1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 01:12+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260
41 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
46 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
47 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
48 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
51 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
55 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262
56 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
57 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
58 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
59 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
61 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
62 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
63 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
64 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
69 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
70 msgid "LyX: Enter text"
71 msgstr "LyX: Inserimento testo"
73 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
77 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
80 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
81 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
82 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
83 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
84 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
85 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
86 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
87 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
88 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
89 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
90 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
91 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
92 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
93 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
94 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
95 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
96 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
97 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
98 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
99 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
103 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
104 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
105 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
107 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
108 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24
109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
113 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
117 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
120 #: src/Buffer.cpp:904
121 #: src/Buffer.cpp:1867
122 #: src/Buffer.cpp:3107
123 #: src/Buffer.cpp:3152
124 #: src/Buffer.cpp:3187
125 #: src/LyXFunc.cpp:764
126 #: src/LyXFunc.cpp:903
128 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
131 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
132 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "È la chiave bibliografica"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
149 msgid "The label as it appears in the document"
150 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
153 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
163 msgid "Citation Style"
164 msgstr "Stile citazione"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
167 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
168 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
171 msgid "&Default (numerical)"
172 msgstr "&Predefinito (numerico)"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
175 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
177 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
178 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "&Stile Natbib:"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
201 msgid "S&ectioned bibliography"
202 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
205 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
206 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
210 msgid "Bibliography generation"
211 msgstr "Generazione bibliografia"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
217 msgstr "&Processore:"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
221 msgid "Select a processor"
222 msgstr "Selezionare un processore"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
233 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
234 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di bibtex)."
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
237 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
238 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
242 msgid "Scan for new databases and styles"
243 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
263 msgid "Enter BibTeX database name"
264 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
267 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
268 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
270 #: src/CutAndPaste.cpp:295
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
276 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
277 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
278 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
279 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
280 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
281 #: src/LyXFunc.cpp:867
282 #: src/buffer_funcs.cpp:107
283 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
288 msgid "The BibTeX style"
289 msgstr "È lo stile BibTeX"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
297 msgid "Choose a style file"
298 msgstr "Scegliere un file di stile"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
302 msgid "This bibliography section contains..."
303 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
311 msgid "all cited references"
312 msgstr "tutti i riferimenti citati"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
315 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
317 msgid "all uncited references"
318 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
322 msgid "all references"
323 msgstr "tutti i riferimenti"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
326 msgid "Add bibliography to the table of contents"
327 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
330 msgid "Add bibliography to &TOC"
331 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
343 msgid "Move the selected database upwards in the list"
344 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
347 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
348 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
353 msgid "BibTeX database to use"
354 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
358 msgstr "Ba&si di dati"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
361 msgid "Add a BibTeX database file"
362 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
366 msgstr "&Aggiungi..."
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
369 msgid "Remove the selected database"
370 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
377 msgid "Check this if the box should break across pages"
378 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
381 msgid "Allow &page breaks"
382 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
388 msgstr "Allineamento"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
392 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65
396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437
399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
400 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
401 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444
408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
420 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
421 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
428 msgstr "Ad estensione"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
432 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
433 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
461 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
462 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202
481 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
482 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247
492 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
493 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
497 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249
503 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
504 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
505 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285
513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
514 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
520 msgstr "Casella &interna:"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
524 msgstr "&Decorazione:"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330
527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
528 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
536 msgstr "Valore dell'altezza"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350
539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
541 msgstr "Valore della larghezza"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
544 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
545 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361
548 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
556 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1826
560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1851
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
568 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371
573 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386
575 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
580 msgid "Supported box types"
581 msgstr "Tipi di caselle supportate"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
584 msgid "&Available branches:"
585 msgstr "&Rami diponibili:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
588 msgid "Select your branch"
589 msgstr "Selezionare un ramo"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
592 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
597 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
598 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
601 msgid "Filename &Suffix"
602 msgstr "&Suffisso del nome file"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
605 msgid "Show undefined branches used in this document."
606 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
608 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
609 msgid "&Undefined Branches"
610 msgstr "Rami &indefiniti"
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
613 msgid "A&vailable Branches:"
614 msgstr "&Rami disponibili:"
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
617 msgid "Toggle the selected branch"
618 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
621 msgid "(&De)activate"
622 msgstr "(&Dis)attiva"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
625 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
626 msgid "Add a new branch to the list"
627 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
630 msgid "Define or change background color"
631 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
634 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
635 msgid "Alter Co&lor..."
636 msgstr "Modifica colore..."
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
639 msgid "Remove the selected branch"
640 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
643 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
644 #: src/Buffer.cpp:3122
645 #: src/Buffer.cpp:3133
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
650 msgid "Change the name of the selected branch"
651 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
655 msgstr "&Rinomina..."
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
658 msgid "Add the selected branches to the list."
659 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
662 msgid "&Add Selected"
663 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
666 msgid "Add all unknown branches to the list."
667 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
671 msgstr "Aggiungi &tutti"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
675 msgid "Undefined branches used in this document."
676 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
679 msgid "&Undefined Branches:"
680 msgstr "&Rami indefiniti:"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
684 msgstr "Cara&ttere: "
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
689 msgstr "Dimen&sione:"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159
697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
699 #: src/HSpace.cpp:117
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
716 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
718 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1966
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
736 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
738 msgstr "Piccolissimo"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
745 msgstr "Molto piccolo"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
750 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
757 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
768 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
773 msgstr "Molto grande"
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
794 msgid "&Custom Bullet:"
795 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
807 msgid "Go to previous change"
808 msgstr "Vai alla modifica precedente"
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
811 msgid "&Previous change"
812 msgstr "&Modifica precedente"
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
815 msgid "Go to next change"
816 msgstr "Vai alla modifica successiva"
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
820 msgstr "&Modifica successiva"
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
823 msgid "Accept this change"
824 msgstr "Accetta questa modifica"
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
831 msgid "Reject this change"
832 msgstr "Rifiuta questa modifica"
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
841 msgstr "Famiglia caratteri"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
850 msgstr "Forma carattere"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
859 msgstr "Serie carattere"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
872 msgstr "Colore carattere"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
875 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
889 msgid "Never Toggled"
890 msgstr "Mai commutati"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
895 msgstr "Dimensione carattere"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
899 msgid "Other font settings"
900 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
903 msgid "Always Toggled"
904 msgstr "Sempre commutati"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
911 msgid "toggle font on all of the above"
912 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
916 msgstr "&Commuta tutto"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
919 msgid "Apply each change automatically"
920 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
923 msgid "Apply changes &immediately"
924 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390
927 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
929 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
935 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
940 msgid "Search Citation"
941 msgstr "Cerca citazione"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
948 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
949 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
950 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
953 msgid "You can also hit Enter in the search box"
954 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91
957 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
962 msgid "Search Field:"
963 msgstr "Campo di ricerca:"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
966 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
968 msgstr "Tutti i campi"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
971 msgid "Regular E&xpression"
972 msgstr "Espress&ione regolare"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
976 msgstr "Tipi di voce:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
979 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
980 msgid "All Entry Types"
981 msgstr "Tutti i tipi di voce"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
984 msgid "Case Se&nsitive"
985 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
988 msgid "Search As You &Type"
989 msgstr "Cerca &mentre si digita"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
993 msgstr "Formattazione"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
996 msgid "List all authors"
997 msgstr "Elenca tutti gli autori"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
1000 msgid "Full aut&hor list"
1001 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
1004 msgid "Force upper case in citation"
1005 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
1008 msgid "Force u&pper case"
1009 msgstr "For&za maiuscolo"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
1012 msgid "Citation st&yle:"
1013 msgstr "Stile &citazione:"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
1016 msgid "Text &before:"
1017 msgstr "Testo &prima:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1020 msgid "Natbib citation style to use"
1021 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
1024 msgid "Text to place before citation"
1025 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1028 msgid "Text a&fter:"
1029 msgstr "Testo &dopo:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
1032 msgid "Text to place after citation"
1033 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
1040 msgid "A&vailable Citations:"
1041 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
1044 msgid "&Selected Citations:"
1045 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
1048 msgid "The Enter key works, too"
1049 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
1052 msgid "The delete key works, too"
1053 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
1060 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
1061 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
1064 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
1065 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1074 msgstr "Codice TeX: "
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1077 msgid "Match delimiter types"
1078 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1081 msgid "&Keep matched"
1082 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1086 msgstr "&Dimensione:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1089 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1090 msgid "Insert the delimiters"
1091 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1098 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1099 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1102 msgid "Use Class Defaults"
1103 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1106 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1107 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1110 msgid "Save as Document Defaults"
1111 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1119 msgid "Show ERT button only"
1120 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1124 msgstr "&Collassato"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1127 msgid "Show ERT contents"
1128 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1139 msgid "Description:"
1140 msgstr "Descrizione:"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1162 msgid "Select a file"
1163 msgstr "Selezionare un file"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1174 msgid "Available templates"
1175 msgstr "Modelli disponibili"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1179 msgid "LaTe&X and LyX options"
1180 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1183 msgid "LaTeX Options"
1184 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1195 msgid "&Show in LyX"
1196 msgstr "&Mostra in LyX"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1202 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1203 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1207 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1208 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1211 msgid "Si&ze and Rotation"
1212 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1222 msgid "Angle to rotate image by"
1223 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1229 msgid "The origin of the rotation"
1230 msgstr "È l'origine della rotazione"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1246 msgid "Height of image in output"
1247 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1251 msgid "Width of image in output"
1252 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1255 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1256 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1260 msgid "&Maintain aspect ratio"
1261 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1269 msgid "Clip to bounding box values"
1270 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1274 msgid "Clip to &bounding box"
1275 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1279 msgid "&Left bottom:"
1280 msgstr "In basso a &sinistra:"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1289 msgstr "In alto a &destra:"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1293 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1294 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1298 msgid "&Get from File"
1299 msgstr "Come da &file"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:38
1306 msgid "Find LyX Text"
1307 msgstr "Trova testo LyX"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:78
1311 msgstr "&Essenziale"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:168
1315 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1316 msgstr "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:138
1319 msgid "&Replace with..."
1320 msgstr "Sostituisci &con..."
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:203
1323 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1324 msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:465
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1332 msgid "Find previous occurrence and replace it [Enter]"
1333 msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Enter]"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:487
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1343 msgid "Replace &All"
1344 msgstr "Sostituisci &tutto"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1347 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1349 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1350 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1354 msgstr "&Mantieni iniziale"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1357 msgid "Close this panel"
1358 msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:337
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1362 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1363 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:340
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:402
1370 msgid "Perform a case-sensitive search"
1371 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:405
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1375 msgid "Case &sensitive"
1376 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:421
1379 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1380 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1384 msgstr "Corrispondenza..."
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:430
1388 msgstr "Qualsiasi cosa"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1391 msgid "Any non-empty"
1392 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1396 msgstr "Qualsiasi parola"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1400 msgstr "Qualsiasi numero"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:462
1403 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1404 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:484
1407 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1408 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1411 msgid "Restrict search to whole words only"
1412 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1415 msgid "Whole &words"
1416 msgstr "Parole &intere"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:535
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1424 msgid "Restrict the search horizon to:"
1425 msgstr "Limita la ricerca a:"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:591
1432 msgid "Current paragraph"
1433 msgstr "Paragrafo attuale"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:594
1436 msgid "Current &Paragraph"
1437 msgstr "&Paragrafo attuale"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:613
1440 msgid "Document in current file"
1441 msgstr "Documento nel file attuale"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:616
1444 msgid "Current &Document"
1445 msgstr "&Documento attuale"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:635
1448 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1449 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri file dello stesso documento padre"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:638
1452 msgid "&Master Document"
1453 msgstr "Documento &padre"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1456 msgid "All open documents"
1457 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:657
1460 msgid "&Open Documents"
1461 msgstr "&Documenti aperti"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:673
1464 msgid "All Ma&nuals"
1465 msgstr "Tutti i ma&nuali"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:692
1468 msgid "&Expand macros"
1469 msgstr "&Espandi macro"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1472 msgid "Ignore &Format"
1473 msgstr "Ignora for&mato"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1476 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1477 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1482 msgid "Use &default placement"
1483 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1486 msgid "Advanced Placement Options"
1487 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1490 msgid "&Top of page"
1491 msgstr "&Inizio pagina"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1494 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1495 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1498 msgid "Here de&finitely"
1499 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1502 msgid "&Here if possible"
1503 msgstr "&Qui se possibile"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1506 msgid "&Page of floats"
1507 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1510 msgid "&Bottom of page"
1511 msgstr "&Piè pagina"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1514 msgid "&Span columns"
1515 msgstr "&Attraversa colonne"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1518 msgid "&Rotate sideways"
1519 msgstr "&Ruota lateralmente"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1526 msgid "Use old style instead of lining figures"
1527 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1530 msgid "Use &Old Style Figures"
1531 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1534 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1535 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1538 msgid "Use true S&mall Caps"
1539 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1542 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1543 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1550 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1551 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1555 msgstr " Sc&ala (%):"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1558 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1559 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1562 msgid "&Typewriter:"
1563 msgstr "&Monospazio:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1566 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1567 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1571 msgstr " S&cala (%):"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1574 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1575 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1578 msgid "&Sans Serif:"
1579 msgstr "&Senza grazie:"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1582 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1583 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1591 msgstr "&Dimensione base:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1594 msgid "Select the default family for the document"
1595 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1598 msgid "&Default Family:"
1599 msgstr "&Famiglia base:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1606 msgid "Select an image file"
1607 msgstr "Selezionare un file immagine"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1611 msgstr "Dimensionamento"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1614 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1615 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1618 msgid "Set &height:"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1622 msgid "&Scale Graphics (%):"
1623 msgstr "&Scala (%):"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1626 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1627 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1631 msgstr "&Larghezza:"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1634 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1635 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1638 msgid "Rotate Graphics"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1642 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1643 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1646 msgid "Ro&tate after scaling"
1647 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1654 msgid "A&ngle (Degrees):"
1655 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1659 msgid "File name of image"
1660 msgstr "Nome del file immagine"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1677 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1678 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1681 msgid "Don't un&zip on export"
1682 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1686 msgid "Additional LaTeX options"
1687 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1690 msgid "LaTeX &options:"
1691 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1694 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1696 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1697 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1700 msgid "Sho&w in LyX"
1701 msgstr "&Mostra in LyX"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1704 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1705 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1708 msgid "Graphics Group"
1709 msgstr "Gruppo di immagini"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1712 msgid "A&ssigned to group:"
1713 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1716 msgid "Click to define a new graphics group."
1717 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1720 msgid "O&pen new group..."
1721 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1724 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1725 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1729 msgstr "Modalità bozza"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1733 msgstr "Modalità &bozza"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1736 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1737 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1740 msgid "..............."
1741 msgstr ".............."
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1748 msgid "<-----------"
1749 msgstr "<-----------"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1752 msgid "----------->"
1753 msgstr "----------->"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1756 msgid "\\-----v-----/"
1757 msgstr "\\-----v-----/"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1760 msgid "/-----^-----\\"
1761 msgstr "/-----^-----\\"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1764 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1766 msgstr "&Spaziatura:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1769 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1770 msgid "Supported spacing types"
1771 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1774 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1779 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1780 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1781 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1784 msgid "&Fill Pattern:"
1785 msgstr "&Modello di riempimento:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1790 msgstr "&Protezione:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1795 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1796 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1799 msgid "Specify the link target"
1800 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1804 msgstr "Tipo collegamento"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1807 msgid "Link to the web or to every other target"
1808 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1815 msgid "Link to an email address"
1816 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1820 msgstr "Posta &elettronica"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1823 msgid "Link to a file"
1824 msgstr "Collegamento ad un file"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158
1834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:304
1835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307
1836 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1837 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1843 msgid "Name associated with the URL"
1844 msgstr "Nome associato con l'URL"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1848 msgstr "Des&tinazione:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1857 msgid "Listing Parameters"
1858 msgstr "Parametri per listati"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1863 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1864 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1868 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1869 msgid "&Bypass validation"
1870 msgstr "&Evita validazione"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1874 msgstr "Di&dascalia:"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1878 msgstr "&Etichetta:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1881 msgid "Mo&re parameters"
1882 msgstr "Alt&ri parametri"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1885 msgid "Underline spaces in generated output"
1886 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1889 msgid "&Mark spaces in output"
1890 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1893 msgid "Show LaTeX preview"
1894 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1897 msgid "&Show preview"
1898 msgstr "&Mostra anteprima"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1901 msgid "File name to include"
1902 msgstr "Nome del file da includere"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1905 msgid "&Include Type:"
1906 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:353
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:344
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1925 msgid "Program Listing"
1926 msgstr "Listato di programma"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1929 msgid "Edit the file"
1930 msgstr "Edita il file"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1937 msgid "A&vailable indices:"
1938 msgstr "&Rami disponibili:"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1941 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1942 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1945 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1946 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1950 msgid "Index generation"
1951 msgstr "Generazione indice"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1954 msgid "Define program options of the selected processor."
1955 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1958 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1959 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1962 msgid "&Use multiple indexes"
1963 msgstr "&Usa indici multipli"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1966 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1967 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1970 msgid "A&vailable Indexes:"
1971 msgstr "&Indici disponibili:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1978 msgid "Remove the selected index"
1979 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1982 msgid "Rename the selected index"
1983 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1987 msgstr "&Rinomina..."
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1990 msgid "Define or change button color"
1991 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1994 msgid "Information Type:"
1995 msgstr "Tipo informazione:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1998 msgid "Information Name:"
1999 msgstr "Nome informazione:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2007 msgid "Document &class"
2008 msgstr "&Classe documento"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2011 msgid "Click to select a local document class definition file"
2012 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2015 msgid "&Local Layout..."
2016 msgstr "&Layout locale..."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2019 msgid "Class options"
2020 msgstr "Opzioni di classe"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2023 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2024 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2027 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2028 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2031 msgid "P&redefined:"
2032 msgstr "P&redefinito:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2036 msgstr "Pers&onalizzato:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2039 msgid "&Graphics driver:"
2040 msgstr "Driver per &grafica:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2043 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2044 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2047 msgid "Select de&fault master document"
2048 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2055 msgid "Enter the name of the default master document"
2056 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2059 msgid "Suppress default date on front page"
2060 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2067 msgid "Language &Default"
2068 msgstr "Lingua pre&definita"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2075 msgid "&Quote Style:"
2076 msgstr "&Stile virgolette:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2079 #: src/insets/InsetCaption.cpp:310
2080 #: src/insets/InsetListings.cpp:350
2081 #: src/insets/InsetListings.cpp:352
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2086 msgid "&Main Settings"
2087 msgstr "Impostazioni principali"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2091 msgstr "Posizionamento"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2094 msgid "Check for inline listings"
2095 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2098 msgid "&Inline listing"
2099 msgstr "&Listato in linea"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2102 msgid "Check for floating listings"
2103 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2107 msgstr "Listato flottante"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2112 msgstr "&Posizionamento:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2115 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2116 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2119 msgid "Line numbering"
2120 msgstr "&Numerazione linee"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2127 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2128 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2135 msgid "Difference between two numbered lines"
2136 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2140 msgstr "Dimensione carattere:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2143 msgid "Choose the font size for line numbers"
2144 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2153 msgstr "Dimensione carattere:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2156 msgid "The content's base font size"
2157 msgstr "Dimensione base del carattere"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2160 msgid "Font Famil&y:"
2161 msgstr "Famiglia carattere"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2164 msgid "The content's base font style"
2165 msgstr "Stile base del carattere"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2168 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2169 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2172 msgid "&Break long lines"
2173 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2176 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2177 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2180 msgid "S&pace as symbol"
2181 msgstr "S&pazio come simbolo"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2184 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2185 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2188 msgid "Space i&n string as symbol"
2189 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2192 msgid "Tab&ulator size:"
2193 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2196 msgid "Use extended character table"
2197 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2200 msgid "&Extended character table"
2201 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2205 msgstr "Lin&guaggio:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2208 msgid "Select the programming language"
2209 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2216 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2217 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2224 msgid "Fi&rst line:"
2225 msgstr "P&rima linea:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2228 msgid "The first line to be printed"
2229 msgstr "Prima linea da stampare"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2233 msgstr "Ultima linea:"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2236 msgid "The last line to be printed"
2237 msgstr "Ultima linea da stampare"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2240 msgid "More Parameters"
2241 msgstr "Altri parametri"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2245 msgid "Feedback window"
2246 msgstr "Finestra di riscontro"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2249 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2250 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2253 msgid "Input here the listings parameters"
2254 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35
2257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2262 msgid "Jump to the next error message."
2263 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2267 msgstr "&Errore successivo."
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2270 msgid "Jump to the next warning message."
2271 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2274 msgid "Next &Warning"
2275 msgstr "&Avvertimento successivo"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2278 msgid "Copy to Clip&board"
2279 msgstr "Copia negli appunti"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2282 msgid "Update the display"
2283 msgstr "Aggiorna schermo"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2292 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2293 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2296 msgid "&Default Margins"
2297 msgstr "&Margini predefiniti"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2301 msgstr "&Superiore:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2305 msgstr "&Inferiore:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2317 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2320 msgid "Head &height:"
2321 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2325 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2328 msgid "&Column Sep:"
2329 msgstr "Separazione &colonne:"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2335 msgid "Number of rows"
2336 msgstr "Numero di righe"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2347 msgid "Number of columns"
2348 msgstr "Numero di colonne"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2356 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2357 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2361 msgid "Vertical alignment"
2362 msgstr "Allineamento verticale"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2366 msgstr "&Verticale:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2369 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2370 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2373 msgid "&Horizontal:"
2374 msgstr "&Orizzontale:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2378 msgstr "Decorazione"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2385 msgid "decoration type / matrix border"
2386 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2409 msgid "&Use AMS math package automatically"
2410 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2413 msgid "Use AMS &math package"
2414 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2417 msgid "Use esint package &automatically"
2418 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2421 msgid "Use &esint package"
2422 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2426 msgstr "&Disponibili:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2440 msgstr "S&elezionati:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2444 msgstr "Ordina &come:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2447 msgid "&Description:"
2448 msgstr "&Descrizione:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2454 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2459 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2460 msgid "LyX internal only"
2461 msgstr "Solo interna a LyX"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2465 msgstr "&Nota di LyX"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2468 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2469 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2475 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2476 msgid "Print as grey text"
2477 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2484 msgid "&List in Table of Contents"
2485 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2489 msgstr "&Numerazione"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2492 msgid "Output Format"
2493 msgstr "Formato di output"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2496 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2497 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2498 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:203
2502 msgid "De&fault Output Format:"
2503 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2506 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2507 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2514 msgid "Paper Format"
2515 msgstr "Formato carta"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2524 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2526 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2527 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2530 msgid "&Orientation:"
2531 msgstr "&Orientamento"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2539 msgstr "&Orizzontale"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2544 msgstr "Layout pagina"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2547 msgid "Headings &style:"
2548 msgstr "&Stile intestazioni:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2551 msgid "Style used for the page header and footer"
2552 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2555 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2556 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2559 msgid "&Two-sided document"
2560 msgstr "Documento su &due facce"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2563 msgid "Background Color:"
2564 msgstr "Colore di sfondo:"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2568 msgstr "&Modifica..."
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2571 msgid "Revert the color to the default"
2572 msgstr "Ripristina il colore di default"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2579 msgid "I&mmediate Apply"
2580 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2583 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2584 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2587 msgid "Paragraph's &Default"
2588 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2600 msgstr "A &sinistra"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2604 msgstr "&Giustificato"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2607 msgid "&Indent Paragraph"
2608 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2612 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2616 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2617 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2620 msgid "Lo&ngest label"
2621 msgstr "Etichetta più &lunga"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2624 msgid "Line &spacing"
2625 msgstr "I&nterlinea"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246
2628 #: src/Text.cpp:1758
2629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256
2638 #: src/Text.cpp:1764
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
2647 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2648 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2654 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748
2657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1832
2658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1857
2659 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2661 msgstr "Personalizzato"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2664 msgid "&Use hyperref support"
2665 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2672 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2673 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2676 msgid "Automatically fi&ll header"
2677 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2680 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2681 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2684 msgid "Load in &fullscreen mode"
2685 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2688 msgid "Header Information"
2689 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2705 msgstr "&Parole chiave:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2709 msgstr "&Ipercollegamenti"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2712 msgid "Allows link text to break across lines."
2713 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2716 msgid "B&reak links over lines"
2717 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2720 msgid "No &frames around links"
2721 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2724 msgid "C&olor links"
2725 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2728 msgid "Bibliographical backreferences"
2729 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2732 msgid "B&ackreferences:"
2733 msgstr "Riferimenti inversi:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2737 msgstr "Segnali&bri"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2740 msgid "G&enerate Bookmarks"
2741 msgstr "G&enera segnalibri"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2744 msgid "&Numbered bookmarks"
2745 msgstr "Segnalibri &numerati"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2748 msgid "Number of levels"
2749 msgstr "Numero di livelli"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2752 msgid "&Open bookmarks"
2753 msgstr "Apri &segnalibri"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2756 msgid "Additional o&ptions"
2757 msgstr "Op&zioni addizionali"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2760 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2761 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2764 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2765 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2769 msgstr "&Segnaposto"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2772 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2773 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2776 msgid "&Horiz. Phantom"
2777 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2780 msgid "Vertical space of the phantom content"
2781 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2784 msgid "&Vert. Phantom"
2785 msgstr "Segnaposto &verticale"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2789 msgstr "&Modifica..."
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2793 msgstr "Modo matematico"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2796 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2798 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2799 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2802 msgid "Automatic in&line completion"
2803 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2806 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2808 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2809 "dopo il ritardo specificato."
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2812 msgid "Automatic p&opup"
2813 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2816 msgid "Autoco&rrection"
2817 msgstr "Autoco&rrezione"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2824 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2826 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2827 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2830 msgid "Automatic &inline completion"
2831 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2834 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2836 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2837 "dopo il ritardo specificato."
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2840 msgid "Automatic &popup"
2841 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2844 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2846 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2847 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2850 msgid "Cursor i&ndicator"
2851 msgstr "I&ndicatore cursore"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2854 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2859 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2861 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2862 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2865 msgid "s inline completion dela&y"
2866 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2869 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
2871 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2872 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2875 msgid "s popup d&elay"
2876 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2879 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
2881 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2882 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2885 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2886 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2889 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2890 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2893 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2894 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2898 msgstr "C&onvertitore:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2901 msgid "E&xtra flag:"
2902 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2905 msgid "&From format:"
2906 msgstr "Dal &formato:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2910 msgstr "&Al formato:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
2920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2925 msgid "Converter Defi&nitions"
2926 msgstr "Convertitori defi&niti"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2929 msgid "Converter File Cache"
2930 msgstr "Cache per i convertitori"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2937 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2938 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2941 msgid "&Date format:"
2942 msgstr "&Formato data:"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2945 msgid "Date format for strftime output"
2946 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2949 msgid "Display &Graphics"
2950 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2953 msgid "Instant &Preview:"
2954 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50
2958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2964 msgstr "Escluso matematica"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2972 msgid "&Mark end of paragraphs"
2973 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
2976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2981 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2982 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2985 msgid "Scroll &below end of document"
2986 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2989 msgid "Sort &environments alphabetically"
2990 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2993 msgid "&Group environments by their category"
2994 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2997 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2998 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3001 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3002 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3005 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3006 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3010 msgstr "Schermo intero"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3013 msgid "&Limit text width"
3014 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3017 msgid "Screen used (&pixels):"
3018 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3021 msgid "Hide &menubar"
3022 msgstr "Nascondi barra &menu"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3025 msgid "Hide &tabbar"
3026 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3029 msgid "Hide scr&ollbar"
3030 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3033 msgid "&Hide toolbars"
3034 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3045 msgid "&Document format"
3046 msgstr "Formato &documento"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3049 msgid "Vector &graphics format"
3050 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3053 msgid "S&hort Name:"
3054 msgstr "Nome corto:"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:93
3058 msgstr "E&stensione:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
3062 msgstr "Sc&orciatoia:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
3070 msgstr "&Visualizzatore:"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:159
3074 msgstr "&Trascrittore:"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:185
3077 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3078 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:188
3081 msgid "Default Format"
3082 msgstr "Formato predefinito"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3090 msgstr "Nome utente"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3093 msgid "Your E-mail address"
3094 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3101 msgid "Use &keyboard map"
3102 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3111 msgstr "Sf&oglia..."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3122 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3123 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3126 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3128 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3129 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3132 msgid "User &interface language:"
3133 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3136 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3137 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3140 msgid "Language pac&kage:"
3141 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3144 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3145 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3148 msgid "Command s&tart:"
3149 msgstr "Comando avv&io:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3152 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3153 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3156 msgid "Command e&nd:"
3157 msgstr "Comando &fine:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3160 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3161 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3164 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3165 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3172 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3174 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3175 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3182 msgid "If checked, the document language is not explicitely set by a language switch command"
3184 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3185 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3192 msgid "If checked, the document language is not explicitely closed by a language switch command"
3194 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3195 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3199 msgstr "Auto&termine"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3202 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3203 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3206 msgid "Mark &foreign languages"
3207 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3210 msgid "Right-to-left language support"
3211 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3214 #: src/LyXRC.cpp:2921
3215 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3217 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3218 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3221 msgid "Enable RTL su&pport"
3222 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3225 msgid "Cursor movement:"
3226 msgstr "Movimento cursore:"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3237 msgid "Te&X encoding:"
3238 msgstr "Codifica Te&X:"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3241 msgid "Default paper si&ze:"
3242 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3256 msgid "US executive"
3257 msgstr "Esecutivo US"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3280 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3281 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3284 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3286 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3287 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3290 msgid "BibTeX command and options"
3291 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3295 msgid "Processor for &Japanese:"
3296 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3299 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3300 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3304 msgstr "Pr&ocessore:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3313 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3314 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3317 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3318 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3321 msgid "&Nomenclature command:"
3322 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3325 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3326 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3329 msgid "Chec&kTeX command:"
3330 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3333 msgid "CheckTeX start options and flags"
3334 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3337 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3338 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3341 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3342 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3345 msgid "Set class options to default on class change"
3347 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3348 "quando la classe viene cambiata"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3351 msgid "R&eset class options when document class changes"
3352 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3355 msgid "&PATH prefix:"
3356 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3370 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3371 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3374 msgid "&Temporary directory:"
3375 msgstr "Cartella &temporanea:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3378 msgid "Ly&XServer pipe:"
3379 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3382 msgid "&Backup directory:"
3383 msgstr "Cartella di &backup:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3386 msgid "&Example files:"
3387 msgstr "File di &esempio:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3390 msgid "&Document templates:"
3391 msgstr "Modelli di &documento:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3394 msgid "&Working directory:"
3395 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3398 msgid "Hunspell dictionaries:"
3399 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3402 #: src/LyXRC.cpp:2594
3403 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3405 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3406 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3407 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3410 msgid "Output &line length:"
3411 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3414 msgid "Printer Command Options"
3415 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3418 msgid "Extension to be used when printing to file."
3419 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3422 msgid "File ex&tension:"
3423 msgstr "Es&tensione file:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3426 msgid "Option used to print to a file."
3427 msgstr "Opzione per stampare su file."
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3430 msgid "Print to &file:"
3431 msgstr "Stampa su &file:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3434 msgid "Option used to print to non-default printer."
3435 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3438 msgid "Set &printer:"
3439 msgstr "Alla st&ante:"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3442 msgid "Option used with spool command to set printer."
3443 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3446 msgid "Spool &printer:"
3447 msgstr "Pref&isso spool:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3450 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3452 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3453 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3456 msgid "Spool co&mmand:"
3457 msgstr "&Comando spool:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3460 msgid "Option used to reverse page order."
3461 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3464 msgid "Re&verse pages:"
3465 msgstr "In&verti pagine:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3469 msgstr "Oriz&zontale:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3472 msgid "&Number of copies:"
3473 msgstr "&Numero di copie:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3476 msgid "Option used to set number of copies."
3477 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3480 msgid "Option used to print a range of pages."
3481 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3485 msgstr "Co&llazione:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3488 msgid "Pa&ge range:"
3489 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3492 msgid "Option used to collate multiple copies."
3493 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3497 msgstr "Pagine &dispari:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3500 msgid "&Even pages:"
3501 msgstr "Pagine &pari:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3504 msgid "Paper t&ype:"
3505 msgstr "T&ipo carta:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3508 msgid "Paper si&ze:"
3509 msgstr "Fo&rmato carta:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3512 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3513 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3516 msgid "E&xtra options:"
3517 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3520 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3521 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3524 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3525 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3528 msgid "Adapt &output to printer"
3529 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3532 msgid "Name of the default printer"
3533 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3536 msgid "Default &printer:"
3537 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3540 msgid "Printer co&mmand:"
3541 msgstr "Co&mando di stampa:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3544 msgid "Sans Seri&f:"
3545 msgstr "&Senza grazie:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3548 msgid "T&ypewriter:"
3549 msgstr "Monospazio:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3556 msgid "Screen &DPI:"
3557 msgstr "&DPI dello schermo:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3565 msgstr "Dimensioni carattere"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3573 msgstr "&Molto grande:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3577 msgstr "Grandi&ssimo:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3585 msgstr "Gigan&tesco:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3589 msgstr "&Piccolissimo:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3593 msgstr "M&olto piccolo:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3605 msgstr "Min&uscolo:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3608 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3610 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3611 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3614 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3615 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3619 msgstr "&File scorciatoie:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3622 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3623 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3626 msgid "Al&ternative language:"
3627 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3630 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3631 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3634 msgid "&Escape characters:"
3635 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3638 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3639 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3642 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3643 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3646 msgid "S&pellcheck continuously"
3647 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3650 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3651 msgstr "Accetta parole come "diskdrive""
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3654 msgid "Accept compound &words"
3655 msgstr "Accetta &parole composte"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3658 msgid "&Spellchecker engine:"
3659 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3666 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3667 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3670 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3672 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3673 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3676 msgid "Restore cursor &positions"
3677 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3680 msgid "&Load opened files from last session"
3681 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3684 msgid "Clear all session &information"
3685 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3692 msgid "&Maximum last files:"
3693 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3700 msgid "&Backup documents, every"
3701 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3704 msgid "&Open documents in tabs"
3705 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3708 msgid "Automatic help"
3709 msgstr "Aiuto automatico"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3712 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3714 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3715 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3718 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3719 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3723 msgstr "Sfogl&ia..."
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3726 msgid "&User interface file:"
3727 msgstr "File interfaccia &utente:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3730 #: src/LyXFunc.cpp:764
3731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
3732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3741 msgid "Page number to print from"
3742 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3745 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3749 msgid "Page number to print to"
3750 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3754 msgid "Print all pages"
3755 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3766 msgid "Print &odd-numbered pages"
3767 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3770 msgid "Print &even-numbered pages"
3771 msgstr "Stampa pagine &pari"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3774 msgid "Print in reverse order"
3775 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3778 msgid "Re&verse order"
3779 msgstr "Ordine in&verso"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3786 msgid "Number of copies"
3787 msgstr "Numero di copie"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3790 msgid "Collate copies"
3791 msgstr "Ordina copie"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3802 msgid "Print Destination"
3803 msgstr "Destinazione della stampa"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3806 msgid "Send output to the printer"
3807 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3811 msgstr "Stampa&nte:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3814 msgid "Send output to the given printer"
3815 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3819 msgid "Send output to a file"
3820 msgstr "Manda l'output su file"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3823 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3824 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3828 msgstr "&Sottoindice"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3831 msgid "A&vailable indexes:"
3832 msgstr "&Indici disponibili:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3835 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3836 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3840 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3841 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3844 msgid "&List Indendation:"
3845 msgstr "&Indentazione lista:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3848 msgid "Custom &Width:"
3849 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3852 msgid "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "Custom"."
3853 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
3855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3857 msgstr "Etichett&e in:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3860 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
3862 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
3863 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3870 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3871 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3874 msgid "Cas&e-sensitive"
3875 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3878 msgid "Update the label list"
3879 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3882 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3883 msgid "&Go to Label"
3884 msgstr "&Vai all'etichetta"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3887 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3888 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3892 msgstr "<riferimento>"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3895 msgid "(<reference>)"
3896 msgstr "(<riferimento>)"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3902 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3903 msgid "on page <page>"
3904 msgstr "a pagina <pagina>"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3907 msgid "<reference> on page <page>"
3908 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3911 msgid "Formatted reference"
3912 msgstr "Riferimento formattato"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3915 msgid "Replace &with:"
3916 msgstr "Sostituisci &con:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3919 msgid "Match whole words onl&y"
3920 msgstr "Sol&o parole intere"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3924 msgstr "Trova &successivo"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3930 msgstr "&Sostituisci"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3933 msgid "Search &backwards"
3934 msgstr "Cerca &all'indietro"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3937 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3938 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3941 msgid "&Export formats:"
3942 msgstr "&Esporta formati:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3949 msgid "Edit shortcut"
3950 msgstr "Edita scorciatoia"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3953 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3954 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3957 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3958 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3962 msgstr "&Elimina tasto"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3965 msgid "Clear current shortcut"
3966 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3975 msgstr "&Scorciatoia:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3982 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
3984 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3985 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3987 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3991 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3992 msgid "Unknown word:"
3993 msgstr "Termine sconosciuto:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3996 msgid "Current word"
3997 msgstr "Termine attuale"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4000 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4001 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4002 msgid "Replace word with current choice"
4003 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4007 msgstr "Trova &successivo"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4010 msgid "Replacement:"
4011 msgstr "Sostituzione:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4014 msgid "Replace with selected word"
4015 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4018 msgid "Suggestions:"
4019 msgstr "Suggerimenti:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4022 msgid "Ignore this word"
4023 msgstr "Ignora questo termine"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4029 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4030 msgid "Ignore this word throughout this session"
4031 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4035 msgstr "I&gnora tutto"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4038 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4039 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4042 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4043 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4045 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4047 msgstr "Ca&tegoria:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4050 msgid "Select this to display all available characters at once"
4051 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4054 msgid "&Display all"
4055 msgstr "&Visualizza tutto"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4058 msgid "Current cell:"
4059 msgstr "Cella corrente:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4062 msgid "Current row position"
4063 msgstr "Posizione riga corrente"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4066 msgid "Current column position"
4067 msgstr "Posizione colonna corrente"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4070 msgid "&Table Settings"
4071 msgstr "&Impostazioni tabella"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4074 msgid "Column settings"
4075 msgstr "Impostazioni colonna"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4078 msgid "&Horizontal alignment:"
4079 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4082 msgid "Horizontal alignment in column"
4083 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4086 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4087 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4089 msgstr "Giustificato"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4092 msgid "Fixed width of the column"
4093 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4096 msgid "&Vertical alignment in row:"
4097 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4100 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4101 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4105 msgstr "Unisci celle"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4108 msgid "&Multicolumn"
4109 msgstr "&Multi colonna"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4112 msgid "Cell setting"
4113 msgstr "Impostazioni casella"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4116 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4117 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4120 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4121 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4124 msgid "Table-wide settings"
4125 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4128 msgid "Verti&cal alignment:"
4129 msgstr "Allineamento verti&cale"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4132 msgid "Vertical alignment of the table"
4133 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4136 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4137 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4140 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4141 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4144 msgid "LaTe&X argument:"
4145 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4148 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4149 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4157 msgstr "Imposta bordi"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4160 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4161 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4165 msgstr "Tutti i bordi"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4168 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4169 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4176 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4177 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4180 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4181 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4188 msgid "Use default (grid-like) border style"
4189 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4193 msgstr "Prede&finito"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4196 msgid "Additional Space"
4197 msgstr "Spazio addizionale"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4200 msgid "T&op of row:"
4201 msgstr "In cima alla riga:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4204 msgid "Botto&m of row:"
4205 msgstr "In fondo alla riga:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4208 msgid "Bet&ween rows:"
4209 msgstr "Tra le righe:"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4213 msgstr "Tabella &lunga"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4216 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4217 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4220 msgid "&Use long table"
4221 msgstr "&Usa tabella lunga"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4224 msgid "Row settings"
4225 msgstr "Impostazioni riga"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4232 msgid "Border above"
4233 msgstr "Bordo superiore"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4236 msgid "Border below"
4237 msgstr "Bordo inferiore"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4245 msgstr "Intestazione:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4248 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4249 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
4256 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4257 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4273 msgid "First header:"
4274 msgstr "Prima intestazione:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4277 msgid "This row is the header of the first page"
4278 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4281 msgid "Don't output the first header"
4282 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4294 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4295 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4298 msgid "Last footer:"
4299 msgstr "Ultima coda:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4302 msgid "This row is the footer of the last page"
4303 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4306 msgid "Don't output the last footer"
4307 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4311 msgstr "Didascalia:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4314 msgid "Set a page break on the current row"
4315 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4318 msgid "Page &break on current row"
4319 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4322 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4323 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4326 msgid "Longtable alignment"
4327 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4330 msgid "Close this dialog"
4331 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4334 msgid "Rebuild the file lists"
4335 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4338 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4340 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4341 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4348 msgid "Selected classes or styles"
4349 msgstr "Classi o stili disponibili"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4352 msgid "LaTeX classes"
4353 msgstr "Classi LaTeX"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4356 msgid "LaTeX styles"
4357 msgstr "Stili LaTeX"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4360 msgid "BibTeX styles"
4361 msgstr "Stili BibTeX"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4364 msgid "Toggles view of the file list"
4365 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4369 msgstr "Mostra &percorso"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4372 msgid "Separate paragraphs with"
4373 msgstr "Separa paragrafi con"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4376 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4377 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4380 msgid "&Indentation"
4381 msgstr "&Indentazione"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4384 msgid "Size of the indentation"
4385 msgstr "Dimensione del rientro"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4388 msgid "&Vertical space"
4389 msgstr "Spazio &verticale"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4392 msgid "Size of the vertical space"
4393 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4400 msgid "&Line spacing:"
4401 msgstr "&Interlinea:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4404 msgid "Spacing type"
4405 msgstr "Tipo di spaziatura"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4408 msgid "Number of lines"
4409 msgstr "Numero di linee"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4412 msgid "Format text into two columns"
4413 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4416 msgid "Two-&column document"
4417 msgstr "Documento su due &colonne"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4420 msgid "Language of the thesaurus"
4421 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4424 msgid "Word to look up"
4425 msgstr "Parola da cercare"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4432 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4433 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4437 msgid "The selected entry"
4438 msgstr "È la voce selezionata"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4442 msgstr "&Selezione:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4445 msgid "Replace the entry with the selection"
4446 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4450 msgstr "Voce d'indice"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4454 msgstr "&Parola chiave:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4457 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4458 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4461 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4462 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4469 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4470 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4477 msgid "Update navigation tree"
4478 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4489 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4490 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4493 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4494 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4497 msgid "Move selected item down by one"
4498 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4501 msgid "Move selected item up by one"
4502 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4505 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4506 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4509 msgid "&Do not show this warning again!"
4510 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4513 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4514 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4518 msgstr "Salto predefinito"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124
4521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4523 msgstr "Salto piccolo"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129
4526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4528 msgstr "Salto medio"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134
4531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4533 msgstr "Salto grande"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4537 msgstr "Riempimento verticale"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4540 msgid "Complete source"
4541 msgstr "Sorgente intero"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4544 msgid "Automatic update"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4550 msgid "Unit of width value"
4551 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4554 msgid "number of needed lines"
4555 msgstr "Numero necessario di linee"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4558 msgid "use number of lines"
4559 msgstr "Usa questo numero di linee"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4563 msgstr "&Linee a cingere:"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4566 msgid "Outer (default)"
4567 msgstr "Esterno (default)"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4573 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4574 msgid "use overhang"
4575 msgstr "Usa sporgenza"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4579 msgstr "&Sporgenza:"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4582 msgid "Overhang value"
4583 msgstr "Valore della sporgenza"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4586 msgid "Unit of overhang value"
4587 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4590 msgid "Check this to allow flexible placement"
4591 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4594 msgid "Allow &floating"
4595 msgstr "Consenti di &flottare"
4597 #: lib/layouts/aa.layout:27
4598 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4600 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4602 #: lib/layouts/amsart.layout:24
4603 #: lib/layouts/amsbook.layout:25
4604 #: lib/layouts/apa.layout:24
4605 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4606 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4607 #: lib/layouts/chess.layout:29
4608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125
4609 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4610 #: lib/layouts/egs.layout:18
4611 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4613 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4614 #: lib/layouts/foils.layout:30
4615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
4616 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4618 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4619 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4620 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4621 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4622 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4623 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4624 #: lib/layouts/paper.layout:13
4625 #: lib/layouts/powerdot.layout:107
4626 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4627 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4630 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4632 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4633 #: lib/layouts/slides.layout:60
4634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4635 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4636 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4637 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4638 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4639 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4641 #: src/insets/InsetRef.cpp:182
4645 #: lib/layouts/aa.layout:42
4646 #: lib/layouts/aa.layout:222
4647 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
4648 #: lib/layouts/aapaper.layout:130
4649 #: lib/layouts/aastex.layout:67
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:170
4651 #: lib/layouts/amsart.layout:64
4652 #: lib/layouts/amsbook.layout:50
4653 #: lib/layouts/apa.layout:307
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:111
4655 #: lib/layouts/beamer.layout:140
4656 #: lib/layouts/beamer.layout:141
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:183
4658 #: lib/layouts/egs.layout:30
4659 #: lib/layouts/europecv.layout:29
4660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
4662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
4663 #: lib/layouts/isprs.layout:155
4664 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
4665 #: lib/layouts/latex8.layout:41
4666 #: lib/layouts/llncs.layout:45
4667 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
4668 #: lib/layouts/memoir.layout:61
4669 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
4670 #: lib/layouts/paper.layout:52
4671 #: lib/layouts/powerdot.layout:224
4672 #: lib/layouts/revtex.layout:38
4673 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
4674 #: lib/layouts/siamltex.layout:349
4675 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
4676 #: lib/layouts/spie.layout:19
4677 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
4678 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
4679 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
4680 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
4681 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
4682 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
4683 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
4684 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
4685 #: lib/layouts/stdsections.inc:67
4686 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4691 #: lib/layouts/aa.layout:45
4692 #: lib/layouts/aa.layout:232
4693 #: lib/layouts/aapaper.layout:67
4694 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
4695 #: lib/layouts/aastex.layout:70
4696 #: lib/layouts/aastex.layout:182
4697 #: lib/layouts/amsart.layout:84
4698 #: lib/layouts/amsbook.layout:59
4699 #: lib/layouts/apa.layout:317
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:182
4701 #: lib/layouts/egs.layout:51
4702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109
4704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
4705 #: lib/layouts/isprs.layout:166
4706 #: lib/layouts/kluwer.layout:66
4707 #: lib/layouts/latex8.layout:49
4708 #: lib/layouts/llncs.layout:53
4709 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64
4710 #: lib/layouts/memoir.layout:66
4711 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
4712 #: lib/layouts/paper.layout:61
4713 #: lib/layouts/revtex.layout:49
4714 #: lib/layouts/revtex4.layout:70
4715 #: lib/layouts/siamltex.layout:359
4716 #: lib/layouts/simplecv.layout:48
4717 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4718 #: lib/layouts/aguplus.inc:41
4719 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
4721 #: lib/layouts/scrclass.inc:69
4722 #: lib/layouts/stdsections.inc:95
4723 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4725 msgstr "Sottosezione"
4727 #: lib/layouts/aa.layout:48
4728 #: lib/layouts/aa.layout:244
4729 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
4730 #: lib/layouts/aapaper.layout:150
4731 #: lib/layouts/aastex.layout:73
4732 #: lib/layouts/aastex.layout:194
4733 #: lib/layouts/amsart.layout:100
4734 #: lib/layouts/amsbook.layout:67
4735 #: lib/layouts/apa.layout:326
4736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117
4738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113
4739 #: lib/layouts/isprs.layout:175
4740 #: lib/layouts/kluwer.layout:75
4741 #: lib/layouts/llncs.layout:61
4742 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83
4743 #: lib/layouts/memoir.layout:71
4744 #: lib/layouts/paper.layout:70
4745 #: lib/layouts/recipebook.layout:103
4746 #: lib/layouts/revtex.layout:57
4747 #: lib/layouts/revtex4.layout:78
4748 #: lib/layouts/siamltex.layout:367
4749 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4750 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
4752 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
4753 #: lib/layouts/stdsections.inc:112
4754 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4755 msgid "Subsubsection"
4756 msgstr "Sotto sottosezione"
4758 #: lib/layouts/aa.layout:51
4759 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
4760 #: lib/layouts/aastex.layout:79
4761 #: lib/layouts/apa.layout:354
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:46
4763 #: lib/layouts/egs.layout:163
4764 #: lib/layouts/powerdot.layout:242
4765 #: lib/layouts/simplecv.layout:77
4766 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4767 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4768 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4770 msgstr "Elenco puntato"
4772 #: lib/layouts/aa.layout:54
4773 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
4774 #: lib/layouts/aastex.layout:82
4775 #: lib/layouts/apa.layout:372
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:65
4777 #: lib/layouts/egs.layout:145
4778 #: lib/layouts/powerdot.layout:267
4779 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4780 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4781 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
4783 msgstr "Elenco numerato"
4785 #: lib/layouts/aa.layout:57
4786 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
4787 #: lib/layouts/aastex.layout:85
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:84
4789 #: lib/layouts/egs.layout:181
4790 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
4791 #: lib/layouts/paper.layout:95
4792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
4793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4794 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4795 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4796 #: lib/layouts/scrclass.inc:27
4797 #: lib/layouts/stdlists.inc:54
4798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4800 msgstr "Descrizione"
4802 #: lib/layouts/aa.layout:60
4803 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
4804 #: lib/layouts/aastex.layout:88
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:47
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:66
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:85
4808 #: lib/layouts/egs.layout:128
4809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
4810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4811 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
4812 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
4813 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
4814 #: lib/layouts/stdlists.inc:55
4815 #: lib/layouts/stdlists.inc:85
4816 #: lib/layouts/stdlists.inc:86
4817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4821 #: lib/layouts/aa.layout:64
4822 #: lib/layouts/aa.layout:254
4823 #: lib/layouts/aapaper.layout:73
4824 #: lib/layouts/aapaper.layout:160
4825 #: lib/layouts/aastex.layout:91
4826 #: lib/layouts/aastex.layout:207
4827 #: lib/layouts/apa.layout:39
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:739
4829 #: lib/layouts/broadway.layout:185
4830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
4831 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
4832 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4833 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
4834 #: lib/layouts/egs.layout:246
4835 #: lib/layouts/elsart.layout:91
4836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:52
4837 #: lib/layouts/entcs.layout:39
4838 #: lib/layouts/foils.layout:125
4839 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
4840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
4841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
4842 #: lib/layouts/iopart.layout:55
4843 #: lib/layouts/isprs.layout:92
4844 #: lib/layouts/kluwer.layout:104
4845 #: lib/layouts/latex8.layout:33
4846 #: lib/layouts/llncs.layout:100
4847 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131
4848 #: lib/layouts/paper.layout:104
4849 #: lib/layouts/powerdot.layout:40
4850 #: lib/layouts/revtex.layout:90
4851 #: lib/layouts/revtex4.layout:121
4852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
4853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4854 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
4855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
4856 #: lib/layouts/simplecv.layout:119
4857 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
4858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
4860 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4861 #: lib/layouts/scrclass.inc:147
4862 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13
4863 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4867 #: lib/layouts/aa.layout:67
4868 #: lib/layouts/aa.layout:112
4869 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:771
4871 #: lib/layouts/kluwer.layout:121
4872 #: lib/layouts/llncs.layout:123
4873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
4874 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
4875 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
4876 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4878 msgstr "Sottotitolo"
4880 #: lib/layouts/aa.layout:70
4881 #: lib/layouts/aa.layout:266
4882 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
4883 #: lib/layouts/aapaper.layout:171
4884 #: lib/layouts/aastex.layout:94
4885 #: lib/layouts/aastex.layout:219
4886 #: lib/layouts/apa.layout:113
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:796
4888 #: lib/layouts/broadway.layout:198
4889 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57
4890 #: lib/layouts/egs.layout:288
4891 #: lib/layouts/elsart.layout:111
4892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
4893 #: lib/layouts/entcs.layout:49
4894 #: lib/layouts/foils.layout:133
4895 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
4896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
4897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
4898 #: lib/layouts/iopart.layout:124
4899 #: lib/layouts/isprs.layout:75
4900 #: lib/layouts/kluwer.layout:157
4901 #: lib/layouts/llncs.layout:175
4902 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150
4903 #: lib/layouts/paper.layout:114
4904 #: lib/layouts/powerdot.layout:63
4905 #: lib/layouts/revtex.layout:98
4906 #: lib/layouts/revtex4.layout:129
4907 #: lib/layouts/siamltex.layout:204
4908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
4909 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
4910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
4911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52
4912 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
4913 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
4914 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34
4915 #: lib/layouts/svjour.inc:181
4919 #: lib/layouts/aa.layout:73
4920 #: lib/layouts/aa.layout:134
4921 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
4922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:247
4923 #: lib/layouts/egs.layout:233
4924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
4925 #: lib/layouts/entcs.layout:59
4926 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716
4928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
4929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
4930 #: lib/layouts/iopart.layout:143
4931 #: lib/layouts/isprs.layout:113
4932 #: lib/layouts/kluwer.layout:174
4933 #: lib/layouts/revtex.layout:116
4934 #: lib/layouts/revtex4.layout:178
4935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
4936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4937 #: lib/layouts/siamltex.layout:273
4938 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
4939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123
4940 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4944 #: lib/layouts/aa.layout:76
4945 #: lib/layouts/aa.layout:152
4946 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
4947 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
4951 #: lib/layouts/aa.layout:79
4952 #: lib/layouts/aa.layout:175
4953 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4957 #: lib/layouts/aa.layout:82
4958 #: lib/layouts/aa.layout:277
4959 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
4960 #: lib/layouts/aapaper.layout:182
4961 #: lib/layouts/aastex.layout:106
4962 #: lib/layouts/aastex.layout:231
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:861
4964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
4965 #: lib/layouts/egs.layout:466
4966 #: lib/layouts/foils.layout:140
4967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801
4969 #: lib/layouts/kluwer.layout:141
4970 #: lib/layouts/powerdot.layout:85
4971 #: lib/layouts/revtex.layout:106
4972 #: lib/layouts/revtex4.layout:137
4973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
4974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4975 #: lib/layouts/siamltex.layout:223
4976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72
4978 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4979 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
4980 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
4981 #: lib/layouts/svjour.inc:227
4982 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
4983 #: lib/external_templates:300
4984 #: lib/external_templates:301
4985 #: lib/external_templates:305
4989 #: lib/layouts/aa.layout:85
4990 #: lib/layouts/aa.layout:312
4991 #: lib/layouts/aa.layout:328
4992 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
4993 #: lib/layouts/aapaper.layout:193
4994 #: lib/layouts/aastex.layout:109
4995 #: lib/layouts/aastex.layout:242
4996 #: lib/layouts/achemso.layout:115
4997 #: lib/layouts/achemso.layout:132
4998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4999 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5000 #: lib/layouts/apa.layout:69
5001 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80
5002 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91
5003 #: lib/layouts/egs.layout:481
5004 #: lib/layouts/elsart.layout:202
5005 #: lib/layouts/elsart.layout:217
5006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
5007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236
5008 #: lib/layouts/entcs.layout:84
5009 #: lib/layouts/foils.layout:147
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
5011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5013 #: lib/layouts/iopart.layout:168
5014 #: lib/layouts/iopart.layout:185
5015 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5016 #: lib/layouts/kluwer.layout:251
5017 #: lib/layouts/latex8.layout:100
5018 #: lib/layouts/llncs.layout:237
5019 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166
5020 #: lib/layouts/ltugboat.layout:180
5021 #: lib/layouts/paper.layout:124
5022 #: lib/layouts/revtex.layout:135
5023 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
5024 #: lib/layouts/siamltex.layout:246
5025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5027 #: lib/layouts/spie.layout:73
5028 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29
5030 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96
5033 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5034 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
5035 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5036 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5037 #: lib/layouts/svjour.inc:249
5038 #: src/output_plaintext.cpp:133
5042 #: lib/layouts/aa.layout:88
5043 #: lib/layouts/aa.layout:198
5044 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5045 #: lib/layouts/egs.layout:527
5046 #: lib/layouts/elsart.layout:421
5047 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5048 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5054 msgid "Acknowledgement"
5055 msgstr "Riconoscimento"
5057 #: lib/layouts/aa.layout:91
5058 #: lib/layouts/aa.layout:371
5059 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5060 #: lib/layouts/aapaper.layout:210
5061 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5063 #: lib/layouts/book.layout:21
5064 #: lib/layouts/book.layout:23
5065 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102
5066 #: lib/layouts/egs.layout:552
5067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269
5068 #: lib/layouts/foils.layout:210
5069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
5070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331
5071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
5072 #: lib/layouts/latex8.layout:118
5073 #: lib/layouts/llncs.layout:258
5074 #: lib/layouts/memoir.layout:145
5075 #: lib/layouts/memoir.layout:147
5076 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5077 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5078 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5079 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5080 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
5081 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5082 #: lib/layouts/recipebook.layout:50
5083 #: lib/layouts/report.layout:12
5084 #: lib/layouts/report.layout:14
5085 #: lib/layouts/scrbook.layout:21
5086 #: lib/layouts/scrbook.layout:23
5087 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5088 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5089 #: lib/layouts/siamltex.layout:312
5090 #: lib/layouts/simplecv.layout:139
5091 #: lib/layouts/aguplus.inc:167
5092 #: lib/layouts/aguplus.inc:169
5093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201
5094 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
5095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5096 #: lib/layouts/svjour.inc:323
5097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
5098 msgid "Bibliography"
5099 msgstr "Bibliografia"
5101 #: lib/layouts/aa.layout:117
5102 #: lib/layouts/aa.layout:140
5103 #: lib/layouts/aa.layout:155
5104 #: lib/layouts/aa.layout:179
5105 #: lib/layouts/aa.layout:316
5106 #: lib/layouts/aastex.layout:266
5107 #: lib/layouts/aastex.layout:283
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:323
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:349
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:388
5111 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56
5116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:98
5117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252
5121 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5122 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5123 #: lib/layouts/iopart.layout:128
5124 #: lib/layouts/iopart.layout:147
5125 #: lib/layouts/iopart.layout:172
5126 #: lib/layouts/iopart.layout:201
5127 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5128 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
5129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5137 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5138 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5139 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5140 #: lib/layouts/stdtitle.inc:16
5141 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37
5142 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5144 msgstr "Materiale anteriore"
5146 #: lib/layouts/aa.layout:161
5147 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5148 msgid "Offprint Requests to:"
5149 msgstr "Richieste estratti a:"
5151 #: lib/layouts/aa.layout:184
5152 msgid "Correspondence to:"
5153 msgstr "Corrispondenza a:"
5155 #: lib/layouts/aa.layout:202
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:447
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:479
5158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:273
5161 #: lib/layouts/iopart.layout:241
5162 #: lib/layouts/iopart.layout:263
5163 #: lib/layouts/iopart.layout:286
5164 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5166 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5168 msgstr "Materiale posteriore"
5170 #: lib/layouts/aa.layout:210
5171 #: lib/layouts/egs.layout:516
5172 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5173 msgid "Acknowledgements."
5174 msgstr "Riconoscimenti."
5176 #: lib/layouts/aa.layout:289
5177 msgid "institutemark"
5178 msgstr "Nota istituto"
5180 #: lib/layouts/aa.layout:293
5181 msgid "institute mark"
5182 msgstr "Nota istituto"
5184 #: lib/layouts/aa.layout:342
5185 #: lib/layouts/aastex.layout:112
5186 #: lib/layouts/aastex.layout:317
5187 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351
5190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5192 #: lib/layouts/iopart.layout:197
5193 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5194 #: lib/layouts/kluwer.layout:274
5195 #: lib/layouts/paper.layout:163
5196 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
5197 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
5198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5199 #: lib/layouts/spie.layout:39
5200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
5202 #: lib/layouts/svjour.inc:270
5204 msgstr "Parole chiave"
5206 #: lib/layouts/aa.layout:357
5208 msgstr "Parole chiave."
5210 #: lib/layouts/aa.layout:379
5211 msgid "CharStyle:Institute"
5214 #: lib/layouts/aa.layout:389
5215 msgid "CharStyle:E-Mail"
5218 #: lib/layouts/aa.layout:400
5219 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:100
5221 #: lib/layouts/aastex.layout:344
5222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
5223 #: lib/layouts/iopart.layout:158
5224 #: lib/layouts/latex8.layout:57
5225 #: lib/layouts/llncs.layout:229
5226 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150
5228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5230 msgstr "Posta elettronica"
5232 #: lib/layouts/aa.layout:404
5236 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
5237 #: lib/layouts/egs.layout:612
5238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5242 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5243 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
5245 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5247 msgstr "Dizionario lessicale"
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:76
5250 #: lib/layouts/amsbook.layout:122
5251 #: lib/layouts/apa.layout:335
5252 #: lib/layouts/egs.layout:69
5253 #: lib/layouts/kluwer.layout:84
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:69
5255 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102
5256 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5257 #: lib/layouts/paper.layout:79
5258 #: lib/layouts/revtex.layout:65
5259 #: lib/layouts/revtex4.layout:86
5260 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5261 #: lib/layouts/aguplus.inc:55
5262 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5264 #: lib/layouts/scrclass.inc:83
5265 #: lib/layouts/stdsections.inc:128
5266 #: lib/layouts/svjour.inc:80
5270 #: lib/layouts/aastex.layout:97
5271 #: lib/layouts/aastex.layout:262
5272 #: lib/layouts/apa.layout:149
5273 #: lib/layouts/latex8.layout:81
5274 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
5275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5276 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5278 msgstr "Affiliazione"
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:103
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5285 #: lib/layouts/aastex.layout:115
5286 #: lib/layouts/aastex.layout:363
5287 #: lib/layouts/apa.layout:221
5288 #: lib/layouts/egs.layout:502
5289 #: lib/layouts/elsart.layout:427
5290 #: lib/layouts/isprs.layout:213
5291 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
5292 #: lib/layouts/kluwer.layout:304
5293 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5294 #: lib/layouts/svjour.inc:291
5295 msgid "Acknowledgements"
5296 msgstr "Riconoscimenti"
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:118
5299 #: lib/layouts/aastex.layout:443
5300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
5301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:320
5304 #: lib/layouts/kluwer.layout:313
5305 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
5306 #: src/rowpainter.cpp:461
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:121
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:475
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:488
5313 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5314 #: lib/layouts/beamer.layout:898
5315 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116
5316 #: lib/layouts/egs.layout:566
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284
5318 #: lib/layouts/iopart.layout:274
5319 #: lib/layouts/iopart.layout:289
5320 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
5321 #: lib/layouts/kluwer.layout:346
5322 #: lib/layouts/llncs.layout:272
5323 #: lib/layouts/siamltex.layout:327
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215
5325 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5326 #: lib/layouts/svjour.inc:337
5327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5328 #: src/output_plaintext.cpp:145
5330 msgstr "Riferimenti"
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:124
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:403
5335 msgstr "Posiziona figura"
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:127
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:423
5340 msgstr "Posiziona tabella"
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:130
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:543
5344 msgid "TableComments"
5345 msgstr "Tabella commenti"
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:133
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:523
5350 msgstr "Tabella riferimenti"
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5355 msgstr "Lettere matematiche"
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:140
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:502
5359 msgid "NoteToEditor"
5360 msgstr "Nota per il redattore"
5362 #: lib/layouts/aastex.layout:143
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:615
5365 msgstr "Installazione"
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:146
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:641
5370 msgstr "Nome oggetto"
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:149
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:668
5375 msgstr "Gruppo di dati"
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5378 msgid "Altaffilation"
5379 msgstr "Affiilazione alt."
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5382 msgid "Alternative affiliation:"
5383 msgstr "Affiliazione alt.:"
5385 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5386 msgid "altaffilmark"
5387 msgstr "Nota affiliazione alt."
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5390 msgid "altaffiliation mark"
5391 msgstr "Nota affiliazione alt."
5393 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5394 msgid "Subject headings:"
5395 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5397 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5398 msgid "[Acknowledgements]"
5399 msgstr "[Riconoscimenti]"
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:394
5402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5410 msgid "Place Figure here:"
5411 msgstr "Posiziona figura qui:"
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5414 msgid "Place Table here:"
5415 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5419 msgstr "[Appendice]"
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5422 msgid "Note to Editor:"
5423 msgstr "Nota per il redattore:"
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5426 msgid "References. ---"
5427 msgstr "Referimenti.---"
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5435 msgstr "Nota tabella"
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5439 msgstr "Nota tabella:"
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5442 msgid "tablenotemark"
5443 msgstr "Nota tabella"
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5446 msgid "tablenote mark"
5447 msgstr "Nota tabella"
5449 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5451 msgstr "Didascalia figura"
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5459 msgstr "Installazione:"
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5465 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5467 msgstr "Gruppo di dati:"
5469 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5470 #: lib/layouts/achemso.layout:64
5474 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5475 msgid "List of Schemes"
5476 msgstr "Elenco degli schemi"
5478 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5482 #: lib/layouts/achemso.layout:75
5483 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5487 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5488 msgid "List of Charts"
5489 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5491 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5495 #: lib/layouts/achemso.layout:96
5496 #: lib/layouts/achemso.layout:106
5500 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5501 msgid "List of Graphs"
5502 msgstr "Elenco dei grafici"
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5508 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5512 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5516 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5520 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5529 msgid "Teaser image:"
5530 msgstr "Immagine Teaser:"
5532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5538 msgstr "Categoria CR"
5540 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5541 msgid "CR categories"
5542 msgstr "Categorie CR"
5544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5545 msgid "Computing Review Categories"
5546 msgstr "Computing Review Categories"
5548 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
5549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5550 #: lib/layouts/apa.layout:242
5551 #: lib/layouts/iopart.layout:237
5552 #: lib/layouts/iopart.layout:251
5553 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
5554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5556 #: lib/layouts/spie.layout:88
5557 msgid "Acknowledgments"
5558 msgstr "Riconoscimenti"
5560 #: lib/layouts/amsart.layout:25
5561 #: lib/layouts/amsbook.layout:26
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5564 #: lib/layouts/beamer.layout:928
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:947
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5570 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5571 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5572 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5573 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5574 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5575 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5577 msgstr "Testo principale"
5579 #: lib/layouts/amsart.layout:74
5580 #: lib/layouts/amsbook.layout:78
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:172
5582 #: lib/layouts/egs.layout:576
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298
5584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5586 #: lib/layouts/isprs.layout:184
5587 #: lib/layouts/spie.layout:29
5588 #: lib/layouts/aguplus.inc:34
5589 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5590 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5594 #: lib/layouts/amsart.layout:92
5595 #: lib/layouts/amsbook.layout:87
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:215
5597 #: lib/layouts/egs.layout:596
5598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
5599 #: lib/layouts/isprs.layout:195
5600 #: lib/layouts/aguplus.inc:48
5601 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5602 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5604 msgstr "Sottosezione*"
5606 #: lib/layouts/amsart.layout:108
5607 #: lib/layouts/amsbook.layout:95
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316
5609 #: lib/layouts/isprs.layout:204
5610 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5611 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5612 msgid "Subsubsection*"
5613 msgstr "Sotto sottosezione*"
5615 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5616 msgid "Chapter Exercises"
5617 msgstr "Capitolo esercizi"
5619 #: lib/layouts/apa.layout:50
5621 msgstr "Intestazione destra"
5623 #: lib/layouts/apa.layout:59
5624 msgid "Right header:"
5625 msgstr "Intestazione destra:"
5627 #: lib/layouts/apa.layout:82
5631 #: lib/layouts/apa.layout:91
5633 msgstr "Titolo breve"
5635 #: lib/layouts/apa.layout:99
5636 msgid "Short title:"
5637 msgstr "Titolo breve:"
5639 #: lib/layouts/apa.layout:128
5643 #: lib/layouts/apa.layout:135
5644 msgid "ThreeAuthors"
5647 #: lib/layouts/apa.layout:142
5649 msgstr "Quattro autori"
5651 #: lib/layouts/apa.layout:161
5652 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
5653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5654 msgid "Affiliation:"
5655 msgstr "Affiliazione:"
5657 #: lib/layouts/apa.layout:170
5658 msgid "TwoAffiliations"
5659 msgstr "Due affiliazioni"
5661 #: lib/layouts/apa.layout:177
5662 msgid "ThreeAffiliations"
5663 msgstr "Tre affiliazioni"
5665 #: lib/layouts/apa.layout:184
5666 msgid "FourAffiliations"
5667 msgstr "Quattro affiliazioni"
5669 #: lib/layouts/apa.layout:191
5670 #: lib/layouts/egs.layout:332
5674 #: lib/layouts/apa.layout:205
5676 msgstr "Numero copie"
5678 #: lib/layouts/apa.layout:212
5679 #: lib/layouts/elsart.layout:389
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5681 #: lib/layouts/iopart.layout:93
5682 #: lib/layouts/llncs.layout:357
5683 #: lib/layouts/powerdot.layout:198
5684 #: lib/layouts/slides.layout:167
5685 #: lib/layouts/svjour.inc:419
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5694 #: lib/layouts/apa.layout:233
5695 msgid "Acknowledgements:"
5696 msgstr "Riconoscimenti:"
5698 #: lib/layouts/apa.layout:247
5700 msgstr "Linea grossa"
5702 #: lib/layouts/apa.layout:257
5703 msgid "CenteredCaption"
5704 msgstr "Didascalia centrata"
5706 #: lib/layouts/apa.layout:267
5707 #: lib/layouts/scrclass.inc:241
5708 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5710 msgstr "Non ha senso!"
5712 #: lib/layouts/apa.layout:277
5714 msgstr "Adatta figura"
5716 #: lib/layouts/apa.layout:283
5718 msgstr "Adatta bitmap"
5720 #: lib/layouts/apa.layout:344
5721 #: lib/layouts/egs.layout:86
5722 #: lib/layouts/kluwer.layout:93
5723 #: lib/layouts/llncs.layout:78
5724 #: lib/layouts/memoir.layout:81
5725 #: lib/layouts/paper.layout:88
5726 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5727 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5728 #: lib/layouts/scrclass.inc:90
5729 #: lib/layouts/stdsections.inc:140
5730 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5731 msgid "Subparagraph"
5732 msgstr "Sottoparagrafo"
5734 #: lib/layouts/apa.layout:368
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:61
5736 #: lib/layouts/egs.layout:177
5737 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
5738 #: lib/layouts/simplecv.layout:91
5739 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
5743 #: lib/layouts/apa.layout:390
5745 msgstr "In successione"
5747 #: lib/layouts/apa.layout:406
5748 #: lib/layouts/apa.layout:407
5749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5750 msgid "(\\alph{enumii})"
5751 msgstr "(\\alph{enumii})"
5753 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5757 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5761 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5765 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5769 #: lib/layouts/article.layout:18
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:110
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:125
5772 #: lib/layouts/mwart.layout:23
5773 #: lib/layouts/paper.layout:40
5774 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
5775 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5776 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5777 #: lib/layouts/numreport.inc:6
5778 #: lib/layouts/scrclass.inc:47
5779 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5783 #: lib/layouts/article.layout:29
5784 #: lib/layouts/mwart.layout:33
5785 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29
5786 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5791 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:225
5793 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:100
5798 #: lib/layouts/egs.layout:196
5799 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5804 msgid "Section \\arabic{section}"
5805 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:167
5808 #: lib/layouts/powerdot.layout:236
5809 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5810 msgid "\\Alph{section}"
5811 msgstr "\\Alph{section}"
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:174
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:217
5815 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
5816 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
5818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
5820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5823 msgstr "Senza numero"
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5826 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5827 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5830 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5831 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:226
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:270
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:310
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5846 msgid "BeginPlainFrame"
5847 msgstr "Fotogramma semplice"
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5850 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5851 msgstr "Fotogramma semplice"
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5855 msgstr "Ripeti fotogramma"
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5858 msgid "Again frame with label"
5859 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5863 msgstr "Fine fotogramma"
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5866 msgid "________________________________"
5867 msgstr "________________________________"
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5870 msgid "FrameSubtitle"
5871 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:403
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:427
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:428
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:439
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:457
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:488
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5887 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5888 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5891 msgid "ColumnsCenterAligned"
5892 msgstr "Colonne Centrate"
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5895 msgid "Columns (center aligned)"
5896 msgstr "Colonne Centrate"
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5899 msgid "ColumnsTopAligned"
5900 msgstr "Colonne Allineate"
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5903 msgid "Columns (top aligned)"
5904 msgstr "Colonne Allineate"
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:520
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:546
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:573
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:599
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5916 msgstr "Sovrapposizioni"
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5919 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5920 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:545
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:556
5925 msgstr "Sovrastampa"
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5929 msgstr "Sovrapposizione"
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5933 msgstr "Sovrapposizione"
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5940 msgid "Uncovered on slides"
5941 msgstr "Rivelato su slide"
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5948 msgid "Only on slides"
5949 msgstr "Solo su slide"
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:652
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:678
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5962 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5963 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5966 msgid "ExampleBlock"
5967 msgstr "Blocco Esempio"
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5970 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5971 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5975 msgstr "Blocco Avviso"
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5978 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5979 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:740
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:772
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:797
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:819
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:862
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:965
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5991 msgid "Title (Plain Frame)"
5992 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:818
5995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:69
5996 #: lib/layouts/llncs.layout:211
5997 #: lib/layouts/svjour.inc:209
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:839
6002 msgid "InstituteMark"
6003 msgstr "Nota istituto"
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6006 msgid "Institute mark"
6007 msgstr "Nota istituto"
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6010 #: lib/layouts/egs.layout:94
6011 #: lib/layouts/powerdot.layout:313
6012 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6013 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:927
6018 #: lib/layouts/egs.layout:112
6019 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
6020 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:944
6025 #: lib/layouts/egs.layout:203
6026 #: lib/layouts/powerdot.layout:351
6027 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:54
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:964
6032 msgid "TitleGraphic"
6033 msgstr "Titolo Grafico"
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6036 #: lib/layouts/elsart.layout:319
6037 #: lib/layouts/foils.layout:250
6038 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:229
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
6042 #: lib/layouts/llncs.layout:316
6043 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6044 #: lib/layouts/svjour.inc:373
6045 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6046 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6047 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:989
6059 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:999
6064 #: lib/layouts/foils.layout:309
6065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6067 msgstr "Corollario."
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:1016
6070 #: lib/layouts/elsart.layout:347
6071 #: lib/layouts/foils.layout:264
6072 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
6074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:131
6075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128
6076 #: lib/layouts/llncs.layout:330
6077 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6078 #: lib/layouts/svjour.inc:387
6079 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6080 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6081 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6090 msgstr "Definizione"
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
6093 #: lib/layouts/foils.layout:323
6094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6096 msgstr "Definizione."
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
6100 msgstr "Definizioni"
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
6103 msgid "Definitions."
6104 msgstr "Definizioni."
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
6107 #: lib/layouts/elsart.layout:368
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
6109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
6110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6112 #: lib/layouts/svjour.inc:394
6113 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
6128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
6142 #: lib/layouts/theorems.inc:137
6143 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6144 #: lib/layouts/theorems.inc:150
6145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
6159 #: lib/layouts/elsart.layout:285
6160 #: lib/layouts/foils.layout:278
6161 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
6163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211
6164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
6165 #: lib/layouts/llncs.layout:371
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6167 #: lib/layouts/svjour.inc:433
6168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6169 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6170 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6171 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6172 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6174 msgstr "Dimostrazione"
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1055
6177 #: lib/layouts/foils.layout:281
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:374
6181 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6182 #: lib/layouts/svjour.inc:436
6183 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6185 msgstr "Dimostrazione."
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
6188 #: lib/layouts/elsart.layout:256
6189 #: lib/layouts/foils.layout:218
6190 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193
6194 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6195 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6196 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6197 #: lib/layouts/svjour.inc:475
6198 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6199 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6201 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6202 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6209 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18
6215 #: lib/layouts/theorems-chap.module:28
6216 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31
6217 #: lib/layouts/theorems-sec.module:17
6218 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23
6219 #: lib/layouts/theorems-sec.module:26
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
6224 #: lib/layouts/foils.layout:295
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6238 #: lib/layouts/egs.layout:630
6239 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6240 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6246 msgstr "Nota puntata"
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
6249 #: lib/layouts/powerdot.layout:210
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
6254 msgid "CharStyle:Alert"
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6259 msgstr "Blocco avviso"
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6262 msgid "CharStyle:Structure"
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6270 msgid "Custom:ArticleMode"
6271 msgstr "Modo articolo"
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6278 msgid "Custom:PresentationMode"
6279 msgstr "Modo presentazione"
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6282 msgid "Presentation"
6283 msgstr "Presentazione"
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6286 #: lib/layouts/powerdot.layout:378
6287 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1205
6293 #: lib/layouts/powerdot.layout:382
6294 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6295 msgid "List of Tables"
6296 msgstr "Elenco delle tabelle"
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
6299 #: lib/layouts/powerdot.layout:388
6300 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
6305 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
6306 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6307 msgid "List of Figures"
6308 msgstr "Elenco delle figure"
6310 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6311 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6315 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6316 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6320 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6324 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6325 msgid "ACT \\arabic{act}"
6326 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6328 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6329 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6333 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6334 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6335 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6337 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6341 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6342 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6344 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6346 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6347 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6351 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6352 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6353 msgid "Parenthetical"
6354 msgstr "Parentetico"
6356 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6357 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6361 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6362 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6366 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6367 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6371 #: lib/layouts/broadway.layout:211
6372 #: lib/layouts/egs.layout:222
6373 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6374 #: lib/layouts/siamltex.layout:293
6375 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6376 msgid "Right Address"
6377 msgstr "Indirizzo destro"
6379 #: lib/layouts/chess.layout:35
6383 #: lib/layouts/chess.layout:42
6385 msgstr "Principale:"
6387 #: lib/layouts/chess.layout:60
6391 #: lib/layouts/chess.layout:64
6393 msgstr "Variazione:"
6395 #: lib/layouts/chess.layout:70
6396 msgid "SubVariation"
6397 msgstr "Sottovariazione"
6399 #: lib/layouts/chess.layout:73
6400 msgid "Subvariation:"
6401 msgstr "Sottovariazione:"
6403 #: lib/layouts/chess.layout:79
6404 msgid "SubVariation2"
6405 msgstr "Sottovariazione 2"
6407 #: lib/layouts/chess.layout:82
6408 msgid "Subvariation(2):"
6409 msgstr "Sottovariazione(2):"
6411 #: lib/layouts/chess.layout:88
6412 msgid "SubVariation3"
6413 msgstr "Sottovariazione 3"
6415 #: lib/layouts/chess.layout:91
6416 msgid "Subvariation(3):"
6417 msgstr "Sottovariazione(3):"
6419 #: lib/layouts/chess.layout:97
6420 msgid "SubVariation4"
6421 msgstr "Sottovariazione 4"
6423 #: lib/layouts/chess.layout:100
6424 msgid "Subvariation(4):"
6425 msgstr "Sottovariazione(4):"
6427 #: lib/layouts/chess.layout:106
6428 msgid "SubVariation5"
6429 msgstr "Sottovariazione 5"
6431 #: lib/layouts/chess.layout:109
6432 msgid "Subvariation(5):"
6433 msgstr "Sottovariazione(5):"
6435 #: lib/layouts/chess.layout:116
6439 #: lib/layouts/chess.layout:121
6443 #: lib/layouts/chess.layout:126
6447 #: lib/layouts/chess.layout:130
6448 msgid "[chessboard]"
6449 msgstr "[scacchiera]"
6451 #: lib/layouts/chess.layout:139
6452 msgid "BoardCentered"
6453 msgstr "Tavola centrata"
6455 #: lib/layouts/chess.layout:144
6456 msgid "[centered board]"
6457 msgstr "[tavola centrata]"
6459 #: lib/layouts/chess.layout:154
6463 #: lib/layouts/chess.layout:159
6467 #: lib/layouts/chess.layout:174
6471 #: lib/layouts/chess.layout:179
6475 #: lib/layouts/chess.layout:185
6479 #: lib/layouts/chess.layout:190
6481 msgstr "KnightMove:"
6483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43
6488 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
6489 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6490 msgid "Send To Address"
6491 msgstr "Inviare all'indirizzo"
6493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
6498 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
6499 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6501 msgstr "Mio indirizzo"
6503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6508 msgid "Return address"
6509 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6516 msgid "Postal comment"
6517 msgstr "Commento postale"
6519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
6520 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6521 msgid "Postvermerk:"
6522 msgstr "Postvermerk:"
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86
6529 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
6534 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6537 msgstr "Il tuo riferimento"
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6540 msgid "Ihre Zeichen:"
6541 msgstr "Ihre Zeichen:"
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97
6544 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6547 msgstr "Il mio riferimento"
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6550 msgid "Unsere Zeichen:"
6551 msgstr "Unsere Zeichen:"
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6558 msgid "Sachbearbeiter:"
6559 msgstr "Sachbearbeiter:"
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109
6562 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892
6564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
6565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6566 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111
6571 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6572 msgid "Unterschrift:"
6573 msgstr "Unterschrift:"
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6577 msgstr "In basso a sinistra"
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6580 msgid "Fusszeile(n):"
6581 msgstr "Fusszeile(n):"
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6585 msgstr "Codice postale"
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132
6592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
6593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6594 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134
6599 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139
6604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
6605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6606 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141
6611 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
6616 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156
6621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195
6622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6623 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
6628 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
6633 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844
6635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
6636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
6637 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176
6642 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
6647 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866
6649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
6650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
6651 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190
6656 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196
6661 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211
6670 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933
6672 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213
6677 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217
6682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
6683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232
6692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6693 msgid "SenderAddress"
6694 msgstr "Indirizzo mittente"
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237
6697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
6698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6700 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242
6703 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6704 msgid "RetourAdresse"
6705 msgstr "RetourAdresse"
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252
6708 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257
6713 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6715 msgstr "Postvermerk"
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262
6718 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267
6723 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
6728 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6731 msgstr "La tua posta"
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277
6734 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6735 msgid "IhrSchreiben"
6736 msgstr "IhrSchreiben"
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282
6739 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6741 msgstr "MeinZeichen"
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287
6744 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6745 msgid "Unterschrift"
6746 msgstr "Unterschrift"
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292
6749 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297
6754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302
6759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
6760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312
6769 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317
6774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322
6779 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327
6784 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6787 msgstr "Riferimento"
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332
6790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337
6795 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342
6800 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39
6802 #: lib/layouts/iopart.layout:117
6803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347
6808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6810 msgstr "Testo riassuntivo"
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352
6813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361
6822 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366
6828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371
6833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
6834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376
6839 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6843 #: lib/layouts/egs.layout:141
6844 #: lib/layouts/stdlists.inc:99
6848 #: lib/layouts/egs.layout:268
6850 msgstr "Titolo LaTeX"
6852 #: lib/layouts/egs.layout:301
6856 #: lib/layouts/egs.layout:310
6860 #: lib/layouts/egs.layout:323
6862 msgstr "Affiliazione:"
6864 #: lib/layouts/egs.layout:345
6868 #: lib/layouts/egs.layout:354
6872 #: lib/layouts/egs.layout:368
6876 #: lib/layouts/egs.layout:378
6878 msgstr "Primo autore"
6880 #: lib/layouts/egs.layout:391
6881 msgid "1st_author_surname:"
6882 msgstr "cognome_primo_autore:"
6884 #: lib/layouts/egs.layout:400
6885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6886 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6890 #: lib/layouts/egs.layout:413
6891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6892 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6896 #: lib/layouts/egs.layout:422
6897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6898 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6902 #: lib/layouts/egs.layout:435
6903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6904 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6908 #: lib/layouts/egs.layout:444
6912 #: lib/layouts/egs.layout:457
6913 msgid "reprint_reqs_to:"
6914 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6916 #: lib/layouts/egs.layout:495
6917 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6918 #: lib/layouts/llncs.layout:251
6919 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
6920 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6921 #: lib/layouts/svglobal3.layout:44
6922 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110
6924 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6928 #: lib/layouts/egs.layout:541
6929 #: lib/layouts/svjour.inc:319
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6931 msgid "Acknowledgement."
6932 msgstr "Riconoscimento."
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6935 msgid "Author Address"
6936 msgstr "Indirizzo autore"
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6939 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727
6941 #: lib/layouts/revtex.layout:128
6942 #: lib/layouts/revtex4.layout:181
6943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
6944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6945 #: lib/layouts/siamltex.layout:285
6946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:146
6951 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
6952 msgid "Author Email"
6953 msgstr "Posta elettronica autore"
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:155
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:233
6958 msgstr "Posta elettronica:"
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:166
6961 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:176
6966 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
6967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6971 #: lib/layouts/elsart.layout:188
6972 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
6973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6978 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6979 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:312
6986 #: lib/layouts/foils.layout:243
6987 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238
6990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:243
6991 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6992 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
6993 #: lib/layouts/svjour.inc:412
6994 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6995 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6996 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:315
7008 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7009 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:322
7012 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7013 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:326
7016 #: lib/layouts/foils.layout:257
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
7018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
7019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
7020 #: lib/layouts/llncs.layout:385
7021 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
7022 #: lib/layouts/svjour.inc:447
7023 #: lib/layouts/theorems.inc:101
7024 #: lib/layouts/theorems.inc:111
7025 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7034 msgstr "Proposizione"
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:329
7037 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7038 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:336
7051 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7052 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7055 #: lib/layouts/powerdot.layout:398
7056 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7057 #: lib/layouts/stdfloats.inc:50
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:343
7067 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7068 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7070 #: lib/layouts/elsart.layout:350
7071 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7072 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
7076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:309
7079 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7080 #: lib/layouts/svjour.inc:366
7081 #: lib/layouts/theorems.inc:119
7082 #: lib/layouts/theorems.inc:129
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7094 #: lib/layouts/elsart.layout:364
7095 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7096 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:371
7099 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7100 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7102 #: lib/layouts/elsart.layout:375
7103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:364
7105 #: lib/layouts/svjour.inc:426
7106 #: lib/layouts/theorems.inc:197
7107 #: lib/layouts/theorems.inc:206
7108 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
7111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:378
7120 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7121 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
7125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172
7126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:398
7128 #: lib/layouts/svjour.inc:461
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:231
7130 #: lib/layouts/theorems.inc:249
7131 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
7133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
7137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7138 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7140 msgstr "Osservazione"
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:385
7143 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7144 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7146 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7147 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7148 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7150 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7151 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
7153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:274
7154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:302
7156 #: lib/layouts/svjour.inc:345
7157 #: lib/layouts/theorems.inc:257
7158 #: lib/layouts/theorems.inc:266
7159 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
7162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7166 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7170 #: lib/layouts/elsart.layout:399
7171 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7172 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7184 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7185 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7187 #: lib/layouts/elsart.layout:411
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7189 #: lib/layouts/llncs.layout:281
7190 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7191 #: lib/layouts/theorems.inc:300
7192 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7200 #: lib/layouts/elsart.layout:415
7201 msgid "Case \\arabic{case}"
7202 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
7205 msgid "Titlenotemark"
7206 msgstr "Nota titolo"
7208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
7209 msgid "Titlenote mark"
7210 msgstr "Nota titolo"
7212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
7213 msgid "Title footnote"
7214 msgstr "Nota al titolo"
7216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
7217 msgid "Title footnote:"
7218 msgstr "Nota al titolo:"
7220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
7222 msgstr "Nota autore"
7224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
7226 msgstr "Nota autore"
7228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
7229 msgid "Author footnote"
7230 msgstr "Nota all'autore"
7232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7233 msgid "Author footnote:"
7234 msgstr "Nota all'autore:"
7236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
7237 msgid "CorAuthormark"
7238 msgstr "Nota autore corr."
7240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
7241 msgid "CorAuthor mark"
7242 msgstr "Nota autore corr."
7244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
7245 msgid "Corresponding author"
7246 msgstr "Autore corrispondente"
7248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7249 msgid "Corresponding author text:"
7250 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
7253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7255 #: lib/layouts/iopart.layout:208
7256 #: lib/layouts/kluwer.layout:281
7257 #: lib/layouts/paper.layout:166
7258 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
7259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7260 #: lib/layouts/spie.layout:46
7261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7263 msgstr "Parole chiave:"
7265 #: lib/layouts/entcs.layout:99
7266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7268 msgstr "Parola chiave"
7270 #: lib/layouts/entcs.layout:109
7271 #: lib/layouts/siamltex.layout:301
7272 #: lib/layouts/svjour.inc:284
7274 msgstr "Parole chiave:"
7276 #: lib/layouts/europecv.layout:49
7277 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
7281 #: lib/layouts/europecv.layout:58
7282 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
7286 #: lib/layouts/europecv.layout:65
7287 msgid "BulletedItem"
7288 msgstr "Dato puntato"
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:68
7291 msgid "Bulleted Item:"
7292 msgstr "Dato puntato:"
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:71
7298 #: lib/layouts/europecv.layout:81
7300 msgstr "Inizio del CV"
7302 #: lib/layouts/europecv.layout:88
7303 msgid "PersonalInfo"
7304 msgstr "Dati Personali"
7306 #: lib/layouts/europecv.layout:92
7307 msgid "Personal Info"
7308 msgstr "Dati Personali"
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:95
7311 msgid "MotherTongue"
7312 msgstr "Madrelingua"
7314 #: lib/layouts/europecv.layout:104
7315 msgid "Mother Tongue:"
7316 msgstr "Madrelingua:"
7318 #: lib/layouts/foils.layout:42
7322 #: lib/layouts/foils.layout:61
7323 msgid "ShortFoilhead"
7324 msgstr "Foilhead breve"
7326 #: lib/layouts/foils.layout:67
7327 msgid "Rotatefoilhead"
7328 msgstr "Foilhead ruotato"
7330 #: lib/layouts/foils.layout:73
7331 msgid "ShortRotatefoilhead"
7332 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7334 #: lib/layouts/foils.layout:82
7336 msgstr "Elenco segnato"
7338 #: lib/layouts/foils.layout:97
7342 #: lib/layouts/foils.layout:101
7344 msgstr "Elenco crociato"
7346 #: lib/layouts/foils.layout:116
7350 #: lib/layouts/foils.layout:160
7352 msgstr "Il mio logo"
7354 #: lib/layouts/foils.layout:168
7356 msgstr "Il mio logo:"
7358 #: lib/layouts/foils.layout:177
7360 msgstr "Restrizione"
7362 #: lib/layouts/foils.layout:181
7363 msgid "Restriction:"
7364 msgstr "Restrizione:"
7366 #: lib/layouts/foils.layout:185
7367 #: lib/layouts/simplecv.layout:95
7368 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
7370 msgstr "Intestazione sinistra"
7372 #: lib/layouts/foils.layout:189
7373 #: lib/layouts/aguplus.inc:88
7374 msgid "Left Header:"
7375 msgstr "Intestazione sinistra:"
7377 #: lib/layouts/foils.layout:193
7378 #: lib/layouts/simplecv.layout:112
7379 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
7380 msgid "Right Header"
7381 msgstr "Intestazione destra"
7383 #: lib/layouts/foils.layout:197
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:102
7385 msgid "Right Header:"
7386 msgstr "Intestazione destra:"
7388 #: lib/layouts/foils.layout:201
7389 msgid "Right Footer"
7390 msgstr "Piè pagina destro"
7392 #: lib/layouts/foils.layout:205
7393 msgid "Right Footer:"
7394 msgstr "Piè pagina destro:"
7396 #: lib/layouts/foils.layout:232
7397 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7398 #: lib/layouts/llncs.layout:415
7399 #: lib/layouts/svjour.inc:478
7403 #: lib/layouts/foils.layout:246
7404 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:354
7406 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7410 #: lib/layouts/foils.layout:253
7411 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7412 #: lib/layouts/llncs.layout:319
7413 #: lib/layouts/svjour.inc:376
7414 msgid "Corollary #."
7415 msgstr "Corollario #."
7417 #: lib/layouts/foils.layout:260
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:388
7419 #: lib/layouts/svjour.inc:450
7420 msgid "Proposition #."
7421 msgstr "Proposizione #."
7423 #: lib/layouts/foils.layout:267
7424 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:333
7426 #: lib/layouts/svjour.inc:390
7427 msgid "Definition #."
7428 msgstr "Definizione #."
7430 #: lib/layouts/foils.layout:292
7431 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7437 #: lib/layouts/foils.layout:299
7438 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7444 #: lib/layouts/foils.layout:302
7445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7449 #: lib/layouts/foils.layout:306
7450 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7454 msgstr "Corollario*"
7456 #: lib/layouts/foils.layout:313
7457 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7460 msgid "Proposition*"
7461 msgstr "Proposizione*"
7463 #: lib/layouts/foils.layout:316
7464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7465 msgid "Proposition."
7466 msgstr "Proposizione."
7468 #: lib/layouts/foils.layout:320
7469 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7473 msgstr "Definizione*"
7475 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
7479 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35
7480 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:35
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
7482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7485 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7486 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
7490 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45
7491 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:45
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68
7493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7498 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
7502 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
7506 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
7510 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
7514 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
7515 msgid "RetourAdresse:"
7516 msgstr "RetourAdresse:"
7518 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
7519 msgid "MeinZeichen:"
7520 msgstr "MeinZeichen:"
7522 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
7524 msgstr "IhrZeichen:"
7526 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
7527 msgid "IhrSchreiben:"
7528 msgstr "IhrSchreiben:"
7530 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124
7531 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7535 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127
7536 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7540 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131
7541 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7545 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134
7546 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7550 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138
7551 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7553 msgstr "Posta elettronica"
7555 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141
7556 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7558 msgstr "Posta elettronica:"
7560 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145
7561 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7565 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148
7566 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7570 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152
7571 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7576 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155
7577 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7582 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7586 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7590 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7594 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7598 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7602 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7606 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49
7611 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:902
7613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7615 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7619 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7624 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7628 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7632 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7636 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7640 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7645 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7649 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:675
7651 msgid "ReturnAddress"
7652 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7654 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686
7656 msgid "ReturnAddress:"
7657 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7659 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748
7662 msgstr "Il mio riferimento:"
7664 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769
7667 msgstr "Il tuo riferimento:"
7669 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790
7672 msgstr "La tua posta:"
7674 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7678 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7680 msgstr "Codice bancario"
7682 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7684 msgstr "Codice bancario:"
7686 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7688 msgstr "Accredito bancario"
7690 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7691 msgid "BankAccount:"
7692 msgstr "Accredito bancario:"
7694 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:696
7696 msgid "PostalComment"
7697 msgstr "Commento postale"
7699 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706
7701 msgid "PostalComment:"
7702 msgstr "Commento postale:"
7704 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:811
7706 #: lib/layouts/revtex.layout:108
7707 #: lib/layouts/revtex4.layout:139
7708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7710 #: lib/layouts/siamltex.layout:235
7711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
7715 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833
7718 msgstr "Riferimento:"
7720 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:856
7722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7723 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7727 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923
7732 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:944
7734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7736 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7740 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236
7741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:877
7742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7743 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7805 msgstr "IndirizzoRigaA"
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7808 msgid "AddressRowA:"
7809 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7813 msgstr "IndirizzoRigaB"
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7816 msgid "AddressRowB:"
7817 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7821 msgstr "IndirizzoRigaC"
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7824 msgid "AddressRowC:"
7825 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7829 msgstr "IndirizzoRigaD"
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7832 msgid "AddressRowD:"
7833 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7837 msgstr "IndirizzoRigaE"
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7840 msgid "AddressRowE:"
7841 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7845 msgstr "IndirizzoRigaF"
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7848 msgid "AddressRowF:"
7849 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7852 msgid "TelephoneRowA"
7853 msgstr "TelefonoRigaA"
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7856 msgid "TelephoneRowA:"
7857 msgstr "TelefonoRigaA:"
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7860 msgid "TelephoneRowB"
7861 msgstr "TelefonoRigaB"
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7864 msgid "TelephoneRowB:"
7865 msgstr "TelefonoRigaB:"
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7868 msgid "TelephoneRowC"
7869 msgstr "TelefonoRigaC"
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7872 msgid "TelephoneRowC:"
7873 msgstr "TelefonoRigaC:"
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7876 msgid "TelephoneRowD"
7877 msgstr "TelefonoRigaD"
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7880 msgid "TelephoneRowD:"
7881 msgstr "TelefonoRigaD:"
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7884 msgid "TelephoneRowE"
7885 msgstr "TelefonoRigaE"
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7888 msgid "TelephoneRowE:"
7889 msgstr "TelefonoRigaE:"
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7892 msgid "TelephoneRowF"
7893 msgstr "TelefonoRigaF"
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7896 msgid "TelephoneRowF:"
7897 msgstr "TelefonoRigaF:"
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7900 msgid "InternetRowA"
7901 msgstr "InternetRigaA"
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7904 msgid "InternetRowA:"
7905 msgstr "InternetRigaA:"
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7908 msgid "InternetRowB"
7909 msgstr "InternetRigaB"
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7912 msgid "InternetRowB:"
7913 msgstr "InternetRigaB:"
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7916 msgid "InternetRowC"
7917 msgstr "InternetRigaC"
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7920 msgid "InternetRowC:"
7921 msgstr "InternetRigaC:"
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7924 msgid "InternetRowD"
7925 msgstr "InternetRigaD"
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7928 msgid "InternetRowD:"
7929 msgstr "InternetRigaD:"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7932 msgid "InternetRowE"
7933 msgstr "InternetRigaE"
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7936 msgid "InternetRowE:"
7937 msgstr "InternetRigaE:"
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7940 msgid "InternetRowF"
7941 msgstr "InternetRigaF"
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7944 msgid "InternetRowF:"
7945 msgstr "InternetRigaF:"
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7953 msgstr "BancaRigaA:"
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7961 msgstr "BancaRigaB:"
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7969 msgstr "BancaRigaC:"
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7977 msgstr "BancaRigaD:"
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7985 msgstr "BancaRigaE:"
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7993 msgstr "BancaRigaF:"
7995 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7997 msgstr "Asserzione #."
7999 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8001 msgstr "Osservazioni"
8003 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8005 msgstr "Osservazioni #."
8007 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
8010 msgstr "Dimostrazione:"
8012 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8016 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8020 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8021 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8023 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8025 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8026 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8030 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8031 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8035 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8039 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8040 msgid "(continuing)"
8041 msgstr "(continuare)"
8043 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8045 msgstr "Transizione"
8047 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8048 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8050 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8052 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8056 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8057 msgid "INTERCUT WITH:"
8058 msgstr "INTERCUT CON:"
8060 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8061 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8063 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
8070 msgid "TheoremTemplate"
8071 msgstr "Modello di teorema"
8073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
8077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
8081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
8082 msgid "Corollary #:"
8083 msgstr "Corollario #:"
8085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8086 msgid "Proposition #:"
8087 msgstr "Proposizione #:"
8089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
8090 msgid "Conjecture #:"
8091 msgstr "Congettura #:"
8093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
8094 msgid "Criterion #:"
8095 msgstr "Criterio #:"
8097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
8101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
8102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
8114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
8115 msgid "Definition #:"
8116 msgstr "Definizione #:"
8118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
8122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8132 msgid "Condition #:"
8133 msgstr "Condizione #:"
8135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
8137 msgstr "Problema #:"
8139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
8140 #: lib/layouts/llncs.layout:344
8141 #: lib/layouts/svjour.inc:401
8142 #: lib/layouts/theorems.inc:214
8143 #: lib/layouts/theorems.inc:223
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:226
8145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
8147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
8149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8157 msgstr "Esercizio #:"
8159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
8161 msgstr "Osservazione #:"
8163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
8165 msgstr "Asserzione #:"
8167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
8172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:181
8173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
8184 msgstr "Notazione #:"
8186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
8190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
8192 msgstr "Sommario---"
8194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
8195 msgid "Index Terms---"
8196 msgstr "Voci d'indice---"
8198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406
8199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
8203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
8207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
8208 msgid "BiographyNoPhoto"
8209 msgstr "Biografia senza foto"
8211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442
8212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:453
8214 msgstr "Nota a piè pagina"
8216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
8218 msgstr "Intestazioni"
8220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8221 msgid "Classification Codes"
8222 msgstr "Codici Classificazione"
8224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140
8225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137
8226 msgid "Definition \\thedefinition."
8227 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150
8230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
8234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8236 msgid "Step \\thestep."
8237 msgstr "Passo \\thestep."
8239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
8240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
8241 msgid "Example \\theexample."
8242 msgstr "Esempio \\theexample."
8244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
8245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
8246 msgid "Remark \\theremark."
8247 msgstr "Osservazione \\theremark."
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
8250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
8251 msgid "Notation \\thenotation."
8252 msgstr "Notazione \\thenotation."
8254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
8255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:203
8256 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8258 msgid "Theorem \\thetheorem."
8259 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
8262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
8263 msgid "Corollary \\thecorollary."
8264 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
8267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
8268 msgid "Lemma \\thelemma."
8269 msgstr "Lemma \\thelemma."
8271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
8272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
8273 msgid "Proposition \\theproposition."
8274 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256
8277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
8279 msgstr "Proposizione"
8281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8283 msgid "Prop \\theprop."
8284 msgstr "Prop \\theprop."
8286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
8287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
8288 #: lib/layouts/llncs.layout:391
8289 #: lib/layouts/svjour.inc:454
8290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8300 msgid "Question \\thequestion."
8301 msgstr "Domanda \\thequestion."
8303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
8304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
8305 msgid "Claim \\theclaim."
8306 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
8309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
8310 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8311 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290
8314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:300
8315 msgid "Appendices Section"
8316 msgstr "Sezione Appendici"
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299
8319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:309
8320 msgid "--- Appendices ---"
8321 msgstr "-- Appendici --"
8323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
8324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330
8325 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8326 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8328 #: lib/layouts/iopart.layout:75
8332 #: lib/layouts/iopart.layout:81
8336 #: lib/layouts/iopart.layout:87
8337 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8341 #: lib/layouts/iopart.layout:99
8345 #: lib/layouts/iopart.layout:105
8349 #: lib/layouts/iopart.layout:111
8353 #: lib/layouts/iopart.layout:216
8354 #: lib/layouts/revtex4.layout:244
8358 #: lib/layouts/iopart.layout:219
8359 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8360 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8362 #: lib/layouts/iopart.layout:223
8366 #: lib/layouts/iopart.layout:226
8367 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8368 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8370 #: lib/layouts/iopart.layout:230
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:233
8375 msgid "submit to paper:"
8376 msgstr "sottoposto a:"
8378 #: lib/layouts/iopart.layout:259
8379 msgid "Bibliography (plain)"
8380 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8382 #: lib/layouts/iopart.layout:283
8383 msgid "Bibliography heading"
8384 msgstr "Intestazione bibliografica"
8386 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8390 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8392 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8394 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8396 msgstr "Commissione"
8398 #: lib/layouts/isprs.layout:223
8399 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8400 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8402 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
8403 msgid "AddressForOffprints"
8404 msgstr "Indirizzo per estratti"
8406 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8407 msgid "Address for Offprints:"
8408 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8410 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
8411 msgid "RunningTitle"
8412 msgstr "Titolo corrente"
8414 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8415 #: lib/layouts/llncs.layout:158
8416 #: lib/layouts/svjour.inc:177
8417 msgid "Running title:"
8418 msgstr "Titolo corrente:"
8420 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
8421 msgid "RunningAuthor"
8422 msgstr "Autore corrente"
8424 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
8425 msgid "Running author:"
8426 msgstr "Autore corrente:"
8428 #: lib/layouts/latex8.layout:70
8430 msgstr "Posta elettronica:"
8432 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8433 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8434 #: lib/layouts/recipebook.layout:44
8435 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8436 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
8437 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8438 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
8439 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:144
8444 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8445 msgid "Running LaTeX Title"
8446 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:167
8450 msgstr "Titolo Indice generale"
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:171
8454 msgstr "Titolo Indice generale:"
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:195
8457 #: lib/layouts/svjour.inc:201
8458 msgid "Author Running"
8459 msgstr "Autore corrente"
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:199
8462 #: lib/layouts/svjour.inc:205
8463 msgid "Author Running:"
8464 msgstr "Autore Corrente:"
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:203
8468 msgstr "Autore indice generale"
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:207
8472 msgstr "Autore indice generale:"
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:295
8475 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8480 #: lib/layouts/llncs.layout:305
8481 #: lib/layouts/svjour.inc:359
8482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8484 msgstr "Asserzione."
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8487 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8488 msgid "Conjecture #."
8489 msgstr "Congettura #."
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8492 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8497 #: lib/layouts/svjour.inc:404
8499 msgstr "Esercizio #."
8501 #: lib/layouts/llncs.layout:360
8502 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8506 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8507 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8509 msgstr "Problema #."
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:378
8512 #: lib/layouts/svjour.inc:440
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:381
8517 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8519 msgstr "Proprietà #."
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:394
8522 #: lib/layouts/svjour.inc:457
8526 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8527 #: lib/layouts/svjour.inc:464
8529 msgstr "Osservazione #."
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:405
8532 #: lib/layouts/svjour.inc:468
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8537 #: lib/layouts/svjour.inc:471
8539 msgstr "Soluzione #."
8541 #: lib/layouts/memoir.layout:56
8542 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8543 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8547 #: lib/layouts/memoir.layout:86
8548 msgid "Chapterprecis"
8549 msgstr "Sommario del capitolo"
8551 #: lib/layouts/memoir.layout:106
8555 #: lib/layouts/memoir.layout:117
8557 msgstr "Titolo poema"
8559 #: lib/layouts/memoir.layout:134
8561 msgstr "Titolo poema*"
8563 #: lib/layouts/memoir.layout:158
8567 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
8571 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
8575 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
8577 msgstr "Elenco puntato"
8579 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
8581 msgstr "Elenco puntato:"
8583 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
8585 msgstr "Voce doppia"
8587 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
8588 msgid "Double Item:"
8589 msgstr "Voce doppia:"
8591 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
8595 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
8599 #: lib/layouts/paper.layout:141
8601 msgstr "Sottotitolo"
8603 #: lib/layouts/paper.layout:152
8605 msgstr "Istituzione"
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:120
8608 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8609 #: lib/layouts/slides.layout:89
8610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8614 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
8618 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
8620 msgstr "Fine Lucido"
8622 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
8626 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
8628 msgstr "Lucido Esteso"
8630 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
8632 msgstr "Lucido Vuoto"
8634 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8635 msgid "Empty slide:"
8636 msgstr "Lucido vuoto:"
8638 #: lib/layouts/powerdot.layout:230
8639 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8640 msgid "\\arabic{section}"
8641 msgstr "\\arabic{section}"
8643 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
8644 msgid "ItemizeType1"
8645 msgstr "PuntatoTipo1"
8647 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8648 msgid "EnumerateType1"
8649 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8651 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
8652 #: lib/layouts/stdfloats.inc:55
8653 msgid "List of Algorithms"
8654 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8656 #: lib/layouts/recipebook.layout:45
8657 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8658 msgid "\\thechapter"
8659 msgstr "\\thechapter"
8661 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
8665 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
8669 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
8671 msgstr "Ingredienti"
8673 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
8674 msgid "Ingredients:"
8675 msgstr "Ingredienti:"
8677 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8681 #: lib/layouts/revtex4.layout:167
8682 #: lib/layouts/revtex4.layout:172
8683 msgid "AltAffiliation"
8684 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8686 #: lib/layouts/revtex4.layout:188
8687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176
8689 msgstr "Ringraziamenti:"
8691 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8692 msgid "Electronic Address:"
8693 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8695 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8696 msgid "acknowledgments"
8697 msgstr "riconoscimenti"
8699 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8700 msgid "PACS number:"
8701 msgstr "Numero PACS:"
8703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8705 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8707 msgstr "Etichettatura"
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
8718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8724 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
8729 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
8734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
8739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8740 msgid "Backaddress:"
8741 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
8744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8746 msgstr "Indirizzo speciale"
8748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8750 msgid "Specialmail:"
8751 msgstr "Indirizzo speciale:"
8753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
8754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8755 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
8760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202
8770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8772 msgstr "Vostro riferimento"
8774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205
8775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8777 msgstr "Vostro riferimento:"
8779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216
8780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8782 msgstr "Vostra lettera"
8784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8786 msgid "Your letter of:"
8787 msgstr "Vostra lettera del:"
8789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8792 msgstr "Nostro riferimento"
8794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226
8795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8797 msgstr "Nostro riferimento:"
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230
8800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233
8805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8806 msgid "Customer no.:"
8807 msgstr "Numero cliente:"
8809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237
8810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8816 msgid "Invoice no.:"
8817 msgstr "Numero fattura:"
8819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8821 msgstr "Indirizzo successivo"
8823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8824 msgid "Next Address:"
8825 msgstr "Indirizzo successivo:"
8827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8828 msgid "Post Scriptum:"
8829 msgstr "Post Scriptum:"
8831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8832 msgid "Sender Name:"
8835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8836 msgid "Sender Address:"
8837 msgstr "Indirizzo mittente:"
8839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8840 msgid "Sender Phone:"
8841 msgstr "Telefono mittente:"
8843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
8844 #: lib/configure.py:548
8848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8850 msgstr "Fax mittente:"
8852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8857 msgid "Sender E-Mail:"
8858 msgstr "Email mittente:"
8860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8862 msgstr "URL mittente:"
8864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8874 msgstr "Fine lettera"
8876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8877 msgid "End of letter"
8878 msgstr "Fine della lettera"
8880 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8881 msgid "LandscapeSlide"
8882 msgstr "Lucido orizzontale"
8884 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8885 msgid "Landscape Slide:"
8886 msgstr "Lucido orizzontale:"
8888 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8889 msgid "PortraitSlide"
8890 msgstr "Lucido verticale"
8892 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8893 msgid "Portrait Slide:"
8894 msgstr "Lucido verticale:"
8896 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8900 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8902 msgstr "Fine Lucido"
8904 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8905 msgid "SlideHeading"
8906 msgstr "Intestazione lucido"
8908 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8909 msgid "SlideSubHeading"
8910 msgstr "Sottointestazione lucido"
8912 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8913 msgid "ListOfSlides"
8914 msgstr "Elenco lucidi"
8916 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8917 msgid "[List Of Slides]"
8918 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8920 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8921 msgid "SlideContents"
8922 msgstr "Contenuti lucidi"
8924 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8925 msgid "[Slide Contents]"
8926 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8928 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8929 msgid "ProgressContents"
8930 msgstr "Contenuti svolgimento"
8932 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8933 msgid "[Progress Contents]"
8934 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8936 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
8937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
8938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8940 msgstr "Congettura*"
8942 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8947 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8951 #: lib/layouts/siamltex.layout:305
8952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
8953 msgid "Subjectclass"
8954 msgstr "Classe soggetto"
8956 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8957 msgid "AMS subject classifications:"
8958 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS:"
8960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8966 msgstr "Conferenza:"
8968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8969 msgid "CopyrightYear"
8970 msgstr "Anno del copyright"
8972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8973 msgid "Copyright year:"
8974 msgstr "Anno del copyright:"
8976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8977 msgid "Copyrightdata"
8978 msgstr "Dati copyright"
8980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8981 msgid "Copyright data:"
8982 msgstr "Dati copyright:"
8984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8992 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8996 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
9000 #: lib/layouts/slides.layout:105
9002 msgstr "Nuovo lucido:"
9004 #: lib/layouts/slides.layout:127
9006 msgstr "Sovrapposizione"
9008 #: lib/layouts/slides.layout:142
9009 msgid "New Overlay:"
9010 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9012 #: lib/layouts/slides.layout:182
9014 msgstr "Nuova nota:"
9016 #: lib/layouts/slides.layout:207
9017 msgid "InvisibleText"
9018 msgstr "Testo invisibile"
9020 #: lib/layouts/slides.layout:214
9021 msgid "<Invisible Text Follows>"
9022 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9024 #: lib/layouts/slides.layout:231
9026 msgstr "Testo visibile"
9028 #: lib/layouts/slides.layout:238
9029 msgid "<Visible Text Follows>"
9030 msgstr "<Segue testo visibile>"
9032 #: lib/layouts/spie.layout:53
9034 msgstr "Informazioni autore"
9036 #: lib/layouts/spie.layout:65
9038 msgstr "Informazioni autore:"
9040 #: lib/layouts/spie.layout:78
9044 #: lib/layouts/spie.layout:93
9045 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9046 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9048 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9050 msgstr "Posta elettronica:"
9052 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9053 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9054 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9058 msgid "Element:Firstname"
9061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9067 msgid "Element:Fname"
9070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9076 msgid "Element:Surname"
9079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9081 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9086 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9087 msgid "Element:Filename"
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9092 msgid "Element:Literal"
9095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9097 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9102 msgid "Element:Emph"
9103 msgstr "Enfatizzato"
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9111 msgid "Element:Abbrev"
9114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9119 msgid "Element:Citation-number"
9120 msgstr "Numero citazione"
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9124 msgid "Citation-number"
9125 msgstr "Numero citazione"
9127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9128 msgid "Element:Volume"
9131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9144 msgid "Element:Month"
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9152 msgid "Element:Year"
9155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9160 msgid "Element:Issue-number"
9161 msgstr "Numero-edizione"
9163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9164 msgid "Issue-number"
9165 msgstr "Numero-edizione"
9167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9168 msgid "Element:Issue-day"
9169 msgstr "Giorno-edizione"
9171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9173 msgstr "Giorno-edizione"
9175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9176 msgid "Element:Issue-months"
9177 msgstr "Mesi-edizione"
9179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9180 msgid "Issue-months"
9181 msgstr "Mesi-edizione"
9183 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9184 msgid "Subsubparagraph"
9185 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9189 msgstr "Intestazione"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9192 msgid "-- Header --"
9193 msgstr "--Intestazione--"
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9196 msgid "Special-section"
9197 msgstr "Sezione speciale"
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9200 msgid "Special-section:"
9201 msgstr "Sezione speciale:"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9205 msgstr "Rivista AGU"
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9208 msgid "AGU-journal:"
9209 msgstr "Rivista AGU:"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9212 msgid "Citation-number:"
9213 msgstr "Numero citazione:"
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9221 msgstr "Volume AGU:"
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9225 msgstr "Edizione AGU"
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9229 msgstr "Edizione AGU:"
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9237 msgstr "Voci d'indice"
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9240 msgid "Index-terms..."
9241 msgstr "Voci d'indice..."
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9245 msgstr "Voce d'indice"
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9249 msgstr "Voce d'indice:"
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9253 msgstr "Termine incrociato"
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9257 msgstr "Termine incrociato:"
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9260 msgid "Supplementary"
9261 msgstr "Supplemento"
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9264 msgid "Supplementary..."
9265 msgstr "Supplemento..."
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9269 msgstr "Nota supplementare"
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9272 msgid "Sup-mat-note:"
9273 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9277 msgstr "Cita (altro)"
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9281 msgstr "Cita (altro):"
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:114
9286 msgstr "Revisionato"
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:118
9291 msgstr "Revisionato:"
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9295 msgstr "Indenta (linea)"
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9299 msgstr "Indenta (linea):"
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9310 msgid "Published-online:"
9311 msgstr "Pubblicato in linea:"
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9314 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9323 msgid "Posting-order"
9324 msgstr "Ordine registrazione"
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9327 msgid "Posting-order:"
9328 msgstr "Ordine registrazione:"
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9336 msgstr "Pagine AGU:"
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9364 msgstr "Gruppo di dati"
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9368 msgstr "Gruppo di dati:"
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9371 msgid "Element:ISSN"
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9379 msgid "Element:CODEN"
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9387 msgid "Element:SS-Code"
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9395 msgid "Element:SS-Title"
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9403 msgid "Element:CCC-Code"
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9411 msgid "Element:Code"
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9415 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9420 msgid "Element:Dscr"
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9428 msgid "Element:Keyword"
9429 msgstr "Parola chiave"
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9432 msgid "Element:Orgdiv"
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9440 msgid "Element:Orgname"
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9448 msgid "Element:Street"
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9452 msgid "Element:City"
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9460 msgid "Element:State"
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9464 msgid "Element:Postcode"
9465 msgstr "Codice postale"
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9469 msgstr "Codice postale"
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9472 msgid "Element:Country"
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:66
9480 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9481 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9485 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
9491 msgstr "Codice CCC:"
9493 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
9495 msgstr "Id. articolo"
9497 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
9499 msgstr "Id. articolo:"
9501 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
9503 msgstr "Indirizzo autore"
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
9506 msgid "Author Address:"
9507 msgstr "Indirizzo autore:"
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
9511 msgstr "Commento interlinea"
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
9514 msgid "Slug Comment:"
9515 msgstr "Commento interlinea:"
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
9521 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9526 msgid "Table Caption"
9527 msgstr "Didascalia tabella"
9529 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
9530 msgid "TableCaption"
9531 msgstr "Didascalia tabella:"
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9534 msgid "Current Address"
9535 msgstr "Indirizzo attuale"
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9538 msgid "Current address:"
9539 msgstr "Indirizzo attuale:"
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9542 msgid "E-mail address:"
9543 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9546 msgid "Key words and phrases:"
9547 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9551 msgstr "Dedicatorio"
9553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183
9554 #: lib/layouts/svjour.inc:125
9558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9564 msgstr "Traduttore:"
9566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9567 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9568 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
9570 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9571 msgid "Element:Directory"
9574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9579 msgid "Element:Email"
9582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9583 msgid "Element:KeyCombo"
9586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9591 msgid "Element:KeyCap"
9594 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9598 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9599 msgid "Element:GuiMenu"
9602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9607 msgid "Element:GuiMenuItem"
9608 msgstr "GuiMenuItem"
9610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9612 msgstr "GuiMenuItem"
9614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9615 msgid "Element:GuiButton"
9618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9623 msgid "Element:MenuChoice"
9626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9630 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9634 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9636 msgid "Subparagraph*"
9637 msgstr "Sottoparagrafo*"
9639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9641 msgstr "Gruppo autore"
9643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9644 msgid "RevisionHistory"
9645 msgstr "Cronologia revisione"
9647 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9648 msgid "Revision History"
9649 msgstr "Cronologia revisione"
9651 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9655 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9656 msgid "RevisionRemark"
9657 msgstr "Commento revisione"
9659 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9663 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
9664 #: lib/layouts/noweb.module:19
9665 #: lib/layouts/sweave.module:39
9669 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9670 msgid "\\arabic{chapter}"
9671 msgstr "\\arabic{chapter}"
9673 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9674 msgid "\\Alph{chapter}"
9675 msgstr "\\Alph{chapter}"
9677 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9678 msgid "\\arabic{footnote}"
9679 msgstr "\\arabic{footnote}"
9681 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9682 msgid "\\Roman{section}."
9683 msgstr "\\Roman{section}."
9685 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9686 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9687 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9689 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9690 msgid "\\Alph{subsection}."
9691 msgstr "\\Alph{subsection}."
9693 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9694 msgid "\\arabic{subsection}."
9695 msgstr "\\arabic{subsection}."
9697 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9698 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9699 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9701 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9702 msgid "\\alph{subsubsection}."
9703 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
9706 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
9707 msgid "\\alph{paragraph}."
9708 msgstr "\\alph{paragraph}."
9710 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9712 msgstr "Aggiungi parte"
9714 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9716 msgstr "Aggiungi capitolo"
9718 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9720 msgstr "Aggiungi sezione"
9722 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9724 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9726 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9728 msgstr "Aggiungi sezione*"
9730 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9732 msgstr "Minisezione"
9734 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9738 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
9739 #: lib/layouts/svjour.inc:121
9743 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9745 msgstr "Titolo di testa"
9747 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9748 msgid "Uppertitleback"
9749 msgstr "Titolo precedente superiore"
9751 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9752 msgid "Lowertitleback"
9753 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9755 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9757 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9759 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9760 msgid "Captionabove"
9761 msgstr "Didascalia superiore"
9763 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9764 msgid "Captionbelow"
9765 msgstr "Didascalia inferiore"
9767 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9771 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9775 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
9776 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
9780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9781 msgid "\\Roman{part}"
9782 msgstr "\\Roman{part}"
9784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9785 msgid "\\arabic{enumi}."
9786 msgstr "\\arabic{enumi}."
9788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9789 msgid "\\roman{enumiii}."
9790 msgstr "\\roman{enumiii}."
9792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9793 msgid "\\Alph{enumiv}."
9794 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
9801 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9807 msgstr "Nota a piè pagina"
9809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
9814 msgid "Note:Comment"
9817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
9821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
9825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152
9826 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
9828 msgstr "Nota di LyX"
9830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9831 msgid "Note:Greyedout"
9834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
9838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
9839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181
9840 #: src/insets/InsetERT.cpp:125
9841 #: src/insets/InsetERT.cpp:127
9845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9846 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
9847 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
9848 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
9849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
9854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
9855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
9859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
9860 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
9861 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9866 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
9867 #: src/Buffer.cpp:698
9868 #: src/BufferParams.cpp:375
9869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:423
9873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
9874 #: src/insets/InsetIndex.cpp:251
9878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
9879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397
9880 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9886 msgstr "Sfondo colorato"
9888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337
9905 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9914 msgid "Info:shortcut"
9915 msgstr "Info:scorciatoia"
9917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9918 msgid "Info:shortcuts"
9919 msgstr "Info:scorciatoie"
9921 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9922 msgid "--Separator--"
9923 msgstr "--Separatore--"
9925 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9926 msgid "--- Separate Environment ---"
9927 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9929 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9930 msgid "Part \\thepart"
9931 msgstr "Parte \\thepart"
9933 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9934 msgid "Chapter \\thechapter"
9935 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9937 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9938 msgid "Appendix \\thechapter"
9939 msgstr "Appendice \\thechapter"
9941 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9943 msgstr "Intestazione"
9945 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9946 msgid "Headnote (optional):"
9947 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9949 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9950 msgid "Corr Author:"
9951 msgstr "Autore corr.:"
9953 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9957 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9961 #: lib/layouts/theorems.inc:69
9962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9963 msgid "Corollary \\thetheorem."
9964 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9966 #: lib/layouts/theorems.inc:87
9967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9968 msgid "Lemma \\thetheorem."
9969 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9971 #: lib/layouts/theorems.inc:105
9972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9973 msgid "Proposition \\thetheorem."
9974 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9976 #: lib/layouts/theorems.inc:123
9977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9978 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9979 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9981 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9983 msgid "Fact \\thetheorem."
9984 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9986 #: lib/layouts/theorems.inc:159
9987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9988 msgid "Definition \\thetheorem."
9989 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9991 #: lib/layouts/theorems.inc:183
9992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9993 msgid "Example \\thetheorem."
9994 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9996 #: lib/layouts/theorems.inc:200
9997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9998 msgid "Problem \\thetheorem."
9999 msgstr "Problema \\thetheorem."
10001 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10003 msgid "Exercise \\thetheorem."
10004 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10006 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10008 msgid "Remark \\thetheorem."
10009 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10011 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10013 msgid "Claim \\thetheorem."
10014 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10029 msgstr "Esercizio*"
10031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10034 msgstr "Osservazione*"
10036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10039 msgstr "Asserzione*"
10041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10042 msgid "Conjecture."
10043 msgstr "Congettura."
10045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10055 msgstr "Esercizio."
10057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10059 msgstr "Osservazione."
10061 #: lib/layouts/braille.module:2
10065 #: lib/layouts/braille.module:6
10066 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10067 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10069 #: lib/layouts/braille.module:22
10070 msgid "Braille (default)"
10071 msgstr "Braille (default)"
10073 #: lib/layouts/braille.module:36
10074 #: lib/layouts/braille.module:59
10078 #: lib/layouts/braille.module:45
10079 msgid "Braille (textsize)"
10080 msgstr "Braille (textsize)"
10082 #: lib/layouts/braille.module:68
10083 msgid "Braille (dots on)"
10084 msgstr "Braille (dots on)"
10086 #: lib/layouts/braille.module:83
10087 msgid "Braille_dots_on"
10088 msgstr "Braille_dots_on"
10090 #: lib/layouts/braille.module:92
10091 msgid "Braille (dots off)"
10092 msgstr "Braille (dots off)"
10094 #: lib/layouts/braille.module:107
10095 msgid "Braille_dots_off"
10096 msgstr "Braille_dots_off"
10098 #: lib/layouts/braille.module:116
10099 msgid "Braille (mirror on)"
10100 msgstr "Braille (mirror on)"
10102 #: lib/layouts/braille.module:131
10103 msgid "Braille_mirror_on"
10104 msgstr "Braille_mirror_on"
10106 #: lib/layouts/braille.module:140
10107 msgid "Braille (mirror off)"
10108 msgstr "Braille (mirror off)"
10110 #: lib/layouts/braille.module:155
10111 msgid "Braille_mirror_off"
10112 msgstr "Braille_mirror_off"
10114 #: lib/layouts/braille.module:163
10116 msgstr "Casella braille"
10118 #: lib/layouts/braille.module:167
10119 msgid "Braille box"
10120 msgstr "Casella braille"
10122 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10124 msgstr "Note finali"
10126 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10127 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10128 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10130 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10131 msgid "Custom:Endnote"
10132 msgstr "Note finali"
10134 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10138 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10139 msgid "Foot to End"
10140 msgstr "Note a piede alla fine"
10142 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10143 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10144 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10146 #: lib/layouts/hanging.module:2
10147 #: lib/layouts/hanging.module:16
10151 #: lib/layouts/hanging.module:6
10152 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10153 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10155 #: lib/layouts/initials.module:2
10157 msgstr "Capolettere"
10159 #: lib/layouts/initials.module:6
10160 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10161 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10163 #: lib/layouts/initials.module:6
10164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10166 msgstr "Stili di testo"
10168 #: lib/layouts/initials.module:10
10169 msgid "CharStyle:Initial"
10170 msgstr "Capolettera"
10172 #: lib/layouts/initials.module:12
10174 msgstr "Capolettera"
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10177 msgid "Linguistics"
10178 msgstr "Linguistica"
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10181 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10182 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10185 msgid "Numbered Example (multiline)"
10186 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10193 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10194 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:43
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:48
10202 msgstr "Sottoesempio"
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:54
10205 msgid "Subexample:"
10206 msgstr "Sottoesempio:"
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:69
10209 msgid "Custom:Glosse"
10212 #: lib/layouts/linguistics.module:71
10216 #: lib/layouts/linguistics.module:96
10217 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10218 msgstr "Tri-Glossa"
10220 #: lib/layouts/linguistics.module:98
10222 msgstr "Tri-Glosse"
10224 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10225 msgid "CharStyle:Expression"
10226 msgstr "Espressione"
10228 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10232 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10233 msgid "CharStyle:Concepts"
10236 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10240 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10241 msgid "CharStyle:Meaning"
10242 msgstr "Significato"
10244 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10246 msgstr "significato"
10248 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10252 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10253 msgid "List of Tableaux"
10254 msgstr "Elenco dei tableau"
10256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10257 msgid "Logical Markup"
10258 msgstr "Marcatura logica"
10260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10261 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10262 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10265 msgid "CharStyle:Noun"
10266 msgstr "Sostantivo"
10268 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10270 msgstr "sostantivo"
10272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10273 msgid "CharStyle:Emph"
10274 msgstr "Enfatizzato"
10276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10278 msgstr "enfatizzato"
10280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10281 msgid "CharStyle:Strong"
10284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10289 msgid "CharStyle:Code"
10292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10296 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10297 msgid "Minimalistic"
10298 msgstr "Minimalistico"
10300 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10301 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10302 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10304 #: lib/layouts/noweb.module:2
10305 msgid "Noweb literate programming"
10306 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10308 #: lib/layouts/noweb.module:5
10309 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10310 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10312 #: lib/layouts/noweb.module:5
10313 #: lib/layouts/sweave.module:5
10315 msgstr "programmazione esperta"
10317 #: lib/layouts/sweave.module:2
10318 #: lib/layouts/sweave.module:18
10319 #: lib/configure.py:494
10323 #: lib/layouts/sweave.module:5
10324 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10325 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10327 #: lib/layouts/sweave.module:17
10331 #: lib/layouts/sweave.module:43
10332 msgid "Sweave Options"
10333 msgstr "Opzioni sweave"
10335 #: lib/layouts/sweave.module:44
10336 msgid "Sweave opts"
10337 msgstr "Opz. sweave"
10339 #: lib/layouts/sweave.module:63
10340 msgid "S/R expression"
10341 msgstr "Espressione S/R"
10343 #: lib/layouts/sweave.module:64
10347 #: lib/layouts/sweave.module:83
10348 #: lib/layouts/sweave.module:84
10349 msgid "Sweave Input File"
10350 msgstr "Sweave Input File"
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10353 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10354 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10357 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both starred and non-starred forms."
10358 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Questione, sia nella forma asteriscata che non asteriscata."
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10361 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10362 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
10363 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
10364 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
10365 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10370 msgid "Criterion \\thetheorem."
10371 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10382 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10383 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10387 msgstr "Algoritmo."
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10390 msgid "Axiom \\thetheorem."
10391 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10402 msgid "Condition \\thetheorem."
10403 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10407 msgstr "Condizione*"
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10411 msgstr "Condizione."
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10414 msgid "Note \\thetheorem."
10415 msgstr "Nota \\thetheorem."
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10426 msgid "Notation \\thetheorem."
10427 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10431 msgstr "Notazione*"
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10435 msgstr "Notazione."
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10438 msgid "Summary \\thetheorem."
10439 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10450 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10451 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10454 msgid "Acknowledgement*"
10455 msgstr "Riconoscimento*"
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10463 msgstr "Conclusione"
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10466 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10467 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10470 msgid "Conclusion*"
10471 msgstr "Conclusione*"
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10474 msgid "Conclusion."
10475 msgstr "Conclusione."
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10483 msgstr "Assunzione"
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10486 msgid "Assumption \\thetheorem."
10487 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10490 msgid "Assumption*"
10491 msgstr "Assunzione*"
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10494 msgid "Assumption."
10495 msgstr "Assunzione."
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10498 msgid "Question \\thetheorem."
10499 msgstr "Questione \\thetheorem."
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10503 msgstr "Questione*"
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10507 msgstr "Questione."
10509 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10510 msgid "Theorems (AMS)"
10511 msgstr "Teoremi (AMS)"
10513 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10514 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
10515 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
10517 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10518 msgid "Theorems (By Chapter)"
10519 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10521 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
10522 msgid "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts that provide a chapter environment."
10523 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout che forniscono un ambiente capitolo."
10525 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10526 msgid "Theorems (By Section)"
10527 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10529 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
10530 msgid "Numbers theorems and the like by section."
10531 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
10533 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10534 msgid "Theorems (Starred)"
10535 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
10537 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10538 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
10539 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
10541 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10542 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
10543 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (ordinati per ...)\"."
10567 msgid "English (USA)"
10568 msgstr "Inglese (USA)"
10570 #: lib/languages:10
10571 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10572 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10574 #: lib/languages:11
10575 msgid "Arabic (Arabi)"
10576 msgstr "Arabo (Arabi)"
10578 #: lib/languages:12
10579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10583 #: lib/languages:13
10584 msgid "German (Austria, old spelling)"
10585 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10587 #: lib/languages:14
10588 msgid "German (Austria)"
10589 msgstr "Tedesco (Austria)"
10591 #: lib/languages:15
10593 msgstr "Indonesiano"
10595 #: lib/languages:16
10599 #: lib/languages:17
10603 #: lib/languages:18
10605 msgstr "Bielorusso"
10607 #: lib/languages:19
10608 msgid "Portuguese (Brazil)"
10609 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10611 #: lib/languages:20
10615 #: lib/languages:21
10616 msgid "English (UK)"
10617 msgstr "Inglese (UK)"
10619 #: lib/languages:22
10623 #: lib/languages:23
10624 msgid "English (Canada)"
10625 msgstr "Inglese (Canada)"
10627 #: lib/languages:24
10628 msgid "French (Canada)"
10629 msgstr "Francese (Canada)"
10631 #: lib/languages:25
10635 #: lib/languages:26
10636 msgid "Chinese (simplified)"
10637 msgstr "Cinese (semplificato)"
10639 #: lib/languages:27
10640 msgid "Chinese (traditional)"
10641 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10643 #: lib/languages:28
10647 #: lib/languages:29
10651 #: lib/languages:30
10655 #: lib/languages:31
10659 #: lib/languages:32
10663 #: lib/languages:34
10667 #: lib/languages:35
10671 #: lib/languages:37
10675 #: lib/languages:38
10679 #: lib/languages:40
10683 #: lib/languages:41
10687 #: lib/languages:42
10688 msgid "German (old spelling)"
10689 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10691 #: lib/languages:43
10695 #: lib/languages:44
10696 msgid "German (Switzerland)"
10697 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10699 #: lib/languages:45
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10705 #: lib/languages:46
10706 msgid "Greek (polytonic)"
10707 msgstr "Greco (politonico)"
10709 #: lib/languages:47
10710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10714 #: lib/languages:51
10718 #: lib/languages:53
10719 msgid "Interlingua"
10720 msgstr "Interlingua"
10722 #: lib/languages:54
10726 #: lib/languages:55
10730 #: lib/languages:56
10732 msgstr "Giapponese"
10734 #: lib/languages:57
10735 msgid "Japanese (CJK)"
10736 msgstr "Giapponese (CJK)"
10738 #: lib/languages:58
10742 #: lib/languages:60
10746 #: lib/languages:62
10750 #: lib/languages:63
10754 #: lib/languages:64
10758 #: lib/languages:65
10759 msgid "Lower Sorbian"
10760 msgstr "Serbo meridionale"
10762 #: lib/languages:66
10766 #: lib/languages:67
10770 #: lib/languages:68
10774 #: lib/languages:69
10776 msgstr "Neonorvegese"
10778 #: lib/languages:70
10782 #: lib/languages:71
10784 msgstr "Portoghese"
10786 #: lib/languages:72
10790 #: lib/languages:73
10794 #: lib/languages:74
10796 msgstr "Lappone del nord"
10798 #: lib/languages:75
10802 #: lib/languages:76
10806 #: lib/languages:77
10807 msgid "Serbian (Latin)"
10808 msgstr "Serbo (latino)"
10810 #: lib/languages:78
10814 #: lib/languages:79
10818 #: lib/languages:80
10822 #: lib/languages:81
10823 msgid "Spanish (Mexico)"
10824 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10826 #: lib/languages:82
10830 #: lib/languages:83
10831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10833 msgstr "Thailandese"
10835 #: lib/languages:84
10839 #: lib/languages:85
10843 #: lib/languages:86
10844 msgid "Upper Sorbian"
10847 #: lib/languages:87
10849 msgstr "Vietnamita"
10851 #: lib/languages:88
10855 #: lib/encodings:14
10856 msgid "Unicode (utf8)"
10857 msgstr "Unicode (utf8)"
10859 #: lib/encodings:19
10860 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10861 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10863 #: lib/encodings:23
10864 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10865 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10867 #: lib/encodings:26
10868 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10869 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10871 #: lib/encodings:29
10872 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10873 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10875 #: lib/encodings:32
10876 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10877 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10879 #: lib/encodings:35
10880 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10881 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10883 #: lib/encodings:38
10884 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10885 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10887 #: lib/encodings:42
10888 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10889 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10891 #: lib/encodings:45
10892 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10893 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10895 #: lib/encodings:48
10896 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10897 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10899 #: lib/encodings:51
10900 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10901 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10903 #: lib/encodings:55
10904 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10905 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10907 #: lib/encodings:58
10908 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10909 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10911 #: lib/encodings:61
10912 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10913 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10915 #: lib/encodings:64
10916 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10917 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10919 #: lib/encodings:67
10920 msgid "DOS (CP 437)"
10921 msgstr "DOS (CP 437)"
10923 #: lib/encodings:71
10924 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10925 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10927 #: lib/encodings:74
10928 msgid "Western European (CP 850)"
10929 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10931 #: lib/encodings:77
10932 msgid "Central European (CP 852)"
10933 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10935 #: lib/encodings:80
10936 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10937 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10939 #: lib/encodings:83
10940 msgid "Western European (CP 858)"
10941 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10943 #: lib/encodings:86
10944 msgid "Hebrew (CP 862)"
10945 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10947 #: lib/encodings:89
10948 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10949 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10951 #: lib/encodings:92
10952 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10953 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10955 #: lib/encodings:95
10956 msgid "Central European (CP 1250)"
10957 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10959 #: lib/encodings:98
10960 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10961 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10963 #: lib/encodings:101
10964 msgid "Western European (CP 1252)"
10965 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10967 #: lib/encodings:104
10968 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10969 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10971 #: lib/encodings:108
10972 msgid "Arabic (CP 1256)"
10973 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10975 #: lib/encodings:111
10976 msgid "Baltic (CP 1257)"
10977 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10979 #: lib/encodings:114
10980 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10981 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10983 #: lib/encodings:117
10984 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10985 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10987 #: lib/encodings:120
10988 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10989 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10991 #: lib/encodings:123
10992 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10993 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10995 #: lib/encodings:148
10996 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10997 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10999 #: lib/encodings:152
11000 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11001 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11003 #: lib/encodings:156
11004 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11005 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11007 #: lib/encodings:160
11008 msgid "Korean (EUC-KR)"
11009 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11011 #: lib/encodings:164
11012 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11013 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11015 #: lib/encodings:168
11016 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11017 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11019 #: lib/encodings:172
11020 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11021 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11023 #: lib/encodings:179
11024 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11025 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11027 #: lib/encodings:181
11028 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11029 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11031 #: lib/encodings:183
11032 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11033 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11035 #: lib/encodings:190
11036 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11037 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11039 #: lib/encodings:195
11040 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11041 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11043 #: lib/encodings:199
11047 #: lib/ui/classic.ui:32
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11052 #: lib/ui/classic.ui:33
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11055 msgstr "Modifica|o"
11057 #: lib/ui/classic.ui:34
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11060 msgstr "Inserisci|I"
11062 #: lib/ui/classic.ui:35
11064 msgstr "Struttura|S"
11066 #: lib/ui/classic.ui:36
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11071 #: lib/ui/classic.ui:37
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11076 #: lib/ui/classic.ui:38
11077 msgid "Documents|D"
11078 msgstr "Documenti|D"
11080 #: lib/ui/classic.ui:39
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11085 #: lib/ui/classic.ui:47
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11090 #: lib/ui/classic.ui:48
11091 msgid "New from Template...|T"
11092 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11094 #: lib/ui/classic.ui:49
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11099 #: lib/ui/classic.ui:51
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11104 #: lib/ui/classic.ui:52
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11109 #: lib/ui/classic.ui:53
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11111 msgid "Save As...|A"
11112 msgstr "Salva come...|m"
11114 #: lib/ui/classic.ui:54
11116 msgstr "Ripristina|R"
11118 #: lib/ui/classic.ui:55
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11120 msgid "Version Control|V"
11121 msgstr "Controllo versione|v"
11123 #: lib/ui/classic.ui:57
11124 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11128 #: lib/ui/classic.ui:58
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11133 #: lib/ui/classic.ui:59
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11136 msgstr "Stampa...|p"
11138 #: lib/ui/classic.ui:60
11139 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11143 #: lib/ui/classic.ui:62
11144 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11148 #: lib/ui/classic.ui:68
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11150 msgid "Register...|R"
11151 msgstr "Registrazione...|g"
11153 #: lib/ui/classic.ui:69
11154 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11155 msgid "Check In Changes...|I"
11156 msgstr "Registra modifiche...|i"
11158 #: lib/ui/classic.ui:70
11159 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11160 msgid "Check Out for Edit|O"
11161 msgstr "Estrai per modifica|m"
11163 #: lib/ui/classic.ui:71
11164 msgid "Revert to Repository Version|R"
11165 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
11167 #: lib/ui/classic.ui:72
11168 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11169 msgid "Undo Last Check In|U"
11170 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11172 #: lib/ui/classic.ui:73
11173 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11174 msgid "Show History...|H"
11175 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11177 #: lib/ui/classic.ui:82
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:87
11179 msgid "Custom...|C"
11180 msgstr "Personalizzato...|z"
11182 #: lib/ui/classic.ui:90
11183 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
11187 #: lib/ui/classic.ui:91
11191 #: lib/ui/classic.ui:93
11195 #: lib/ui/classic.ui:94
11199 #: lib/ui/classic.ui:95
11203 #: lib/ui/classic.ui:96
11204 msgid "Paste External Selection|x"
11205 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11207 #: lib/ui/classic.ui:98
11208 msgid "Find & Replace...|F"
11209 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11211 #: lib/ui/classic.ui:100
11213 msgstr "Tabulare|b"
11215 #: lib/ui/classic.ui:101
11216 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11217 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
11219 msgstr "Matematica|M"
11221 #: lib/ui/classic.ui:104
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11223 msgid "Spellchecker...|S"
11224 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11226 #: lib/ui/classic.ui:105
11227 msgid "Thesaurus..."
11228 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11230 #: lib/ui/classic.ui:106
11231 msgid "Statistics...|i"
11232 msgstr "Statistiche...|S"
11234 #: lib/ui/classic.ui:107
11235 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
11236 msgid "Check TeX|h"
11237 msgstr "Controlla TeX|n"
11239 #: lib/ui/classic.ui:108
11240 msgid "Change Tracking|g"
11241 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11243 #: lib/ui/classic.ui:110
11244 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11245 msgid "Preferences...|P"
11246 msgstr "Preferenze...|P"
11248 #: lib/ui/classic.ui:111
11249 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11250 msgid "Reconfigure|R"
11251 msgstr "Riconfigura|R"
11253 #: lib/ui/classic.ui:115
11254 msgid "Selection as Lines|L"
11255 msgstr "Seleziona come linee|l"
11257 #: lib/ui/classic.ui:116
11258 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11259 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11261 #: lib/ui/classic.ui:120
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11263 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
11264 msgid "Multicolumn|M"
11265 msgstr "Multicolonna|M"
11267 #: lib/ui/classic.ui:122
11269 msgstr "Linea in alto|a"
11271 #: lib/ui/classic.ui:123
11272 msgid "Line Bottom|B"
11273 msgstr "Linea in basso|b"
11275 #: lib/ui/classic.ui:124
11276 msgid "Line Left|L"
11277 msgstr "Linea sinistra|s"
11279 #: lib/ui/classic.ui:125
11280 msgid "Line Right|R"
11281 msgstr "Linea destra|d"
11283 #: lib/ui/classic.ui:127
11284 msgid "Alignment|i"
11285 msgstr "Allineamento|n"
11287 #: lib/ui/classic.ui:129
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
11289 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11291 msgstr "Aggiungi riga|r"
11293 #: lib/ui/classic.ui:130
11294 msgid "Delete Row|w"
11295 msgstr "Elimina riga|g"
11297 #: lib/ui/classic.ui:131
11298 #: lib/ui/classic.ui:172
11300 msgstr "Copia riga"
11302 #: lib/ui/classic.ui:132
11303 #: lib/ui/classic.ui:173
11305 msgstr "Scambia righe"
11307 #: lib/ui/classic.ui:134
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
11309 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11310 msgid "Add Column|u"
11311 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11313 #: lib/ui/classic.ui:135
11314 msgid "Delete Column|D"
11315 msgstr "Elimina colonna|E"
11317 #: lib/ui/classic.ui:136
11318 #: lib/ui/classic.ui:177
11319 msgid "Copy Column"
11320 msgstr "Copia colonna"
11322 #: lib/ui/classic.ui:137
11323 #: lib/ui/classic.ui:178
11324 msgid "Swap Columns"
11325 msgstr "Scambia colonne"
11327 #: lib/ui/classic.ui:141
11328 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11329 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
11331 msgstr "Sinistra|S"
11333 #: lib/ui/classic.ui:142
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
11335 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
11337 msgstr "Centrato|C"
11339 #: lib/ui/classic.ui:143
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11341 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11345 #: lib/ui/classic.ui:145
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
11347 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11349 msgstr "Superiore|u"
11351 #: lib/ui/classic.ui:146
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
11353 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11355 msgstr "Centrale|a"
11357 #: lib/ui/classic.ui:147
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
11359 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11361 msgstr "Inferiore|I"
11363 #: lib/ui/classic.ui:159
11364 msgid "Toggle Numbering|N"
11365 msgstr "Commuta numerazione|n"
11367 #: lib/ui/classic.ui:160
11368 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11369 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11371 #: lib/ui/classic.ui:162
11372 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
11373 msgid "Change Limits Type|L"
11374 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11376 #: lib/ui/classic.ui:164
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
11378 msgid "Change Formula Type|F"
11379 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11381 #: lib/ui/classic.ui:166
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
11383 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11384 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11386 #: lib/ui/classic.ui:168
11387 msgid "Alignment|A"
11388 msgstr "Allineamento|A"
11390 #: lib/ui/classic.ui:170
11392 msgstr "Aggiungi riga|r"
11394 #: lib/ui/classic.ui:171
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11397 msgid "Delete Row|D"
11398 msgstr "Elimina riga|g"
11400 #: lib/ui/classic.ui:175
11401 msgid "Add Column|C"
11402 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11404 #: lib/ui/classic.ui:176
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11406 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
11407 msgid "Delete Column|e"
11408 msgstr "Elimina colonna|E"
11410 #: lib/ui/classic.ui:182
11411 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11413 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11415 #: lib/ui/classic.ui:183
11416 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11418 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11420 #: lib/ui/classic.ui:184
11421 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11423 msgstr "Limiti a lato|l"
11425 #: lib/ui/classic.ui:188
11429 #: lib/ui/classic.ui:189
11433 #: lib/ui/classic.ui:190
11434 msgid "Mathematica"
11435 msgstr "Mathematica"
11437 #: lib/ui/classic.ui:192
11438 msgid "Maple, simplify"
11439 msgstr "Maple, simplify"
11441 #: lib/ui/classic.ui:193
11442 msgid "Maple, factor"
11443 msgstr "Maple, factor"
11445 #: lib/ui/classic.ui:194
11446 msgid "Maple, evalm"
11447 msgstr "Maple, evalm"
11449 #: lib/ui/classic.ui:195
11450 msgid "Maple, evalf"
11451 msgstr "Maple, evalf"
11453 #: lib/ui/classic.ui:199
11454 #: lib/ui/classic.ui:265
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11457 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11458 msgid "Inline Formula|I"
11459 msgstr "Formula in linea|i"
11461 #: lib/ui/classic.ui:200
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11464 msgid "Displayed Formula|D"
11465 msgstr "Formula centrata|o"
11467 #: lib/ui/classic.ui:201
11468 msgid "Eqnarray Environment|q"
11469 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11471 #: lib/ui/classic.ui:202
11472 msgid "Align Environment|A"
11473 msgstr "Contesto align|a"
11475 #: lib/ui/classic.ui:203
11476 msgid "AlignAt Environment"
11477 msgstr "Contesto alignat"
11479 #: lib/ui/classic.ui:204
11480 msgid "Flalign Environment|F"
11481 msgstr "Contesto flalign|f"
11483 #: lib/ui/classic.ui:207
11484 msgid "Gather Environment"
11485 msgstr "Contesto gather"
11487 #: lib/ui/classic.ui:208
11488 msgid "Multline Environment"
11489 msgstr "Contesto multline"
11491 #: lib/ui/classic.ui:214
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11494 msgstr "Matematica|M"
11496 #: lib/ui/classic.ui:216
11497 msgid "Special Character|S"
11498 msgstr "Carattere speciale|s"
11500 #: lib/ui/classic.ui:217
11501 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11502 msgid "Citation...|C"
11503 msgstr "Citazione...|C"
11505 #: lib/ui/classic.ui:218
11506 msgid "Cross-reference...|r"
11507 msgstr "Riferimento...|R"
11509 #: lib/ui/classic.ui:219
11510 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11512 msgstr "Etichetta...|E"
11514 #: lib/ui/classic.ui:220
11515 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
11517 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11519 #: lib/ui/classic.ui:221
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
11521 msgid "Marginal Note|M"
11522 msgstr "Nota a margine|a"
11524 #: lib/ui/classic.ui:222
11525 msgid "Short Title"
11526 msgstr "Titolo breve"
11528 #: lib/ui/classic.ui:223
11529 msgid "Index Entry|I"
11530 msgstr "Voce d'indice|i"
11532 #: lib/ui/classic.ui:224
11533 msgid "Nomenclature Entry"
11534 msgstr "Voce di nomenclatura"
11536 #: lib/ui/classic.ui:225
11540 #: lib/ui/classic.ui:226
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11545 #: lib/ui/classic.ui:227
11546 msgid "Lists & TOC|O"
11547 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11549 #: lib/ui/classic.ui:229
11551 msgstr "Codice TeX|T"
11553 #: lib/ui/classic.ui:230
11555 msgstr "Minipagina"
11557 #: lib/ui/classic.ui:231
11558 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
11559 msgid "Graphics...|G"
11560 msgstr "Immagine...|g"
11562 #: lib/ui/classic.ui:232
11563 msgid "Tabular Material...|b"
11564 msgstr "Tabelle...|b"
11566 #: lib/ui/classic.ui:233
11568 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11570 #: lib/ui/classic.ui:235
11571 msgid "Include File...|d"
11572 msgstr "Includi file...|d"
11574 #: lib/ui/classic.ui:236
11575 msgid "Insert File|e"
11576 msgstr "Inserisci file|f"
11578 #: lib/ui/classic.ui:237
11579 msgid "External Material...|x"
11580 msgstr "Materiale esterno...|l"
11582 #: lib/ui/classic.ui:241
11583 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11584 msgid "Symbols...|b"
11585 msgstr "Simboli...|l"
11587 #: lib/ui/classic.ui:242
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11589 msgid "Superscript|S"
11590 msgstr "Soprascritto|S"
11592 #: lib/ui/classic.ui:243
11593 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11594 msgid "Subscript|u"
11595 msgstr "Sottoscritto|c"
11597 #: lib/ui/classic.ui:244
11598 msgid "Hyphenation Point|P"
11599 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11601 #: lib/ui/classic.ui:245
11602 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
11603 msgid "Protected Hyphen|y"
11604 msgstr "Trattino protetto|T"
11606 #: lib/ui/classic.ui:246
11607 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
11608 msgid "Ligature Break|k"
11609 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11611 #: lib/ui/classic.ui:247
11612 msgid "Protected Space|r"
11613 msgstr "Spazio protetto|e"
11615 #: lib/ui/classic.ui:248
11616 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
11617 msgid "Inter-word Space|w"
11618 msgstr "Spazio tra parole|p"
11620 #: lib/ui/classic.ui:249
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
11623 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11624 msgid "Thin Space|T"
11625 msgstr "Spazio sottile|t"
11627 #: lib/ui/classic.ui:250
11628 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
11629 msgid "Horizontal Space...|o"
11630 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11632 #: lib/ui/classic.ui:251
11633 msgid "Vertical Space..."
11634 msgstr "Spazio verticale..."
11636 #: lib/ui/classic.ui:252
11637 msgid "Line Break|L"
11638 msgstr "Interruzione di linea|l"
11640 #: lib/ui/classic.ui:253
11641 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
11645 #: lib/ui/classic.ui:254
11646 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11647 msgid "End of Sentence|E"
11648 msgstr "Punto di fine frase|f"
11650 #: lib/ui/classic.ui:255
11651 msgid "Protected Dash|D"
11652 msgstr "Trattino protetto"
11654 #: lib/ui/classic.ui:256
11655 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
11656 msgid "Breakable Slash|a"
11657 msgstr "Barra spezzabile|z"
11659 #: lib/ui/classic.ui:257
11660 msgid "Single Quote|Q"
11661 msgstr "Virgolette semplici|V"
11663 #: lib/ui/classic.ui:258
11664 msgid "Ordinary Quote|O"
11665 msgstr "Virgolette normali|n"
11667 #: lib/ui/classic.ui:259
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11669 msgid "Menu Separator|M"
11670 msgstr "Separatore menù|m"
11672 #: lib/ui/classic.ui:260
11673 msgid "Horizontal Line"
11674 msgstr "Linea orizzontale"
11676 #: lib/ui/classic.ui:261
11677 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11679 msgstr "Interruzione di pagina"
11681 #: lib/ui/classic.ui:266
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11683 msgid "Display Formula|D"
11684 msgstr "Formula centrata|o"
11686 #: lib/ui/classic.ui:267
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11690 msgid "Eqnarray Environment|E"
11691 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11693 #: lib/ui/classic.ui:268
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11697 msgid "AMS align Environment|a"
11698 msgstr "Contesto align AMS|a"
11700 #: lib/ui/classic.ui:269
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
11702 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11704 msgid "AMS alignat Environment|t"
11705 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11707 #: lib/ui/classic.ui:270
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11711 msgid "AMS flalign Environment|f"
11712 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11714 #: lib/ui/classic.ui:273
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11718 msgid "AMS gather Environment|g"
11719 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11721 #: lib/ui/classic.ui:274
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
11723 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11725 msgid "AMS multline Environment|m"
11726 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11728 #: lib/ui/classic.ui:276
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
11730 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
11731 msgid "Array Environment|y"
11732 msgstr "Contesto vettore|v"
11734 #: lib/ui/classic.ui:277
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
11737 msgid "Cases Environment|C"
11738 msgstr "Contesto casi|c"
11740 #: lib/ui/classic.ui:278
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11743 msgid "Split Environment|S"
11744 msgstr "Dividi contesto|D"
11746 #: lib/ui/classic.ui:280
11747 msgid "Font Change|o"
11748 msgstr "Cambio carattere|b"
11750 #: lib/ui/classic.ui:284
11751 msgid "Math Normal Font"
11752 msgstr "Carattere matematico normale"
11754 #: lib/ui/classic.ui:286
11755 msgid "Math Calligraphic Family"
11756 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11758 #: lib/ui/classic.ui:287
11759 msgid "Math Fraktur Family"
11760 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11762 #: lib/ui/classic.ui:288
11763 msgid "Math Roman Family"
11764 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11766 #: lib/ui/classic.ui:289
11767 msgid "Math Sans Serif Family"
11768 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11770 #: lib/ui/classic.ui:291
11771 msgid "Math Bold Series"
11772 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11774 #: lib/ui/classic.ui:293
11775 msgid "Text Normal Font"
11776 msgstr "Carattere normale di testo"
11778 #: lib/ui/classic.ui:295
11779 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11780 msgid "Text Roman Family"
11781 msgstr "Famiglia romana di testo"
11783 #: lib/ui/classic.ui:296
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11785 msgid "Text Sans Serif Family"
11786 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11788 #: lib/ui/classic.ui:297
11789 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11790 msgid "Text Typewriter Family"
11791 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11793 #: lib/ui/classic.ui:299
11794 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11795 msgid "Text Bold Series"
11796 msgstr "Serie grassetta di testo"
11798 #: lib/ui/classic.ui:300
11799 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11800 msgid "Text Medium Series"
11801 msgstr "Serie media di testo"
11803 #: lib/ui/classic.ui:302
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11805 msgid "Text Italic Shape"
11806 msgstr "Forma corsiva di testo"
11808 #: lib/ui/classic.ui:303
11809 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11810 msgid "Text Small Caps Shape"
11811 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11813 #: lib/ui/classic.ui:304
11814 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11815 msgid "Text Slanted Shape"
11816 msgstr "Forma obliqua di testo"
11818 #: lib/ui/classic.ui:305
11819 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11820 msgid "Text Upright Shape"
11821 msgstr "Forma dritta di testo"
11823 #: lib/ui/classic.ui:310
11824 msgid "Floatflt Figure"
11825 msgstr "Figura floatflt"
11827 #: lib/ui/classic.ui:314
11828 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
11829 msgid "Table of Contents|C"
11830 msgstr "Indice generale|g"
11832 #: lib/ui/classic.ui:316
11833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
11834 msgid "Index List|I"
11835 msgstr "Indice analitico|I"
11837 #: lib/ui/classic.ui:317
11838 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
11839 msgid "Nomenclature|N"
11840 msgstr "Nomenclatura|N"
11842 #: lib/ui/classic.ui:318
11843 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
11844 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11845 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11847 #: lib/ui/classic.ui:322
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
11849 msgid "LyX Document...|X"
11850 msgstr "Documento LyX...|X"
11852 #: lib/ui/classic.ui:323
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
11854 msgid "Plain Text...|T"
11855 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11857 #: lib/ui/classic.ui:324
11858 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
11859 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11860 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11862 #: lib/ui/classic.ui:328
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
11864 msgid "Track Changes|T"
11865 msgstr "Attivato|t"
11867 #: lib/ui/classic.ui:329
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
11869 msgid "Merge Changes...|M"
11870 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11872 #: lib/ui/classic.ui:330
11873 msgid "Accept All Changes|A"
11874 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11876 #: lib/ui/classic.ui:331
11877 msgid "Reject All Changes|R"
11878 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11880 #: lib/ui/classic.ui:332
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11882 msgid "Show Changes in Output|S"
11883 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11885 #: lib/ui/classic.ui:339
11886 msgid "Character...|C"
11887 msgstr "Carattere...|C"
11889 #: lib/ui/classic.ui:340
11890 msgid "Paragraph...|P"
11891 msgstr "Paragrafo...|P"
11893 #: lib/ui/classic.ui:341
11894 msgid "Document...|D"
11895 msgstr "Documento...|D"
11897 #: lib/ui/classic.ui:342
11898 msgid "Tabular...|T"
11899 msgstr "Tabella...|b"
11901 #: lib/ui/classic.ui:344
11902 msgid "Emphasize Style|E"
11903 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11905 #: lib/ui/classic.ui:345
11906 msgid "Noun Style|N"
11907 msgstr "Stile sostantivo|n"
11909 #: lib/ui/classic.ui:346
11910 msgid "Bold Style|B"
11911 msgstr "Stile grassetto|g"
11913 #: lib/ui/classic.ui:349
11914 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11915 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11917 #: lib/ui/classic.ui:350
11918 msgid "Increase Environment Depth|i"
11919 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11921 #: lib/ui/classic.ui:351
11922 msgid "Start Appendix Here|S"
11923 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11925 #: lib/ui/classic.ui:360
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
11927 msgid "Build Program|B"
11928 msgstr "Compila il programma|C"
11930 #: lib/ui/classic.ui:361
11932 msgstr "Aggiorna output|A"
11934 #: lib/ui/classic.ui:363
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11936 msgid "LaTeX Log|L"
11937 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11939 #: lib/ui/classic.ui:364
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11944 #: lib/ui/classic.ui:365
11945 msgid "TeX Information|X"
11946 msgstr "Informazioni TeX|X"
11948 #: lib/ui/classic.ui:378
11949 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
11950 msgid "Next Note|N"
11951 msgstr "Nota successiva|N"
11953 #: lib/ui/classic.ui:379
11954 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11955 msgid "Go to Label|L"
11956 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11958 #: lib/ui/classic.ui:380
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
11960 msgid "Bookmarks|B"
11961 msgstr "Segnalibri|S"
11963 #: lib/ui/classic.ui:384
11964 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11965 msgid "Save Bookmark 1|S"
11966 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11968 #: lib/ui/classic.ui:385
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
11970 msgid "Save Bookmark 2"
11971 msgstr "Salva segnalibro 2"
11973 #: lib/ui/classic.ui:386
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11975 msgid "Save Bookmark 3"
11976 msgstr "Salva segnalibro 3"
11978 #: lib/ui/classic.ui:387
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11980 msgid "Save Bookmark 4"
11981 msgstr "Salva segnalibro 4"
11983 #: lib/ui/classic.ui:388
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11985 msgid "Save Bookmark 5"
11986 msgstr "Salva segnalibro 5"
11988 #: lib/ui/classic.ui:390
11989 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11990 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11992 #: lib/ui/classic.ui:391
11993 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11994 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11996 #: lib/ui/classic.ui:392
11997 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11998 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12000 #: lib/ui/classic.ui:393
12001 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12002 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12004 #: lib/ui/classic.ui:394
12005 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12006 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12008 #: lib/ui/classic.ui:409
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12010 msgid "Introduction|I"
12011 msgstr "Introduzione|I"
12013 #: lib/ui/classic.ui:410
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12016 msgstr "Tutorial|T"
12018 #: lib/ui/classic.ui:411
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12020 msgid "User's Guide|U"
12021 msgstr "Guida utente|G"
12023 #: lib/ui/classic.ui:412
12024 msgid "Extended Features|E"
12025 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12027 #: lib/ui/classic.ui:413
12028 msgid "Embedded Objects|m"
12029 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12031 #: lib/ui/classic.ui:414
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12033 msgid "Customization|C"
12034 msgstr "Personalizzazione|P"
12036 #: lib/ui/classic.ui:415
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12038 msgid "LaTeX Configuration|L"
12039 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12041 #: lib/ui/classic.ui:417
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12043 msgid "About LyX|X"
12044 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12046 #: lib/ui/classic.ui:425
12047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
12049 msgstr "Informazioni su LyX"
12051 #: lib/ui/classic.ui:426
12052 msgid "Preferences..."
12053 msgstr "Preferenze..."
12055 #: lib/ui/classic.ui:427
12057 msgstr "Chiudi LyX"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12061 msgid "Aligned Environment|l"
12062 msgstr "Contesto aligned|l"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12066 msgid "AlignedAt Environment|v"
12067 msgstr "Contesto alignedat|e"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12071 msgid "Gathered Environment|h"
12072 msgstr "Contesto gathered|h"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12076 msgid "Delimiters...|r"
12077 msgstr "Delimitatori...|r"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12081 msgid "Matrix...|x"
12082 msgstr "Matrice..."
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12090 msgid "AMS Environment|A"
12091 msgstr "Contesto AMS|A"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12095 msgid "Number Whole Formula|N"
12096 msgstr "Formula numerata|n"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12100 msgid "Number This Line|u"
12101 msgstr "Numera questa riga|r"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12104 msgid "Equation Label|L"
12105 msgstr "Etichetta equazione|E"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12108 msgid "Copy as Reference|R"
12109 msgstr "Copia come riferimento|C"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12113 msgid "Split Cell|C"
12114 msgstr "Dividi cella|c"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12118 msgstr "Inserisci|I"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12121 msgid "Add Line Above|o"
12122 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12126 msgid "Add Line Below|B"
12127 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12131 msgid "Delete Line Above|D"
12132 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12136 msgid "Delete Line Below|e"
12137 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12141 msgid "Add Line to Left"
12142 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12146 msgid "Add Line to Right"
12147 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12151 msgid "Delete Line to Left"
12152 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12156 msgid "Delete Line to Right"
12157 msgstr "Cancella linea a destra"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12160 msgid "Show Math Toolbar"
12161 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12164 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12165 msgstr "Barra pannelli matematici"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12168 msgid "Show Table Toolbar"
12169 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:83
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
12173 msgid "Next Cross-Reference|N"
12174 msgstr "Riferimento successivo|s"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
12177 msgid "Go to Label|G"
12178 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12181 msgid "<Reference>|R"
12182 msgstr "<riferimento>|f"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12185 msgid "(<Reference>)|e"
12186 msgstr "(<riferimento>)|e"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12190 msgstr "<pagina>|p"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12193 msgid "On Page <Page>|O"
12194 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12197 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12198 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12201 msgid "Formatted Reference|t"
12202 msgstr "Riferimento formattato|t"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:123
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:555
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12233 msgid "Settings...|S"
12234 msgstr "Impostazioni...|z"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
12238 msgstr "Torna indietro|i"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12242 msgid "Copy as Reference|C"
12243 msgstr "Copia come riferimento|C"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12246 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12247 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:133
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
12255 msgid "Open Inset|O"
12256 msgstr "Apri inserto|o"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:134
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
12264 msgid "Close Inset|C"
12265 msgstr "Chiudi inserto|C"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
12275 msgid "Dissolve Inset|D"
12276 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
12279 msgid "Show Label|L"
12280 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12283 msgid "Frameless|l"
12284 msgstr "Senza cornice|z"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
12287 msgid "Simple Frame|F"
12288 msgstr "Cornice semplice|C"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12291 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12292 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12295 msgid "Oval, Thin|a"
12296 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12299 msgid "Oval, Thick|v"
12300 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12303 msgid "Drop Shadow|w"
12304 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12307 msgid "Shaded Background|B"
12308 msgstr "Sfondo colorato|f"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12311 msgid "Double Frame|u"
12312 msgstr "Cornice doppia|p"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
12317 msgstr "Nota di LyX|N"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12321 msgstr "Commento|C"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12325 msgid "Greyed Out|G"
12326 msgstr "Sbiadita|S"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12329 msgid "Open All Notes|A"
12330 msgstr "Apri tutte le note|n"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
12333 msgid "Close All Notes|l"
12334 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12337 msgid "Horiz. Phantom"
12338 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12341 msgid "Vert. Phantom"
12342 msgstr "Segnaposto verticale"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12345 msgid "Interword Space|w"
12346 msgstr "Spazio tra parole|l"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12349 msgid "Protected Space|o"
12350 msgstr "Spazio protetto|S"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12354 msgid "Negative Thin Space|N"
12355 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12359 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12360 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12363 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12364 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12368 msgid "Quad Space|Q"
12369 msgstr "Un quadratone|q"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12373 msgid "Double Quad Space|u"
12374 msgstr "Due quadratoni|u"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12377 msgid "Horizontal Fill|F"
12378 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12381 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12382 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12385 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12386 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12389 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12390 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12393 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12394 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12397 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12398 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12401 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12402 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12405 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12406 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12410 msgid "Custom Length|C"
12411 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12414 msgid "Medium Space|M"
12415 msgstr "Spazio medio|m"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12418 msgid "Thick Space|h"
12419 msgstr "Spazio spesso|s"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12422 msgid "Negative Medium Space|u"
12423 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12426 msgid "Negative Thick Space|i"
12427 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12431 msgstr "Salto predefinito|d"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12434 msgid "SmallSkip|S"
12435 msgstr "Salto piccolo|c"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12439 msgstr "Salto medio|e"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12443 msgstr "Salto grande|g"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12447 msgstr "Riempimento verticale|v"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12451 msgstr "Personalizzato|P"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12454 msgid "Settings...|e"
12455 msgstr "Impostazioni...|I"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12470 msgstr "Testuale|T"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
12474 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12475 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
12484 msgid "Edit Included File...|E"
12485 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12490 msgstr "Nuova pagina|g"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12494 msgid "Page Break|a"
12495 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12499 msgid "Clear Page|C"
12500 msgstr "Azzera pagina|e"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12504 msgid "Clear Double Page|D"
12505 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
12509 msgid "Ragged Line Break|R"
12510 msgstr "A capo semplice|m"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
12514 msgid "Justified Line Break|J"
12515 msgstr "A capo giustificato|f"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12521 #: src/Text3.cpp:1241
12522 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12530 #: src/Text3.cpp:1246
12531 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12539 #: src/Text3.cpp:1194
12540 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265
12541 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12548 msgid "Paste Recent|e"
12549 msgstr "Incolla recenti|e"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12552 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12553 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12557 msgid "Move Paragraph Up|o"
12558 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12562 msgid "Move Paragraph Down|v"
12563 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12566 msgid "Promote Section|r"
12567 msgstr "Promuovi sezione|m"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12570 msgid "Demote Section|m"
12571 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12574 msgid "Move Section Down|D"
12575 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12579 msgid "Move Section Up|U"
12580 msgstr "Sposta sezione su|s"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12583 msgid "Insert Short Title|T"
12584 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12588 msgid "Accept Change|c"
12589 msgstr "Accetta modifica|A"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12592 msgid "Reject Change|j"
12593 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12596 msgid "Apply Last Text Style|A"
12597 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12601 msgid "Text Style|S"
12602 msgstr "Stile testo|l"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12606 msgid "Paragraph Settings...|P"
12607 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12610 msgid "Fullscreen Mode"
12611 msgstr "Modo schermo intero"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12615 msgid "Append Argument"
12616 msgstr "Aggiungi argomento"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12620 msgid "Remove Last Argument"
12621 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12624 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12625 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12628 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12629 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12633 msgid "Insert Optional Argument"
12634 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12638 msgid "Remove Optional Argument"
12639 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12643 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12644 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12648 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12649 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12653 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12654 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12663 msgid "Edit Externally...|x"
12664 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
12669 msgstr "Linea superiore|p"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
12673 msgid "Bottom Line|B"
12674 msgstr "Linea inferiore|n"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12678 msgid "Left Line|L"
12679 msgstr "Linea sinistra|L"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12683 msgid "Right Line|R"
12684 msgstr "Linea destra|t"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12689 msgstr "Copia riga"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12693 msgid "Copy Column|p"
12694 msgstr "Copia colonna"
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12698 msgid "Activate Branch|A"
12699 msgstr "Attiva ramo|A"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12703 msgid "Deactivate Branch|e"
12704 msgstr "Disattiva ramo|r"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12707 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12708 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
12711 msgid "All Indexes|A"
12712 msgstr "Tutti gli indici|T"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12716 msgstr "Sottoindice|c"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12720 msgid "Reject Change|R"
12721 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
12724 msgid "Promote Section|P"
12725 msgstr "Promuovi sezione|m"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12728 msgid "Demote Section|D"
12729 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12732 msgid "Move Section Down|w"
12733 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12736 msgid "Select Section|S"
12737 msgstr "Seleziona sezione|S"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12741 msgstr "Documento|D"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12745 msgstr "Strumenti|t"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12748 msgid "New from Template...|m"
12749 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12752 msgid "Open Recent|t"
12753 msgstr "Apri recenti|t"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12757 msgstr "Chiudi tutto"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12761 msgstr "Salva tutto|l"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12764 msgid "Revert to Saved|R"
12765 msgstr "Ripristina il salvato"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12768 msgid "New Window|W"
12769 msgstr "Nuova finestra|f"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12772 msgid "Close Window|d"
12773 msgstr "Chiudi finestra|d"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12776 msgid "Revert to Repository Version|v"
12777 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12780 msgid "Use Locking Property|L"
12781 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
12788 msgid "Paste Special"
12789 msgstr "Incolla speciale|s"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12793 msgstr "Seleziona tutto"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12796 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12797 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12800 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12801 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12808 msgid "Rows & Columns|C"
12809 msgstr "Righe e colonne|c"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12812 msgid "Increase List Depth|I"
12813 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12816 msgid "Decrease List Depth|D"
12817 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12820 msgid "Dissolve Inset|l"
12821 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12824 msgid "TeX Code Settings...|C"
12825 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12828 msgid "Float Settings...|a"
12829 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12832 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12833 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12836 msgid "Note Settings...|N"
12837 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12840 msgid "Phantom Settings...|h"
12841 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12844 msgid "Branch Settings...|B"
12845 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12848 msgid "Box Settings...|x"
12849 msgstr "Impostazioni casella...|g"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12852 msgid "Index Entry Settings...|y"
12853 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12856 msgid "Index Settings...|x"
12857 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12860 msgid "Listings Settings...|g"
12861 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12864 msgid "Table Settings...|a"
12865 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12868 msgid "Plain Text|T"
12869 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12872 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12873 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12876 msgid "Selection|S"
12877 msgstr "Selezione, per linee|S"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12880 msgid "Selection, Join Lines|i"
12881 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12884 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12885 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12888 msgid "Paste as PDF"
12889 msgstr "Incolla come PDF"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12892 msgid "Paste as PNG"
12893 msgstr "Incolla come PNG"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12896 msgid "Paste as JPEG"
12897 msgstr "Incolla come JPEG"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
12900 msgid "Dissolve Text Style"
12901 msgstr "Rimuovi stile"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12904 msgid "Customized...|C"
12905 msgstr "Personalizzato...|z"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12908 msgid "Capitalize|a"
12909 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12912 msgid "Uppercase|U"
12913 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12916 msgid "Lowercase|L"
12917 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12921 msgstr "Superiore|u"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12925 msgstr "Centrale|a"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12929 msgstr "Inferiore|f"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12932 msgid "Macro Definition"
12933 msgstr "Definizioni macro|m"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12936 msgid "Text Style|T"
12937 msgstr "Stile testo|t"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12940 msgid "Add Line Above|A"
12941 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12944 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12945 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12948 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12949 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12952 msgid "Math Normal Font|N"
12953 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12956 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12957 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12960 msgid "Math Fraktur Family|F"
12961 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12964 msgid "Math Roman Family|R"
12965 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12968 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12969 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12972 msgid "Math Bold Series|B"
12973 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12976 msgid "Text Normal Font|T"
12977 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12988 msgid "Mathematica|a"
12989 msgstr "Mathematica|a"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12992 msgid "Maple, Simplify|S"
12993 msgstr "Maple, simplify|s"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12996 msgid "Maple, Factor|F"
12997 msgstr "Maple, factor|f"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13000 msgid "Maple, Evalm|E"
13001 msgstr "Maple, evalm|e"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13004 msgid "Maple, Evalf|v"
13005 msgstr "Maple, evalf|v"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
13008 msgid "Open All Insets|O"
13009 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
13012 msgid "Close All Insets|C"
13013 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
13016 msgid "Unfold Math Macro|n"
13017 msgstr "Apri macro matematica|p"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13020 msgid "Fold Math Macro|d"
13021 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13024 msgid "View Source|S"
13025 msgstr "Mostra sorgente|s"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13028 msgid "View Output|V"
13029 msgstr "Mostra output|M"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13032 msgid "Update Output|U"
13033 msgstr "Aggiorna output|A"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13036 msgid "View Master Document|M"
13037 msgstr "Mostra documento padre|p"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13040 msgid "Update Master Document|a"
13041 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13044 msgid "View (Other Formats)|F"
13045 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13048 msgid "Update (Other Formats)|p"
13049 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13052 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13053 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13056 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13057 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13060 msgid "Close Current View|w"
13061 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13064 msgid "Fullscreen|l"
13065 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13069 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13072 msgid "Special Character|p"
13073 msgstr "Carattere speciale|s"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13076 msgid "Formatting|o"
13077 msgstr "Formattazione|z"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13080 msgid "List / TOC|i"
13081 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13085 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13092 msgid "Custom Insets"
13093 msgstr "Inserti personalizzati"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13100 msgid "Box[[Menu]]"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13104 msgid "Cross-Reference...|R"
13105 msgstr "Riferimento...|R"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13109 msgstr "Didascalia|D"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13112 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13113 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13117 msgstr "Tabella...|b"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13124 msgid "Hyperlink...|k"
13125 msgstr "Ipercollegamento..."
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13128 msgid "Short Title|S"
13129 msgstr "Titolo breve|l"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13133 msgstr "Codice TeX|X"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13136 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13137 msgstr "Listato di programma"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13140 msgid "Regular Expression"
13141 msgstr "Espressione regolare"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13144 msgid "Ordinary Quote|Q"
13145 msgstr "Virgolette normali|V"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13148 msgid "Single Quote|S"
13149 msgstr "Virgolette semplici|s"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13152 msgid "Phonetic Symbols|P"
13153 msgstr "Simboli fonetici|b"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13156 msgid "Protected Space|P"
13157 msgstr "Spazio protetto|a"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13160 msgid "Horizontal Line|L"
13161 msgstr "Linea orizzontale|n"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13164 msgid "Vertical Space...|V"
13165 msgstr "Spazio verticale...|v"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13168 msgid "Hyphenation Point|H"
13169 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13172 msgid "Numbered Formula|N"
13173 msgstr "Formula numerata|n"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13176 msgid "Figure Wrap Float|F"
13177 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13180 msgid "Table Wrap Float|T"
13181 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13184 msgid "External Material...|M"
13185 msgstr "Materiale esterno...|s"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13188 msgid "Child Document...|d"
13189 msgstr "Documento figlio...|D"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13193 msgstr "Commento|C"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13196 msgid "Insert New Branch...|I"
13197 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13200 msgid "Horizontal Phantom"
13201 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13204 msgid "Vertical Phantom"
13205 msgstr "Segnaposto verticale"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13208 msgid "Change Tracking|C"
13209 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13212 msgid "Start Appendix Here|A"
13213 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13216 msgid "Save in Bundled Format|F"
13217 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13220 msgid "Compressed|m"
13221 msgstr "Compresso|C"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13224 msgid "Accept Change|A"
13225 msgstr "Accetta modifica|A"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13228 msgid "Accept All Changes|c"
13229 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13232 msgid "Reject All Changes|e"
13233 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13236 msgid "Next Change|C"
13237 msgstr "Modifica successiva|M"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13240 msgid "Next Cross-Reference|R"
13241 msgstr "Riferimento successivo|R"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13244 msgid "Clear Bookmarks|C"
13245 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13248 msgid "Navigate Back|B"
13249 msgstr "Torna indietro|i"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13252 msgid "Thesaurus...|T"
13253 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13256 msgid "Statistics...|a"
13257 msgstr "Statistiche...|a"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13260 msgid "TeX Information|I"
13261 msgstr "Informazioni TeX|X"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13264 msgid "Additional Features|F"
13265 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13268 msgid "Embedded Objects|O"
13269 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13272 msgid "Shortcuts|S"
13273 msgstr "Scorciatoie|S"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13276 msgid "LyX Functions|y"
13277 msgstr "Funzioni LyX|F"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13280 msgid "Specific Manuals|p"
13281 msgstr "Manuali specifici|a"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13284 msgid "Linguistics Manual|L"
13285 msgstr "Linguistica|L"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13288 msgid "Braille Manual|B"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13292 msgid "XY-pic Manual|X"
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13296 msgid "Multicolumn Manual|M"
13297 msgstr "Multicolonne|M"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13300 msgid "New document"
13301 msgstr "Nuovo documento"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13304 msgid "Open document"
13305 msgstr "Apri documento "
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13308 msgid "Save document"
13309 msgstr "Salva documento"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13312 msgid "Print document"
13313 msgstr "Stampa documento"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13316 msgid "Check spelling"
13317 msgstr "Controlla dizione"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13320 #: src/BufferView.cpp:1057
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
13325 #: src/BufferView.cpp:1066
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13330 msgid "Find and replace"
13331 msgstr "Trova e sostituisci"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13334 msgid "Navigate back"
13335 msgstr "Torna indietro"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13338 msgid "Toggle emphasis"
13339 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13342 msgid "Toggle noun"
13343 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13347 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13350 msgid "Insert math"
13351 msgstr "Inserisci matematica"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13354 msgid "Insert graphics"
13355 msgstr "Inserisci immagine"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13358 msgid "Insert table"
13359 msgstr "Inserisci tabella"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13362 msgid "Toggle outline"
13363 msgstr "Profilo del documento"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13366 msgid "Toggle math toolbar"
13367 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13370 msgid "Toggle table toolbar"
13371 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13378 msgid "Numbered list"
13379 msgstr "Elenco numerato"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13382 msgid "Itemized list"
13383 msgstr "Elenco puntato"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13386 msgid "Increase depth"
13387 msgstr "Aumenta rientro"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13390 msgid "Decrease depth"
13391 msgstr "Riduci rientro"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13394 msgid "Insert figure float"
13395 msgstr "Inserisci figura flottante"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13398 msgid "Insert table float"
13399 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13402 msgid "Insert label"
13403 msgstr "Inserisci etichetta"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13406 msgid "Insert cross-reference"
13407 msgstr "Inserisci riferimento"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13410 msgid "Insert citation"
13411 msgstr "Inserisci citazione"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13414 msgid "Insert index entry"
13415 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13418 msgid "Insert nomenclature entry"
13419 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13422 msgid "Insert footnote"
13423 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13426 msgid "Insert margin note"
13427 msgstr "Inserisci nota a margine"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13431 msgid "Insert note"
13432 msgstr "Inserisci nota"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13436 msgstr "Inserisci casella"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13439 msgid "Insert hyperlink"
13440 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13443 msgid "Insert TeX code"
13444 msgstr "Inserisci codice TeX"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13447 msgid "Insert math macro"
13448 msgstr "Inserisci macro matematica"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13451 msgid "Include file"
13452 msgstr "Includi file"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13456 msgstr "Stile testo"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13459 msgid "Paragraph settings"
13460 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13465 msgstr "Aggiungi riga"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13470 msgstr "Aggiungi colonna"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13475 msgstr "Elimina riga"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13479 msgid "Delete column"
13480 msgstr "Elimina colonna"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13483 msgid "Set top line"
13484 msgstr "Seleziona linea superiore"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13487 msgid "Set bottom line"
13488 msgstr "Imposta linea inferiore"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13491 msgid "Set left line"
13492 msgstr "Imposta linea sinistra"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13495 msgid "Set right line"
13496 msgstr "Imposta linea destra"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13499 msgid "Set border lines"
13500 msgstr "Imposta bordi"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13503 msgid "Set all lines"
13504 msgstr "Imposta tutte le linee"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13507 msgid "Unset all lines"
13508 msgstr "Togli tutte le linee"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
13512 msgstr "Allinea a sinistra"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13515 msgid "Align center"
13516 msgstr "Allinea al centro"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13519 msgid "Align right"
13520 msgstr "Allinea a destra"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13524 msgstr "Allineamento superiore"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13527 msgid "Align middle"
13528 msgstr "Allineamento centrale"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13531 msgid "Align bottom"
13532 msgstr "Allineamento inferiore"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13535 msgid "Rotate cell"
13536 msgstr "Ruota cella"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13539 msgid "Rotate table"
13540 msgstr "Ruota tabella"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13543 msgid "Set multi-column"
13544 msgstr "Imposta multicolonna"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13548 msgstr "Matematica"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13551 msgid "Set display mode"
13552 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13556 msgstr "Sottoscritto"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13559 msgid "Superscript"
13560 msgstr "Soprascritto"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13563 msgid "Insert square root"
13564 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13567 msgid "Insert root"
13568 msgstr "Inserisci radice"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13571 msgid "Insert standard fraction"
13572 msgstr "Inserisci frazione standard"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13576 msgstr "Inserisci somma"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13579 msgid "Insert integral"
13580 msgstr "Inserisci integrale"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13583 msgid "Insert product"
13584 msgstr "Inserisci prodotto"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13588 msgstr "Inserisci ( )"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13592 msgstr "Inserisci [ ]"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13596 msgstr "Inserisci { }"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13599 msgid "Insert delimiters"
13600 msgstr "Inserisci delimitatori"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13603 msgid "Insert matrix"
13604 msgstr "Inserisci matrice"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13607 msgid "Insert cases environment"
13608 msgstr "Inserisci contesto casi"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13611 msgid "Toggle math panels"
13612 msgstr "Barra pannelli matematici"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13615 msgid "Math Macros"
13616 msgstr "Macro matematica"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13619 msgid "Remove last argument"
13620 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13623 msgid "Append argument"
13624 msgstr "Aggiungi argomento"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13627 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13628 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13631 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13632 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13635 msgid "Remove optional argument"
13636 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13639 msgid "Insert optional argument"
13640 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13643 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13644 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13647 msgid "Append argument eating from the right"
13648 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13651 msgid "Append optional argument eating from the right"
13652 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13655 msgid "Command Buffer"
13656 msgstr "Linea di comando"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13659 msgid "Review[[Toolbar]]"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13663 msgid "Track changes"
13664 msgstr "Tracciamento modifiche"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13667 msgid "Show changes in output"
13668 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13671 msgid "Next change"
13672 msgstr "Modifica successiva"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13675 msgid "Accept change inside selection"
13676 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13679 msgid "Reject change inside selection"
13680 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13683 msgid "Merge changes"
13684 msgstr "Incorpora modifiche"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13687 msgid "Accept all changes"
13688 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13691 msgid "Reject all changes"
13692 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13696 msgstr "Nota successiva"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13699 msgid "View/Update"
13700 msgstr "Vista/Aggiorna"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13711 msgid "View master document"
13712 msgstr "Mostra documento padre"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13715 msgid "Update master document"
13716 msgstr "Aggiorna documento padre"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13719 msgid "View other formats"
13720 msgstr "Mostra altri formati"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13723 msgid "Update other formats"
13724 msgstr "Aggiorna altri formati"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13727 msgid "View Other Formats"
13728 msgstr "Mostra altri formati"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13731 msgid "Update Other Formats"
13732 msgstr "Aggiorna altri formati"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
13735 msgid "Version Control"
13736 msgstr "Controllo versione"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13740 msgstr "Registrazione"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13743 msgid "Check-out for edit"
13744 msgstr "Estrai per modifica"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13747 msgid "Check-in changes"
13748 msgstr "Registra modifiche"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13751 msgid "View revision log"
13752 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13755 msgid "Revert changes"
13756 msgstr "Rigetta modifiche"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13759 msgid "Use SVN file locking property"
13760 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13763 msgid "Math Panels"
13764 msgstr "Pannelli matematici"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13767 msgid "Math spacings"
13768 msgstr "Spaziature matematiche"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13925 msgstr "Spaziature"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13928 msgid "Thin space\t\\,"
13929 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13932 msgid "Medium space\t\\:"
13933 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13936 msgid "Thick space\t\\;"
13937 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13940 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13941 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13944 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13945 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13948 msgid "Negative space\t\\!"
13949 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13952 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13953 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13956 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13957 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13960 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13961 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13968 msgid "Square root\t\\sqrt"
13969 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13972 msgid "Other root\t\\root"
13973 msgstr "Altra radice\t\\root"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13976 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13977 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13980 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13981 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13984 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13985 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13988 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13989 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13992 msgid "Standard\t\\frac"
13993 msgstr "Standard\t\\frac"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13997 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14000 "Con linea diagonale\t\\n"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14004 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14005 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14008 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14009 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14012 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14013 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14016 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14017 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14020 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14021 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14024 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14025 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14028 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14029 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14032 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14033 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14036 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14037 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14040 msgid "Binomial\t\\binom"
14041 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14044 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14045 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14048 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14049 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14052 msgid "Roman\t\\mathrm"
14053 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14056 msgid "Bold\t\\mathbf"
14057 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14060 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14061 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14064 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14065 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14068 msgid "Italic\t\\mathit"
14069 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14072 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14073 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14076 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14077 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14080 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14081 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14084 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14085 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14088 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14089 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14112 msgid "Frame Decorations"
14113 msgstr "Decorazioni"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14180 msgid "overleftarrow"
14181 msgstr "overleftarrow"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14184 msgid "overrightarrow"
14185 msgstr "overrightarrow"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14188 msgid "overleftrightarrow"
14189 msgstr "overleftrightarrow"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14201 msgstr "underbrace"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14204 msgid "underleftarrow"
14205 msgstr "underleftarrow"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14208 msgid "underrightarrow"
14209 msgstr "underrightarrow"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14212 msgid "underleftrightarrow"
14213 msgstr "underleftrightarrow"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14230 msgstr "rightarrow"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14241 msgid "updownarrow"
14242 msgstr "updownarrow"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14245 msgid "leftrightarrow"
14246 msgstr "leftrightarrow"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14254 msgstr "Rightarrow"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14265 msgid "Updownarrow"
14266 msgstr "Updownarrow"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14269 msgid "Leftrightarrow"
14270 msgstr "Leftrightarrow"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14273 msgid "Longleftrightarrow"
14274 msgstr "Longleftrightarrow"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14277 msgid "Longleftarrow"
14278 msgstr "Longleftarrow"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14281 msgid "Longrightarrow"
14282 msgstr "Longrightarrow"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14285 msgid "longleftrightarrow"
14286 msgstr "longleftrightarrow"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14289 msgid "longleftarrow"
14290 msgstr "longleftarrow"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14293 msgid "longrightarrow"
14294 msgstr "longrightarrow"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14297 msgid "leftharpoondown"
14298 msgstr "leftharpoondown"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14301 msgid "rightharpoondown"
14302 msgstr "rightharpoondown"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14310 msgstr "longmapsto"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14321 msgid "leftharpoonup"
14322 msgstr "leftharpoonup"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14325 msgid "rightharpoonup"
14326 msgstr "rightharpoonup"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14329 msgid "hookleftarrow"
14330 msgstr "hookleftarrow"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14333 msgid "hookrightarrow"
14334 msgstr "hookrightarrow"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14346 msgid "rightleftharpoons"
14347 msgstr "rightleftharpoons"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14378 msgid "bigtriangleup"
14379 msgstr "bigtriangleup"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14394 msgid "bigtriangledown"
14395 msgstr "bigtriangledown"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14410 msgid "triangleright"
14411 msgstr "triangleright"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14426 msgid "triangleleft"
14427 msgstr "triangleleft"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14579 msgstr "sqsubseteq"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14583 msgstr "sqsupseteq"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14595 #: src/lengthcommon.cpp:38
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14645 msgstr "varepsilon"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14784 msgid "Miscellaneous"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14890 msgid "diamondsuit"
14891 msgstr "diamondsuit"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14906 msgid "textrm \\AA"
14907 msgstr "textrm \\AA"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14911 msgstr "textrm \\O"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14914 msgid "mathcircumflex"
14915 msgstr "mathcircumflex"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14966 msgid "Big Operators"
14967 msgstr "Operatori grandi"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15026 msgid "ointctrclockwiseop"
15027 msgstr "ointctrclockwiseop"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15030 msgid "ointctrclockwise"
15031 msgstr "ointctrclockwise"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15034 msgid "ointclockwiseop"
15035 msgstr "ointclockwiseop"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15038 msgid "ointclockwise"
15039 msgstr "ointclockwise"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15070 msgid "landupintop"
15071 msgstr "landupintop"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15074 msgid "landdownint"
15075 msgstr "landdownint"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15078 msgid "landdownintop"
15079 msgstr "landdownintop"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15130 msgid "AMS Miscellaneous"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15174 msgid "vartriangle"
15175 msgstr "vartriangle"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15178 msgid "triangledown"
15179 msgstr "triangledown"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15194 msgid "measuredangle"
15195 msgstr "measuredangle"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15223 msgstr "varnothing"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15226 msgid "blacktriangle"
15227 msgstr "blacktriangle"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15230 msgid "blacktriangledown"
15231 msgstr "blacktriangledown"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15234 msgid "blacksquare"
15235 msgstr "blacksquare"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15238 msgid "blacklozenge"
15239 msgstr "blacklozenge"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15246 msgid "sphericalangle"
15247 msgstr "sphericalangle"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15251 msgstr "complement"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15267 msgstr "Frecce AMS"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15270 msgid "dashleftarrow"
15271 msgstr "dashleftarrow"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15274 msgid "dashrightarrow"
15275 msgstr "dashrightarrow"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15278 msgid "leftleftarrows"
15279 msgstr "leftleftarrows"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15282 msgid "leftrightarrows"
15283 msgstr "leftrightarrows"
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15286 msgid "rightrightarrows"
15287 msgstr "rightrightarrows"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15290 msgid "rightleftarrows"
15291 msgstr "rightleftarrows"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15295 msgstr "Lleftarrow"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15298 msgid "Rrightarrow"
15299 msgstr "Rrightarrow"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15302 msgid "twoheadleftarrow"
15303 msgstr "twoheadleftarrow"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15306 msgid "twoheadrightarrow"
15307 msgstr "twoheadrightarrow"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15310 msgid "leftarrowtail"
15311 msgstr "leftarrowtail"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15314 msgid "rightarrowtail"
15315 msgstr "rightarrowtail"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15318 msgid "looparrowleft"
15319 msgstr "looparrowleft"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15322 msgid "looparrowright"
15323 msgstr "looparrowright"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15326 msgid "curvearrowleft"
15327 msgstr "curvearrowleft"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15330 msgid "curvearrowright"
15331 msgstr "curvearrowright"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15334 msgid "circlearrowleft"
15335 msgstr "circlearrowleft"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15338 msgid "circlearrowright"
15339 msgstr "circlearrowright"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15351 msgstr "upuparrows"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15354 msgid "downdownarrows"
15355 msgstr "downdownarrows"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15358 msgid "upharpoonleft"
15359 msgstr "upharpoonleft"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15362 msgid "upharpoonright"
15363 msgstr "upharpoonright"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15366 msgid "downharpoonleft"
15367 msgstr "downharpoonleft"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15370 msgid "downharpoonright"
15371 msgstr "downharpoonright"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15374 msgid "leftrightharpoons"
15375 msgstr "leftrightharpoons"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15378 msgid "rightsquigarrow"
15379 msgstr "rightsquigarrow"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15382 msgid "leftrightsquigarrow"
15383 msgstr "leftrightsquigarrow"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15387 msgstr "nleftarrow"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15390 msgid "nrightarrow"
15391 msgstr "nrightarrow"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15394 msgid "nleftrightarrow"
15395 msgstr "nleftrightarrow"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15399 msgstr "nLeftarrow"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15402 msgid "nRightarrow"
15403 msgstr "nRightarrow"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15406 msgid "nLeftrightarrow"
15407 msgstr "nLeftrightarrow"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15414 msgid "AMS Relations"
15415 msgstr "Relazioni AMS"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15434 msgid "eqslantless"
15435 msgstr "eqslantless"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15439 msgstr "eqslantgtr"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15451 msgstr "lessapprox"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15499 msgstr "lesseqqgtr"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15503 msgstr "Senza cornice"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15518 msgid "thickapprox"
15519 msgstr "thickapprox"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15554 msgid "preccurlyeq"
15555 msgstr "preccurlyeq"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15558 msgid "succcurlyeq"
15559 msgstr "succcurlyeq"
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15562 msgid "curlyeqprec"
15563 msgstr "curlyeqprec"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15566 msgid "curlyeqsucc"
15567 msgstr "curlyeqsucc"
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15579 msgstr "precapprox"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15583 msgstr "succapprox"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15586 msgid "vartriangleleft"
15587 msgstr "vartriangleleft"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15590 msgid "vartriangleright"
15591 msgstr "vartriangleright"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15594 msgid "trianglelefteq"
15595 msgstr "trianglelefteq"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15598 msgid "trianglerighteq"
15599 msgstr "trianglerighteq"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15614 msgid "risingdotseq"
15615 msgstr "risingdotseq"
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15618 msgid "fallingdotseq"
15619 msgstr "fallingdotseq"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15638 msgid "shortparallel"
15639 msgstr "shortparallel"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15643 msgstr "smallsmile"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15647 msgstr "smallfrown"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15650 msgid "blacktriangleleft"
15651 msgstr "blacktriangleleft"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15654 msgid "blacktriangleright"
15655 msgstr "blacktriangleright"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15666 msgid "backepsilon"
15667 msgstr "backepsilon"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15682 msgid "AMS Negative Relations"
15683 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15782 msgid "precnapprox"
15783 msgstr "precnapprox"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15786 msgid "succnapprox"
15787 msgstr "succnapprox"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15799 msgstr "subsetneqq"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15803 msgstr "supsetneqq"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15815 msgstr "nsupseteqq"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15830 msgid "varsubsetneq"
15831 msgstr "varsubsetneq"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15834 msgid "varsupsetneq"
15835 msgstr "varsupsetneq"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15838 msgid "varsubsetneqq"
15839 msgstr "varsubsetneqq"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15842 msgid "varsupsetneqq"
15843 msgstr "varsupsetneqq"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15846 msgid "ntriangleleft"
15847 msgstr "ntriangleleft"
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15850 msgid "ntriangleright"
15851 msgstr "ntriangleright"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15854 msgid "ntrianglelefteq"
15855 msgstr "ntrianglelefteq"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15858 msgid "ntrianglerighteq"
15859 msgstr "ntrianglerighteq"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15882 msgid "nshortparallel"
15883 msgstr "nshortparallel"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15886 msgid "AMS Operators"
15887 msgstr "Operatori AMS"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15894 msgid "smallsetminus"
15895 msgstr "smallsetminus"
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15914 msgid "doublebarwedge"
15915 msgstr "doublebarwedge"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15934 msgid "divideontimes"
15935 msgstr "divideontimes"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15946 msgid "leftthreetimes"
15947 msgstr "leftthreetimes"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15950 msgid "rightthreetimes"
15951 msgstr "rightthreetimes"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15955 msgstr "curlywedge"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15962 msgid "circleddash"
15963 msgstr "circleddash"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15967 msgstr "circledast"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15970 msgid "circledcirc"
15971 msgstr "circledcirc"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15981 #: lib/external_templates:37
15982 msgid "RasterImage"
15983 msgstr "Immagine Raster"
15985 #: lib/external_templates:40
15986 #: lib/external_templates:46
15987 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15988 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15990 #: lib/external_templates:45
15991 msgid "A bitmap file.\n"
15992 msgstr "Un file bitmap.\n"
15994 #: lib/external_templates:109
15998 #: lib/external_templates:110
15999 #: lib/external_templates:113
16000 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16001 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16003 #: lib/external_templates:112
16004 msgid "An Xfig figure.\n"
16005 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16007 #: lib/external_templates:162
16008 msgid "ChessDiagram"
16009 msgstr "Scacchiera"
16011 #: lib/external_templates:163
16012 #: lib/external_templates:182
16013 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16014 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16016 #: lib/external_templates:165
16018 "A chess position diagram.\n"
16019 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16020 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16021 "the position that you want to display.\n"
16022 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16023 "and remember to type in a relative path\n"
16024 "to the LyX document location.\n"
16025 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16026 "to enable general editing of the board.\n"
16027 "You might also check out the\n"
16028 "'Options->Test legality' option, and\n"
16029 "remember to middle and right click to\n"
16030 "insert new material in the board.\n"
16031 "In order for this to work, you have to\n"
16032 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16033 "that TeX will find it, and you will need\n"
16034 "to install the skak package from CTAN.\n"
16036 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16037 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16038 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16039 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16040 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16041 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16042 "alla posizione del documento LyX.\n"
16043 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16044 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16045 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16046 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16047 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16048 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16049 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16050 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16051 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16052 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16054 #: lib/external_templates:212
16058 #: lib/external_templates:213
16059 #: lib/external_templates:219
16060 msgid "Lilypond typeset music"
16061 msgstr "Spartito Lilypond"
16063 #: lib/external_templates:215
16065 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16066 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16067 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16068 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16070 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16071 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16072 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16073 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16075 #: lib/external_templates:261
16077 msgstr "Pagine PDF"
16079 #: lib/external_templates:262
16080 #: lib/external_templates:273
16081 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16082 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16084 #: lib/external_templates:264
16086 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16087 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16088 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16090 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16091 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16092 "* pages=- (to include all pages)\n"
16093 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16094 "for further options and details.\n"
16096 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16097 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16098 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16100 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16101 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16102 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16103 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16104 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16106 #: lib/external_templates:303
16109 "Read 'info date' for more information.\n"
16112 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16114 #: lib/external_templates:332
16118 #: lib/external_templates:333
16119 #: lib/external_templates:336
16120 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16121 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16123 #: lib/external_templates:335
16124 msgid "Dia diagram.\n"
16125 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16127 #: lib/configure.py:435
16131 #: lib/configure.py:438
16135 #: lib/configure.py:441
16139 #: lib/configure.py:444
16143 #: lib/configure.py:447
16147 #: lib/configure.py:450
16148 #: lib/configure.py:461
16149 #: lib/configure.py:471
16153 #: lib/configure.py:451
16154 #: lib/configure.py:462
16155 #: lib/configure.py:472
16159 #: lib/configure.py:452
16160 #: lib/configure.py:463
16161 #: lib/configure.py:473
16162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16166 #: lib/configure.py:453
16167 #: lib/configure.py:464
16168 #: lib/configure.py:474
16172 #: lib/configure.py:454
16173 #: lib/configure.py:465
16174 #: lib/configure.py:475
16178 #: lib/configure.py:455
16179 #: lib/configure.py:466
16180 #: lib/configure.py:476
16181 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16185 #: lib/configure.py:456
16186 #: lib/configure.py:467
16187 #: lib/configure.py:477
16191 #: lib/configure.py:457
16192 #: lib/configure.py:468
16193 #: lib/configure.py:478
16197 #: lib/configure.py:458
16198 #: lib/configure.py:469
16199 #: lib/configure.py:479
16203 #: lib/configure.py:459
16204 #: lib/configure.py:470
16205 #: lib/configure.py:480
16209 #: lib/configure.py:485
16210 msgid "Plain text (chess output)"
16211 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16213 #: lib/configure.py:486
16214 msgid "Plain text (image)"
16215 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16217 #: lib/configure.py:487
16218 msgid "Plain text (Xfig output)"
16219 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16221 #: lib/configure.py:488
16222 msgid "date (output)"
16223 msgstr "date (uscita)"
16225 #: lib/configure.py:489
16229 #: lib/configure.py:489
16233 #: lib/configure.py:490
16234 msgid "Docbook (XML)"
16235 msgstr "Docbook (XML)"
16237 #: lib/configure.py:491
16238 msgid "Graphviz Dot"
16239 msgstr "Graphviz Dot"
16241 #: lib/configure.py:492
16242 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16243 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16245 #: lib/configure.py:493
16249 #: lib/configure.py:493
16253 #: lib/configure.py:494
16257 #: lib/configure.py:495
16258 msgid "LilyPond music"
16259 msgstr "Spartito LilyPond"
16261 #: lib/configure.py:496
16262 msgid "LaTeX (plain)"
16263 msgstr "LaTeX (normale)"
16265 #: lib/configure.py:496
16266 msgid "LaTeX (plain)|L"
16267 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16269 #: lib/configure.py:497
16270 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16271 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16273 #: lib/configure.py:498
16274 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16275 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16277 #: lib/configure.py:499
16278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16280 msgstr "Testo semplice"
16282 #: lib/configure.py:499
16283 msgid "Plain text|a"
16284 msgstr "Testo semplice|s"
16286 #: lib/configure.py:500
16287 msgid "Plain text (pstotext)"
16288 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16290 #: lib/configure.py:501
16291 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16292 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16294 #: lib/configure.py:502
16295 msgid "Plain text (catdvi)"
16296 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16298 #: lib/configure.py:503
16299 msgid "Plain Text, Join Lines"
16300 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16302 #: lib/configure.py:506
16303 #: lib/configure.py:508
16307 #: lib/configure.py:515
16311 #: lib/configure.py:520
16315 #: lib/configure.py:521
16317 msgstr "Postscript"
16319 #: lib/configure.py:521
16320 msgid "Postscript|t"
16321 msgstr "Postscript|t"
16323 #: lib/configure.py:525
16324 msgid "PDF (ps2pdf)"
16325 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16327 #: lib/configure.py:525
16328 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16329 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16331 #: lib/configure.py:526
16332 msgid "PDF (pdflatex)"
16333 msgstr "PDF (pdflatex)"
16335 #: lib/configure.py:526
16336 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16337 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16339 #: lib/configure.py:527
16340 msgid "PDF (dvipdfm)"
16341 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16343 #: lib/configure.py:527
16344 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16345 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16347 #: lib/configure.py:528
16348 msgid "PDF (XeTeX)"
16349 msgstr "PDF (XeTeX)"
16351 #: lib/configure.py:528
16352 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16353 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16355 #: lib/configure.py:531
16359 #: lib/configure.py:531
16363 #: lib/configure.py:534
16367 #: lib/configure.py:537
16371 #: lib/configure.py:537
16375 #: lib/configure.py:540
16379 #: lib/configure.py:543
16380 msgid "OpenDocument"
16381 msgstr "OpenDocument"
16383 #: lib/configure.py:546
16384 msgid "date command"
16385 msgstr "Comando date"
16387 #: lib/configure.py:547
16388 msgid "Table (CSV)"
16389 msgstr "Tabella (CSV)"
16391 #: lib/configure.py:549
16392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830
16393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:831
16394 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
16398 #: lib/configure.py:550
16402 #: lib/configure.py:551
16406 #: lib/configure.py:552
16410 #: lib/configure.py:553
16414 #: lib/configure.py:554
16415 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16416 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16418 #: lib/configure.py:555
16419 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16420 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16422 #: lib/configure.py:556
16423 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16424 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16426 #: lib/configure.py:557
16427 msgid "LyX Preview"
16428 msgstr "Anteprima LyX"
16430 #: lib/configure.py:558
16431 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16432 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16434 #: lib/configure.py:559
16438 #: lib/configure.py:560
16442 #: lib/configure.py:561
16446 #: lib/configure.py:562
16447 msgid "Rich Text Format"
16450 #: lib/configure.py:563
16451 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16452 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16454 #: lib/configure.py:564
16455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16456 msgid "Windows Metafile"
16457 msgstr "Metafile di Windows"
16459 #: lib/configure.py:565
16460 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16461 msgid "Enhanced Metafile"
16462 msgstr "Metafile di Windows"
16464 #: lib/configure.py:566
16468 #: lib/configure.py:566
16472 #: lib/configure.py:567
16473 msgid "HTML (MS Word)"
16474 msgstr "HTML (MS Word)"
16476 #: src/BiblioInfo.cpp:234
16477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
16479 msgid "%1$s and %2$s"
16480 msgstr "%1$s e %2$s"
16482 #: src/BiblioInfo.cpp:238
16484 msgid "%1$s et al."
16485 msgstr "%1$s et al."
16487 #: src/BiblioInfo.cpp:295
16491 #: src/BiblioInfo.cpp:297
16495 #: src/BiblioInfo.cpp:436
16496 #: src/BiblioInfo.cpp:439
16498 msgstr "Nessun anno"
16500 #: src/BiblioInfo.cpp:498
16501 #: src/BiblioInfo.cpp:558
16502 msgid "Add to bibliography only."
16503 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16505 #: src/BiblioInfo.cpp:554
16509 #: src/Buffer.cpp:136
16512 "Could not print the document %1$s.\n"
16513 "Check that your printer is set up correctly."
16515 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16516 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16518 #: src/Buffer.cpp:139
16519 msgid "Print document failed"
16520 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16522 #: src/Buffer.cpp:273
16523 msgid "Disk Error: "
16524 msgstr "Errore disco:"
16526 #: src/Buffer.cpp:274
16528 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16529 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16531 #: src/Buffer.cpp:332
16532 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16533 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16535 #: src/Buffer.cpp:334
16536 msgid "Attempting to close changed document!"
16537 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16539 #: src/Buffer.cpp:342
16540 msgid "Could not remove temporary directory"
16541 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16543 #: src/Buffer.cpp:343
16545 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16546 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16548 #: src/Buffer.cpp:602
16549 msgid "Unknown document class"
16550 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16552 #: src/Buffer.cpp:603
16554 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16555 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16557 #: src/Buffer.cpp:607
16558 #: src/Text.cpp:436
16560 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16561 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16563 #: src/Buffer.cpp:611
16564 #: src/Buffer.cpp:618
16565 #: src/Buffer.cpp:638
16566 msgid "Document header error"
16567 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16569 #: src/Buffer.cpp:617
16570 msgid "\\begin_header is missing"
16571 msgstr "manca \\begin_header"
16573 #: src/Buffer.cpp:637
16574 msgid "\\begin_document is missing"
16575 msgstr "manca \\begin_document"
16577 #: src/Buffer.cpp:653
16578 #: src/Buffer.cpp:659
16579 #: src/BufferView.cpp:1174
16580 #: src/BufferView.cpp:1180
16581 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16582 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16584 #: src/Buffer.cpp:654
16585 #: src/BufferView.cpp:1175
16587 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
16588 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16590 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
16591 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16593 #: src/Buffer.cpp:660
16594 #: src/BufferView.cpp:1181
16596 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
16597 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16599 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16600 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16602 #: src/Buffer.cpp:773
16603 #: src/Buffer.cpp:856
16604 msgid "Document format failure"
16605 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16607 #: src/Buffer.cpp:774
16609 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16610 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16612 #: src/Buffer.cpp:811
16613 msgid "Conversion failed"
16614 msgstr "Conversione non riuscita"
16616 #: src/Buffer.cpp:812
16618 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
16619 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
16621 #: src/Buffer.cpp:821
16622 msgid "Conversion script not found"
16623 msgstr "Script di conversione non trovato."
16625 #: src/Buffer.cpp:822
16627 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
16628 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
16630 #: src/Buffer.cpp:841
16631 msgid "Conversion script failed"
16632 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16634 #: src/Buffer.cpp:842
16636 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
16637 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16639 #: src/Buffer.cpp:857
16641 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16642 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
16644 #: src/Buffer.cpp:890
16645 msgid "Backup failure"
16646 msgstr "Backup non riuscito"
16648 #: src/Buffer.cpp:891
16651 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16652 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16654 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16655 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16657 #: src/Buffer.cpp:901
16659 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
16660 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
16662 #: src/Buffer.cpp:903
16663 msgid "Overwrite modified file?"
16664 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16666 #: src/Buffer.cpp:904
16667 #: src/Buffer.cpp:1867
16668 #: src/Exporter.cpp:49
16669 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
16670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
16671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
16673 msgstr "&Sovrascrivi"
16675 #: src/Buffer.cpp:928
16677 msgid "Saving document %1$s..."
16678 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16680 #: src/Buffer.cpp:941
16681 msgid " could not write file!"
16682 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16684 #: src/Buffer.cpp:948
16688 #: src/Buffer.cpp:963
16690 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16691 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16693 #: src/Buffer.cpp:973
16694 #: src/Buffer.cpp:986
16695 #: src/Buffer.cpp:1000
16697 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16698 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16700 #: src/Buffer.cpp:976
16701 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16702 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16704 #: src/Buffer.cpp:990
16705 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16706 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16708 #: src/Buffer.cpp:1004
16709 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16710 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16712 #: src/Buffer.cpp:1088
16713 msgid "Iconv software exception Detected"
16714 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16716 #: src/Buffer.cpp:1088
16718 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
16719 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
16721 #: src/Buffer.cpp:1110
16723 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16724 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16726 #: src/Buffer.cpp:1113
16728 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
16729 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16731 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
16732 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16734 #: src/Buffer.cpp:1120
16735 msgid "iconv conversion failed"
16736 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16738 #: src/Buffer.cpp:1125
16739 msgid "conversion failed"
16740 msgstr "conversione non riuscita"
16742 #: src/Buffer.cpp:1461
16743 msgid "Running chktex..."
16744 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16746 #: src/Buffer.cpp:1474
16747 msgid "chktex failure"
16748 msgstr "chktex ha fallito"
16750 #: src/Buffer.cpp:1475
16751 msgid "Could not run chktex successfully."
16752 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16754 #: src/Buffer.cpp:1642
16756 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16757 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16759 #: src/Buffer.cpp:1689
16761 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16762 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16764 #: src/Buffer.cpp:1706
16766 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
16767 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16769 #: src/Buffer.cpp:1730
16771 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16772 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16774 #: src/Buffer.cpp:1787
16776 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16777 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16779 #: src/Buffer.cpp:1794
16781 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16782 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16784 #: src/Buffer.cpp:1801
16785 msgid "Error exporting to DVI."
16786 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16788 #: src/Buffer.cpp:1863
16789 #: src/Exporter.cpp:44
16792 "The file %1$s already exists.\n"
16794 "Do you want to overwrite that file?"
16796 "Il file %1$s esiste già.\n"
16798 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16800 #: src/Buffer.cpp:1866
16801 #: src/Exporter.cpp:47
16802 msgid "Overwrite file?"
16803 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16805 #: src/Buffer.cpp:1883
16806 msgid "Error running external commands."
16807 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16809 #: src/Buffer.cpp:2620
16810 msgid "Preview source code"
16811 msgstr "Anteprima del sorgente"
16813 #: src/Buffer.cpp:2634
16815 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16816 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16818 #: src/Buffer.cpp:2638
16820 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16821 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16823 #: src/Buffer.cpp:2753
16825 msgid "Auto-saving %1$s"
16826 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16828 #: src/Buffer.cpp:2797
16829 msgid "Autosave failed!"
16830 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16832 #: src/Buffer.cpp:2853
16833 msgid "Autosaving current document..."
16834 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16836 #: src/Buffer.cpp:2918
16837 msgid "Couldn't export file"
16838 msgstr "Non posso esportare il file"
16840 #: src/Buffer.cpp:2919
16842 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16843 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16845 #: src/Buffer.cpp:2958
16846 msgid "File name error"
16847 msgstr "Errore sul nome del file"
16849 #: src/Buffer.cpp:2959
16850 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16851 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16853 #: src/Buffer.cpp:3007
16854 msgid "Document export cancelled."
16855 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16857 #: src/Buffer.cpp:3013
16859 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16860 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16862 #: src/Buffer.cpp:3019
16864 msgid "Document exported as %1$s"
16865 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16867 #: src/Buffer.cpp:3090
16870 "The specified document\n"
16872 "could not be read."
16874 "Il documento specificato\n"
16876 "non ha potuto essere letto."
16878 #: src/Buffer.cpp:3092
16879 msgid "Could not read document"
16880 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16882 #: src/Buffer.cpp:3102
16885 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16887 "Recover emergency save?"
16889 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16891 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16893 #: src/Buffer.cpp:3105
16894 msgid "Load emergency save?"
16895 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16897 #: src/Buffer.cpp:3106
16901 #: src/Buffer.cpp:3106
16902 msgid "&Load Original"
16903 msgstr "&Apri originale"
16905 #: src/Buffer.cpp:3116
16906 msgid "Document was successfully recovered."
16907 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16909 #: src/Buffer.cpp:3118
16910 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16911 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16913 #: src/Buffer.cpp:3119
16914 #: src/Buffer.cpp:3132
16915 msgid "Remove emergency file now?"
16916 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16918 #: src/Buffer.cpp:3121
16919 #: src/Buffer.cpp:3131
16920 msgid "Delete emergency file?"
16921 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16923 #: src/Buffer.cpp:3122
16924 #: src/Buffer.cpp:3133
16928 #: src/Buffer.cpp:3125
16929 msgid "Emergency file deleted"
16930 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16932 #: src/Buffer.cpp:3126
16933 msgid "Do not forget to save your file now!"
16934 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16936 #: src/Buffer.cpp:3147
16939 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16941 "Load the backup instead?"
16943 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16945 "Apro il backup invece?"
16947 #: src/Buffer.cpp:3150
16948 msgid "Load backup?"
16949 msgstr "Apro la copia di backup?"
16951 #: src/Buffer.cpp:3151
16952 msgid "&Load backup"
16953 msgstr "&Apri copia di backup"
16955 #: src/Buffer.cpp:3151
16956 msgid "Load &original"
16957 msgstr "Apri &originale"
16959 #: src/Buffer.cpp:3184
16961 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16962 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
16964 #: src/Buffer.cpp:3186
16965 msgid "Retrieve from version control?"
16966 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
16968 #: src/Buffer.cpp:3187
16972 #: src/Buffer.cpp:3454
16973 #: src/insets/InsetCaption.cpp:304
16974 msgid "Senseless!!! "
16975 msgstr "Non ha senso!!! "
16977 #: src/BufferParams.cpp:518
16980 "The layout file requested by this document,\n"
16982 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16983 "class or style file required by it is not\n"
16984 "available. See the Customization documentation\n"
16985 "for more information.\n"
16987 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
16989 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
16990 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
16991 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
16993 #: src/BufferParams.cpp:524
16994 msgid "Document class not available"
16995 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16997 #: src/BufferParams.cpp:525
16998 msgid "LyX will not be able to produce output."
16999 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
17001 #: src/BufferParams.cpp:1656
17003 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17004 msgstr "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di impostazioni di documento."
17006 #: src/BufferParams.cpp:1661
17007 msgid "Document class not found"
17008 msgstr "Classe di documento non trovata"
17010 #: src/BufferParams.cpp:1668
17011 #: src/LyXFunc.cpp:786
17013 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17014 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17016 #: src/BufferParams.cpp:1670
17017 #: src/LyXFunc.cpp:788
17018 msgid "Could not load class"
17019 msgstr "Impossibile caricare classe"
17021 #: src/BufferParams.cpp:1704
17022 msgid "Error reading internal layout information"
17023 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17025 #: src/BufferParams.cpp:1705
17026 #: src/TextClass.cpp:1223
17028 msgstr "Errore di lettura"
17030 #: src/BufferView.cpp:179
17031 msgid "No more insets"
17032 msgstr "Nessun altro inserto"
17034 #: src/BufferView.cpp:704
17035 msgid "Save bookmark"
17036 msgstr "Salva segnalibro"
17038 #: src/BufferView.cpp:1060
17039 msgid "No further undo information"
17040 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17042 #: src/BufferView.cpp:1069
17043 msgid "No further redo information"
17044 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17046 #: src/BufferView.cpp:1242
17047 #: src/lyxfind.cpp:326
17048 #: src/lyxfind.cpp:344
17049 msgid "String not found!"
17050 msgstr "Stringa non trovata!"
17052 #: src/BufferView.cpp:1269
17054 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17056 #: src/BufferView.cpp:1275
17058 msgstr "Evidenziazione attivata"
17060 #: src/BufferView.cpp:1282
17061 msgid "Mark removed"
17062 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17064 #: src/BufferView.cpp:1285
17066 msgstr "Evidenziazione impostata"
17068 #: src/BufferView.cpp:1336
17069 msgid "Statistics for the selection:"
17070 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17072 #: src/BufferView.cpp:1338
17073 msgid "Statistics for the document:"
17074 msgstr "Statistiche per il documento:"
17076 #: src/BufferView.cpp:1341
17079 msgstr "%1$d parole"
17081 #: src/BufferView.cpp:1343
17083 msgstr "Una parola"
17085 #: src/BufferView.cpp:1346
17087 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17088 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17090 #: src/BufferView.cpp:1349
17091 msgid "One character (including blanks)"
17092 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17094 #: src/BufferView.cpp:1352
17096 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17097 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17099 #: src/BufferView.cpp:1355
17100 msgid "One character (excluding blanks)"
17101 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17103 #: src/BufferView.cpp:1357
17105 msgstr "Statistiche"
17107 #: src/BufferView.cpp:1515
17108 msgid "Branch name"
17111 #: src/BufferView.cpp:1522
17112 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17113 msgid "Branch already exists"
17114 msgstr "Il ramo esiste già"
17116 #: src/BufferView.cpp:2136
17118 msgid "Inserting document %1$s..."
17119 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17121 #: src/BufferView.cpp:2147
17123 msgid "Document %1$s inserted."
17124 msgstr "Documento %1$s inserito."
17126 #: src/BufferView.cpp:2149
17128 msgid "Could not insert document %1$s"
17129 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17131 #: src/BufferView.cpp:2417
17134 "Could not read the specified document\n"
17136 "due to the error: %2$s"
17138 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17140 "a causa dell'errore: %2$s"
17142 #: src/BufferView.cpp:2419
17143 msgid "Could not read file"
17144 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17146 #: src/BufferView.cpp:2426
17150 " is not readable."
17153 "non può essere letto."
17155 #: src/BufferView.cpp:2427
17156 #: src/output.cpp:39
17157 msgid "Could not open file"
17158 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17160 #: src/BufferView.cpp:2434
17161 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17162 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17164 #: src/BufferView.cpp:2435
17166 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17167 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17168 "If this does not give the correct result\n"
17169 "then please change the encoding of the file\n"
17170 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17172 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17173 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17174 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17175 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17176 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17178 #: src/Chktex.cpp:63
17180 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17181 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17183 #: src/Chktex.cpp:65
17184 msgid "ChkTeX warning id # "
17185 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17187 #: src/Color.cpp:158
17188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
17189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
17193 #: src/Color.cpp:159
17197 #: src/Color.cpp:160
17201 #: src/Color.cpp:161
17205 #: src/Color.cpp:162
17209 #: src/Color.cpp:163
17213 #: src/Color.cpp:164
17217 #: src/Color.cpp:165
17221 #: src/Color.cpp:166
17225 #: src/Color.cpp:167
17229 #: src/Color.cpp:168
17233 #: src/Color.cpp:169
17237 #: src/Color.cpp:170
17241 #: src/Color.cpp:171
17242 msgid "selected text"
17243 msgstr "Testo selezionato"
17245 #: src/Color.cpp:173
17247 msgstr "Testo LaTeX"
17249 #: src/Color.cpp:174
17250 msgid "inline completion"
17251 msgstr "Suggerimento in linea"
17253 #: src/Color.cpp:176
17254 msgid "non-unique inline completion"
17255 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17257 #: src/Color.cpp:178
17258 msgid "previewed snippet"
17261 #: src/Color.cpp:179
17263 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17265 #: src/Color.cpp:180
17266 msgid "note background"
17267 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17269 #: src/Color.cpp:181
17270 msgid "comment label"
17271 msgstr "Commento (etichetta)"
17273 #: src/Color.cpp:182
17274 msgid "comment background"
17275 msgstr "Commento (sfondo)"
17277 #: src/Color.cpp:183
17278 msgid "greyedout inset label"
17279 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17281 #: src/Color.cpp:184
17282 msgid "greyedout inset background"
17283 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17285 #: src/Color.cpp:185
17286 msgid "phantom inset text"
17287 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17289 #: src/Color.cpp:186
17291 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17293 #: src/Color.cpp:187
17294 msgid "listings background"
17295 msgstr "Listati (sfondo)"
17297 #: src/Color.cpp:188
17298 msgid "branch label"
17299 msgstr "Ramo (etichetta)"
17301 #: src/Color.cpp:189
17302 msgid "footnote label"
17303 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17305 #: src/Color.cpp:190
17306 msgid "index label"
17307 msgstr "Indice (etichetta)"
17309 #: src/Color.cpp:191
17310 msgid "margin note label"
17311 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17313 #: src/Color.cpp:192
17315 msgstr "URL (etichetta)"
17317 #: src/Color.cpp:193
17319 msgstr "URL (testo)"
17321 #: src/Color.cpp:194
17323 msgstr "Barra di profondità"
17325 #: src/Color.cpp:195
17329 #: src/Color.cpp:196
17330 msgid "command inset"
17331 msgstr "Inserto comando"
17333 #: src/Color.cpp:197
17334 msgid "command inset background"
17335 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17337 #: src/Color.cpp:198
17338 msgid "command inset frame"
17339 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17341 #: src/Color.cpp:199
17342 msgid "special character"
17343 msgstr "Carattere speciale"
17345 #: src/Color.cpp:200
17347 msgstr "Matematica"
17349 #: src/Color.cpp:201
17350 msgid "math background"
17351 msgstr "Matematica (sfondo)"
17353 #: src/Color.cpp:202
17354 msgid "graphics background"
17355 msgstr "Immagine (sfondo)"
17357 #: src/Color.cpp:203
17358 #: src/Color.cpp:207
17359 msgid "math macro background"
17360 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17362 #: src/Color.cpp:204
17364 msgstr "Matematica (cornice)"
17366 #: src/Color.cpp:205
17367 msgid "math corners"
17368 msgstr "Matematica (angoli)"
17370 #: src/Color.cpp:206
17372 msgstr "Matematica (linea)"
17374 #: src/Color.cpp:208
17375 msgid "math macro hovered background"
17376 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17378 #: src/Color.cpp:209
17379 msgid "math macro label"
17380 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17382 #: src/Color.cpp:210
17383 msgid "math macro frame"
17384 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17386 #: src/Color.cpp:211
17387 msgid "math macro blended out"
17388 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17390 #: src/Color.cpp:212
17391 msgid "math macro old parameter"
17392 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17394 #: src/Color.cpp:213
17395 msgid "math macro new parameter"
17396 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17398 #: src/Color.cpp:214
17399 msgid "caption frame"
17400 msgstr "Didascalia (cornice)"
17402 #: src/Color.cpp:215
17403 msgid "collapsable inset text"
17404 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17406 #: src/Color.cpp:216
17407 msgid "collapsable inset frame"
17408 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17410 #: src/Color.cpp:217
17411 msgid "inset background"
17412 msgstr "Inserto (sfondo)"
17414 #: src/Color.cpp:218
17415 msgid "inset frame"
17416 msgstr "Inserto (cornice)"
17418 #: src/Color.cpp:219
17419 msgid "LaTeX error"
17420 msgstr "Errore di LaTeX"
17422 #: src/Color.cpp:220
17423 msgid "end-of-line marker"
17424 msgstr "Marcatore di fine linea"
17426 #: src/Color.cpp:221
17427 msgid "appendix marker"
17428 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17430 #: src/Color.cpp:222
17432 msgstr "Barra delle modifiche"
17434 #: src/Color.cpp:223
17435 msgid "deleted text"
17436 msgstr "Testo cancellato"
17438 #: src/Color.cpp:224
17440 msgstr "Testo aggiunto"
17442 #: src/Color.cpp:225
17443 msgid "changed text 1st author"
17444 msgstr "Modifiche autore 1"
17446 #: src/Color.cpp:226
17447 msgid "changed text 2nd author"
17448 msgstr "Modifiche autore 2"
17450 #: src/Color.cpp:227
17451 msgid "changed text 3rd author"
17452 msgstr "Modifiche autore 3"
17454 #: src/Color.cpp:228
17455 msgid "changed text 4th author"
17456 msgstr "Modifiche autore 4"
17458 #: src/Color.cpp:229
17459 msgid "changed text 5th author"
17460 msgstr "Modifiche autore 5"
17462 #: src/Color.cpp:230
17463 msgid "deleted text modifier"
17464 msgstr "Testo cancellato"
17466 #: src/Color.cpp:231
17467 msgid "added space markers"
17468 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17470 #: src/Color.cpp:232
17471 msgid "top/bottom line"
17472 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17474 #: src/Color.cpp:233
17476 msgstr "Tabella (linee)"
17478 #: src/Color.cpp:234
17479 msgid "table on/off line"
17480 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17482 #: src/Color.cpp:236
17483 msgid "bottom area"
17484 msgstr "Area inferiore"
17486 #: src/Color.cpp:237
17488 msgstr "Nuova pagina"
17490 #: src/Color.cpp:238
17491 msgid "page break / line break"
17492 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17494 #: src/Color.cpp:239
17495 msgid "frame of button"
17496 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17498 #: src/Color.cpp:240
17499 msgid "button background"
17500 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17502 #: src/Color.cpp:241
17503 msgid "button background under focus"
17504 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17506 #: src/Color.cpp:242
17507 msgid "paragraph marker"
17508 msgstr "Segna paragrafo"
17510 #: src/Color.cpp:243
17514 #: src/Color.cpp:244
17518 #: src/Converter.cpp:316
17519 #: src/Converter.cpp:470
17520 #: src/Converter.cpp:493
17521 #: src/Converter.cpp:536
17522 msgid "Cannot convert file"
17523 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17525 #: src/Converter.cpp:317
17528 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17529 "Define a converter in the preferences."
17531 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17532 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17534 #: src/Converter.cpp:425
17535 #: src/Format.cpp:305
17536 #: src/Format.cpp:377
17537 msgid "Executing command: "
17538 msgstr "Comando in esecuzione:"
17540 #: src/Converter.cpp:465
17541 msgid "Build errors"
17542 msgstr "Errori di compilazione"
17544 #: src/Converter.cpp:466
17545 msgid "There were errors during the build process."
17546 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17548 #: src/Converter.cpp:471
17549 #: src/Format.cpp:312
17550 #: src/Format.cpp:384
17552 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17553 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17555 #: src/Converter.cpp:494
17557 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17558 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17560 #: src/Converter.cpp:538
17562 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17563 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17565 #: src/Converter.cpp:539
17567 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17568 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17570 #: src/Converter.cpp:595
17571 msgid "Running LaTeX..."
17572 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17574 #: src/Converter.cpp:613
17576 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
17577 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17579 #: src/Converter.cpp:616
17580 msgid "LaTeX failed"
17581 msgstr "LaTeX ha fallito"
17583 #: src/Converter.cpp:618
17584 msgid "Output is empty"
17585 msgstr "Output vuoto"
17587 #: src/Converter.cpp:619
17588 msgid "An empty output file was generated."
17589 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17591 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17594 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17595 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17597 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17598 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17600 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17601 msgid "Unknown branch"
17602 msgstr "Ramo sconosciuto"
17604 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17606 msgstr "&Non aggiungerlo"
17608 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17611 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17614 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
17617 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17618 msgid "Undefined flex inset"
17619 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17621 #: src/Exporter.cpp:49
17622 msgid "Overwrite &all"
17623 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17625 #: src/Exporter.cpp:50
17626 msgid "&Cancel export"
17627 msgstr "&Cancella esportazione"
17629 #: src/Exporter.cpp:90
17630 msgid "Couldn't copy file"
17631 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17633 #: src/Exporter.cpp:91
17635 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17636 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
17641 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
17648 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17650 msgstr "Senza Grazie"
17653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
17655 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17657 msgstr "Monospazio"
17672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17698 msgstr "Maiuscoletto"
17701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17714 #: src/Font.cpp:173
17716 msgid "Emphasis %1$s, "
17717 msgstr "Enfasi %1$s, "
17719 #: src/Font.cpp:176
17721 msgid "Underline %1$s, "
17722 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17724 #: src/Font.cpp:179
17726 msgid "Strikeout %1$s, "
17727 msgstr "Depennazione %1$s, "
17729 #: src/Font.cpp:182
17731 msgid "Double underline %1$s, "
17732 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17734 #: src/Font.cpp:185
17736 msgid "Wavy underline %1$s, "
17737 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17739 #: src/Font.cpp:188
17741 msgid "Noun %1$s, "
17742 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17744 #: src/Font.cpp:202
17746 msgid "Language: %1$s, "
17747 msgstr "Lingua: %1$s, "
17749 #: src/Font.cpp:205
17751 msgid " Number %1$s"
17752 msgstr " Numero %1$s"
17754 #: src/Format.cpp:253
17755 #: src/Format.cpp:266
17756 #: src/Format.cpp:276
17757 #: src/Format.cpp:311
17758 msgid "Cannot view file"
17759 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17761 #: src/Format.cpp:254
17762 #: src/Format.cpp:325
17763 #: src/LyXFunc.cpp:1163
17765 msgid "File does not exist: %1$s"
17766 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17768 #: src/Format.cpp:267
17770 msgid "No information for viewing %1$s"
17771 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17773 #: src/Format.cpp:277
17775 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17776 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17778 #: src/Format.cpp:324
17779 #: src/Format.cpp:336
17780 #: src/Format.cpp:349
17781 #: src/Format.cpp:360
17782 #: src/Format.cpp:383
17783 msgid "Cannot edit file"
17784 msgstr "Non posso modificare il file"
17786 #: src/Format.cpp:337
17787 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17788 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17790 #: src/Format.cpp:350
17792 msgid "No information for editing %1$s"
17793 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17795 #: src/Format.cpp:361
17797 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17798 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17800 #: src/KeyMap.cpp:221
17801 #: src/KeyMap.cpp:236
17802 msgid "Could not find bind file"
17803 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17805 #: src/KeyMap.cpp:222
17808 "Unable to find the bind file\n"
17810 "Please check your installation."
17812 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17814 "Per favore, controllate l'installazione."
17816 #: src/KeyMap.cpp:229
17817 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17818 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17820 #: src/KeyMap.cpp:230
17822 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17823 "Please check your installation."
17825 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17826 "Per favore, controllate l'installazione."
17828 #: src/KeyMap.cpp:237
17831 "Unable to find the bind file\n"
17833 "Falling back to default."
17835 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17837 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17839 #: src/KeySequence.cpp:166
17841 msgstr " opzioni: "
17843 #: src/LaTeX.cpp:60
17845 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17846 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17848 #: src/LaTeX.cpp:263
17849 #: src/LaTeX.cpp:352
17850 msgid "Running Index Processor."
17851 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17853 #: src/LaTeX.cpp:283
17854 #: src/LaTeX.cpp:335
17855 msgid "Running BibTeX."
17856 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17858 #: src/LaTeX.cpp:443
17859 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17860 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17863 msgid "Could not read configuration file"
17864 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17869 "Error while reading the configuration file\n"
17871 "Please check your installation."
17873 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17875 "Per favore, controllare la configurazione."
17878 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17879 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17887 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17888 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17891 msgid "Cannot remove temporary directory"
17892 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17896 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17897 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17900 msgid "Unable to remove temporary directory"
17901 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17905 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17906 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17909 msgid "No textclass is found"
17910 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17913 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17914 msgstr "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17917 msgid "&Reconfigure"
17918 msgstr "&Riconfigura"
17921 msgid "&Use Default"
17922 msgstr "&Classi predefinite"
17927 msgstr "&Esci da LyX"
17930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
17935 msgid "Could not create temporary directory"
17936 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17941 "Could not create a temporary directory in\n"
17943 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17945 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17947 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
17950 msgid "Missing user LyX directory"
17951 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17956 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17957 "It is needed to keep your own configuration."
17959 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17960 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17963 msgid "&Create directory"
17964 msgstr "&Crea cartella"
17967 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17968 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17972 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17973 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17976 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17977 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17980 msgid "List of supported debug flags:"
17981 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17985 msgid "Setting debug level to %1$s"
17986 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17990 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17991 "Command line switches (case sensitive):\n"
17992 "\t-help summarize LyX usage\n"
17993 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17994 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17995 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17996 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17997 " select the features to debug.\n"
17998 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17999 "\t-x [--execute] command\n"
18000 " where command is a lyx command.\n"
18001 "\t-e [--export] fmt\n"
18002 " where fmt is the export format of choice.\n"
18003 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18004 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18005 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18006 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18007 " where fmt is the import format of choice\n"
18008 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18009 "\t--batch execute commands and exit\n"
18010 "\t-version summarize version and build info\n"
18011 "Check the LyX man page for more details."
18013 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18014 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18015 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18016 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18017 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18018 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18019 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18020 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18021 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
18022 "\t-x [--execute] comando\n"
18023 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18024 "\t-e [--export] formato\n"
18025 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18026 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18027 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18028 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18029 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18030 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18031 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18032 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
18033 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18034 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
18036 #: src/LyX.cpp:1013
18037 #: src/support/Package.cpp:552
18038 msgid "No system directory"
18039 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18041 #: src/LyX.cpp:1014
18042 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18043 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18045 #: src/LyX.cpp:1025
18046 msgid "No user directory"
18047 msgstr "Nessuna cartella utente"
18049 #: src/LyX.cpp:1026
18050 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18051 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18053 #: src/LyX.cpp:1037
18054 msgid "Incomplete command"
18055 msgstr "Comando non completo"
18057 #: src/LyX.cpp:1038
18058 msgid "Missing command string after --execute switch"
18059 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18061 #: src/LyX.cpp:1049
18062 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18063 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18065 #: src/LyX.cpp:1062
18066 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18067 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18069 #: src/LyX.cpp:1067
18070 msgid "Missing filename for --import"
18071 msgstr "Manca il nome file per --import"
18073 #: src/LyXFunc.cpp:115
18074 msgid "Running configure..."
18075 msgstr "Sto configurando il sistema..."
18077 #: src/LyXFunc.cpp:126
18078 msgid "Reloading configuration..."
18079 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
18081 #: src/LyXFunc.cpp:132
18082 msgid "System reconfiguration failed"
18083 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
18085 #: src/LyXFunc.cpp:133
18087 "The system reconfiguration has failed.\n"
18088 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18089 "Please reconfigure again if needed."
18091 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
18092 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
18093 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
18094 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
18096 #: src/LyXFunc.cpp:139
18097 msgid "System reconfigured"
18098 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
18100 #: src/LyXFunc.cpp:140
18102 "The system has been reconfigured.\n"
18103 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18104 "updated document class specifications."
18106 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
18107 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
18108 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
18110 #: src/LyXFunc.cpp:379
18111 msgid "Unknown function."
18112 msgstr "Funzione sconosciuta."
18114 #: src/LyXFunc.cpp:424
18115 msgid "Nothing to do"
18116 msgstr "Niente da fare"
18118 #: src/LyXFunc.cpp:440
18119 msgid "Unknown action"
18120 msgstr "Azione sconosciuta"
18122 #: src/LyXFunc.cpp:446
18123 #: src/LyXFunc.cpp:737
18124 msgid "Command disabled"
18125 msgstr "Comando disabilitato"
18127 #: src/LyXFunc.cpp:453
18128 msgid "Command not allowed without any document open"
18129 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
18131 #: src/LyXFunc.cpp:721
18132 msgid "Document is read-only"
18133 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18135 #: src/LyXFunc.cpp:731
18136 msgid "This portion of the document is deleted."
18137 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18139 #: src/LyXFunc.cpp:753
18142 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18144 "Do you want to save the document?"
18146 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
18148 "Volete salvare il documento?"
18150 #: src/LyXFunc.cpp:756
18151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
18152 msgid "Save changed document?"
18153 msgstr "Salvo il documento modificato?"
18155 #: src/LyXFunc.cpp:759
18156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
18159 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
18161 "Do you want to save the document?"
18163 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
18165 "Volete salvare il documento?"
18167 #: src/LyXFunc.cpp:762
18168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
18169 msgid "Save new document?"
18170 msgstr "Salvo nuovo documento?"
18172 #: src/LyXFunc.cpp:900
18174 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
18175 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
18177 #: src/LyXFunc.cpp:902
18178 msgid "Revert to saved document?"
18179 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
18181 #: src/LyXFunc.cpp:903
18182 #: src/LyXVC.cpp:189
18184 msgstr "&Ripristina"
18186 #: src/LyXFunc.cpp:1029
18187 #: src/Text3.cpp:1767
18188 msgid "Missing argument"
18189 msgstr "Argomento mancante"
18191 #: src/LyXFunc.cpp:1041
18193 msgid "Opening help file %1$s..."
18194 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
18196 #: src/LyXFunc.cpp:1094
18197 #: src/VCBackend.cpp:56
18198 #: src/VCBackend.cpp:560
18199 #: src/VCBackend.cpp:626
18200 #: src/VCBackend.cpp:632
18201 #: src/VCBackend.cpp:653
18202 msgid "Revision control error."
18203 msgstr "Errore di controllo revisione."
18205 #: src/LyXFunc.cpp:1095
18206 msgid "Error when setting the locking property."
18207 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
18209 #: src/LyXFunc.cpp:1322
18211 msgid "Opening child document %1$s..."
18212 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
18214 #: src/LyXFunc.cpp:1484
18216 msgid "Document defaults saved in %1$s"
18217 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
18219 #: src/LyXFunc.cpp:1487
18220 msgid "Unable to save document defaults"
18221 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
18223 #: src/LyXFunc.cpp:1638
18224 #: src/LyXVC.cpp:151
18225 msgid "LyX VC: Log Message"
18226 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18228 #: src/LyXFunc.cpp:1647
18229 msgid "Directory is not accessible."
18230 msgstr "La cartella non è accessibile."
18232 #: src/LyXFunc.cpp:1858
18234 msgid "Document %1$s reloaded."
18235 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18237 #: src/LyXFunc.cpp:1860
18239 msgid "Could not reload document %1$s"
18240 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
18242 #: src/LyXFunc.cpp:1897
18243 msgid "Welcome to LyX!"
18244 msgstr "Benvenuto in LyX!"
18246 #: src/LyXFunc.cpp:1911
18247 msgid "Converting document to new document class..."
18248 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18250 #: src/LyXRC.cpp:2581
18251 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18252 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
18254 #: src/LyXRC.cpp:2586
18255 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18256 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
18258 #: src/LyXRC.cpp:2590
18259 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18260 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
18262 #: src/LyXRC.cpp:2598
18263 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18264 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
18266 #: src/LyXRC.cpp:2602
18267 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18268 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18270 #: src/LyXRC.cpp:2606
18271 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18272 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
18274 #: src/LyXRC.cpp:2613
18275 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18276 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18278 #: src/LyXRC.cpp:2617
18279 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18280 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18282 #: src/LyXRC.cpp:2621
18283 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18284 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18286 #: src/LyXRC.cpp:2625
18287 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18288 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18290 #: src/LyXRC.cpp:2629
18291 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18292 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18294 #: src/LyXRC.cpp:2633
18295 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18296 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18298 #: src/LyXRC.cpp:2643
18299 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18300 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
18302 #: src/LyXRC.cpp:2647
18303 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18305 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
18306 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
18308 #: src/LyXRC.cpp:2651
18309 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18310 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18312 #: src/LyXRC.cpp:2655
18313 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18314 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
18316 #: src/LyXRC.cpp:2660
18318 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18320 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
18321 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18323 #: src/LyXRC.cpp:2664
18324 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18325 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18327 #: src/LyXRC.cpp:2668
18328 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18329 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18331 #: src/LyXRC.cpp:2672
18332 msgid "New documents will be assigned this language."
18333 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18335 #: src/LyXRC.cpp:2676
18336 msgid "Specify the default paper size."
18337 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18339 #: src/LyXRC.cpp:2680
18340 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18341 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18343 #: src/LyXRC.cpp:2684
18344 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18345 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18347 #: src/LyXRC.cpp:2688
18348 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18349 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18351 #: src/LyXRC.cpp:2693
18352 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18353 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18355 #: src/LyXRC.cpp:2697
18356 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18357 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18359 #: src/LyXRC.cpp:2701
18360 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18361 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18363 #: src/LyXRC.cpp:2708
18364 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18365 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18367 #: src/LyXRC.cpp:2712
18368 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18369 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18371 #: src/LyXRC.cpp:2716
18372 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18373 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
18375 #: src/LyXRC.cpp:2725
18376 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18377 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18379 #: src/LyXRC.cpp:2729
18380 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18381 msgstr "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova etichetta."
18383 #: src/LyXRC.cpp:2733
18384 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18385 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
18387 #: src/LyXRC.cpp:2737
18388 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18389 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
18391 #: src/LyXRC.cpp:2741
18392 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18393 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
18395 #: src/LyXRC.cpp:2745
18396 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18397 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18399 #: src/LyXRC.cpp:2749
18400 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18401 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18403 #: src/LyXRC.cpp:2753
18404 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18405 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
18407 #: src/LyXRC.cpp:2757
18408 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18409 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18411 #: src/LyXRC.cpp:2761
18412 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18413 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
18415 #: src/LyXRC.cpp:2765
18416 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18417 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18419 #: src/LyXRC.cpp:2769
18420 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18421 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
18423 #: src/LyXRC.cpp:2773
18424 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18425 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18427 #: src/LyXRC.cpp:2777
18428 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18429 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
18431 #: src/LyXRC.cpp:2781
18432 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18433 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18435 #: src/LyXRC.cpp:2786
18436 msgid "The completion popup delay."
18437 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18439 #: src/LyXRC.cpp:2790
18440 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18441 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
18443 #: src/LyXRC.cpp:2794
18444 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18445 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
18447 #: src/LyXRC.cpp:2798
18448 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18449 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
18451 #: src/LyXRC.cpp:2802
18452 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18453 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
18455 #: src/LyXRC.cpp:2806
18456 msgid "The inline completion delay."
18457 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18459 #: src/LyXRC.cpp:2810
18460 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18461 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18463 #: src/LyXRC.cpp:2814
18464 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18465 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18467 #: src/LyXRC.cpp:2818
18468 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18469 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18471 #: src/LyXRC.cpp:2822
18472 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18473 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18475 #: src/LyXRC.cpp:2826
18477 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18478 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
18480 #: src/LyXRC.cpp:2831
18481 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
18482 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18484 #: src/LyXRC.cpp:2837
18485 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18486 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18488 #: src/LyXRC.cpp:2841
18489 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18490 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
18492 #: src/LyXRC.cpp:2845
18493 msgid "Scale the preview size to suit."
18494 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18496 #: src/LyXRC.cpp:2849
18497 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18498 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18500 #: src/LyXRC.cpp:2853
18501 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18502 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18504 #: src/LyXRC.cpp:2857
18505 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
18506 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
18508 #: src/LyXRC.cpp:2861
18509 msgid "The option to print only even pages."
18510 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18512 #: src/LyXRC.cpp:2865
18513 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
18514 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
18516 #: src/LyXRC.cpp:2869
18517 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18518 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18520 #: src/LyXRC.cpp:2873
18521 msgid "The option to print out in landscape."
18522 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18524 #: src/LyXRC.cpp:2877
18525 msgid "The option to print only odd pages."
18526 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18528 #: src/LyXRC.cpp:2881
18529 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18530 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18532 #: src/LyXRC.cpp:2885
18533 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18534 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18536 #: src/LyXRC.cpp:2889
18537 msgid "The option to specify paper type."
18538 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18540 #: src/LyXRC.cpp:2893
18541 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18542 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18544 #: src/LyXRC.cpp:2897
18545 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
18546 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18548 #: src/LyXRC.cpp:2901
18549 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
18550 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
18552 #: src/LyXRC.cpp:2905
18553 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18554 msgstr "Opzione per stampare su file."
18556 #: src/LyXRC.cpp:2909
18557 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18558 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18560 #: src/LyXRC.cpp:2913
18561 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
18562 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
18564 #: src/LyXRC.cpp:2917
18565 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18566 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18568 #: src/LyXRC.cpp:2925
18569 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18570 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18572 #: src/LyXRC.cpp:2929
18573 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
18574 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18576 #: src/LyXRC.cpp:2935
18577 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18578 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18580 #: src/LyXRC.cpp:2944
18581 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18582 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18584 #: src/LyXRC.cpp:2948
18585 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18586 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18588 #: src/LyXRC.cpp:2953
18590 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
18591 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18593 #: src/LyXRC.cpp:2957
18594 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18595 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
18597 #: src/LyXRC.cpp:2961
18598 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
18599 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18601 #: src/LyXRC.cpp:2968
18602 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18603 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18605 #: src/LyXRC.cpp:2972
18606 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
18607 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
18609 #: src/LyXRC.cpp:2976
18610 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18611 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18613 #: src/LyXRC.cpp:2980
18614 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
18615 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18617 #: src/LyXRC.cpp:2990
18618 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
18619 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18621 #: src/LyXRC.cpp:3003
18622 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18623 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
18625 #: src/LyXRC.cpp:3007
18626 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18627 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18629 #: src/LyXRC.cpp:3014
18630 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18631 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
18633 #: src/LyXVC.cpp:100
18634 msgid "Document not saved"
18635 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18637 #: src/LyXVC.cpp:101
18638 msgid "You must save the document before it can be registered."
18639 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18641 #: src/LyXVC.cpp:133
18642 msgid "LyX VC: Initial description"
18643 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18645 #: src/LyXVC.cpp:134
18646 #: src/LyXVC.cpp:140
18647 msgid "(no initial description)"
18648 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18650 #: src/LyXVC.cpp:154
18651 msgid "(no log message)"
18652 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18654 #: src/LyXVC.cpp:185
18657 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
18659 "Do you want to revert to the older version?"
18661 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18662 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18664 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18666 #: src/LyXVC.cpp:188
18667 msgid "Revert to stored version of document?"
18668 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18670 #: src/Paragraph.cpp:1607
18671 msgid "Senseless with this layout!"
18672 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18674 #: src/Paragraph.cpp:1655
18675 msgid "Alignment not permitted"
18676 msgstr "Allineamento non consentito"
18678 #: src/Paragraph.cpp:1656
18680 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18681 "Setting to default."
18683 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18684 "Uso quello predefinito."
18686 #: src/Paragraph.cpp:2142
18687 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18688 #: src/insets/InsetListings.cpp:178
18689 #: src/insets/InsetListings.cpp:186
18690 #: src/insets/InsetListings.cpp:210
18691 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:166
18692 msgid "LyX Warning: "
18693 msgstr "Avviso di LyX: "
18695 #: src/Paragraph.cpp:2143
18696 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
18697 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
18698 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:167
18699 msgid "uncodable character"
18700 msgstr "carattere intraducibile"
18702 #: src/Paragraph.cpp:2638
18703 msgid "Memory problem"
18704 msgstr "Problema di memoria"
18706 #: src/Paragraph.cpp:2638
18707 msgid "Paragraph not properly initialized"
18708 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18710 #: src/Text.cpp:337
18711 msgid "Unknown Inset"
18712 msgstr "Inserto sconosciuto"
18714 #: src/Text.cpp:423
18715 msgid "Change tracking error"
18716 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18718 #: src/Text.cpp:424
18720 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18721 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18723 #: src/Text.cpp:435
18724 msgid "Unknown token"
18725 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18727 #: src/Text.cpp:894
18728 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
18729 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
18731 #: src/Text.cpp:905
18732 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18733 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
18735 #: src/Text.cpp:1724
18736 msgid "[Change Tracking] "
18737 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18739 #: src/Text.cpp:1730
18741 msgstr "Modifica: "
18743 #: src/Text.cpp:1734
18747 #: src/Text.cpp:1744
18750 msgstr "Carattere: %1$s"
18752 #: src/Text.cpp:1749
18754 msgid ", Depth: %1$d"
18755 msgstr ", Rientro: %1$d"
18757 #: src/Text.cpp:1755
18758 msgid ", Spacing: "
18759 msgstr ", Spaziatura: "
18761 #: src/Text.cpp:1761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18764 msgstr "Uno e mezzo"
18766 #: src/Text.cpp:1767
18770 #: src/Text.cpp:1776
18772 msgstr ", Inserto: "
18774 #: src/Text.cpp:1777
18775 msgid ", Paragraph: "
18776 msgstr ", Paragrafo: "
18778 #: src/Text.cpp:1778
18782 #: src/Text.cpp:1779
18783 msgid ", Position: "
18784 msgstr ", Posizione: "
18786 #: src/Text.cpp:1785
18790 #: src/Text.cpp:1787
18791 msgid ", Boundary: "
18792 msgstr ", Confine: "
18794 #: src/Text2.cpp:384
18795 msgid "No font change defined."
18796 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18798 #: src/Text2.cpp:424
18799 msgid "Nothing to index!"
18800 msgstr "Niente da indicizzare!"
18802 #: src/Text2.cpp:426
18803 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18804 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18806 #: src/Text3.cpp:193
18807 msgid "Math editor mode"
18808 msgstr "Modalità editore matematico"
18810 #: src/Text3.cpp:195
18811 msgid "No valid math formula"
18812 msgstr "Formula matematica non valida"
18814 #: src/Text3.cpp:203
18815 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
18816 msgid "Already in regexp mode"
18817 msgstr "Già in modalità regexp"
18819 #: src/Text3.cpp:216
18820 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
18821 msgid "Regexp editor mode"
18822 msgstr "Modalità editore regexp"
18824 #: src/Text3.cpp:1306
18828 #: src/Text3.cpp:1307
18830 msgstr " sconosciuto"
18832 #: src/Text3.cpp:1913
18833 #: src/Text3.cpp:1925
18834 msgid "Character set"
18835 msgstr "Insieme di caratteri"
18837 #: src/Text3.cpp:2074
18838 #: src/Text3.cpp:2085
18839 msgid "Paragraph layout set"
18840 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18842 #: src/TextClass.cpp:142
18843 msgid "Plain Layout"
18846 #: src/TextClass.cpp:702
18847 msgid "Missing File"
18848 msgstr "File mancante"
18850 #: src/TextClass.cpp:703
18851 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18852 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18854 #: src/TextClass.cpp:706
18855 msgid "Corrupt File"
18856 msgstr "File corrotto"
18858 #: src/TextClass.cpp:707
18859 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18860 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18862 #: src/TextClass.cpp:1204
18865 "The module %1$s has been requested by\n"
18866 "this document but has not been found in the list of\n"
18867 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18868 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18870 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18871 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18872 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18873 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18875 #: src/TextClass.cpp:1208
18876 msgid "Module not available"
18877 msgstr "Modulo non disponibile"
18879 #: src/TextClass.cpp:1209
18880 msgid "Some layouts may not be available."
18881 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18883 #: src/TextClass.cpp:1214
18886 "The module %1$s requires a package that is\n"
18887 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18888 "may not be possible.\n"
18890 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18891 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18892 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18894 #: src/TextClass.cpp:1217
18895 msgid "Package not available"
18896 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18898 #: src/TextClass.cpp:1222
18900 msgid "Error reading module %1$s\n"
18901 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18903 #: src/VCBackend.cpp:57
18906 "Some problem occured while running the command:\n"
18909 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18912 #: src/VCBackend.cpp:502
18913 #: src/VCBackend.cpp:549
18914 #: src/VCBackend.cpp:643
18915 #: src/VCBackend.cpp:680
18916 msgid "Error: Could not generate logfile."
18917 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18919 #: src/VCBackend.cpp:561
18921 "Error when committing to repository.\n"
18922 "You have to manually resolve the problem.\n"
18923 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18925 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
18926 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18927 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18929 #: src/VCBackend.cpp:627
18931 "Error when acquiring write lock.\n"
18932 "Most probably another user is editing\n"
18933 "the current document now!\n"
18934 "Also check the access to the repository."
18936 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18937 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18938 "Verificare anche l'accesso al deposito."
18940 #: src/VCBackend.cpp:633
18942 "Error when releasing write lock.\n"
18943 "Check the access to the repository."
18945 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18946 "Verificare l'accesso al deposito."
18948 #: src/VCBackend.cpp:654
18951 "Error when updating from repository.\n"
18952 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18955 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18957 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
18958 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18961 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18963 #: src/VCBackend.cpp:706
18964 msgid "VCN File Locking"
18965 msgstr "Blocco file di SVN"
18967 #: src/VCBackend.cpp:707
18968 msgid "Locking property unset."
18969 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18971 #: src/VCBackend.cpp:707
18972 #: src/VCBackend.cpp:711
18973 msgid "Locking property set."
18974 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18976 #: src/VCBackend.cpp:708
18977 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18978 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel deposito."
18980 #: src/VSpace.cpp:472
18981 msgid "Default skip"
18982 msgstr "Salto predefinito"
18984 #: src/VSpace.cpp:475
18986 msgstr "Salto piccolo"
18988 #: src/VSpace.cpp:478
18989 msgid "Medium skip"
18990 msgstr "Salto medio"
18992 #: src/VSpace.cpp:481
18994 msgstr "Salto grande"
18996 #: src/VSpace.cpp:484
18997 msgid "Vertical fill"
18998 msgstr "Riempimento verticale "
19000 #: src/VSpace.cpp:491
19004 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19007 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19008 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19010 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19011 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19013 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19014 msgid "Reload saved document?"
19015 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19017 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19021 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19022 msgid "&Keep Changes"
19023 msgstr "&Mantieni modifiche"
19025 #: src/buffer_funcs.cpp:85
19027 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19028 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19030 #: src/buffer_funcs.cpp:88
19031 msgid "File not readable!"
19032 msgstr "File non leggibile!"
19034 #: src/buffer_funcs.cpp:103
19037 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19039 "Do you want to create a new document?"
19041 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19043 "Volete creare un nuovo documento?"
19045 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19046 msgid "Create new document?"
19047 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19049 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19053 #: src/buffer_funcs.cpp:135
19056 "The specified document template\n"
19058 "could not be read."
19060 "Il modello specificato di documento\n"
19062 "non ha potuto essere letto."
19064 #: src/buffer_funcs.cpp:137
19065 msgid "Could not read template"
19066 msgstr "Non posso leggere il modello"
19068 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19069 msgid "Standard[[Bullets]]"
19072 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19076 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19080 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19084 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19088 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19092 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19093 msgid "Directories"
19096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:149
19097 msgid "Nothing to search"
19098 msgstr "Niente da cercare"
19100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:185
19101 msgid "No open document(s) in which to search"
19102 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19104 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
19105 msgid "Find LyX Dialog"
19106 msgstr "Trova testo LyX"
19108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
19109 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19110 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
19113 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19114 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19117 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19118 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
19120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
19123 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19124 "1995--%1$s LyX Team"
19126 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19127 "1995-%1$s LyX Team"
19129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
19130 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19131 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
19135 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19136 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19137 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19139 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
19140 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19141 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
19144 msgid "not released yet"
19145 msgstr "non ancora rilasciato"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
19150 "LyX Version %1$s\n"
19153 "LyX Versione %1$s\n"
19156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
19157 msgid "Library directory: "
19158 msgstr "Cartella di sistema: "
19160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
19161 msgid "User directory: "
19162 msgstr "Cartella utente: "
19164 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162
19165 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
19166 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228
19167 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
19168 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
19173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
19175 msgstr "Informazioni su %1"
19177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
19178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
19179 msgid "Preferences"
19180 msgstr "Preferenze"
19182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
19183 msgid "Reconfigure"
19184 msgstr "Riconfigura"
19186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
19190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
19194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923
19195 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19196 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19200 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19201 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
19203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1327
19204 msgid "The current document was closed."
19205 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1337
19209 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19213 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
19217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
19218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1347
19219 msgid "Software exception Detected"
19220 msgstr "Rilevato problema software"
19222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
19223 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19224 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
19226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
19227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
19228 msgid "Could not find UI definition file"
19229 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
19234 "Error while reading the included file\n"
19236 "Please check your installation."
19238 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19240 "Per favore, controllate l'installazione."
19242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
19243 msgid "Could not find default UI file"
19244 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
19248 "LyX could not find the default UI file!\n"
19249 "Please check your installation."
19251 "Non trovo il file UI di default!\n"
19252 "Per favore, controllate l'installazione."
19254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1506
19257 "Error while reading the configuration file\n"
19259 "Falling back to default.\n"
19260 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19261 "check which User Interface file you are using."
19263 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19265 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19266 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19267 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19269 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19270 msgid "Bibliography Entry Settings"
19271 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19274 msgid "BibTeX Bibliography"
19275 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19278 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
19280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637
19281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
19282 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
19283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
19284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
19285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
19286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
19287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
19288 msgid "Documents|#o#O"
19289 msgstr "Documenti|#o#O"
19291 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19292 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19293 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19295 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19296 msgid "Select a BibTeX database to add"
19297 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19299 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19300 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19301 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19303 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19304 msgid "Select a BibTeX style"
19305 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19309 msgstr "Nessuna cornice"
19311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19312 msgid "Simple rectangular frame"
19313 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19316 msgid "Oval frame, thin"
19317 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19320 msgid "Oval frame, thick"
19321 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19324 msgid "Drop shadow"
19325 msgstr "Cornice ombreggiata"
19327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19328 msgid "Shaded background"
19329 msgstr "Sfondo colorato"
19331 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19332 msgid "Double rectangular frame"
19333 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19341 msgstr "Profondità"
19343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19344 msgid "Total Height"
19345 msgstr "Altezza totale"
19347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19352 msgid "Box Settings"
19353 msgstr "Impostazioni casella"
19355 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19356 msgid "Branch Settings"
19357 msgstr "Impostazioni ramo"
19359 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19363 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19367 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19368 msgid "Filename Suffix"
19369 msgstr "Suffisso del nome del file"
19371 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19372 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
19377 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19378 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
19383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19384 msgid "Enter new branch name"
19385 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19390 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19391 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19393 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19394 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19398 msgstr "&Incorpora"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
19401 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19402 msgid "Renaming failed"
19403 msgstr "Rinomina non riuscita"
19405 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19406 msgid "The branch could not be renamed."
19407 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19409 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19410 msgid "Merge Changes"
19411 msgstr "Incorpora modifiche"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19419 "Autore della modifica: %1$s\n"
19422 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19424 msgid "Change made at %1$s\n"
19425 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
19428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
19430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19435 msgstr "Nessuna modifica"
19437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19439 msgstr "Maiuscoletto"
19441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
19442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19453 msgstr "Sottolineato"
19455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19456 msgid "Double underbar"
19457 msgstr "Sottolineatura doppia"
19459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19460 msgid "Wavy underbar"
19461 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19465 msgstr "Depennazione"
19467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19469 msgstr "Sostantivo"
19471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19473 msgstr "Nessun colore"
19475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19509 msgstr "Stile testo"
19511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19516 msgid "LinkBack PDF"
19517 msgstr "LinkBack PDF"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19527 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19533 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19534 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
19537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
19538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564
19539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
19540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
19542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
19544 msgstr "Annullato."
19546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19547 msgid "Overwrite external file?"
19548 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19552 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19553 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19555 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19556 msgid "List of previous commands"
19557 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19559 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19560 msgid "Next command"
19561 msgstr "Comando successivo"
19563 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19564 msgid "big[[delimiter size]]"
19565 msgstr "Fissa (big)"
19567 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19568 msgid "Big[[delimiter size]]"
19569 msgstr "Fissa (Big)"
19571 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19572 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19573 msgstr "Fissa (bigg)"
19575 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19576 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19577 msgstr "Fissa (Bigg)"
19579 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19580 msgid "Math Delimiter"
19581 msgstr "Delimitatori matematici"
19583 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19593 msgid "Computer Modern Roman"
19594 msgstr "Computer Modern Roman"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19597 msgid "Latin Modern Roman"
19598 msgstr "Latin Modern Roman"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19601 msgid "AE (Almost European)"
19602 msgstr "AE (Almost European)"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19605 msgid "Times Roman"
19606 msgstr "Times Roman"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19613 msgid "Bitstream Charter"
19614 msgstr "Bitstream Charter"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19617 msgid "New Century Schoolbook"
19618 msgstr "New Century Schoolbook"
19620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19630 msgstr "Bera Serif"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19633 msgid "Concrete Roman"
19634 msgstr "Concrete Roman"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19637 msgid "Zapf Chancery"
19638 msgstr "Zapf Chancery"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19641 msgid "Computer Modern Sans"
19642 msgstr "Computer Modern Sans"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19645 msgid "Latin Modern Sans"
19646 msgstr "Latin Modern Sans"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19653 msgid "Avant Garde"
19654 msgstr "Avant Garde"
19656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19665 msgid "Computer Modern Typewriter"
19666 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19669 msgid "Latin Modern Typewriter"
19670 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19685 msgid "CM Typewriter Light"
19686 msgstr "CM Typewriter Light"
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19693 msgid "Module not found!"
19694 msgstr "Modulo non trovato!"
19696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19697 msgid "Document Settings"
19698 msgstr "Impostazioni documento"
19700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19722 msgstr "Intestazioni"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19726 msgstr "Fantasioso"
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19737 msgid "Language Default (no inputenc)"
19738 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19769 msgid "Appears in TOC"
19770 msgstr "Appare nell'indice generale"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19773 msgid "Author-year"
19774 msgstr "Autore-anno"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
19782 msgid "Unavailable: %1$s"
19783 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19787 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19788 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
19792 msgid "Document Class"
19793 msgstr "Classe documento"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
19800 msgid "Text Layout"
19801 msgstr "Struttura testo"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
19804 msgid "Page Margins"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19808 msgid "Numbering & TOC"
19809 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
19816 msgid "PDF Properties"
19817 msgstr "Proprietà PDF"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19820 msgid "Math Options"
19821 msgstr "Opzioni matematiche"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
19824 msgid "Float Placement"
19825 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
19829 msgstr "Elenchi puntati"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
19836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
19842 msgid "LaTeX Preamble"
19843 msgstr "Preambolo di LaTeX"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
19848 msgid " (not installed)"
19849 msgstr " (non installato)"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
19852 msgid "Layouts|#o#O"
19853 msgstr "Layout|#o#O"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
19856 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19857 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
19861 msgid "Local layout file"
19862 msgstr "File di layout locale"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
19866 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19867 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19868 "document may not work with this layout if you do not\n"
19869 "keep the layout file in the document directory."
19871 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
19872 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
19873 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
19874 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
19877 msgid "&Set Layout"
19878 msgstr "Impo&sta layout"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
19887 msgid "Unable to read local layout file."
19888 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
19891 msgid "Select master document"
19892 msgstr "Selezionare documento padre"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
19895 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19896 msgstr "File LyX (*.lyx)"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19900 msgid "Unapplied changes"
19901 msgstr "Modifiche non salvate"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
19906 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19907 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19909 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19910 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
19915 msgstr "&Abbandona"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19919 msgid "Unable to set document class."
19920 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19925 msgstr "%1$s, %2$s"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19929 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19930 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19933 msgid "Module provided by document class."
19934 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19938 msgid "Package(s) required: %1$s."
19939 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19947 msgid "Module required: %1$s."
19948 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19952 msgid "Modules excluded: %1$s."
19953 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19956 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19957 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19960 msgid "[No options predefined]"
19961 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19964 msgid "Can't set layout!"
19965 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19969 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19970 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19974 msgstr "non trovato"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19977 msgid "Assigned master does not include this file"
19978 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19983 "You must include this file in the document\n"
19984 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19987 "Occorre includere questo file nel documento\n"
19988 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19992 msgid "Could not load master"
19993 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19998 "The master document '%1$s'\n"
19999 "could not be loaded."
20001 "Il documento padre '%1$s'\n"
20002 "non può essere caricato."
20004 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
20005 msgid "TeX Code Settings"
20006 msgstr "Impostazioni codice TeX"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
20010 msgstr "Lista errori"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
20014 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20015 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20020 msgstr "In alto a sinistra"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20024 msgid "Bottom left"
20025 msgstr "In basso a sinistra"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20029 msgid "Baseline left"
20030 msgstr "A sinistra della linea di base"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20035 msgstr "Centrato in alto"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20039 msgid "Bottom center"
20040 msgstr "Centrato in basso"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20044 msgid "Baseline center"
20045 msgstr "Al centro della linea di base"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20050 msgstr "In alto a destra"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20054 msgid "Bottom right"
20055 msgstr "In basso a destra"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20059 msgid "Baseline right"
20060 msgstr "A destra della linea di base"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
20063 msgid "External Material"
20064 msgstr "Materiale esterno"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
20070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
20071 msgid "Select external file"
20072 msgstr "Selezione file esterno"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20075 msgid "Float Settings"
20076 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20079 msgid "automatically"
20080 msgstr "automaticamente"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20088 msgid "Dissolve previous group?"
20089 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20094 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20095 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20096 "because this graphic was its only member.\n"
20097 "How do you want to proceed?"
20099 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20100 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20101 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20102 "Come si vuole procedere?"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
20105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20107 msgid "Stick with group '%1$s'"
20108 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20112 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20113 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20118 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20119 "the group will be dissolved,\n"
20120 "because this graphic was its only member.\n"
20121 "How do you want to proceed?"
20123 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20124 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20125 "immagine ne era il solo membro.\n"
20126 "Come si vuole procedere?"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20130 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20131 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20134 msgid "Enter unique group name:"
20135 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20138 msgid "Group already defined!"
20139 msgstr "Gruppo già definito!"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20143 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20144 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20147 #: src/lengthcommon.cpp:37
20151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20152 #: src/lengthcommon.cpp:37
20156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20157 #: src/lengthcommon.cpp:38
20161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
20162 msgid "Select graphics file"
20163 msgstr "Selezione file grafico"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
20166 msgid "Clipart|#C#c"
20167 msgstr "Galleria|#G#g"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20170 msgid "Horizontal Space Settings"
20171 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20175 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20176 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20177 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20179 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20180 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20181 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140
20184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20186 msgstr "Spazio sottile"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20189 msgid "Medium space"
20190 msgstr "Spazio medio"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20193 msgid "Thick space"
20194 msgstr "Spazio spesso"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
20197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20198 msgid "Negative thin space"
20199 msgstr "Spazio sottile negativo"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20202 msgid "Negative medium space"
20203 msgstr "Spazio medio negativo"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20206 msgid "Negative thick space"
20207 msgstr "Spazio spesso negativo"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
20210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20211 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20212 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147
20215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20216 msgid "Quad (1 em)"
20217 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148
20220 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20221 msgid "Double Quad (2 em)"
20222 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20225 msgid "Inter-word space"
20226 msgstr "Spazio tra parole"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
20229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
20230 msgid "Horizontal Fill"
20231 msgstr "Riempimento orizzontale"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20235 msgstr "Ipercollegamento"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
20239 msgid "Child Document"
20240 msgstr "Documento figlio"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
20243 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
20245 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20247 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20248 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
20250 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20251 msgid "Select document to include"
20252 msgstr "Scelta documento da inserire"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20255 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20256 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20259 msgid "Index Entry Settings"
20260 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20263 msgid "Label Color"
20264 msgstr "Colore etichetta"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20267 msgid "Cannot remove standard index"
20268 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20271 msgid "The default index cannot be removed."
20272 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20274 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20275 msgid "Enter new index name"
20276 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20279 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20280 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
20282 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20284 msgstr "sconosciuto"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20288 msgstr "scorciatoia"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20292 msgstr "scorciatoie"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20304 msgstr "classe di testo"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20318 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20322 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20326 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20330 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20334 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20338 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20339 msgid "No language"
20340 msgstr "Nessun linguaggio"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20343 msgid "Program Listing Settings"
20344 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20348 msgstr "Nessun dialetto"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111
20351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
20353 msgstr "Registro di LaTeX"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
20356 msgid "Literate Programming Build Log"
20357 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
20360 msgid "lyx2lyx Error Log"
20361 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
20364 msgid "Version Control Log"
20365 msgstr "Registro di controllo versione"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
20368 msgid "No LaTeX log file found."
20369 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
20371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
20372 msgid "No literate programming build log file found."
20373 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20376 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20377 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20379 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
20380 msgid "No version control log file found."
20381 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20383 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20384 msgid "Math Matrix"
20385 msgstr "Matrice matematica"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
20388 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:157
20389 msgid "Nomenclature"
20390 msgstr "Nomenclatura"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20393 msgid "Note Settings"
20394 msgstr "Impostazioni nota"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20397 msgid "Paragraph Settings"
20398 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20402 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20404 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
20406 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
20408 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
20410 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20411 msgid "Phantom Settings"
20412 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20415 msgid "System files|#S#s"
20416 msgstr "File di sistema|#S#s"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20419 msgid "User files|#U#u"
20420 msgstr "File utente|#U#u"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20423 msgid "Look & Feel"
20424 msgstr "Aspetto grafico"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20427 msgid "Language Settings"
20428 msgstr "Impostazioni di lingua"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20431 msgid "File Handling"
20432 msgstr "Gestione file"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20435 msgid "Date format"
20436 msgstr "Formato data"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20439 msgid "Keyboard/Mouse"
20440 msgstr "Tastiera/Mouse"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20443 msgid "Input Completion"
20444 msgstr "Suggerimenti"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631
20447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
20448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743
20449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
20453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
20454 msgid "Screen fonts"
20455 msgstr "Caratteri schermo"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
20461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1126
20465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1189
20466 msgid "Select directory for example files"
20467 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1198
20470 msgid "Select a document templates directory"
20471 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1207
20474 msgid "Select a temporary directory"
20475 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
20478 msgid "Select a backups directory"
20479 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225
20482 msgid "Select a document directory"
20483 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20486 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20487 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20490 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20491 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20494 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20495 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
20498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20499 msgid "Spellchecker"
20500 msgstr "Correttore ortografico"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20504 msgstr "Convertitori"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
20507 msgid "File formats"
20508 msgstr "Formati file"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
20511 msgid "Format in use"
20512 msgstr "Formato in uso"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908
20515 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20516 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
20518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1978
20519 msgid "LyX needs to be restarted!"
20520 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1979
20523 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
20524 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
20526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
20530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
20531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20532 msgid "User interface"
20533 msgstr "Interfaccia utente"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2217
20539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
20541 msgstr "Scorciatoie"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
20547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2303
20549 msgstr "Scorciatoia"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
20552 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20553 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388
20556 msgid "Mathematical Symbols"
20557 msgstr "Simboli matematici"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
20560 msgid "Document and Window"
20561 msgstr "Documento e finestra"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20564 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20565 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400
20568 msgid "System and Miscellaneous"
20569 msgstr "Sistema e varie"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
20572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
20574 msgstr "&Ripristina"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2683
20577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
20578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
20580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
20581 msgid "Failed to create shortcut"
20582 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
20585 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20586 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
20589 msgid "Invalid or empty key sequence"
20590 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
20595 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20598 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
20604 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20606 "You need to remove that binding before creating a new one."
20608 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20610 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
20613 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20614 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
20620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
20621 msgid "Choose bind file"
20622 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
20625 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20626 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
20629 msgid "Choose UI file"
20630 msgstr "Scelta del file UI"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970
20633 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20634 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2976
20637 msgid "Choose keyboard map"
20638 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
20641 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20642 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20645 msgid "Print Document"
20646 msgstr "Stampa documento"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20649 msgid "Print to file"
20650 msgstr "Stampa su file"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20653 msgid "PostScript files (*.ps)"
20654 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20657 msgid "Nomenclature settings"
20658 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20661 msgid "Longest label width"
20662 msgstr "Etichetta più lunga"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20665 msgid "Index Settings"
20666 msgstr "Impostazioni indice"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20669 msgid "<All indexes>"
20670 msgstr "<Tutti gli indici>"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20673 msgid "Cross-reference"
20674 msgstr "Riferimento"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20678 msgstr "&Torna indietro"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20682 msgstr "Salta indietro"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20685 msgid "Jump to label"
20686 msgstr "Salta all'etichetta"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20689 msgid "Find and Replace"
20690 msgstr "Trova e sostituisci"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20693 msgid "Send Document to Command"
20694 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20698 msgstr "Mostra file"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20701 msgid "Error -> Cannot load file!"
20702 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20706 msgid "%1$d words checked."
20707 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20709 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20710 msgid "One word checked."
20711 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20713 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20714 msgid "Spelling check completed"
20715 msgstr "Controllo ortografico completato"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20718 msgid "Basic Latin"
20719 msgstr "Latino di base"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20722 msgid "Latin-1 Supplement"
20723 msgstr "Latino-1 supplemento"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20726 msgid "Latin Extended-A"
20727 msgstr "Latino esteso A"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20730 msgid "Latin Extended-B"
20731 msgstr "Latino esteso B"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20734 msgid "IPA Extensions"
20735 msgstr "Estensioni IPA"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20738 msgid "Spacing Modifier Letters"
20739 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20742 msgid "Combining Diacritical Marks"
20743 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20755 msgstr "Devanagari"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20802 msgid "Hangul Jamo"
20803 msgstr "Hangul Jamo"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20806 msgid "Phonetic Extensions"
20807 msgstr "Estensioni fonetiche"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20810 msgid "Latin Extended Additional"
20811 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20814 msgid "Greek Extended"
20815 msgstr "Greco esteso"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20818 msgid "General Punctuation"
20819 msgstr "Punteggiatura generale"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20822 msgid "Superscripts and Subscripts"
20823 msgstr "Apici e pedici"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20826 msgid "Currency Symbols"
20827 msgstr "Simboli di valuta"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20830 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20831 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20834 msgid "Letterlike Symbols"
20835 msgstr "Simboli alfabetici"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20838 msgid "Number Forms"
20839 msgstr "Formati numerici"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20842 msgid "Mathematical Operators"
20843 msgstr "Operatori matematici"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20846 msgid "Miscellaneous Technical"
20847 msgstr "Tecnico misto"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20850 msgid "Control Pictures"
20851 msgstr "Immagini di controllo"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20854 msgid "Optical Character Recognition"
20855 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20858 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20859 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20862 msgid "Box Drawing"
20863 msgstr "Disegno caselle"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20866 msgid "Block Elements"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20870 msgid "Geometric Shapes"
20871 msgstr "Forme geometriche"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20874 msgid "Miscellaneous Symbols"
20875 msgstr "Dingbat misto"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20882 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20883 msgstr "Simboli matematici vari - A"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20886 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20887 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20902 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20903 msgstr "Hangul compatibile jamo"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20910 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20911 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20914 msgid "CJK Compatibility"
20915 msgstr "Compatibilità CJK"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20918 msgid "CJK Unified Ideographs"
20919 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20922 msgid "Hangul Syllables"
20923 msgstr "Sillabe Hangul"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20926 msgid "High Surrogates"
20927 msgstr "Surrogati alti"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20930 msgid "Private Use High Surrogates"
20931 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20934 msgid "Low Surrogates"
20935 msgstr "Surrogati bassi"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20938 msgid "Private Use Area"
20939 msgstr "Area uso privato"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20942 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20943 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20946 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20947 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20950 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20951 msgstr "Forme arabe A"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20954 msgid "Combining Half Marks"
20955 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20958 msgid "CJK Compatibility Forms"
20959 msgstr "Forme compatibilità CJK"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20962 msgid "Small Form Variants"
20963 msgstr "Varianti forme piccole"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20966 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20967 msgstr "Forme arabe B"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20970 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20971 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20978 msgid "Linear B Syllabary"
20979 msgstr "Sillabario lineare B"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20982 msgid "Linear B Ideograms"
20983 msgstr "Ideogrammi lineari B"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20986 msgid "Aegean Numbers"
20987 msgstr "Numeri egei"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20990 msgid "Ancient Greek Numbers"
20991 msgstr "Numeri greci antichi"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20995 msgstr "Corsivo antico"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21006 msgid "Old Persian"
21007 msgstr "Persiano antico"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21022 msgid "Cypriot Syllabary"
21023 msgstr "Sillabario cipriota"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21027 msgstr "Kharoshthi"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21030 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21031 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21034 msgid "Musical Symbols"
21035 msgstr "Simboli musicali"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21038 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21039 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21042 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21043 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21046 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21047 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21050 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21051 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21054 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21055 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21059 msgstr "Cartellini"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21062 msgid "Variation Selectors Supplement"
21063 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21066 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21067 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21070 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21071 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21074 msgid "Character: "
21075 msgstr "Carattere: "
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21078 msgid "Code Point: "
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21085 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21086 msgid "Table Settings"
21087 msgstr "Impostazioni tabella"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21090 msgid "Insert Table"
21091 msgstr "Inserzione tabella"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21094 msgid "TeX Information"
21095 msgstr "Informazioni TeX"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21098 msgid "No thesaurus available for this language!"
21099 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21105 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337
21106 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21110 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
21111 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
21113 msgstr "Non attivo"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
21117 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21118 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21121 msgid "Vertical Space Settings"
21122 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
21128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
21129 msgid "unknown version"
21130 msgstr "versione sconosciuta"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
21133 msgid "Small-sized icons"
21134 msgstr "Icone piccole"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
21137 msgid "Normal-sized icons"
21138 msgstr "Icone normali"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
21141 msgid "Big-sized icons"
21142 msgstr "Icone grandi"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:425
21146 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21147 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
21150 msgid "Select template file"
21151 msgstr "Selezionare file modello"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
21154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21155 msgid "Templates|#T#t"
21156 msgstr "Modelli|#M#m"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1345
21159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1403
21160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
21161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21162 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21163 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
21166 msgid "Document not loaded."
21167 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
21170 msgid "Select document to open"
21171 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
21174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
21175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21176 msgid "Examples|#E#e"
21177 msgstr "Esempi|#E#e"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1404
21180 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21181 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
21184 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21185 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
21188 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21189 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407
21192 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21193 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
21196 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21197 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
21198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:287
21199 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587
21200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:483
21201 msgid "Invalid filename"
21202 msgstr "Nome file non valido"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
21207 "The directory in the given path\n"
21211 "La cartella nel percorso specificato\n"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447
21217 msgid "Opening document %1$s..."
21218 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
21222 msgid "Document %1$s opened."
21223 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
21226 msgid "Version control detected."
21227 msgstr "Controllo versione rilevato."
21229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460
21231 msgid "Could not open document %1$s"
21232 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
21235 msgid "Couldn't import file"
21236 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
21240 msgid "No information for importing the format %1$s."
21241 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
21245 msgid "Select %1$s file to import"
21246 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
21249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
21252 "The document %1$s already exists.\n"
21254 "Do you want to overwrite that document?"
21256 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21258 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
21261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21262 msgid "Overwrite document?"
21263 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1602
21267 msgid "Importing %1$s..."
21268 msgstr "Sto importando %1$s..."
21270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21272 msgstr "importato."
21274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607
21275 msgid "file not imported!"
21276 msgstr "File non importato!"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21279 msgid "Select LyX document to insert"
21280 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
21283 msgid "Absolute filename expected."
21284 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
21287 msgid "Select file to insert"
21288 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21291 msgid "All Files (*)"
21292 msgstr "Tutti i file (*)"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
21295 msgid "Choose a filename to save document as"
21296 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
21299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
21303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
21306 "The document %1$s could not be saved.\n"
21308 "Do you want to rename the document and try again?"
21310 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21312 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
21315 msgid "Rename and save?"
21316 msgstr "Rinomino e salvo?"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
21325 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21327 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21329 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21331 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
21335 msgstr "&Abbandona"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21338 msgid "Document not loaded"
21339 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21342 msgid "Saving all documents..."
21343 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
21346 msgid "All documents saved."
21347 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21351 msgid "%1$s unknown command!"
21352 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21355 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21356 msgid "LaTeX Source"
21357 msgstr "Sorgente LaTeX"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21360 msgid "DocBook Source"
21361 msgstr "Sorgente DocBook"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21364 msgid "Literate Source"
21365 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21368 msgid " (version control)"
21369 msgstr " (controllo versione)"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
21372 msgid " (version control, locking)"
21373 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21377 msgstr " (modificato)"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
21380 msgid " (read only)"
21381 msgstr " (sola lettura)"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
21385 msgstr "Chiudi file"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
21389 msgstr "Nascondi linguetta"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
21393 msgstr "Chiudi linguetta"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21396 msgid "Wrap Float Settings"
21397 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21399 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21400 msgid "Click to detach"
21401 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21403 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21405 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21406 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21408 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
21409 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21410 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21411 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
21413 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21415 msgstr "(sconosciuto)"
21417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21419 msgstr "Nessun gruppo"
21421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730
21422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21423 msgid "More Spelling Suggestions"
21424 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770
21427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21429 msgstr "Invisibili"
21431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
21432 msgid "<No Documents Open>"
21433 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
21436 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21437 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
21440 msgid "No Custom Insets Defined!"
21441 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
21444 msgid "<No Document Open>"
21445 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
21448 msgid "Master Document"
21449 msgstr "Documento padre"
21451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
21452 msgid "Open Navigator..."
21453 msgstr "Apri navigatore..."
21455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
21456 msgid "Other Lists"
21457 msgstr "Altri elenchi"
21459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
21460 msgid "<Empty Table of Contents>"
21461 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
21464 msgid "Other Toolbars"
21465 msgstr "Altre barre strumenti"
21467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
21468 msgid "No Branches Set for Document!"
21469 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
21472 msgid "Index Entry|d"
21473 msgstr "Voce d'indice|V"
21475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
21476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
21477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21478 msgid "Index Entry"
21479 msgstr "Voce d'indice"
21481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
21482 msgid "No Citation in Scope!"
21483 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
21486 msgid "No Action Defined!"
21487 msgstr "Nessuna azione definita!"
21489 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21491 msgid "Export %1$s"
21492 msgstr "Esporta %1$s"
21494 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21496 msgid "Import %1$s"
21497 msgstr "Importa %1$s"
21499 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21501 msgid "Update %1$s"
21502 msgstr "Aggiorna %1$s"
21504 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21507 msgstr "Mostra %1$s"
21509 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21513 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21514 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
21515 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
21517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21518 msgid "Could not update TeX information"
21519 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21523 msgid "The script `%1$s' failed."
21524 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21528 msgstr "Tutti i file"
21530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
21531 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
21532 msgid "Table of Contents"
21533 msgstr "Indice generale"
21535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21536 msgid "Child Documents"
21537 msgstr "Documenti figlio"
21539 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21540 msgid "List of Graphics"
21541 msgstr "Elenco delle immagini"
21543 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21544 msgid "List of Equations"
21545 msgstr "Elenco delle equazioni"
21547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21548 msgid "List of Footnotes"
21549 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21551 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21552 msgid "List of Listings"
21553 msgstr "Elenco dei listati"
21555 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21556 msgid "List of Indexes"
21557 msgstr "Elenco degli indici"
21559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21560 msgid "List of Marginal notes"
21561 msgstr "Elenco delle note a margine"
21563 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21564 msgid "List of Notes"
21565 msgstr "Elenco delle note"
21567 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21568 msgid "List of Citations"
21569 msgstr "Elenco delle citazioni"
21571 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21572 msgid "Labels and References"
21573 msgstr "Etichette e riferimenti"
21575 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21576 msgid "List of Branches"
21577 msgstr "Elenco dei rami"
21579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21580 msgid "List of Changes"
21581 msgstr "Elenco delle modifiche"
21583 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
21584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:288
21585 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588
21586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:484
21587 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
21588 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
21590 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21591 msgid "Keys must be unique!"
21592 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21594 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21597 "The key %1$s already exists,\n"
21598 "it will be changed to %2$s."
21600 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21601 "verrà cambiata in %2$s."
21603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21606 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21607 "If you proceed, all of them will be opened."
21609 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21610 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21613 msgid "Open Databases?"
21614 msgstr "Aprire cataloghi?"
21616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
21620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
21621 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21622 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
21626 msgstr "Cataloghi:"
21628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
21629 msgid "Style File:"
21630 msgstr "File di stile:"
21632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
21636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
21637 msgid "included in TOC"
21638 msgstr "incluso nell'indice"
21640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
21641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21642 msgid "Export Warning!"
21643 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
21647 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21648 "BibTeX will be unable to find them."
21650 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21651 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
21655 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21656 "BibTeX will be unable to find it."
21658 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21659 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21661 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21662 msgid "simple frame"
21663 msgstr "cornice semplice"
21665 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21667 msgstr "senza cornice"
21669 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21670 msgid "simple frame, page breaks"
21671 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21673 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21675 msgstr "ovale, sottile"
21677 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21678 msgid "oval, thick"
21679 msgstr "ovale, spessa"
21681 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21682 msgid "drop shadow"
21683 msgstr "cornice ombreggiata"
21685 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21686 msgid "shaded background"
21687 msgstr "sfondo colorato"
21689 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21690 msgid "double frame"
21691 msgstr "cornice doppia"
21693 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
21694 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
21696 msgid "%1$s (%2$s)"
21697 msgstr "%1$s (%2$s)"
21699 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21701 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21702 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21709 #: src/insets/InsetIndex.cpp:431
21711 msgstr "non attivo"
21713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21715 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21716 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
21718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21723 msgid "Branch (child only): "
21724 msgstr "Ramo (solo figlio): "
21726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21727 msgid "Branch (undefined): "
21728 msgstr "Ramo (non definito): "
21730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21732 msgstr "Non definito: "
21734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21738 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21741 msgstr "Sotto-%1$s"
21743 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21745 msgstr "non citato"
21747 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21748 msgid "No bibliography defined!"
21749 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
21751 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21752 msgid "No citations selected!"
21753 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
21755 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
21756 msgid "LaTeX Command: "
21757 msgstr "Comando LaTeX: "
21759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21760 msgid "InsetCommand Error: "
21761 msgstr "Errore Inserto Comando: "
21763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251
21764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21765 msgid "Incompatible command name."
21766 msgstr "Nome comando incompatibile."
21768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
21769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21770 msgid "InsetCommandParams Error: "
21771 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
21773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21774 msgid "InsetCommandParams: "
21775 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
21777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21778 msgid "Unknown parameter name: "
21779 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
21781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21782 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21783 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
21785 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21787 msgid "External template %1$s is not installed"
21788 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
21790 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116
21791 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
21793 msgstr "flottante: "
21795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21801 msgstr "sottoflottante: "
21803 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21804 msgid " (sideways)"
21805 msgstr " (obliquamente)"
21807 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21808 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21809 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
21811 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21813 msgid "List of %1$s"
21814 msgstr "Elenco di %1$s"
21816 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21818 msgstr "Nota a piè pagina"
21820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465
21821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
21824 "Could not copy the file\n"
21826 "into the temporary directory."
21828 "Non ho potuto copiare il file\n"
21830 "nella cartella temporanea."
21832 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
21834 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21835 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
21837 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
21839 msgid "Graphics file: %1$s"
21840 msgstr "File grafici: %1$s"
21842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21843 msgid "Verbatim Input"
21844 msgstr "Input testuale"
21846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21847 msgid "Verbatim Input*"
21848 msgstr "Input* testuale"
21850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449
21851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
21852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
21853 msgid "Recursive input"
21854 msgstr "Input ricorsivo"
21856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450
21857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668
21858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
21860 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21861 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
21863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21866 "Included file `%1$s'\n"
21867 "has textclass `%2$s'\n"
21868 "while parent file has textclass `%3$s'."
21870 "Il file incluso `%1$s'\n"
21871 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
21872 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
21874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21875 msgid "Different textclasses"
21876 msgstr "Classi di documento differenti"
21878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21881 "Included file `%1$s'\n"
21882 "uses module `%2$s'\n"
21883 "which is not used in parent file."
21885 "Il file incluso `%1$s'\n"
21886 "usa il modulo `%2$s'\n"
21887 "che non è usato nel file genitore."
21889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21890 msgid "Module not found"
21891 msgstr "Modulo non trovato"
21893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
21894 msgid "Unsupported Inclusion"
21895 msgstr "Inclusione non supportata"
21897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21898 msgid "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file: "
21899 msgstr "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato: "
21901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21902 msgid "Index sorting failed"
21903 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
21905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21908 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21909 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21910 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21911 "explained in the User Guide."
21913 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
21914 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
21915 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
21916 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
21918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
21919 msgid "unknown type!"
21920 msgstr "tipo sconosciuto!"
21922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
21923 msgid "Unknown index type!"
21924 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
21926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21927 msgid "All indices"
21928 msgstr "Tutti gli indici"
21930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:433
21932 msgstr "sottoindice"
21934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21936 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21937 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
21939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21940 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21941 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
21943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21945 msgstr "indefinito"
21947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
21948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
21952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
21953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
21957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21958 msgid "Unknown buffer info"
21959 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
21961 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21962 msgid "Label names must be unique!"
21963 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
21965 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21968 "The label %1$s already exists,\n"
21969 "it will be changed to %2$s."
21971 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
21972 "verrà cambiata in %2$s."
21974 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21975 msgid "DUPLICATE: "
21976 msgstr "DUPLICATA:"
21978 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21979 msgid "no more lstline delimiters available"
21980 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
21982 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21983 msgid "Running out of delimiters"
21984 msgstr "Delimitatori esauriti"
21986 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21988 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21989 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21990 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21991 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21992 "must investigate!"
21994 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
21995 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
21996 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
21997 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
21999 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
22000 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22001 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22003 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22006 "The following characters in one of the program listings are\n"
22007 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22010 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22011 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22015 msgid "A value is expected."
22016 msgstr "È richiesto un valore."
22018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22024 msgid "Unbalanced braces!"
22025 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22028 msgid "Please specify true or false."
22029 msgstr "Specificare true o false."
22031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22032 msgid "Only true or false is allowed."
22033 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22036 msgid "Please specify an integer value."
22037 msgstr "Specificare un valore intero."
22039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22040 msgid "An integer is expected."
22041 msgstr "È richiesto un intero."
22043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22044 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22045 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22048 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22049 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22053 msgid "Please specify one of %1$s."
22054 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22058 msgid "Try one of %1$s."
22059 msgstr "Provare uno di %1$s."
22061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22063 msgid "I guess you mean %1$s."
22064 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22068 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22069 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22073 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22074 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22077 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22078 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22081 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
22082 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
22084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22085 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
22086 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22089 msgid "Enter something like \\color{white}"
22090 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22093 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22094 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22097 msgid "auto, last or a number"
22098 msgstr "auto, last oppure un numero"
22100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22101 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
22102 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
22104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22105 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
22106 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
22108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22109 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22110 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22114 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22115 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22119 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22120 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22124 msgid "Parameter %1$s: "
22125 msgstr "Parametro %1$s: "
22127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22129 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22130 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22134 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22135 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22137 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178
22138 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22140 msgstr "Nuova pagina"
22142 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22144 msgstr "Azzera pagina"
22146 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22147 msgid "Clear Double Page"
22148 msgstr "Azzera pagina doppia"
22150 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
22154 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
22155 msgid "Nomenclature Symbol: "
22156 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22159 msgid "Description: "
22160 msgstr "Descrizione: "
22162 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22164 msgstr "Ordinamento: "
22166 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22167 msgid "Note[[InsetNote]]"
22170 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22186 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22190 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22194 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
22196 msgstr "SCORRETTA:"
22198 #: src/insets/InsetRef.cpp:182
22199 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22203 #: src/insets/InsetRef.cpp:183
22204 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22208 #: src/insets/InsetRef.cpp:183
22209 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22213 #: src/insets/InsetRef.cpp:184
22214 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22215 msgid "Page Number"
22216 msgstr "Numero pagina"
22218 #: src/insets/InsetRef.cpp:184
22219 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22223 #: src/insets/InsetRef.cpp:185
22224 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22225 msgid "Textual Page Number"
22226 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22228 #: src/insets/InsetRef.cpp:185
22229 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22231 msgstr "Pagina di testo: "
22233 #: src/insets/InsetRef.cpp:186
22234 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22235 msgid "Standard+Textual Page"
22236 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22238 #: src/insets/InsetRef.cpp:186
22239 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22241 msgstr "Riferimento e testo: "
22243 #: src/insets/InsetRef.cpp:187
22244 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22246 msgstr "Riferimento abbellito"
22248 #: src/insets/InsetRef.cpp:187
22249 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22250 msgid "FormatRef: "
22251 msgstr "FormatRef: "
22253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
22254 msgid "Interword Space"
22255 msgstr "Spazio tra parole"
22257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
22258 msgid "Protected Space"
22259 msgstr "Spazio protetto"
22261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
22263 msgstr "Spazio sottile"
22265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
22266 msgid "Medium Space"
22267 msgstr "Spazio medio"
22269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
22270 msgid "Thick Space"
22271 msgstr "Spazio spesso"
22273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
22275 msgstr "Spazio quad"
22277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
22278 msgid "QQuad Space"
22279 msgstr "Spazio qquad"
22281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
22285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
22289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
22290 msgid "Negative Thin Space"
22291 msgstr "Spazio negativo sottile"
22293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
22294 msgid "Negative Medium Space"
22295 msgstr "Spazio medio negativo"
22297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
22298 msgid "Negative Thick Space"
22299 msgstr "Spazio spesso negativo"
22301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
22302 msgid "Protected Horizontal Fill"
22303 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
22306 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22307 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
22310 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22311 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
22314 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22315 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
22318 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22319 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
22322 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22323 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
22326 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22327 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22331 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22332 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
22336 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22337 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22339 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
22340 msgid "Unknown TOC type"
22341 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22343 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
22344 msgid "Selection size should match clipboard content."
22345 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22347 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
22348 msgid "Vertical Space"
22349 msgstr "Spazio verticale"
22351 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45
22352 #: src/insets/InsetWrap.cpp:118
22356 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
22360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
22361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22363 msgstr "Non mostrato."
22365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22367 msgstr "Sto caricando..."
22369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22370 msgid "Converting to loadable format..."
22371 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22374 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22375 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22378 msgid "Scaling etc..."
22379 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22382 msgid "Ready to display"
22383 msgstr "Pronto a mostrare"
22385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22386 msgid "No file found!"
22387 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22390 msgid "Error converting to loadable format"
22391 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22394 msgid "Error loading file into memory"
22395 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22398 msgid "Error generating the pixmap"
22399 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22403 msgstr "Nessuna immagine"
22405 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22406 msgid "Preview loading"
22407 msgstr "Caricamento anteprima"
22409 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22410 msgid "Preview ready"
22411 msgstr "L'anteprima è pronta"
22413 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22414 msgid "Preview failed"
22415 msgstr "Anteprima non riuscita"
22417 #: src/lengthcommon.cpp:37
22418 msgid "cc[[unit of measure]]"
22421 #: src/lengthcommon.cpp:37
22425 #: src/lengthcommon.cpp:37
22429 #: src/lengthcommon.cpp:38
22433 #: src/lengthcommon.cpp:38
22434 msgid "mu[[unit of measure]]"
22437 #: src/lengthcommon.cpp:38
22441 #: src/lengthcommon.cpp:39
22445 #: src/lengthcommon.cpp:39
22449 #: src/lengthcommon.cpp:39
22450 msgid "Text Width %"
22451 msgstr "Larghezza Testo %"
22453 #: src/lengthcommon.cpp:40
22454 msgid "Column Width %"
22455 msgstr "Larghezza Colonna %"
22457 #: src/lengthcommon.cpp:40
22458 msgid "Page Width %"
22459 msgstr "Larghezza Pagina %"
22461 #: src/lengthcommon.cpp:40
22462 msgid "Line Width %"
22463 msgstr "Larghezza Riga %"
22465 #: src/lengthcommon.cpp:41
22466 msgid "Text Height %"
22467 msgstr "Altezza Testo %"
22469 #: src/lengthcommon.cpp:41
22470 msgid "Page Height %"
22471 msgstr "Altezza Pagina %"
22473 #: src/lyxfind.cpp:138
22474 msgid "Search error"
22475 msgstr "Cerca errore"
22477 #: src/lyxfind.cpp:138
22478 msgid "Search string is empty"
22479 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22481 #: src/lyxfind.cpp:330
22482 msgid "String has been replaced."
22483 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22485 #: src/lyxfind.cpp:333
22486 msgid " strings have been replaced."
22487 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22489 #: src/lyxfind.cpp:951
22490 #: src/lyxfind.cpp:1042
22491 msgid "Wrap search?"
22492 msgstr "Continuo la ricerca?"
22494 #: src/lyxfind.cpp:952
22496 "End of document reached while searching forward.\n"
22498 "Continue searching from beginning?"
22500 "Raggiunta la fine del documento cercando in avanti\n"
22502 "Continuo a cercare dall'inizio?"
22504 #: src/lyxfind.cpp:955
22505 #: src/lyxfind.cpp:1046
22509 #: src/lyxfind.cpp:955
22510 #: src/lyxfind.cpp:1046
22514 #: src/lyxfind.cpp:1043
22516 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22518 "Continue searching from end?"
22520 "Raggiunto l'inizio del documento cercando all'indietro\n"
22522 "Continuo a cercare dalla fine?"
22524 #: src/lyxfind.cpp:1137
22525 msgid "Search text is empty!"
22526 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22528 #: src/lyxfind.cpp:1153
22529 msgid "Invalid regular expression!"
22530 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22532 #: src/lyxfind.cpp:1158
22533 msgid "Match not found!"
22534 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22536 #: src/lyxfind.cpp:1165
22537 msgid "Match found !"
22538 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22540 #: src/lyxfind.cpp:1208
22541 msgid "Match found and replaced !"
22542 msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
22544 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111
22545 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
22546 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76
22547 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22549 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22550 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22552 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22554 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22555 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22557 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22559 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22560 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22562 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
22563 msgid "Only one row"
22564 msgstr "Una sola riga"
22566 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
22567 msgid "Only one column"
22568 msgstr "Una sola colonna"
22570 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
22571 msgid "No hline to delete"
22572 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22574 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
22575 msgid "No vline to delete"
22576 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22578 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
22580 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22581 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22583 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198
22584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
22586 msgstr "Nessun numero"
22588 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198
22589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
22593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
22595 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22596 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22598 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
22600 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22601 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22603 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
22605 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22606 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22608 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
22609 msgid "create new math text environment ($...$)"
22610 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22612 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
22613 msgid "entered math text mode (textrm)"
22614 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22616 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577
22617 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
22618 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22619 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22621 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582
22622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
22623 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22624 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22626 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22627 msgid "Standard[[mathref]]"
22630 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
22634 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
22638 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
22640 msgstr "macro matematica"
22642 #: src/output.cpp:37
22645 "Could not open the specified document\n"
22648 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22651 #: src/output_plaintext.cpp:136
22653 msgstr "Sommario: "
22655 #: src/output_plaintext.cpp:148
22656 msgid "References: "
22657 msgstr "Referimenti: "
22659 #: src/support/Package.cpp:433
22660 msgid "LyX binary not found"
22661 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
22663 #: src/support/Package.cpp:434
22665 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22666 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
22668 #: src/support/Package.cpp:553
22671 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22673 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22674 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22676 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
22678 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
22679 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
22681 #: src/support/Package.cpp:634
22682 #: src/support/Package.cpp:661
22683 msgid "File not found"
22684 msgstr "File non trovato"
22686 #: src/support/Package.cpp:635
22689 "Invalid %1$s switch.\n"
22690 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22692 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
22693 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
22695 #: src/support/Package.cpp:662
22698 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22699 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22701 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
22702 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
22704 #: src/support/Package.cpp:686
22707 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22708 "%2$s is not a directory."
22710 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
22711 "%2$s non è una cartella."
22713 #: src/support/Package.cpp:688
22714 msgid "Directory not found"
22715 msgstr "Cartella non trovata"
22717 #: src/support/debug.cpp:38
22718 msgid "No debugging message"
22719 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22721 #: src/support/debug.cpp:39
22722 msgid "General information"
22723 msgstr "Informazioni generali"
22725 #: src/support/debug.cpp:40
22726 msgid "Program initialisation"
22727 msgstr "Inizializzazione programma"
22729 #: src/support/debug.cpp:41
22730 msgid "Keyboard events handling"
22731 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
22733 #: src/support/debug.cpp:42
22734 msgid "GUI handling"
22735 msgstr "Gestione GUI"
22737 #: src/support/debug.cpp:43
22738 msgid "Lyxlex grammar parser"
22739 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
22741 #: src/support/debug.cpp:44
22742 msgid "Configuration files reading"
22743 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
22745 #: src/support/debug.cpp:45
22746 msgid "Custom keyboard definition"
22747 msgstr "Definizione personale della tastiera"
22749 #: src/support/debug.cpp:46
22750 msgid "LaTeX generation/execution"
22751 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
22753 #: src/support/debug.cpp:47
22754 msgid "Math editor"
22755 msgstr "Editor matematico"
22757 #: src/support/debug.cpp:48
22758 msgid "Font handling"
22759 msgstr "Gestione caratteri"
22761 #: src/support/debug.cpp:49
22762 msgid "Textclass files reading"
22763 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
22765 #: src/support/debug.cpp:50
22766 msgid "Version control"
22767 msgstr "Controllo versione"
22769 #: src/support/debug.cpp:51
22770 msgid "External control interface"
22771 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
22773 #: src/support/debug.cpp:52
22774 msgid "Undo/Redo mechanism"
22775 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
22777 #: src/support/debug.cpp:53
22778 msgid "User commands"
22779 msgstr "Comandi utente"
22781 #: src/support/debug.cpp:54
22782 msgid "The LyX Lexer"
22783 msgstr "Il Lexxer di LyX"
22785 #: src/support/debug.cpp:55
22786 msgid "Dependency information"
22787 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
22789 #: src/support/debug.cpp:56
22791 msgstr "Inserti di LyX"
22793 #: src/support/debug.cpp:57
22794 msgid "Files used by LyX"
22795 msgstr "File usati da LyX"
22797 #: src/support/debug.cpp:58
22798 msgid "Workarea events"
22799 msgstr "Eventi area di lavoro"
22801 #: src/support/debug.cpp:59
22802 msgid "Insettext/tabular messages"
22803 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
22805 #: src/support/debug.cpp:60
22806 msgid "Graphics conversion and loading"
22807 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
22809 #: src/support/debug.cpp:61
22810 msgid "Change tracking"
22811 msgstr "Tracciamento modifiche"
22813 #: src/support/debug.cpp:62
22814 msgid "External template/inset messages"
22815 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
22817 #: src/support/debug.cpp:63
22818 msgid "RowPainter profiling"
22819 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
22821 #: src/support/debug.cpp:64
22822 msgid "Scrolling debugging"
22823 msgstr "Verifica scorrimento"
22825 #: src/support/debug.cpp:65
22826 msgid "Math macros"
22827 msgstr "Macro matematica"
22829 #: src/support/debug.cpp:66
22833 #: src/support/debug.cpp:67
22834 msgid "Locale/Internationalisation"
22835 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
22837 #: src/support/debug.cpp:68
22838 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22839 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
22841 #: src/support/debug.cpp:69
22842 msgid "Find and replace mechanism"
22843 msgstr "Strumento trova e sostituisci"
22845 #: src/support/debug.cpp:70
22846 msgid "Developers' general debug messages"
22847 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
22849 #: src/support/debug.cpp:71
22850 msgid "All debugging messages"
22851 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
22853 #: src/support/debug.cpp:116
22855 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22856 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
22858 #: src/support/filetools.cpp:252
22859 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22862 #: src/support/os_win32.cpp:392
22863 msgid "System file not found"
22864 msgstr "File di sistema non trovato"
22866 #: src/support/os_win32.cpp:393
22868 "Unable to load shfolder.dll\n"
22871 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
22872 "Occorre installarlo."
22874 #: src/support/os_win32.cpp:398
22875 msgid "System function not found"
22876 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
22878 #: src/support/os_win32.cpp:399
22880 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22881 "Don't know how to proceed. Sorry."
22883 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22884 "Non so come procedere. Spiacente."
22886 #: src/support/userinfo.cpp:45
22887 msgid "Unknown user"
22888 msgstr "Utente sconosciuto"
22891 #~ msgid "Advanced Search"
22892 #~ msgstr "Avanzata"
22893 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22894 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
22895 #~ msgid "Find &Prev"
22896 #~ msgstr "Trova &precedente"
22897 #~ msgid "Replace P&rev"
22898 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
22899 #~ msgid "Current buffer only"
22900 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
22903 #~ msgid "Current file and all included files"
22904 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
22905 #~ msgid "Document"
22906 #~ msgstr "Documento"
22907 #~ msgid "All open buffers"
22908 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
22909 #~ msgid "Open buffers"
22910 #~ msgstr "Buffer aperti"
22911 #~ msgid "Dropped Capitals"
22912 #~ msgstr "Capolettere"
22913 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22914 #~ msgstr "Capolettera"
22915 #~ msgid "Dropped Capital"
22916 #~ msgstr "Capolettera"
22917 #~ msgid "Find LyX...|X"
22918 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
22919 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22920 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
22923 #~ msgid "No file open!"
22924 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
22925 #~ msgid " Macro: %1$s: "
22926 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
22927 #~ msgid "Jump to the label"
22928 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
22929 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22930 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
22933 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22934 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
22937 #~ msgid "Master Settings"
22938 #~ msgstr "Impostazioni nota"
22939 #~ msgid "Column Width"
22940 #~ msgstr "Larghezza colonna"
22941 #~ msgid "Settings"
22942 #~ msgstr "Impostazioni"
22943 #~ msgid "Listing settings"
22944 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
22947 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22948 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22949 #~ msgid "Insert|n"
22950 #~ msgstr "Inserisci|s"
22951 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22952 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
22954 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22956 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
22959 #~ msgstr "Lunghezza"
22960 #~ msgid "Opened inset"
22961 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
22962 #~ msgid "Opened Box Inset"
22963 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
22964 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22965 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
22966 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22967 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
22968 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22969 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
22970 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22971 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
22972 #~ msgid "Opened Float Inset"
22973 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
22974 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22975 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
22976 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22977 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
22978 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22979 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
22980 #~ msgid "Opened Note Inset"
22981 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
22982 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22983 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
22984 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22985 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
22986 #~ msgid "Opened table"
22987 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
22988 #~ msgid "Opened Text Inset"
22989 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
22990 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22991 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
22992 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22993 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
22994 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22995 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
22996 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22998 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
22999 #~ "diverso da quello prestabilito"
23000 #~ msgid "Use input encod&ing"
23001 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23002 #~ msgid "Toggle Label|L"
23003 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23004 #~ msgid "Move Section down|d"
23005 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23006 #~ msgid "Move Section up|u"
23007 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23008 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23009 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23011 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23013 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23014 #~ "aspell_english\"."
23016 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23017 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23018 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23020 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23021 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23022 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23023 #~ msgid "Choose personal dictionary"
23024 #~ msgstr "Scelta del dizionario personale"
23029 #~ msgid "Accept Change|C"
23030 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23033 #~ msgid "C&ommand:"
23034 #~ msgstr "&Comando:"
23035 #~ msgid "&BibTeX command:"
23036 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23037 #~ msgid "&Index command:"
23038 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23039 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23040 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23041 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23042 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23043 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23044 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23045 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23046 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23047 #~ msgid "View|V[[show]]"
23048 #~ msgstr "Mostra output|M"
23049 #~ msgid "View DVI"
23050 #~ msgstr "Mostra DVI"
23051 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23052 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23053 #~ msgid "View PostScript"
23054 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23055 #~ msgid "Update DVI"
23056 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23057 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23058 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23059 #~ msgid "Update PostScript"
23060 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23061 #~ msgid "Thesaurus failure"
23062 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23064 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23068 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23073 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23074 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23075 #~ msgid "B&rowse..."
23076 #~ msgstr "S&foglia..."
23077 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23078 #~ msgstr "Numero di copie"
23079 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23080 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23083 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23084 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23085 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23086 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23087 #~ msgid "Spellchecker error"
23088 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23090 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23091 #~ "Maybe it has been killed."
23093 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23094 #~ "Forse è stato terminato."
23095 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23096 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23097 #~ msgid "LangHeader"
23098 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23099 #~ msgid "Language Header:"
23100 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23101 #~ msgid "Language:"
23102 #~ msgstr "Lingua:"
23103 #~ msgid "LastLanguage"
23104 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23105 #~ msgid "Last Language:"
23106 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23107 #~ msgid "LangFooter"
23108 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23109 #~ msgid "Language Footer:"
23110 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23113 #~ msgid "End of CV"
23114 #~ msgstr "Fine del CV"
23115 #~ msgid "Computer"
23116 #~ msgstr "Computer"
23117 #~ msgid "Computer:"
23118 #~ msgstr "Computer:"
23119 #~ msgid "EmptySection"
23120 #~ msgstr "Sezione vuota"
23121 #~ msgid "Empty Section"
23122 #~ msgstr "Sezione vuota"
23123 #~ msgid "CloseSection"
23124 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23125 #~ msgid "Close Section"
23126 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23127 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23128 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23131 #~ msgid "Phantom Text"
23132 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23135 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23136 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23137 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23138 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23139 #~ msgid "&Postscript driver:"
23140 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23141 #~ msgid "Append Parameter"
23142 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23143 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23144 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23145 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23146 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23147 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23148 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23149 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23150 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23151 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23152 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
23153 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23154 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23155 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23156 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23157 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23158 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23159 #~ msgid "&Default language:"
23160 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23161 #~ msgid "&roff command:"
23162 #~ msgstr "comando &roff:"
23163 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23165 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23166 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23167 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23168 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23169 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23170 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23171 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23172 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23174 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23175 #~ "You may not have the right languages installed."
23177 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23178 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23180 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23181 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23183 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23184 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23186 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23189 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23190 #~ "nella codifica `%2$s'."
23191 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23193 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23195 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23196 #~ "encoding `%2$s'."
23198 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23199 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23201 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23202 #~ "encoding `%2$s'."
23204 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23205 #~ "nella codifica `%2$s'."
23206 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23207 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23214 #~ msgid "pspell (library)"
23215 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23216 #~ msgid "aspell (library)"
23217 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23218 #~ msgid "*.ispell"
23219 #~ msgstr "*.ispell"
23223 #~ msgstr "Tabella"
23224 #~ msgid "algorithm"
23225 #~ msgstr "Algoritmo"
23227 #~ msgstr "tableau"
23228 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23229 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23230 #~ msgid "keywords"
23231 #~ msgstr "parole chiave"
23232 #~ msgid "Table of Contents|a"
23233 #~ msgstr "Indice generale|g"
23236 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23238 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
23239 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23240 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
23241 #~ msgid "Slidecontents"
23242 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
23243 #~ msgid "Progress Contents"
23244 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
23247 #~ msgid "American"
23248 #~ msgstr "Americano"
23249 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23250 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
23251 #~ msgid "Austrian"
23252 #~ msgstr "Austriaco"
23253 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23254 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
23256 #~ msgstr "Britannico"
23257 #~ msgid "Canadian"
23258 #~ msgstr "Canadese"
23259 #~ msgid "LinuxDoc"
23260 #~ msgstr "LinuxDoc"
23261 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23262 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23269 #~ msgid "Reference\t"
23270 #~ msgstr "Riferimento"
23273 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23274 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
23277 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23278 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
23281 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23282 #~ msgstr "RetourAdresse"
23285 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23286 #~ msgstr "Postvermerk"
23289 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23290 #~ msgstr "IhrZeichen"
23293 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23294 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23297 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23298 #~ msgstr "MeinZeichen"
23301 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23302 #~ msgstr "Unterschrift"
23305 #~ msgid "Braille mirror off"
23306 #~ msgstr "Braille mirror off"
23307 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23308 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
23309 #~ msgid "LaTeX default"
23310 #~ msgstr "LaTeX default"
23311 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
23312 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
23313 #~ msgid "Left-click to open the inset"
23314 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
23315 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23316 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
23317 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
23318 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
23319 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
23320 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
23321 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
23322 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
23323 #~ msgid "Split View Vertically|V"
23324 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
23325 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23326 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
23328 #~ "Layout had to be changed from\n"
23329 #~ "%1$s to %2$s\n"
23330 #~ "because of class conversion from\n"
23333 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
23335 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
23337 #~ msgid "Changed Layout"
23338 #~ msgstr "Layout modificato"
23339 #~ msgid "Unknown layout"
23340 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
23342 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23343 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23345 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
23346 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
23347 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23348 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
23349 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23350 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
23351 #~ msgid "Display image in LyX"
23352 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
23353 #~ msgid "Screen display"
23354 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
23355 #~ msgid "Monochrome"
23356 #~ msgstr "Bianco e nero"
23357 #~ msgid "Grayscale"
23358 #~ msgstr "Scala di grigi"
23361 #~ msgid "&Display:"
23362 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
23364 #~ msgstr "Sca&la:"
23365 #~ msgid "Scr&een Display:"
23366 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
23367 #~ msgid "Do not display"
23368 #~ msgstr "Non mostrare"
23369 #~ msgid "Unknown Info: "
23370 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
23371 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23372 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
23373 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23374 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"