29947 msgstr "Voci d'indice"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
29950 msgid "Marginal notes"
29951 msgstr "Note a margine"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
29954 msgid "Math macros"
29955 msgstr "Macro matematiche"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
29958 msgid "Nomenclature Entries"
29959 msgstr "Voci di nomenclatura"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
29962 msgid "Notes"
29963 msgstr "Note"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
29966 msgid "Citations"
29967 msgstr "Citazioni"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
29970 msgid "Labels and References"
29971 msgstr "Etichette e riferimenti"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
29974 msgid "Changes"
29975 msgstr "Modifiche"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
29978 msgid "Senseless"
29979 msgstr "Insensato"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29983 msgid "unknown type!"
29984 msgstr "tipo sconosciuto!"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
29987 #, c-format
29988 msgid "Index Entries (%1$s)"
29989 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29990
29991 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
29992 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
29993 msgid ""
29994 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29995 "through LaTeX: "
29996 msgstr ""
29997 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
29998 "esportato: "
29999
30000 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30001 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30002 msgid "Problematic filename for DVI"
30003 msgstr "Nome file problematico per DVI"
30004
30005 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30006 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
30007 msgid ""
30008 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30009 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30010 msgstr ""
30011 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
30012 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
30013
30014 #: src/insets/Inset.cpp:88
30015 msgid "Bibliography Entry"
30016 msgstr "Voce bibliografica"
30017
30018 #: src/insets/Inset.cpp:94
30019 msgid "Float"
30020 msgstr "Flottante"
30021
30022 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30023 msgid "Box"
30024 msgstr "Casella"
30025
30026 #: src/insets/Inset.cpp:114
30027 msgid "Horizontal Space"
30028 msgstr "Spazio orizzontale"
30029
30030 #: src/insets/Inset.cpp:163
30031 msgid "Horizontal Math Space"
30032 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
30033
30034 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
30035 msgid "Unknown Argument"
30036 msgstr "Argomento sconosciuto"
30037
30038 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
30039 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30040 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
30041
30042 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30043 msgid "Keys must be unique!"
30044 msgstr "La chiave deve essere unica!"
30045
30046 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30047 #, c-format
30048 msgid ""
30049 "The key %1$s already exists,\n"
30050 "it will be changed to %2$s."
30051 msgstr ""
30052 "La chiave %1$s esiste già,\n"
30053 "verrà cambiata in %2$s."
30054
30055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30056 #, c-format
30057 msgid ""
30058 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30059 "If you proceed, all of them will be opened."
30060 msgstr ""
30061 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
30062 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30063
30064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30065 msgid "Open Databases?"
30066 msgstr "Aprire cataloghi?"
30067
30068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30069 msgid "&Proceed"
30070 msgstr "&Procedi"
30071
30072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30073 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30074 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30075
30076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30077 msgid "Databases:"
30078 msgstr "Cataloghi:"
30079
30080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30081 msgid "Style File:"
30082 msgstr "File di stile:"
30083
30084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30085 msgid "Lists:"
30086 msgstr "Elenchi:"
30087
30088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30089 msgid "included in TOC"
30090 msgstr "incluso nell'indice"
30091
30092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30093 msgid "Export Warning!"
30094 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30095
30096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30097 msgid ""
30098 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30099 "BibTeX will be unable to find them."
30100 msgstr ""
30101 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30102 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30103
30104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30105 msgid ""
30106 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30107 "BibTeX will be unable to find it."
30108 msgstr ""
30109 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30110 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30111
30112 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30113 msgid "simple frame"
30114 msgstr "cornice semplice"
30115
30116 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30117 msgid "frameless"
30118 msgstr "senza cornice"
30119
30120 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30121 msgid "simple frame, page breaks"
30122 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30123
30124 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30125 msgid "oval, thin"
30126 msgstr "ovale, sottile"
30127
30128 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30129 msgid "oval, thick"
30130 msgstr "ovale, spessa"
30131
30132 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30133 msgid "drop shadow"
30134 msgstr "cornice ombreggiata"
30135
30136 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30137 msgid "shaded background"
30138 msgstr "sfondo colorato"
30139
30140 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30141 msgid "double frame"
30142 msgstr "cornice doppia"
30143
30144 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30145 #, c-format
30146 msgid "%1$s (%2$s)"
30147 msgstr "%1$s (%2$s)"
30148
30149 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30150 #, c-format
30151 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30152 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30153
30154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30155 msgid "active"
30156 msgstr "attivo"
30157
30158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30159 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30160 msgid "non-active"
30161 msgstr "non attivo"
30162
30163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30164 #, c-format
30165 msgid "master %1$s, child %2$s"
30166 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30167
30168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30169 #, c-format
30170 msgid ""
30171 "Branch Name: %1$s\n"
30172 "Branch Status: %2$s\n"
30173 "Inset Status: %3$s"
30174 msgstr ""
30175 "Nome ramo: %1$s\n"
30176 "Stato ramo: %2$s\n"
30177 "Stato inserto: %3$s"
30178
30179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30180 msgid "Branch: "
30181 msgstr "Ramo: "
30182
30183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30184 msgid "Branch (child): "
30185 msgstr "Ramo (figlio): "
30186
30187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30188 msgid "Branch (master): "
30189 msgstr "Ramo (padre): "
30190
30191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30192 msgid "Branch (undefined): "
30193 msgstr "Ramo (non definito): "
30194
30195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30196 msgid "Branch state changes in master document"
30197 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30198
30199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30200 #, c-format
30201 msgid ""
30202 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30203 "sure to save the master."
30204 msgstr ""
30205 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30206 "salvare il documento padre."
30207
30208 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30209 #, c-format
30210 msgid "Sub-%1$s"
30211 msgstr "Sub-%1$s"
30212
30213 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30214 msgid "No bibliography defined!"
30215 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30216
30217 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30218 msgid "LaTeX Command: "
30219 msgstr "Comando LaTeX: "
30220
30221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30222 msgid "InsetCommand Error: "
30223 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30224
30225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30226 msgid "Incompatible command name."
30227 msgstr "Nome comando incompatibile."
30228
30229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30230 msgid "InsetCommandParams Error: "
30231 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30232
30233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30234 msgid "InsetCommandParams: "
30235 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30236
30237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30238 msgid "Unknown parameter name: "
30239 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30240
30241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30242 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30243 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30244
30245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30246 #, c-format
30247 msgid ""
30248 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30249 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30250 "%2$s."
30251 msgstr ""
30252 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
30253 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30254 "%2$s."
30255
30256 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
30257 #, c-format
30258 msgid "External template %1$s is not installed"
30259 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30260
30261 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:472
30262 msgid "float: "
30263 msgstr "flottante: "
30264
30265 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30266 #, c-format
30267 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30268 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30269
30270 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
30271 msgid "float"
30272 msgstr "flottante"
30273
30274 #: src/insets/InsetFloat.cpp:475
30275 msgid "subfloat: "
30276 msgstr "sottoflottante: "
30277
30278 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
30279 msgid " (sideways)"
30280 msgstr " (obliquamente)"
30281
30282 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30283 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30284 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30285
30286 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30287 #, c-format
30288 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30289 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30290
30291 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30292 msgid "footnote"
30293 msgstr "Nota a piè pagina"
30294
30295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
30296 #, c-format
30297 msgid ""
30298 "Could not copy the file\n"
30299 "%1$s\n"
30300 "into the temporary directory."
30301 msgstr ""
30302 "Non ho potuto copiare il file\n"
30303 "%1$s\n"
30304 "nella cartella temporanea."
30305
30306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30307 #, c-format
30308 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30309 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30310
30311 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30312 #, c-format
30313 msgid "Graphics file: %1$s"
30314 msgstr "File grafici: %1$s"
30315
30316 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30317 msgid "Hyperlink: "
30318 msgstr "Ipercollegamento: "
30319
30320 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30321 #, c-format
30322 msgid ""
30323 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30324 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30325 "%1$s."
30326 msgstr ""
30327 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
30328 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30329 "%1$s."
30330
30331 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30332 msgid "www"
30333 msgstr "www"
30334
30335 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30336 msgid "email"
30337 msgstr "email"
30338
30339 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30340 msgid "file"
30341 msgstr "file"
30342
30343 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30344 #, c-format
30345 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30346 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30347
30348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
30349 msgid "Verbatim Input"
30350 msgstr "Input testuale"
30351
30352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30353 msgid "Verbatim Input*"
30354 msgstr "Input* testuale"
30355
30356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
30357 msgid "Include (excluded)"
30358 msgstr "Includi (esclusi)"
30359
30360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
30361 msgid "Unknown"
30362 msgstr "Sconosciuto"
30363
30364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
30365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
30366 msgid "Recursive input"
30367 msgstr "Input ricorsivo"
30368
30369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
30370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
30371 #, c-format
30372 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30373 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30374
30375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
30376 #, c-format
30377 msgid ""
30378 "Could not load included file\n"
30379 "`%1$s'\n"
30380 "Please, check whether it actually exists."
30381 msgstr ""
30382 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30383 "`%1$s'\n"
30384 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30385
30386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
30387 msgid "Missing included file"
30388 msgstr "File incluso mancante"
30389
30390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
30391 #, c-format
30392 msgid ""
30393 "Included file `%1$s'\n"
30394 "has textclass `%2$s'\n"
30395 "while parent file has textclass `%3$s'."
30396 msgstr ""
30397 "Il file incluso `%1$s'\n"
30398 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30399 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30400
30401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
30402 msgid "Different textclasses"
30403 msgstr "Classi di documento differenti"
30404
30405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
30406 #, c-format
30407 msgid ""
30408 "Included file `%1$s'\n"
30409 "uses module `%2$s'\n"
30410 "which is not used in parent file."
30411 msgstr ""
30412 "Il file incluso `%1$s'\n"
30413 "usa il modulo `%2$s'\n"
30414 "che non è usato nel file genitore."
30415
30416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
30417 msgid "Module not found"
30418 msgstr "Modulo non trovato"
30419
30420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
30421 #, c-format
30422 msgid ""
30423 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30424 " LaTeX export is probably incomplete."
30425 msgstr ""
30426 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30427 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30428
30429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
30430 msgid "Error: "
30431 msgstr "Errore: "
30432
30433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
30434 msgid "Unsupported Inclusion"
30435 msgstr "Inclusione non supportata"
30436
30437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
30438 #, c-format
30439 msgid ""
30440 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30441 "Offending file:\n"
30442 "%1$s"
30443 msgstr ""
30444 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30445 "incriminato:\n"
30446 "%1$s"
30447
30448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30449 msgid "Index sorting failed"
30450 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30451
30452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30453 #, c-format
30454 msgid ""
30455 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30456 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30457 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30458 "explained in the User Guide."
30459 msgstr ""
30460 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30461 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30462 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30463 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30464
30465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30466 msgid "Index Entry"
30467 msgstr "Voce d'indice"
30468
30469 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30470 msgid "Unknown index type!"
30471 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30472
30473 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30474 msgid "All indexes"
30475 msgstr "Tutti gli indici"
30476
30477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30478 msgid "subindex"
30479 msgstr "sottoindice"
30480
30481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30482 #, c-format
30483 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30484 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
30485
30486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30487 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30488 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30489
30490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30492 msgid "undefined"
30493 msgstr "indefinito"
30494
30495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30496 msgid "yes"
30497 msgstr "sì"
30498
30499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30500 msgid "no"
30501 msgstr "no"
30502
30503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30504 msgid "No version control"
30505 msgstr "Nessun controllo versione"
30506
30507 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30508 msgid "Label names must be unique!"
30509 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30510
30511 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30512 #, c-format
30513 msgid ""
30514 "The label %1$s already exists,\n"
30515 "it will be changed to %2$s."
30516 msgstr ""
30517 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30518 "verrà cambiata in %2$s."
30519
30520 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30521 msgid "DUPLICATE: "
30522 msgstr "DUPLICATA: "
30523
30524 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30525 msgid "Horizontal line"
30526 msgstr "Linea orizzontale"
30527
30528 #: src/insets/InsetListings.cpp:201
30529 msgid "no more lstline delimiters available"
30530 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30531
30532 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30533 msgid "Running out of delimiters"
30534 msgstr "Delimitatori esauriti"
30535
30536 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30537 msgid ""
30538 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30539 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30540 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30541 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30542 "must investigate!"
30543 msgstr ""
30544 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30545 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30546 "rimane\n"
30547 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30548 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30549
30550 #: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
30551 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30552 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30553
30554 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
30555 #, c-format
30556 msgid ""
30557 "The following characters in one of the program listings are\n"
30558 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30559 "%1$s.\n"
30560 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30561 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30562 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30563 "might help."
30564 msgstr ""
30565 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30566 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30567 "%1$s.\n"
30568 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30569 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30570 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30571 "potrebbe essere d'aiuto."
30572
30573 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30574 #, c-format
30575 msgid ""
30576 "The following characters in one of the program listings are\n"
30577 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30578 "%1$s."
30579 msgstr ""
30580 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30581 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30582 "%1$s."
30583
30584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30585 msgid "A value is expected."
30586 msgstr "È richiesto un valore."
30587
30588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30592 msgid "Unbalanced braces!"
30593 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30594
30595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30596 msgid "Please specify true or false."
30597 msgstr "Specificare true o false."
30598
30599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30600 msgid "Only true or false is allowed."
30601 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30602
30603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30604 msgid "Please specify an integer value."
30605 msgstr "Specificare un valore intero."
30606
30607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30608 msgid "An integer is expected."
30609 msgstr "È richiesto un intero."
30610
30611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30612 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30613 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30614
30615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30616 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30617 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30618
30619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30620 #, c-format
30621 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30622 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30623
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30625 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30626 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30627
30628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30629 #, c-format
30630 msgid "Please specify one of %1$s."
30631 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30632
30633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30634 #, c-format
30635 msgid "Try one of %1$s."
30636 msgstr "Provare uno di %1$s."
30637
30638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30639 #, c-format
30640 msgid "I guess you mean %1$s."
30641 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30642
30643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
30644 #, c-format
30645 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30646 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30647
30648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
30649 #, c-format
30650 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30651 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30652
30653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30654 msgid ""
30655 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30656 msgstr ""
30657 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30658
30659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30660 msgid ""
30661 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30662 "trblTRBL"
30663 msgstr ""
30664 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30665 "sottoinsieme di trblTRBL"
30666
30667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
30668 msgid ""
30669 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30670 "right, bottom left and top left corner."
30671 msgstr ""
30672 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
30673 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30674
30675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
30676 msgid "Enter something like \\color{white}"
30677 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30678
30679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
30680 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30681 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30682
30683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
30684 msgid "auto, last or a number"
30685 msgstr "auto, last oppure un numero"
30686
30687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
30688 msgid ""
30689 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30690 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
30691 "a listing inset)"
30692 msgstr ""
30693 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30694 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30695 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30696 "programma)"
30697
30698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
30699 msgid ""
30700 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30701 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
30702 "listing inset)"
30703 msgstr ""
30704 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30705 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30706 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30707 "programma)"
30708
30709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
30710 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30711 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30712
30713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
30714 #, c-format
30715 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30716 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30717
30718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
30719 #, c-format
30720 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30721 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30722
30723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
30724 #, c-format
30725 msgid "Parameter %1$s: "
30726 msgstr "Parametro %1$s: "
30727
30728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
30729 #, c-format
30730 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30731 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30732
30733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
30734 #, c-format
30735 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30736 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30737
30738 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30739 msgid "New Page"
30740 msgstr "Nuova pagina"
30741
30742 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30743 msgid "Page Break"
30744 msgstr "Interruzione di pagina"
30745
30746 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30747 msgid "Clear Page"
30748 msgstr "Azzera pagina"
30749
30750 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30751 msgid "Clear Double Page"
30752 msgstr "Azzera pagina doppia"
30753
30754 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30755 msgid "Nom: "
30756 msgstr "Nom: "
30757
30758 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30759 msgid "Nomenclature Symbol: "
30760 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30761
30762 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
30763 msgid "Description: "
30764 msgstr "Descrizione: "
30765
30766 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30767 msgid "Sorting: "
30768 msgstr "Ordinamento: "
30769
30770 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
30771 msgid "note"
30772 msgstr "Nota di LyX"
30773
30774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30775 msgid "Phantom"
30776 msgstr "Segnaposto"
30777
30778 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30779 msgid "HPhantom"
30780 msgstr "HPhantom"
30781
30782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
30783 msgid "VPhantom"
30784 msgstr "VPhantom"
30785
30786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
30787 msgid "phantom"
30788 msgstr "phantom"
30789
30790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
30791 msgid "hphantom"
30792 msgstr "hphantom"
30793
30794 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
30795 msgid "vphantom"
30796 msgstr "vphantom"
30797
30798 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
30799 msgid "BROKEN: "
30800 msgstr "SCORRETTA: "
30801
30802 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30803 msgid "Ref: "
30804 msgstr "Ref: "
30805
30806 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30807 msgid "Equation"
30808 msgstr "Equazione"
30809
30810 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30811 msgid "EqRef: "
30812 msgstr "EqRef: "
30813
30814 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30815 msgid "Page Number"
30816 msgstr "Numero pagina"
30817
30818 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30819 msgid "Page: "
30820 msgstr "Pagina: "
30821
30822 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30823 msgid "Textual Page Number"
30824 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30825
30826 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30827 msgid "TextPage: "
30828 msgstr "Pagina di testo: "
30829
30830 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30831 msgid "Standard+Textual Page"
30832 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30833
30834 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30835 msgid "Ref+Text: "
30836 msgstr "Riferimento e testo: "
30837
30838 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30839 msgid "Formatted"
30840 msgstr "Formattato"
30841
30842 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30843 msgid "Format: "
30844 msgstr "Formato: "
30845
30846 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30847 msgid "Reference to Name"
30848 msgstr "Riferimento a nome"
30849
30850 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30851 msgid "NameRef: "
30852 msgstr "NameRef: "
30853
30854 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
30855 msgid "subscript"
30856 msgstr "sottoscritto"
30857
30858 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
30859 msgid "superscript"
30860 msgstr "soprascritto"
30861
30862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
30863 msgid "Protected Space"
30864 msgstr "Spazio protetto"
30865
30866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
30867 msgid "Quad Space"
30868 msgstr "Spazio quad"
30869
30870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
30871 msgid "Double Quad Space"
30872 msgstr "Due quadratoni"
30873
30874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
30875 msgid "Enspace"
30876 msgstr "Enspace"
30877
30878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
30879 msgid "Enskip"
30880 msgstr "Enskip"
30881
30882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
30883 msgid "Protected Horizontal Fill"
30884 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30885
30886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
30887 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30888 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30889
30890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
30891 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30892 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30893
30894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
30895 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30896 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30897
30898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
30899 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30900 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30901
30902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
30903 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30904 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30905
30906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
30907 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30908 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30909
30910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
30911 #, c-format
30912 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30913 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30914
30915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
30916 #, c-format
30917 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30918 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30919
30920 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30921 msgid "List of Listings"
30922 msgstr "Elenco dei listati"
30923
30924 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30925 msgid "Unknown TOC type"
30926 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30927
30928 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
30929 msgid "Selections not supported."
30930 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30931
30932 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
30933 msgid "Multi-column in current or destination column."
30934 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30935
30936 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30937 msgid "Multi-row in current or destination row."
30938 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30939
30940 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5005
30941 msgid "Selection size should match clipboard content."
30942 msgstr ""
30943 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30944
30945 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
30946 msgid "wrap: "
30947 msgstr "cinto: "
30948
30949 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
30950 msgid "wrap"
30951 msgstr "cinto"
30952
30953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30954 msgid "Not shown."
30955 msgstr "Non mostrato."
30956
30957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30958 msgid "Loading..."
30959 msgstr "Sto caricando..."
30960
30961 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30962 msgid "Converting to loadable format..."
30963 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30964
30965 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30966 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30967 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30968
30969 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30970 msgid "Scaling etc..."
30971 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30972
30973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30974 msgid "Ready to display"
30975 msgstr "Pronto a mostrare"
30976
30977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30978 msgid "No file found!"
30979 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30980
30981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30982 msgid "Error converting to loadable format"
30983 msgstr ""
30984 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30985
30986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30987 msgid "Error loading file into memory"
30988 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30989
30990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30991 msgid "Error generating the pixmap"
30992 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30993
30994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30995 msgid "No image"
30996 msgstr "Nessuna immagine"
30997
30998 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30999 msgid "Preview loading"
31000 msgstr "Caricamento anteprima"
31001
31002 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31003 msgid "Preview ready"
31004 msgstr "L'anteprima è pronta"
31005
31006 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31007 msgid "Preview failed"
31008 msgstr "Anteprima non riuscita"
31009
31010 #: src/lengthcommon.cpp:41
31011 msgid "cc[[unit of measure]]"
31012 msgstr "cc"
31013
31014 #: src/lengthcommon.cpp:41
31015 msgid "dd"
31016 msgstr "dd"
31017
31018 #: src/lengthcommon.cpp:41
31019 msgid "em"
31020 msgstr "em"
31021
31022 #: src/lengthcommon.cpp:42
31023 msgid "ex"
31024 msgstr "ex"
31025
31026 #: src/lengthcommon.cpp:42
31027 msgid "mu[[unit of measure]]"
31028 msgstr "mu"
31029
31030 #: src/lengthcommon.cpp:42
31031 msgid "pc"
31032 msgstr "pc"
31033
31034 #: src/lengthcommon.cpp:43
31035 msgid "pt"
31036 msgstr "pt"
31037
31038 #: src/lengthcommon.cpp:43
31039 msgid "sp"
31040 msgstr "sp"
31041
31042 #: src/lengthcommon.cpp:43
31043 msgid "Text Width %"
31044 msgstr "Larghezza Testo %"
31045
31046 #: src/lengthcommon.cpp:44
31047 msgid "Column Width %"
31048 msgstr "Larghezza Colonna %"
31049
31050 #: src/lengthcommon.cpp:44
31051 msgid "Page Width %"
31052 msgstr "Larghezza Pagina %"
31053
31054 #: src/lengthcommon.cpp:44
31055 msgid "Line Width %"
31056 msgstr "Larghezza Riga %"
31057
31058 #: src/lengthcommon.cpp:45
31059 msgid "Text Height %"
31060 msgstr "Altezza Testo %"
31061
31062 #: src/lengthcommon.cpp:45
31063 msgid "Page Height %"
31064 msgstr "Altezza Pagina %"
31065
31066 #: src/lyxfind.cpp:127
31067 msgid "Search error"
31068 msgstr "Cerca errore"
31069
31070 #: src/lyxfind.cpp:127
31071 msgid "Search string is empty"
31072 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31073
31074 #: src/lyxfind.cpp:157
31075 msgid ""
31076 "End of file reached while searching forward.\n"
31077 "Continue searching from the beginning?"
31078 msgstr ""
31079 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31080 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31081
31082 #: src/lyxfind.cpp:160
31083 msgid ""
31084 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31085 "Continue searching from the end?"
31086 msgstr ""
31087 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31088 "Continuo a cercare dalla fine?"
31089
31090 #: src/lyxfind.cpp:396 src/lyxfind.cpp:414
31091 msgid "String not found."
31092 msgstr "Stringa non trovata."
31093
31094 #: src/lyxfind.cpp:399
31095 msgid "String found."
31096 msgstr "Stringa trovata."
31097
31098 #: src/lyxfind.cpp:401
31099 msgid "String has been replaced."
31100 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31101
31102 #: src/lyxfind.cpp:404
31103 #, c-format
31104 msgid "%1$d strings have been replaced."
31105 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31106
31107 #: src/lyxfind.cpp:1477
31108 msgid "Invalid regular expression!"
31109 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31110
31111 #: src/lyxfind.cpp:1482
31112 msgid "Match not found!"
31113 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31114
31115 #: src/lyxfind.cpp:1486
31116 msgid "Match found!"
31117 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31118
31119 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
31120 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
31121 #, c-format
31122 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31123 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31124
31125 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31126 #, c-format
31127 msgid "Box: %1$s"
31128 msgstr "Casella: %1$s"
31129
31130 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31131 #, c-format
31132 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31133 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31134
31135 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31136 #, c-format
31137 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31138 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31139
31140 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31141 #, c-format
31142 msgid "Color: %1$s"
31143 msgstr "Colore: %1$s"
31144
31145 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31146 #, c-format
31147 msgid "Decoration: %1$s"
31148 msgstr "Decorazione: %1$s"
31149
31150 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31151 #, c-format
31152 msgid "Environment: %1$s"
31153 msgstr "Ambiente: %1$s"
31154
31155 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
31156 msgid "Cursor not in table"
31157 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31158
31159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31160 msgid "Only one row"
31161 msgstr "Una sola riga"
31162
31163 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
31164 msgid "Only one column"
31165 msgstr "Una sola colonna"
31166
31167 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1775
31168 msgid "No hline to delete"
31169 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31170
31171 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
31172 msgid "No vline to delete"
31173 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31174
31175 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1813
31176 #, c-format
31177 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31178 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31179
31180 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
31181 #, c-format
31182 msgid "Type: %1$s"
31183 msgstr "Tipo: %1$s"
31184
31185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
31186 msgid "Bad math environment"
31187 msgstr "Contesto matematico errato"
31188
31189 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
31190 msgid ""
31191 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31192 "Change the math formula type and try again."
31193 msgstr ""
31194 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31195 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31196
31197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
31198 msgid "No number"
31199 msgstr "Nessun numero"
31200
31201 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
31202 #, c-format
31203 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31204 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31205
31206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
31207 #, c-format
31208 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31209 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31210
31211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
31212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
31213 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31214 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31215
31216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
31217 msgid "create new math text environment ($...$)"
31218 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31219
31220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
31221 msgid "entered math text mode (textrm)"
31222 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31223
31224 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
31225 msgid "Regular expression editor mode"
31226 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31227
31228 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31229 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31230 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31231
31232 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31233 msgid "Standard[[mathref]]"
31234 msgstr "Standard"
31235
31236 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31237 msgid "PrettyRef"
31238 msgstr "Riferimento abbellito"
31239
31240 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31241 msgid "FormatRef: "
31242 msgstr "FormatRef: "
31243
31244 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31245 #, c-format
31246 msgid "Size: %1$s"
31247 msgstr "Dimensione: %1$s"
31248
31249 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
31250 #, c-format
31251 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31252 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31253
31254 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1072 src/mathed/MathMacro.cpp:1078
31255 #, c-format
31256 msgid "Macro: %1$s"
31257 msgstr "Macro: %1$s"
31258
31259 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31260 msgid "optional"
31261 msgstr "opzionale"
31262
31263 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31264 msgid "math macro"
31265 msgstr "macro matematica"
31266
31267 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31268 #, c-format
31269 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31270 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31271
31272 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31273 #, c-format
31274 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31275 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31276
31277 #: src/output.cpp:37
31278 #, c-format
31279 msgid ""
31280 "Could not open the specified document\n"
31281 "%1$s."
31282 msgstr ""
31283 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31284 "%1$s."
31285
31286 #: src/output_latex.cpp:1324
31287 msgid "Error in latexParagraphs"
31288 msgstr "Errore di composizione"
31289
31290 #: src/output_latex.cpp:1325
31291 #, c-format
31292 msgid ""
31293 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31294 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31295 msgstr ""
31296 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
31297 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
31298
31299 #: src/output_plaintext.cpp:144
31300 msgid "Abstract: "
31301 msgstr "Sommario: "
31302
31303 #: src/output_plaintext.cpp:156
31304 msgid "References: "
31305 msgstr "Referimenti: "
31306
31307 #: src/support/Package.cpp:169
31308 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31309 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31310
31311 #: src/support/Package.cpp:173
31312 msgid "Done!"
31313 msgstr "Fatto!"
31314
31315 #: src/support/Package.cpp:526
31316 msgid "LyX binary not found"
31317 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31318
31319 #: src/support/Package.cpp:527
31320 #, c-format
31321 msgid ""
31322 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31323 msgstr ""
31324 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31325 "comando %1$s"
31326
31327 #: src/support/Package.cpp:646
31328 #, c-format
31329 msgid ""
31330 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31331 "\t%1$s\n"
31332 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31333 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31334 msgstr ""
31335 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31336 "\t%1$s\n"
31337 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31338 "d'ambiente\n"
31339 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31340
31341 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31342 msgid "File not found"
31343 msgstr "File non trovato"
31344
31345 #: src/support/Package.cpp:719
31346 #, c-format
31347 msgid ""
31348 "Invalid %1$s switch.\n"
31349 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31350 msgstr ""
31351 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31352 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31353
31354 #: src/support/Package.cpp:746
31355 #, c-format
31356 msgid ""
31357 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31358 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31359 msgstr ""
31360 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31361 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31362
31363 #: src/support/Package.cpp:770
31364 #, c-format
31365 msgid ""
31366 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31367 "%2$s is not a directory."
31368 msgstr ""
31369 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31370 "%2$s non è una cartella."
31371
31372 #: src/support/Package.cpp:772
31373 msgid "Directory not found"
31374 msgstr "Cartella non trovata"
31375
31376 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31377 #, c-format
31378 msgid ""
31379 "The command\n"
31380 "%1$s\n"
31381 "has not yet completed.\n"
31382 "\n"
31383 "Do you want to stop it?"
31384 msgstr ""
31385 "Il comando\n"
31386 "%1$s\n"
31387 "è ancora in esecuzione.\n"
31388 "\n"
31389 "Devo fermarlo?"
31390
31391 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31392 msgid "Stop command?"
31393 msgstr "Fermo il comando?"
31394
31395 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31396 msgid "&Stop it"
31397 msgstr "&Fermalo"
31398
31399 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31400 msgid "Let it &run"
31401 msgstr "Lascialo &andare"
31402
31403 #: src/support/debug.cpp:42
31404 msgid "No debugging messages"
31405 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31406
31407 #: src/support/debug.cpp:43
31408 msgid "General information"
31409 msgstr "Informazioni generali"
31410
31411 #: src/support/debug.cpp:44
31412 msgid "Program initialisation"
31413 msgstr "Inizializzazione programma"
31414
31415 #: src/support/debug.cpp:45
31416 msgid "Keyboard events handling"
31417 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31418
31419 #: src/support/debug.cpp:46
31420 msgid "GUI handling"
31421 msgstr "Gestione GUI"
31422
31423 #: src/support/debug.cpp:47
31424 msgid "Lyxlex grammar parser"
31425 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31426
31427 #: src/support/debug.cpp:48
31428 msgid "Configuration files reading"
31429 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31430
31431 #: src/support/debug.cpp:49
31432 msgid "Custom keyboard definition"
31433 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31434
31435 #: src/support/debug.cpp:50
31436 msgid "LaTeX generation/execution"
31437 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31438
31439 #: src/support/debug.cpp:51
31440 msgid "Math editor"
31441 msgstr "Editor matematico"
31442
31443 #: src/support/debug.cpp:52
31444 msgid "Font handling"
31445 msgstr "Gestione caratteri"
31446
31447 #: src/support/debug.cpp:53
31448 msgid "Textclass files reading"
31449 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31450
31451 #: src/support/debug.cpp:54
31452 msgid "Version control"
31453 msgstr "Controllo versione"
31454
31455 #: src/support/debug.cpp:55
31456 msgid "External control interface"
31457 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31458
31459 #: src/support/debug.cpp:56
31460 msgid "Undo/Redo mechanism"
31461 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31462
31463 #: src/support/debug.cpp:57
31464 msgid "User commands"
31465 msgstr "Comandi utente"
31466
31467 #: src/support/debug.cpp:58
31468 msgid "The LyX Lexer"
31469 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31470
31471 #: src/support/debug.cpp:59
31472 msgid "Dependency information"
31473 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31474
31475 #: src/support/debug.cpp:60
31476 msgid "LyX Insets"
31477 msgstr "Inserti di LyX"
31478
31479 #: src/support/debug.cpp:61
31480 msgid "Files used by LyX"
31481 msgstr "File usati da LyX"
31482
31483 #: src/support/debug.cpp:62
31484 msgid "Workarea events"
31485 msgstr "Eventi area di lavoro"
31486
31487 #: src/support/debug.cpp:63
31488 msgid "Clipboard handling"
31489 msgstr "Gestione appunti"
31490
31491 #: src/support/debug.cpp:64
31492 msgid "Graphics conversion and loading"
31493 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31494
31495 #: src/support/debug.cpp:65
31496 msgid "Change tracking"
31497 msgstr "Tracciamento modifiche"
31498
31499 #: src/support/debug.cpp:66
31500 msgid "External template/inset messages"
31501 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31502
31503 #: src/support/debug.cpp:67
31504 msgid "RowPainter profiling"
31505 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31506
31507 #: src/support/debug.cpp:68
31508 msgid "Scrolling debugging"
31509 msgstr "Verifica scorrimento"
31510
31511 #: src/support/debug.cpp:70
31512 msgid "RTL/Bidi"
31513 msgstr "RTL/Bidi"
31514
31515 #: src/support/debug.cpp:71
31516 msgid "Locale/Internationalisation"
31517 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31518
31519 #: src/support/debug.cpp:72
31520 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31521 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31522
31523 #: src/support/debug.cpp:73
31524 msgid "Find and replace mechanism"
31525 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31526
31527 #: src/support/debug.cpp:74
31528 msgid "Developers' general debug messages"
31529 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31530
31531 #: src/support/debug.cpp:75
31532 msgid "All debugging messages"
31533 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31534
31535 #: src/support/debug.cpp:154
31536 #, c-format
31537 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31538 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31539
31540 #: src/support/lassert.cpp:60
31541 #, c-format
31542 msgid ""
31543 "Assertion %1$s violated in\n"
31544 "file: %2$s, line: %3$s"
31545 msgstr ""
31546 "Asserzione %1$s violata in\n"
31547 "file: %2$s, linea: %3$s"
31548
31549 #: src/support/lassert.cpp:70
31550 msgid ""
31551 "It should be safe to continue, but you\n"
31552 "may wish to save your work and restart LyX."
31553 msgstr ""
31554 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31555 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31556
31557 #: src/support/lassert.cpp:73
31558 msgid "Warning!"
31559 msgstr "Attenzione!"
31560
31561 #: src/support/lassert.cpp:80
31562 msgid ""
31563 "There has been an error with this document.\n"
31564 "LyX will attempt to close it safely."
31565 msgstr ""
31566 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31567 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31568
31569 #: src/support/lassert.cpp:83
31570 msgid "Buffer Error!"
31571 msgstr "Errore di buffer!"
31572
31573 #: src/support/lassert.cpp:90
31574 msgid ""
31575 "LyX has encountered an application error\n"
31576 "and will now shut down."
31577 msgstr ""
31578 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31579 "ed adesso LyX si chiuderà."
31580
31581 #: src/support/lassert.cpp:93
31582 msgid "Fatal Exception!"
31583 msgstr "Eccezione fatale!"
31584
31585 #: src/support/os_win32.cpp:488
31586 msgid "System file not found"
31587 msgstr "File di sistema non trovato"
31588
31589 #: src/support/os_win32.cpp:489
31590 msgid ""
31591 "Unable to load shfolder.dll\n"
31592 "Please install."
31593 msgstr ""
31594 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31595 "Occorre installarlo."
31596
31597 #: src/support/os_win32.cpp:494
31598 msgid "System function not found"
31599 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31600
31601 #: src/support/os_win32.cpp:495
31602 msgid ""
31603 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31604 "Don't know how to proceed. Sorry."
31605 msgstr ""
31606 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31607 "Non so come procedere. Spiacente."
31608
31609 #: src/support/userinfo.cpp:45
31610 msgid "Unknown user"
31611 msgstr "Utente sconosciuto"
31612
31613 #~ msgid "&Search Citation"
31614 #~ msgstr "C&erca citazione"
31615
31616 #~ msgid "Searc&h:"
31617 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
31618
31619 #~ msgid ""
31620 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
31621 #~ msgstr ""
31622 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
31623
31624 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
31625 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
31626
31627 #~ msgid "&Search"
31628 #~ msgstr "Cerca"
31629
31630 #~ msgid "Search &field:"
31631 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
31632
31633 #~ msgid "Entry t&ypes:"
31634 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
31635
31636 #~ msgid "Natbib citation style to use"
31637 #~ msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
31638
31639 #~ msgid "Text to place before citation"
31640 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
31641
31642 #~ msgid "Text to place after citation"
31643 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
31644
31645 #~ msgid "List all authors"
31646 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
31647
31648 #~ msgid "&Full author list"
31649 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
31650
31651 #~ msgid "Force upper case in citation"
31652 #~ msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
31653
31654 #~ msgid "La&bels in:"
31655 #~ msgstr "Eti&chette in:"
31656
31657 #~ msgid "&References"
31658 #~ msgstr "&Riferimenti"
31659
31660 #~ msgid "Fil&ter:"
31661 #~ msgstr "Fil&tro:"
31662
31663 #~ msgid ""
31664 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
31665 #~ "sensitive option is checked)"
31666 #~ msgstr ""
31667 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
31668 #~ "minuscole,\n"
31669 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
31670
31671 #~ msgid "&Sort"
31672 #~ msgstr "&Ordina"
31673
31674 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
31675 #~ msgstr ""
31676 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
31677
31678 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
31679 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
31680
31681 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
31682 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
31683
31684 #~ msgid "Source Pane|S"
31685 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
31686
31687 #~ msgid "Format"
31688 #~ msgstr "Formato"
31689
31690 #~ msgid "Jump back"
31691 #~ msgstr "Salta indietro"
31692
31693 #~ msgid "Jump to label"
31694 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
31695
31696 #~ msgid "LaTeX Source"
31697 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
31698
31699 #~ msgid "DocBook Source"
31700 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
31701
31702 #~ msgid "Literate Source"
31703 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
31704
31705 #~ msgid " (version control, locking)"
31706 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
31707
31708 #~ msgid " (version control)"
31709 #~ msgstr " (controllo versione)"
31710
31711 #~ msgid " (changed)"
31712 #~ msgstr " (modificato)"
31713
31714 #~ msgid " (read only)"
31715 #~ msgstr " (sola lettura)"
31716
31717 #~ msgid "Export failure"
31718 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
31719
31720 #~ msgid ""
31721 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31722 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
31723 #~ "the OS native format."
31724 #~ msgstr ""
31725 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
31726 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
31727 #~ "nativo del sistema operativo."
31728
31729 #~ msgid "Conversion Failed!"
31730 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
31731
31732 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
31733 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
31734
31735 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
31736 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
31737
31738 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
31739 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
31740
31741 #~ msgid ""
31742 #~ "Today's date.\n"
31743 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
31744 #~ msgstr ""
31745 #~ "Data odierna.\n"
31746 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
31747
31748 #~ msgid "svgz"
31749 #~ msgstr "svgz"
31750
31751 #~ msgid "svgz|SVG"
31752 #~ msgstr "svgz|SVG"
31753
31754 #~ msgid "Plain text (image)"
31755 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
31756
31757 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
31758 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
31759
31760 #~ msgid "date (output)"
31761 #~ msgstr "date (uscita)"
31762
31763 #~ msgid "date command"
31764 #~ msgstr "Comando date"
31765
31766 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
31767 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
31768
31769 #~ msgid "Change: "
31770 #~ msgstr "Modifica: "
31771
31772 #~ msgid " at "
31773 #~ msgstr ", "
31774
31775 #~ msgid "pLaTeX"
31776 #~ msgstr "pLaTeX"
31777
31778 #~ msgid "Undef: "
31779 #~ msgstr "Non definito: "
31780
31781 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31782 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
31783
31784 #~ msgid "DVI-PS Options"
31785 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
31786
31787 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31788 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31789
31790 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31791 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31792
31793 #~ msgid "&Longtable"
31794 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31795
31796 #~ msgid "Top Line|n"
31797 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31798
31799 #~ msgid "Bottom Line|i"
31800 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31801
31802 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31803 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31804
31805 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31806 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31807
31808 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31809 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31810
31811 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31812 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31813
31814 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31815 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31816
31817 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31818 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31819
31820 #~ msgid "Open Navigator..."
31821 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31822
31823 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31824 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31825
31826 #~ msgid "Printer Command Options"
31827 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31828
31829 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31830 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31831
31832 #~ msgid "File ex&tension:"
31833 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31834
31835 #~ msgid "Option used to print to a file."
31836 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31837
31838 #~ msgid "Print to &file:"
31839 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31840
31841 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31842 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31843
31844 #~ msgid "Set &printer:"
31845 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
31846
31847 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31848 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31849
31850 #~ msgid "Spool &printer:"
31851 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31852
31853 #~ msgid ""
31854 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31855 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31856
31857 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31858 #~ msgstr "&Comando spool:"
31859
31860 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31861 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31862
31863 #~ msgid "Re&verse pages:"
31864 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31865
31866 #~ msgid "&Number of copies:"
31867 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31868
31869 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31870 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31871
31872 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31873 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31874
31875 #~ msgid "Co&llated:"
31876 #~ msgstr "Co&llazione:"
31877
31878 #~ msgid "Pa&ge range:"
31879 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31880
31881 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31882 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31883
31884 #~ msgid "&Odd pages:"
31885 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31886
31887 #~ msgid "&Even pages:"
31888 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31889
31890 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31891 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31892
31893 #~ msgid "E&xtra options:"
31894 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31895
31896 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31897 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31898
31899 #~ msgid ""
31900 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31901 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
31902 #~ "printers."
31903 #~ msgstr ""
31904 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31905 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
31906 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
31907
31908 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31909 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31910
31911 #~ msgid "Name of the default printer"
31912 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31913
31914 #~ msgid "Default &printer:"
31915 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31916
31917 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31918 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31919
31920 #~ msgid "Pages"
31921 #~ msgstr "Pagine"
31922
31923 #~ msgid "Page number to print from"
31924 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31925
31926 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31927 #~ msgstr "&A:"
31928
31929 #~ msgid "Page number to print to"
31930 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31931
31932 #~ msgid "Print all pages"
31933 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31934
31935 #~ msgid "Fro&m"
31936 #~ msgstr "&Da"
31937
31938 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31939 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31940
31941 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31942 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31943
31944 #~ msgid "Print in reverse order"
31945 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31946
31947 #~ msgid "Re&verse order"
31948 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31949
31950 #~ msgid "Copie&s"
31951 #~ msgstr "&Copie"
31952
31953 #~ msgid "Number of copies"
31954 #~ msgstr "Numero di copie"
31955
31956 #~ msgid "Collate copies"
31957 #~ msgstr "Ordina copie"
31958
31959 #~ msgid "&Collate"
31960 #~ msgstr "&Ordina"
31961
31962 #~ msgid "&Print"
31963 #~ msgstr "Sta&mpa"
31964
31965 #~ msgid "Print Destination"
31966 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31967
31968 #~ msgid "Send output to the printer"
31969 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31970
31971 #~ msgid "P&rinter:"
31972 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31973
31974 #~ msgid "Send output to the given printer"
31975 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31976
31977 #~ msgid "Send output to a file"
31978 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31979
31980 #~ msgid "Print...|P"
31981 #~ msgstr "Stampa...|p"
31982
31983 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31984 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31985
31986 #~ msgid ""
31987 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31988 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31989 #~ msgstr ""
31990 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31991 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31992
31993 #~ msgid "Print document failed"
31994 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31995
31996 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31997 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31998
31999 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32000 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
32001
32002 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32003 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
32004
32005 #~ msgid "Error running external commands."
32006 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
32007
32008 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32009 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
32010
32011 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32012 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
32013
32014 #~ msgid ""
32015 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32016 #~ "environment variable PRINTER."
32017 #~ msgstr ""
32018 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
32019 #~ "specificata alcuna stampante."
32020
32021 #~ msgid "The option to print only even pages."
32022 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
32023
32024 #~ msgid ""
32025 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32026 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32027 #~ msgstr ""
32028 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
32029 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
32030
32031 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32032 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
32033
32034 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32035 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
32036
32037 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32038 #~ msgstr ""
32039 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
32040 #~ "virgole."
32041
32042 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32043 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
32044
32045 #~ msgid ""
32046 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32047 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32048 #~ "and arguments."
32049 #~ msgstr ""
32050 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
32051 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
32052 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
32053
32054 #~ msgid ""
32055 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32056 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32057 #~ msgstr ""
32058 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
32059 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
32060 #~ "di stampa."
32061
32062 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32063 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
32064
32065 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32066 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
32067
32068 #~ msgid ""
32069 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32070 #~ "command."
32071 #~ msgstr ""
32072 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
32073 #~ "destinazione al comando di stampa."
32074
32075 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32076 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
32077
32078 #~ msgid "Black"
32079 #~ msgstr "Nero"
32080
32081 #~ msgid "Blue"
32082 #~ msgstr "Blu"
32083
32084 #~ msgid "Brown"
32085 #~ msgstr "Marrone"
32086
32087 #~ msgid "Cyan"
32088 #~ msgstr "Ciano"
32089
32090 #~ msgid "Darkgray"
32091 #~ msgstr "Grigio scuro"
32092
32093 #~ msgid "Gray"
32094 #~ msgstr "Grigio"
32095
32096 #~ msgid "Green"
32097 #~ msgstr "Verde"
32098
32099 #~ msgid "Lightgray"
32100 #~ msgstr "Grigio chiaro"
32101
32102 #~ msgid "Lime"
32103 #~ msgstr "Lime"
32104
32105 #~ msgid "Magenta"
32106 #~ msgstr "Magenta"
32107
32108 #~ msgid "Olive"
32109 #~ msgstr "Verde oliva"
32110
32111 #~ msgid "Orange"
32112 #~ msgstr "Arancione"
32113
32114 #~ msgid "Pink"
32115 #~ msgstr "Rosa"
32116
32117 #~ msgid "Purple"
32118 #~ msgstr "Porpora"
32119
32120 #~ msgid "Red"
32121 #~ msgstr "Rosso"
32122
32123 #~ msgid "Teal"
32124 #~ msgstr "Ciano scuro"
32125
32126 #~ msgid "Violet"
32127 #~ msgstr "Violetto"
32128
32129 #~ msgid "White"
32130 #~ msgstr "Bianco"
32131
32132 #~ msgid "Yellow"
32133 #~ msgstr "Giallo"
32134
32135 #~ msgid "Printer"
32136 #~ msgstr "Stampante"
32137
32138 #~ msgid "Print Document"
32139 #~ msgstr "Stampa documento"
32140
32141 #~ msgid "Print to file"
32142 #~ msgstr "Stampa su file"
32143
32144 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32145 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
32146
32147 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32148 #~ msgstr ""
32149 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
32150
32151 #~ msgid "Unknown document class"
32152 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
32153
32154 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32155 #~ msgstr ""
32156 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
32157 #~ "sconosciuta."
32158
32159 #~ msgid "Included File Invalid"
32160 #~ msgstr "File incluso non valido"
32161
32162 #~ msgid ""
32163 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32164 #~ "  %1$s\n"
32165 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32166 #~ msgstr ""
32167 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
32168 #~ "  %1$s\n"
32169 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
32170
32171 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32172 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
32173
32174 #~ msgid "Document &class"
32175 #~ msgstr "&Classe documento"
32176
32177 #~ msgid "Forward search"
32178 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
32179
32180 #~ msgid "Lists"
32181 #~ msgstr "Elenchi"
32182
32183 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32184 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
32185
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid "Scaling"
32188 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
32189
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid "&Vertical factor:"
32192 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
32193
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32196 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32197
32198 #, fuzzy
32199 #~ msgid "Rotation"
32200 #~ msgstr "Notazione"
32201
32202 #, fuzzy
32203 #~ msgid "&Rotation:"
32204 #~ msgstr "Notazione"
32205
32206 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32207 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
32208
32209 #~ msgid ""
32210 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32211 #~ msgstr ""
32212 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
32213 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
32214
32215 #~ msgid "Enable &RTL support"
32216 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
32217
32218 #~ msgid "TeX Code|X"
32219 #~ msgstr "Codice TeX|X"
32220
32221 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32222 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
32223
32224 #~ msgid "___"
32225 #~ msgstr "___"
32226
32227 #~ msgid "EndOfSlide"
32228 #~ msgstr "Fine lucido"
32229
32230 #~ msgid "--Separator--"
32231 #~ msgstr "--Separatore--"
32232
32233 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32234 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
32235
32236 #~ msgid "."
32237 #~ msgstr "."
32238
32239 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32240 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
32241
32242 #~ msgid "Syriac"
32243 #~ msgstr "Siriaco"
32244
32245 #~ msgid "Urdu"
32246 #~ msgstr "Urdu"
32247
32248 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32249 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32250
32251 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32252 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32253
32254 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32255 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32256
32257 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32258 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32259
32260 #~ msgid "Sco&pe"
32261 #~ msgstr "Cam&po"
32262
32263 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32264 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
32265
32266 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32267 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
32268
32269 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32270 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
32271
32272 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32273 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
32274
32275 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32276 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
32277
32278 #~ msgid "Split Environment|l"
32279 #~ msgstr "Contesto split|s"
32280
32281 #~ msgid "&Down"
32282 #~ msgstr "&Giù"
32283
32284 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32285 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32286
32287 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32288 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32289
32290 #~ msgid "report (R Journal)"
32291 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32292
32293 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32294 #~ msgstr "Nome opzionale"
32295
32296 #~ msgid "Alternative theorem string"
32297 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32298
32299 #~ msgid "Default Format"
32300 #~ msgstr "Formato di default"
32301
32302 #~ msgid "Key Words."
32303 #~ msgstr "Parole chiave."
32304
32305 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32306 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32307
32308 #~ msgid "Multilingual captions"
32309 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32310
32311 #~ msgid "Scrap"
32312 #~ msgstr "Ritaglio"
32313
32314 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32315 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32316
32317 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32318 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32319
32320 #~ msgid "End Multiple Columns"
32321 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32322
32323 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32324 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32325
32326 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32327 #~ msgstr "it"
32328
32329 #~ msgid "&First:"
32330 #~ msgstr "&Primaria:"
32331
32332 #~ msgid "Memory problem"
32333 #~ msgstr "Problema di memoria"
32334
32335 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32336 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32337
32338 #~ msgid "Deprecated Styles"
32339 #~ msgstr "Stili deprecati"
32340
32341 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32342 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32343
32344 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32345 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32346
32347 #~ msgid "EndFrame"
32348 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32349
32350 #~ msgid "________________________________"
32351 #~ msgstr "________________________________"
32352
32353 #~ msgid "List of Graphics"
32354 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32355
32356 #~ msgid "List of Equations"
32357 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32358
32359 #~ msgid "List of Index Entries"
32360 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32361
32362 #~ msgid "List of Marginal notes"
32363 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32364
32365 #~ msgid "List of Notes"
32366 #~ msgstr "Elenco delle note"
32367
32368 #~ msgid "List of Citations"
32369 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32370
32371 #~ msgid "List of Branches"
32372 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32373
32374 #~ msgid "List of Changes"
32375 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32376
32377 #~ msgid "elsewhere"
32378 #~ msgstr "altrove"
32379
32380 #~ msgid "Automatic help"
32381 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32382
32383 #~ msgid "Session"
32384 #~ msgstr "Sessione"
32385
32386 #~ msgid "Documents"
32387 #~ msgstr "Documenti"
32388
32389 #~ msgid "Close Section"
32390 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32391
32392 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32393 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32394
32395 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32396 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32397
32398 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32399 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32400
32401 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32402 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32403
32404 #~ msgid "Use ams&math package"
32405 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32406
32407 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32408 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32409
32410 #~ msgid "Use amssymb package"
32411 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32412
32413 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32414 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32415
32416 #~ msgid "Use &esint package"
32417 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32418
32419 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32420 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32421
32422 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32423 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32424
32425 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32426 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32427
32428 #~ msgid "Use mathtools package"
32429 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32430
32431 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32432 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32433
32434 #~ msgid "Use mh&chem package"
32435 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32436
32437 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32438 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32439
32440 #~ msgid "Use stackrel package"
32441 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32442
32443 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32444 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32445
32446 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32447 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32448
32449 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32450 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32451
32452 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32453 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32454
32455 #~ msgid ""
32456 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
32457 #~ "to print."
32458 #~ msgstr ""
32459 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32460 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32461
32462 #~ msgid "institute mark"
32463 #~ msgstr "Nota istituto"
32464
32465 #~ msgid "Make letter title"
32466 #~ msgstr "Titolo lettera"
32467
32468 #~ msgid "Maintext"
32469 #~ msgstr "Testo principale"
32470
32471 #~ msgid "Initial Option"
32472 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32473
32474 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32475 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32476
32477 #~ msgid "Settings...|g"
32478 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32479
32480 #~ msgid "Fig. ---"
32481 #~ msgstr "Fig. ---"
32482
32483 #~ msgid "CenteredCaption"
32484 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32485
32486 #~ msgid "Captionabove"
32487 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32488
32489 #~ msgid "Captionbelow"
32490 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32491
32492 #~ msgid "Table Caption"
32493 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32494
32495 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32496 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32497
32498 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32499 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32500
32501 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32502 #~ msgstr ""
32503 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32504
32505 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32506 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32507
32508 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32509 #~ msgstr ""
32510 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32511
32512 #~ msgid "Multilingual caption:"
32513 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32514
32515 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32516 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32517
32518 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32519 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32520
32521 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32522 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32523
32524 #~ msgid "AMS arrows"
32525 #~ msgstr "Frecce AMS"
32526
32527 #~ msgid "AMS relations"
32528 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32529
32530 #~ msgid "AMS operators"
32531 #~ msgstr "Operatori AMS"
32532
32533 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32534 #~ msgstr "Varie AMS"
32535
32536 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32537 #~ msgstr "Varie AMS"
32538
32539 #~ msgid "AMS Arrows"
32540 #~ msgstr "Frecce AMS"
32541
32542 #~ msgid "AMS Relations"
32543 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32544
32545 #~ msgid "AMS Operators"
32546 #~ msgstr "Operatori AMS"
32547
32548 #~ msgid "Noweb Book"
32549 #~ msgstr "Libro noweb"
32550
32551 #~ msgid "Space"
32552 #~ msgstr "Spazio"
32553
32554 #~ msgid "Space:"
32555 #~ msgstr "spazio:"
32556
32557 #~ msgid "Computer:"
32558 #~ msgstr "Computer:"
32559
32560 #~ msgid "Noweb Article"
32561 #~ msgstr "Articolo noweb"
32562
32563 #~ msgid "Computing Review Categories"
32564 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32565
32566 #~ msgid "Institute mark"
32567 #~ msgstr "Nota istituto"
32568
32569 #~ msgid "Noweb Report"
32570 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32571
32572 #~ msgid "opt"
32573 #~ msgstr "opz"
32574
32575 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32576 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32577
32578 #~ msgid "Braille Manual|B"
32579 #~ msgstr "Braille|B"
32580
32581 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32582 #~ msgstr "LilyPond|P"
32583
32584 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32585 #~ msgstr "Linguistica|L"
32586
32587 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32588 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32589
32590 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32591 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32592
32593 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32594 #~ msgstr "Sweave|S"
32595
32596 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32597 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32598
32599 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
32600 #~ msgstr ""
32601 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32602 #~ "attiva"
32603
32604 #~ msgid ""
32605 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
32606 #~ msgstr ""
32607 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32608 #~ "finestra attiva: "
32609
32610 #~ msgid ""
32611 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32612 #~ "active window: "
32613 #~ msgstr ""
32614 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
32615 #~ "nella finestra attiva: "
32616
32617 #~ msgid ""
32618 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32619 #~ msgstr ""
32620 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32621 #~ "finestra attiva: "
32622
32623 #~ msgid "%1$s%2$s"
32624 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32625
32626 #~ msgid " (unknown)"
32627 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32628
32629 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32630 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32631
32632 #~ msgid "LatinOn"
32633 #~ msgstr "LatinOn"
32634
32635 #~ msgid "Latin on"
32636 #~ msgstr "Latin on"
32637
32638 #~ msgid "LatinOff"
32639 #~ msgstr "LatinOff"
32640
32641 #~ msgid "Latin off"
32642 #~ msgstr "Latin off"
32643
32644 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32645 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32646
32647 #~ msgid "Utopia"
32648 #~ msgstr "Utopia"
32649
32650 #~ msgid "Table w&idth:"
32651 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32652
32653 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32654 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32655
32656 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32657 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32658
32659 #~ msgid "Rotate cell"
32660 #~ msgstr "Ruota cella"
32661
32662 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32663 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32664
32665 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32666 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32667
32668 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32669 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32670
32671 #~ msgid "&Output Format:"
32672 #~ msgstr "&Formato:"
32673
32674 #~ msgid "MM"
32675 #~ msgstr "MM"
32676
32677 #~ msgid "MMMMM"
32678 #~ msgstr "MMMMM"
32679
32680 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32681 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32682
32683 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32684 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32685
32686 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32687 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32688
32689 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32690 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32691
32692 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32693 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32694
32695 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32696 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32697
32698 #~ msgid "Example \\theexample"
32699 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32700
32701 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32702 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32703
32704 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32705 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32706
32707 #~ msgid "Remark \\theremark"
32708 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32709
32710 #~ msgid "Case \\thecase"
32711 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32712
32713 #~ msgid "Question \\thequestion"
32714 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32715
32716 #~ msgid "Note \\thenote"
32717 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32718
32719 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32720 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32721
32722 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32723 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32724
32725 #~ msgid "Specify the default paper size."
32726 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32727
32728 #~ msgid "&New:"
32729 #~ msgstr "&Nuovo:"
32730
32731 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32732 #~ msgstr ""
32733 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32734
32735 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32736 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32737
32738 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32739 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32740
32741 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32742 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32743
32744 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32745 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32746
32747 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32748 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32749
32750 #~ msgid "HTML|H"
32751 #~ msgstr "HTML|H"
32752
32753 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32754 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32755
32756 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32757 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32758
32759 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32760 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32761
32762 #~ msgid "branch"
32763 #~ msgstr "ramo"
32764
32765 #~ msgid "Step"
32766 #~ msgstr "Passo"
32767
32768 #~ msgid "Step \\thestep."
32769 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32770
32771 #~ msgid "Appendices Section"
32772 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32773
32774 #~ msgid "--- Appendices ---"
32775 #~ msgstr "-- Appendici --"
32776
32777 #~ msgid "Preface:"
32778 #~ msgstr "Prefazione:"
32779
32780 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32781 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32782
32783 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32784 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32785
32786 #~ msgid "MiniTOC"
32787 #~ msgstr "Mini indice"
32788
32789 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32790 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32791
32792 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32793 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32794
32795 #~ msgid ""
32796 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32797 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32798 #~ msgstr ""
32799 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32800 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32801
32802 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32803 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32804
32805 #~ msgid ""
32806 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32807 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32808 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32809 #~ msgstr ""
32810 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
32811 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32812 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
32813 #~ "teTeX di Cygwin."
32814
32815 #~ msgid "Layout|L"
32816 #~ msgstr "Struttura|S"
32817
32818 #~ msgid "Documents|D"
32819 #~ msgstr "Documenti|D"
32820
32821 #~ msgid "New from Template...|T"
32822 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32823
32824 #~ msgid "Revert|R"
32825 #~ msgstr "Ripristina|R"
32826
32827 #~ msgid "Custom...|C"
32828 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32829
32830 #~ msgid "Redo|d"
32831 #~ msgstr "Rifai|f"
32832
32833 #~ msgid "Cut|C"
32834 #~ msgstr "Taglia|g"
32835
32836 #~ msgid "Paste|a"
32837 #~ msgstr "Incolla|I"
32838
32839 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32840 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32841
32842 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32843 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32844
32845 #~ msgid "Tabular|T"
32846 #~ msgstr "Tabulare|b"
32847
32848 #~ msgid "Thesaurus..."
32849 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32850
32851 #~ msgid "Statistics...|i"
32852 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32853
32854 #~ msgid "Change Tracking|g"
32855 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32856
32857 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32858 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32859
32860 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32861 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32862
32863 #~ msgid "Line Bottom|B"
32864 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32865
32866 #~ msgid "Line Left|L"
32867 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32868
32869 #~ msgid "Line Right|R"
32870 #~ msgstr "Linea destra|d"
32871
32872 #~ msgid "Delete Row|w"
32873 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32874
32875 #~ msgid "Copy Row"
32876 #~ msgstr "Copia riga"
32877
32878 #~ msgid "Swap Rows"
32879 #~ msgstr "Scambia righe"
32880
32881 #~ msgid "Delete Column|D"
32882 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32883
32884 #~ msgid "Copy Column"
32885 #~ msgstr "Copia colonna"
32886
32887 #~ msgid "Swap Columns"
32888 #~ msgstr "Scambia colonne"
32889
32890 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32891 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32892
32893 #~ msgid "Alignment|A"
32894 #~ msgstr "Allineamento|A"
32895
32896 #~ msgid "Add Row|R"
32897 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32898
32899 #~ msgid "Add Column|C"
32900 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32901
32902 #~ msgid "Octave"
32903 #~ msgstr "Octave"
32904
32905 #~ msgid "Maxima"
32906 #~ msgstr "Maxima"
32907
32908 #~ msgid "Mathematica"
32909 #~ msgstr "Mathematica"
32910
32911 #~ msgid "Maple, simplify"
32912 #~ msgstr "Maple, simplify"
32913
32914 #~ msgid "Maple, factor"
32915 #~ msgstr "Maple, factor"
32916
32917 #~ msgid "Maple, evalm"
32918 #~ msgstr "Maple, evalm"
32919
32920 #~ msgid "Maple, evalf"
32921 #~ msgstr "Maple, evalf"
32922
32923 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32924 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32925
32926 #~ msgid "Align Environment|A"
32927 #~ msgstr "Contesto align|a"
32928
32929 #~ msgid "AlignAt Environment"
32930 #~ msgstr "Contesto alignat"
32931
32932 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32933 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32934
32935 #~ msgid "Multline Environment"
32936 #~ msgstr "Contesto multline"
32937
32938 #~ msgid "Special Character|S"
32939 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32940
32941 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32942 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32943
32944 #~ msgid "Index Entry|I"
32945 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32946
32947 #~ msgid "URL...|U"
32948 #~ msgstr "URL...|U"
32949
32950 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32951 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32952
32953 #~ msgid "TeX Code|T"
32954 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32955
32956 #~ msgid "Minipage|p"
32957 #~ msgstr "Minipagina"
32958
32959 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32960 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32961
32962 #~ msgid "Floats|a"
32963 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32964
32965 #~ msgid "Include File...|d"
32966 #~ msgstr "Includi file...|d"
32967
32968 #~ msgid "Insert File|e"
32969 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32970
32971 #~ msgid "External Material...|x"
32972 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32973
32974 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32975 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32976
32977 #~ msgid "Protected Space|r"
32978 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32979
32980 #~ msgid "Vertical Space..."
32981 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32982
32983 #~ msgid "Line Break|L"
32984 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32985
32986 #~ msgid "Protected Dash|D"
32987 #~ msgstr "Trattino protetto"
32988
32989 #~ msgid "Single Quote|Q"
32990 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32991
32992 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32993 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32994
32995 #~ msgid "Horizontal Line"
32996 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32997
32998 #~ msgid "Font Change|o"
32999 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
33000
33001 #~ msgid "Math Normal Font"
33002 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
33003
33004 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33005 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
33006
33007 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33008 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
33009
33010 #~ msgid "Math Roman Family"
33011 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
33012
33013 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33014 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
33015
33016 #~ msgid "Math Bold Series"
33017 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
33018
33019 #~ msgid "Text Normal Font"
33020 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
33021
33022 #~ msgid "Floatflt Figure"
33023 #~ msgstr "Figura floatflt"
33024
33025 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33026 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
33027
33028 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33029 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
33030
33031 #~ msgid "Character...|C"
33032 #~ msgstr "Carattere...|C"
33033
33034 #~ msgid "Paragraph...|P"
33035 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
33036
33037 #~ msgid "Document...|D"
33038 #~ msgstr "Documento...|D"
33039
33040 #~ msgid "Tabular...|T"
33041 #~ msgstr "Tabella...|b"
33042
33043 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33044 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
33045
33046 #~ msgid "Noun Style|N"
33047 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
33048
33049 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33050 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
33051
33052 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33053 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
33054
33055 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33056 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
33057
33058 #~ msgid "Update|U"
33059 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33060
33061 #~ msgid "TeX Information|X"
33062 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
33063
33064 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33065 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
33066
33067 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33068 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
33069
33070 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33071 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
33072
33073 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33074 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
33075
33076 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33077 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
33078
33079 #~ msgid "Extended Features|E"
33080 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
33081
33082 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33083 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
33084
33085 #~ msgid "Preferences..."
33086 #~ msgstr "Preferenze..."
33087
33088 #~ msgid "Quit LyX"
33089 #~ msgstr "Chiudi LyX"
33090
33091 #~ msgid "%1$d words checked."
33092 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
33093
33094 #~ msgid "One word checked."
33095 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
33096
33097 #~ msgid "Spelling check completed"
33098 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
33099
33100 #~ msgid "&Command:"
33101 #~ msgstr "&Comando:"
33102
33103 #~ msgid "Search text is empty!"
33104 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
33105
33106 #~ msgid ""
33107 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
33108 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
33109 #~ "is specified, an internal routine is used."
33110 #~ msgstr ""
33111 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
33112 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
33113 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
33114 #~ "specificato \"\"."
33115
33116 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
33117 #~ msgstr ""
33118 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
33119
33120 #~ msgid "Affilation:"
33121 #~ msgstr "Affiliazione:"
33122
33123 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33124 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
33125
33126 #~ msgid "DockWidget"
33127 #~ msgstr "DockWidget"
33128
33129 #~ msgid "X; "
33130 #~ msgstr "X; "
33131
33132 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33133 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
33134
33135 #~ msgid "greyedout"
33136 #~ msgstr "Sbiadita"
33137
33138 #~ msgid "Open Target...|O"
33139 #~ msgstr "Apri link|A"
33140
33141 #~ msgid "&Use Defaults"
33142 #~ msgstr "Classi &predefinite"
33143
33144 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33145 #~ msgstr "Nota"
33146
33147 #~ msgid ""
33148 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33149 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33150 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
33151 #~ "%pages%]]}."
33152 #~ msgstr ""
33153 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33154 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33155 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
33156 #~ "%pages%]]}."
33157
33158 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33159 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
33160
33161 #~ msgid "Use &XeTeX"
33162 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
33163
33164 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33165 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
33166
33167 #~ msgid "&Use babel"
33168 #~ msgstr "Usa &babel"
33169
33170 #~ msgid "Flex:Institute"
33171 #~ msgstr "Istituto"
33172
33173 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33174 #~ msgstr "Email"
33175
33176 #~ msgid "scheme"
33177 #~ msgstr "schema"
33178
33179 #~ msgid "chart"
33180 #~ msgstr "diagramma"
33181
33182 #~ msgid "graph"
33183 #~ msgstr "grafico"
33184
33185 #~ msgid "Flex:Alert"
33186 #~ msgstr "Avviso"
33187
33188 #~ msgid "Flex:Structure"
33189 #~ msgstr "Struttura"
33190
33191 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33192 #~ msgstr "Modo articolo"
33193
33194 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33195 #~ msgstr "Modo presentazione"
33196
33197 #~ msgid "Flex:Firstname"
33198 #~ msgstr "Nome"
33199
33200 #~ msgid "Flex:Fname"
33201 #~ msgstr "Nome"
33202
33203 #~ msgid "Flex:Surname"
33204 #~ msgstr "Cognome"
33205
33206 #~ msgid "Flex:Filename"
33207 #~ msgstr "Nome file"
33208
33209 #~ msgid "Flex:Literal"
33210 #~ msgstr "Letterale"
33211
33212 #~ msgid "Flex:Emph"
33213 #~ msgstr "Enfatizzato"
33214
33215 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33216 #~ msgstr "Abbrev"
33217
33218 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33219 #~ msgstr "Numero citazione"
33220
33221 #~ msgid "Flex:Volume"
33222 #~ msgstr "Volume"
33223
33224 #~ msgid "Flex:Day"
33225 #~ msgstr "Giorno"
33226
33227 #~ msgid "Flex:Month"
33228 #~ msgstr "Mese"
33229
33230 #~ msgid "Flex:Year"
33231 #~ msgstr "Anno"
33232
33233 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33234 #~ msgstr "Numero-edizione"
33235
33236 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33237 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33238
33239 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33240 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33241
33242 #~ msgid "Flex:ISSN"
33243 #~ msgstr "ISSN"
33244
33245 #~ msgid "Flex:CODEN"
33246 #~ msgstr "CODEN"
33247
33248 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33249 #~ msgstr "Codice-SS"
33250
33251 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33252 #~ msgstr "Titolo-SS"
33253
33254 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33255 #~ msgstr "Codice-CCC"
33256
33257 #~ msgid "Flex:Code"
33258 #~ msgstr "Codice"
33259
33260 #~ msgid "Flex:Dscr"
33261 #~ msgstr "Dscr"
33262
33263 #~ msgid "Flex:Keyword"
33264 #~ msgstr "Parola chiave"
33265
33266 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33267 #~ msgstr "Orgdiv"
33268
33269 #~ msgid "Flex:Orgname"
33270 #~ msgstr "Orgname"
33271
33272 #~ msgid "Flex:Street"
33273 #~ msgstr "Via"
33274
33275 #~ msgid "Flex:City"
33276 #~ msgstr "Città"
33277
33278 #~ msgid "Flex:State"
33279 #~ msgstr "Stato"
33280
33281 #~ msgid "Flex:Postcode"
33282 #~ msgstr "Codice postale"
33283
33284 #~ msgid "Flex:Country"
33285 #~ msgstr "Paese"
33286
33287 #~ msgid "Flex:Directory"
33288 #~ msgstr "Cartella"
33289
33290 #~ msgid "Flex:Email"
33291 #~ msgstr "Email"
33292
33293 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33294 #~ msgstr "KeyCombo"
33295
33296 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33297 #~ msgstr "KeyCap"
33298
33299 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33300 #~ msgstr "GuiMenu"
33301
33302 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33303 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33304
33305 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33306 #~ msgstr "GuiButton"
33307
33308 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33309 #~ msgstr "MenuChoice"
33310
33311 #~ msgid "Flex"
33312 #~ msgstr "Flex"
33313
33314 #~ msgid "Foot"
33315 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33316
33317 #~ msgid "Note:Note"
33318 #~ msgstr "Nota"
33319
33320 #~ msgid "Note:Greyedout"
33321 #~ msgstr "Sbiadita"
33322
33323 #~ msgid "Box:Shaded"
33324 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33325
33326 #~ msgid "Wrap"
33327 #~ msgstr "Cinto"
33328
33329 #~ msgid "Info:menu"
33330 #~ msgstr "Info:menu"
33331
33332 #~ msgid "Info:shortcut"
33333 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33334
33335 #~ msgid "Info:shortcuts"
33336 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33337
33338 #~ msgid "Flex:Endnote"
33339 #~ msgstr "Note finali"
33340
33341 #~ msgid "Flex:Initial"
33342 #~ msgstr "Capolettera"
33343
33344 #~ msgid "Flex:Glosse"
33345 #~ msgstr "Glosse"
33346
33347 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33348 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33349
33350 #~ msgid "Flex:Expression"
33351 #~ msgstr "Espressione"
33352
33353 #~ msgid "Flex:Concepts"
33354 #~ msgstr "Concetti"
33355
33356 #~ msgid "Flex:Meaning"
33357 #~ msgstr "Significato"
33358
33359 #~ msgid "Flex:Noun"
33360 #~ msgstr "Sostantivazione"
33361
33362 #~ msgid "Flex:Strong"
33363 #~ msgstr "Forte"
33364
33365 #~ msgid "Norsk"
33366 #~ msgstr "Norvegese"
33367
33368 #~ msgid "Nynorsk"
33369 #~ msgstr "Neonorvegese"
33370
33371 #~ msgid "file[[scope]]"
33372 #~ msgstr "del file"
33373
33374 #~ msgid "master document[[scope]]"
33375 #~ msgstr "del documento padre"
33376
33377 #~ msgid "open files[[scope]]"
33378 #~ msgstr "dei file aperti"
33379
33380 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33381 #~ msgstr "dei manuali"
33382
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "Keywordsr"
33385 #~ msgstr "Parole chiave"
33386
33387 #~ msgid "Current &paragraph"
33388 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33389
33390 #~ msgid "A&vailable indices:"
33391 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33392
33393 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33394 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33395
33396 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33397 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33398
33399 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33400 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33401
33402 #~ msgid "Vert. Phantom"
33403 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33404
33405 #~ msgid "Successful "
33406 #~ msgstr "Riuscito/a"
33407
33408 #~ msgid "All indices"
33409 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33410
33411 #~ msgid "&Ok"
33412 #~ msgstr "&OK"
33413
33414 #~ msgid "Cust&om:"
33415 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33416
33417 #~ msgid ""
33418 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
33419 #~ "script."
33420 #~ msgstr ""
33421 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33422 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33423
33424 #~ msgid ""
33425 #~ "The specified document\n"
33426 #~ "%1$s\n"
33427 #~ "could not be read."
33428 #~ msgstr ""
33429 #~ "Il documento specificato\n"
33430 #~ "%1$s\n"
33431 #~ "non ha potuto essere letto."
33432
33433 #~ msgid "Could not read document"
33434 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33435
33436 #~ msgid "Cannot view URL"
33437 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33438
33439 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33440 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33441
33442 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33443 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33444
33445 #~ msgid "Height:"
33446 #~ msgstr "Altezza:"
33447
33448 #~ msgid "Value of the line height."
33449 #~ msgstr "Spessore della linea"
33450
33451 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33452 #~ msgstr "Istituto"
33453
33454 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33455 #~ msgstr "E-Mail"
33456
33457 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33458 #~ msgstr "Avviso"
33459
33460 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33461 #~ msgstr "Struttura"
33462
33463 #~ msgid "Element:Firstname"
33464 #~ msgstr "Nome"
33465
33466 #~ msgid "Element:Fname"
33467 #~ msgstr "Nome"
33468
33469 #~ msgid "Element:Filename"
33470 #~ msgstr "Nome file"
33471
33472 #~ msgid "Element:Citation-number"
33473 #~ msgstr "Numero citazione"
33474
33475 #~ msgid "Element:Issue-number"
33476 #~ msgstr "Numero-edizione"
33477
33478 #~ msgid "Element:Issue-day"
33479 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33480
33481 #~ msgid "Element:Issue-months"
33482 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33483
33484 #~ msgid "Element:SS-Title"
33485 #~ msgstr "Titolo-SS"
33486
33487 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33488 #~ msgstr "Codice-CCC"
33489
33490 #~ msgid "Element:Postcode"
33491 #~ msgstr "Codice postale"
33492
33493 #~ msgid "Element:Directory"
33494 #~ msgstr "Cartella"
33495
33496 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33497 #~ msgstr "KeyCombo"
33498
33499 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33500 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33501
33502 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33503 #~ msgstr "MenuChoice"
33504
33505 #~ msgid "CharStyle"
33506 #~ msgstr "Stile"
33507
33508 #~ msgid "Custom:Endnote"
33509 #~ msgstr "Note finali"
33510
33511 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33512 #~ msgstr "Capolettera"
33513
33514 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33515 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33516
33517 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33518 #~ msgstr "Sostantivo"
33519
33520 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33521 #~ msgstr "Enfatizzato"
33522
33523 #~ msgid "CharStyle:Code"
33524 #~ msgstr "Codice"
33525
33526 #~ msgid "FrmtRef: "
33527 #~ msgstr "FrmtRef: "
33528
33529 #~ msgid "Glossary term"
33530 #~ msgstr "Voce di glossario"
33531
33532 #~ msgid "Middle|d"
33533 #~ msgstr "Centrale|a"
33534
33535 #~ msgid "top/bottom line"
33536 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33537
33538 #~ msgid "Decimal point:"
33539 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33540
33541 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33542 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
33543
33544 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33545 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33546
33547 #~ msgid "Screen &DPI:"
33548 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33549
33550 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33551 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33552
33553 #~ msgid "ColorUi"
33554 #~ msgstr "ColorUi"
33555
33556 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33557 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33558
33559 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33560 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33561
33562 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33563 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33564
33565 #~ msgid "Publisher ID"
33566 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33567
33568 #~ msgid "OptArg"
33569 #~ msgstr "ArgOpz"
33570
33571 #~ msgid "TheoremTemplate"
33572 #~ msgstr "Modello di teorema"
33573
33574 #~ msgid "Theorem #:"
33575 #~ msgstr "Teorema #:"
33576
33577 #~ msgid "Lemma #:"
33578 #~ msgstr "Lemma #:"
33579
33580 #~ msgid "Corollary #:"
33581 #~ msgstr "Corollario #:"
33582
33583 #~ msgid "Proposition #:"
33584 #~ msgstr "Proposizione #:"
33585
33586 #~ msgid "Conjecture #:"
33587 #~ msgstr "Congettura #:"
33588
33589 #~ msgid "Criterion #:"
33590 #~ msgstr "Criterio #:"
33591
33592 #~ msgid "Fact #:"
33593 #~ msgstr "Fatto #:"
33594
33595 #~ msgid "Axiom #:"
33596 #~ msgstr "Assioma #:"
33597
33598 #~ msgid "Definition #:"
33599 #~ msgstr "Definizione #:"
33600
33601 #~ msgid "Example #:"
33602 #~ msgstr "Esempio #:"
33603
33604 #~ msgid "Condition #:"
33605 #~ msgstr "Condizione #:"
33606
33607 #~ msgid "Problem #:"
33608 #~ msgstr "Problema #:"
33609
33610 #~ msgid "Exercise #:"
33611 #~ msgstr "Esercizio #:"
33612
33613 #~ msgid "Remark #:"
33614 #~ msgstr "Osservazione #:"
33615
33616 #~ msgid "Claim #:"
33617 #~ msgstr "Asserzione #:"
33618
33619 #~ msgid "Note #:"
33620 #~ msgstr "Nota #:"
33621
33622 #~ msgid "Notation #:"
33623 #~ msgstr "Notazione #:"
33624
33625 #~ msgid "Case #:"
33626 #~ msgstr "Caso #:"
33627
33628 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33629 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33630
33631 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33632 #~ msgstr ""
33633 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33634
33635 #~ msgid "Overwrite all files?"
33636 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33637
33638 #~ msgid "Continue &asking"
33639 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33640
33641 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33642 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33643
33644 #~ msgid "Thin space"
33645 #~ msgstr "Spazio sottile"
33646
33647 #~ msgid "Medium space"
33648 #~ msgstr "Spazio medio"
33649
33650 #~ msgid "Thick space"
33651 #~ msgstr "Spazio spesso"
33652
33653 #~ msgid "Negative thin space"
33654 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33655
33656 #~ msgid "Negative medium space"
33657 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33658
33659 #~ msgid "Negative thick space"
33660 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33661
33662 #~ msgid "Inter-word space"
33663 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33664
33665 #~ msgid "Date format"
33666 #~ msgstr "Formato data"
33667
33668 #~ msgid "Unknown buffer info"
33669 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33670
33671 #~ msgid "QQuad Space"
33672 #~ msgstr "Spazio qquad"
33673
33674 #~ msgid "Preview\t"
33675 #~ msgstr "Anteprima\t"
33676
33677 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33678 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33679
33680 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33681 #~ msgstr ""
33682 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33683
33684 #~ msgid "&Replace with..."
33685 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33686
33687 #~ msgid "Ne&xt"
33688 #~ msgstr "S&uccessivo"
33689
33690 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33691 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33692
33693 #~ msgid "Pre&vious"
33694 #~ msgstr "P&recedente"
33695
33696 #~ msgid "&Keep case"
33697 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33698
33699 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33700 #~ msgstr ""
33701 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33702
33703 #~ msgid "&Find..."
33704 #~ msgstr "T&rova..."
33705
33706 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33707 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33708
33709 #~ msgid "&Next"
33710 #~ msgstr "&Successivo"
33711
33712 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33713 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33714
33715 #~ msgid "&Previous"
33716 #~ msgstr "&Precedente"
33717
33718 #~ msgid "Ch. "
33719 #~ msgstr "Cap. "
33720
33721 #~ msgid ""
33722 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33723 #~ "%1$s.layout,\n"
33724 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33725 #~ "class or style file required by it is not\n"
33726 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33727 #~ "for more information.\n"
33728 #~ msgstr ""
33729 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33730 #~ "%1$s.layout,\n"
33731 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33732 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33733 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33734
33735 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33736 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33737
33738 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33739 #~ msgstr ""
33740 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33741 #~ "etichetta."
33742
33743 #~ msgid "Any &word"
33744 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33745
33746 #~ msgid ""
33747 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33748 #~ "%2$s"
33749 #~ msgstr ""
33750 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33751 #~ "%2$s"
33752
33753 #~ msgid "Merge cells"
33754 #~ msgstr "Unisci celle"
33755
33756 #~ msgid "Language ...|L"
33757 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33758
33759 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33760 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33761
33762 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33763 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33764
33765 #~ msgid "&Debug messages"
33766 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33767
33768 #~ msgid "Clear &automatically"
33769 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33770
33771 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33772 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33773
33774 #~ msgid "Match found and replaced !"
33775 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33776
33777 #~ msgid "Close this panel"
33778 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33779
33780 #~ msgid "Prev"
33781 #~ msgstr "Precedente"
33782
33783 #~ msgid "Match..."
33784 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33785
33786 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33787 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33788
33789 #~ msgid "The Enter key works, too"
33790 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33791
33792 #~ msgid "The delete key works, too"
33793 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33794
33795 #~ msgid "D&elete"
33796 #~ msgstr "&Elimina"
33797
33798 #~ msgid "F&ind:"
33799 #~ msgstr "&Trova:"
33800
33801 #~ msgid "Document in current file"
33802 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33803
33804 #~ msgid "begin"
33805 #~ msgstr "dall'inizio"
33806
33807 #~ msgid "end"
33808 #~ msgstr "dalla fine"
33809
33810 #~ msgid "forward"
33811 #~ msgstr "in avanti"
33812
33813 #~ msgid "backwards"
33814 #~ msgstr "all'indietro"
33815
33816 #~ msgid " of "
33817 #~ msgstr " di "
33818
33819 #~ msgid " reached while searching "
33820 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33821
33822 #~ msgid "Continue searching from "
33823 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33824
33825 #~ msgid "&Dummy"
33826 #~ msgstr "&Fittizio"
33827
33828 #~ msgid "&Automatic clear"
33829 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33830
33831 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33832 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33833
33834 #~ msgid "Show progress messages"
33835 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33836
33837 #~ msgid "(cancelling)"
33838 #~ msgstr "(annullamento)"
33839
33840 #~ msgid "Anschrift:"
33841 #~ msgstr "Anschrift:"
33842
33843 #~ msgid "Briefkopf:"
33844 #~ msgstr "Briefkopf:"
33845
33846 #~ msgid "Zusatz:"
33847 #~ msgstr "Zusatz:"
33848
33849 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33850 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33851
33852 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33853 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33854
33855 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33856 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33857
33858 #~ msgid "Unterschrift:"
33859 #~ msgstr "Unterschrift:"
33860
33861 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33862 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33863
33864 #~ msgid "Vorwahl:"
33865 #~ msgstr "Vorwahl:"
33866
33867 #~ msgid "Telefon:"
33868 #~ msgstr "Telefon:"
33869
33870 #~ msgid "Ort:"
33871 #~ msgstr "Ort:"
33872
33873 #~ msgid "Datum:"
33874 #~ msgstr "Datum:"
33875
33876 #~ msgid "Betreff:"
33877 #~ msgstr "Betreff:"
33878
33879 #~ msgid "Anrede:"
33880 #~ msgstr "Anrede:"
33881
33882 #~ msgid "Gruss:"
33883 #~ msgstr "Gruss:"
33884
33885 #~ msgid "Anlage(n):"
33886 #~ msgstr "Anlage(n):"
33887
33888 #~ msgid "Verteiler:"
33889 #~ msgstr "Verteiler:"
33890
33891 #~ msgid "Strasse"
33892 #~ msgstr "Strasse"
33893
33894 #~ msgid "Strasse:"
33895 #~ msgstr "Strasse:"
33896
33897 #~ msgid "Land"
33898 #~ msgstr "Land"
33899
33900 #~ msgid "Land:"
33901 #~ msgstr "Land:"
33902
33903 #~ msgid "RetourAdresse:"
33904 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33905
33906 #~ msgid "MeinZeichen:"
33907 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33908
33909 #~ msgid "IhrZeichen:"
33910 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33911
33912 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33913 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33914
33915 #~ msgid "BLZ"
33916 #~ msgstr "BLZ"
33917
33918 #~ msgid "BLZ:"
33919 #~ msgstr "BLZ:"
33920
33921 #~ msgid "Konto"
33922 #~ msgstr "Konto"
33923
33924 #~ msgid "Konto:"
33925 #~ msgstr "Konto:"
33926
33927 #~ msgid "Adresse:"
33928 #~ msgstr "Adresse:"
33929
33930 #~ msgid "Anlagen:"
33931 #~ msgstr "Anlagen:"
33932
33933 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33934 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33935
33936 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33937 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33938
33939 #~ msgid "Latex"
33940 #~ msgstr "Latex"
33941
33942 #~ msgid "View Output|V"
33943 #~ msgstr "Mostra output|M"
33944
33945 #~ msgid "Update Output|U"
33946 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33947
33948 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33949 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33950
33951 #~ msgid "Find &Prev"
33952 #~ msgstr "Trova &precedente"
33953
33954 #~ msgid "Replace P&rev"
33955 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33956
33957 #~ msgid "Current buffer only"
33958 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33959
33960 #~ msgid "Current file and all included files"
33961 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33962
33963 #~ msgid "Document"
33964 #~ msgstr "Documento"
33965
33966 #~ msgid "All open buffers"
33967 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33968
33969 #~ msgid "Dropped Capitals"
33970 #~ msgstr "Capolettere"
33971
33972 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33973 #~ msgstr "Capolettera"
33974
33975 #~ msgid "Dropped Capital"
33976 #~ msgstr "Capolettera"
33977
33978 #~ msgid "Find LyX...|X"
33979 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33980
33981 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33982 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33983
33984 #~ msgid "Regexp"
33985 #~ msgstr "Regexp"
33986
33987 #~ msgid "No file open!"
33988 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33989
33990 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33991 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33992
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33995 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33996
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "Master Settings"
33999 #~ msgstr "Impostazioni nota"
34000
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34003 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
34004
34005 #~ msgid "Insert|n"
34006 #~ msgstr "Inserisci|s"
34007
34008 #~ msgid ""
34009 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34010 #~ msgstr ""
34011 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
34012 #~ "parametri."
34013
34014 #~ msgid "Length"
34015 #~ msgstr "Lunghezza"
34016
34017 #~ msgid "Opened inset"
34018 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
34019
34020 #~ msgid "Opened Box Inset"
34021 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
34022
34023 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34024 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
34025
34026 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34027 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
34028
34029 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34030 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
34031
34032 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34033 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
34034
34035 #~ msgid "Opened Float Inset"
34036 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
34037
34038 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34039 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
34040
34041 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34042 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
34043
34044 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34045 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
34046
34047 #~ msgid "Opened Note Inset"
34048 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
34049
34050 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34051 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
34052
34053 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34054 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
34055
34056 #~ msgid "Opened table"
34057 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
34058
34059 #~ msgid "Opened Text Inset"
34060 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
34061
34062 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34063 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
34064
34065 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34066 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
34067
34068 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34069 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
34070
34071 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34072 #~ msgstr ""
34073 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
34074 #~ "diverso da quello prestabilito"
34075
34076 #~ msgid "Use input encod&ing"
34077 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
34078
34079 #~ msgid "Toggle Label|L"
34080 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
34081
34082 #~ msgid ""
34083 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34084 #~ msgstr ""
34085 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
34086 #~ "aspell_english\"."
34087
34088 #~ msgid ""
34089 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34090 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34091 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34092 #~ msgstr ""
34093 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
34094 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
34095 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
34096
34097 #~ msgid "*.pws"
34098 #~ msgstr "*.pws"
34099
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "Accept Change|C"
34102 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "C&ommand:"
34106 #~ msgstr "&Comando:"
34107
34108 #~ msgid "&BibTeX command:"
34109 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34110
34111 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34112 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
34113
34114 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34115 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
34116
34117 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34118 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
34119
34120 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34121 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
34122
34123 #~ msgid "View|V[[show]]"
34124 #~ msgstr "Mostra output|M"
34125
34126 #~ msgid "View DVI"
34127 #~ msgstr "Mostra DVI"
34128
34129 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34130 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
34131
34132 #~ msgid "View PostScript"
34133 #~ msgstr "Mostra Postscript"
34134
34135 #~ msgid "Update DVI"
34136 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
34137
34138 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34139 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
34140
34141 #~ msgid "Update PostScript"
34142 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
34143
34144 #~ msgid "Thesaurus failure"
34145 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
34146
34147 #~ msgid ""
34148 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34149 #~ "\n"
34150 #~ "%1$s."
34151 #~ msgstr ""
34152 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
34153 #~ "\n"
34154 #~ "%1$s."
34155
34156 #~ msgid "Indices"
34157 #~ msgstr "Indici"
34158
34159 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34160 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
34161
34162 #~ msgid "B&rowse..."
34163 #~ msgstr "S&foglia..."
34164
34165 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34166 #~ msgstr "Numero di copie"
34167
34168 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34169 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
34170
34171 #~ msgid "Ne&w"
34172 #~ msgstr "&Nuovo"
34173
34174 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34175 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
34176
34177 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34178 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
34179
34180 #~ msgid "Spellchecker error"
34181 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
34182
34183 #~ msgid ""
34184 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34185 #~ "Maybe it has been killed."
34186 #~ msgstr ""
34187 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
34188 #~ "Forse è stato terminato."
34189
34190 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34191 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
34192
34193 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34194 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "Phantom Text"
34198 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
34199
34200 #~ msgid "RegExp"
34201 #~ msgstr "RegExp"
34202
34203 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34204 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
34205
34206 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34207 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
34208
34209 #~ msgid "&Postscript driver:"
34210 #~ msgstr "&Driver postscript:"
34211
34212 #~ msgid "Append Parameter"
34213 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
34214
34215 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34216 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
34217
34218 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34219 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
34220
34221 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34222 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
34223
34224 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34225 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
34226
34227 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34228 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
34229
34230 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34231 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
34232
34233 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34234 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
34235
34236 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34237 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
34238
34239 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34240 #~ msgstr ""
34241 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
34242 #~ "tabelle in formato testo semplice"
34243
34244 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34245 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
34246
34247 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34248 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
34249
34250 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34251 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34252
34253 #~ msgid ""
34254 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34255 #~ "You may not have the right languages installed."
34256 #~ msgstr ""
34257 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34258 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34259
34260 #~ msgid ""
34261 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34262 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34263 #~ msgstr ""
34264 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34265 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34266
34267 #~ msgid ""
34268 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
34269 #~ "%2$s'."
34270 #~ msgstr ""
34271 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34272 #~ "nella codifica `%2$s'."
34273
34274 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34275 #~ msgstr ""
34276 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34277
34278 #~ msgid ""
34279 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34280 #~ "`%2$s'."
34281 #~ msgstr ""
34282 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34283 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34284
34285 #~ msgid ""
34286 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34287 #~ "`%2$s'."
34288 #~ msgstr ""
34289 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34290 #~ "nella codifica `%2$s'."
34291
34292 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34293 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34294
34295 #~ msgid "ispell"
34296 #~ msgstr "ispell"
34297
34298 #~ msgid "pspell (library)"
34299 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34300
34301 #~ msgid "aspell (library)"
34302 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34303
34304 #~ msgid "*.ispell"
34305 #~ msgstr "*.ispell"
34306
34307 #~ msgid "figure"
34308 #~ msgstr "Figura"
34309
34310 #~ msgid "algorithm"
34311 #~ msgstr "Algoritmo"
34312
34313 #~ msgid "tableau"
34314 #~ msgstr "tableau"
34315
34316 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34317 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34318
34319 #~ msgid "keywords"
34320 #~ msgstr "parole chiave"
34321
34322 #~ msgid "Table of Contents|a"
34323 #~ msgstr "Indice generale|g"
34324
34325 #~ msgid "FAQ|F"
34326 #~ msgstr "FAQ|F"
34327
34328 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34329 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34330
34331 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34332 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34333
34334 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34335 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34336
34337 #~ msgid "Austrian"
34338 #~ msgstr "Austriaco"
34339
34340 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34341 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34342
34343 #~ msgid "British"
34344 #~ msgstr "Britannico"
34345
34346 #~ msgid "Canadian"
34347 #~ msgstr "Canadese"
34348
34349 #~ msgid "LinuxDoc"
34350 #~ msgstr "LinuxDoc"
34351
34352 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34353 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "Gruß:"
34357 #~ msgstr "Gruss:"
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Reference\t"
34361 #~ msgstr "Riferimento"
34362
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34365 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34366
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34369 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34370
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34373 #~ msgstr "RetourAdresse"
34374
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34377 #~ msgstr "Postvermerk"
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34381 #~ msgstr "IhrZeichen"
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34385 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34389 #~ msgstr "MeinZeichen"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34393 #~ msgstr "Unterschrift"
34394
34395 #~ msgid "Stadt:"
34396 #~ msgstr "Stadt:"
34397
34398 #~ msgid "Braille mirror off"
34399 #~ msgstr "Braille mirror off"
34400
34401 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34402 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34403
34404 #~ msgid "LaTeX default"
34405 #~ msgstr "LaTeX default"
34406
34407 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34408 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34409
34410 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34411 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34412
34413 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34414 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34415
34416 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34417 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34418
34419 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34420 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34421
34422 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34423 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34424
34425 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34426 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34427
34428 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34429 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34430
34431 #~ msgid ""
34432 #~ "Layout had to be changed from\n"
34433 #~ "%1$s to %2$s\n"
34434 #~ "because of class conversion from\n"
34435 #~ "%3$s to %4$s"
34436 #~ msgstr ""
34437 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34438 #~ "%1$s a %2$s\n"
34439 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34440 #~ "%3$s a %4$s"
34441
34442 #~ msgid "Changed Layout"
34443 #~ msgstr "Layout modificato"
34444
34445 #~ msgid "Unknown layout"
34446 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34447
34448 #~ msgid ""
34449 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34450 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34451 #~ msgstr ""
34452 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34453 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34454
34455 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34456 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34457
34458 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34459 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34460
34461 #~ msgid "Display image in LyX"
34462 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34463
34464 #~ msgid "Screen display"
34465 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34466
34467 #~ msgid "Monochrome"
34468 #~ msgstr "Bianco e nero"
34469
34470 #~ msgid "%"
34471 #~ msgstr "%"
34472
34473 #~ msgid "&Display:"
34474 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34475
34476 #~ msgid "Sca&le:"
34477 #~ msgstr "Sca&la:"
34478
34479 #~ msgid "Scr&een Display:"
34480 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34481
34482 #~ msgid "Do not display"
34483 #~ msgstr "Non mostrare"
34484
34485 #~ msgid "Unknown Info: "
34486 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34487
34488 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34489 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34490
34491 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34492 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"