1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-28 18:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-28 19:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
43 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
65 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
75 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
76 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
77 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
79 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
82 #: src/Buffer.cpp:1272
83 #: src/Buffer.cpp:2680
84 #: src/Buffer.cpp:4186
85 #: src/Buffer.cpp:4250
88 #: src/buffer_funcs.cpp:77
89 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
90 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
94 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3514
106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
111 msgid "Reset to the default settings for the document class"
112 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
114 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
115 msgid "Use Class Defaults"
116 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
118 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
119 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
120 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
122 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
123 msgid "Save as Document Defaults"
124 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
127 msgid "&Available branches:"
128 msgstr "&Rami diponibili:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
131 msgid "Select your branch"
132 msgstr "Selezionare un ramo"
134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253
137 #: src/insets/InsetCaption.cpp:389
138 #: src/insets/InsetListings.cpp:365
139 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
144 msgid "&Main Settings"
145 msgstr "Impostazioni principali"
147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
149 msgstr "Posizionamento"
151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
152 msgid "Check for inline listings"
153 msgstr "Selezionare per listati in linea"
155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
156 msgid "&Inline listing"
157 msgstr "&Listato in linea"
159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
160 msgid "Check for floating listings"
161 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
165 msgstr "Listato flottante"
167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
170 msgstr "&Posizionamento:"
172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
173 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
174 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
177 msgid "Line numbering"
178 msgstr "&Numerazione linee"
180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
185 msgid "On which side should line numbers be printed?"
186 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
189 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
190 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
199 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
206 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
210 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
211 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
220 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
221 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
230 msgid "Difference between two numbered lines"
231 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
235 msgstr "Dimensione carattere:"
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
238 msgid "Choose the font size for line numbers"
239 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
248 msgstr "Dimensione carattere:"
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
251 msgid "The content's base font size"
252 msgstr "Dimensione base del carattere"
254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
255 msgid "Font Famil&y:"
256 msgstr "Famiglia carattere"
258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
259 msgid "The content's base font style"
260 msgstr "Stile base del carattere"
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
263 msgid "Break lines longer than the linewidth"
264 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
267 msgid "&Break long lines"
268 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
271 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
272 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
275 msgid "S&pace as symbol"
276 msgstr "S&pazio come simbolo"
278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
279 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
280 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
283 msgid "Space i&n string as symbol"
284 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
287 msgid "Tab&ulator size:"
288 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
291 msgid "Use extended character table"
292 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
295 msgid "&Extended character table"
296 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
300 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
301 #: lib/layouts/europecv.layout:241
302 #: lib/layouts/europecv.layout:247
303 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
304 #: lib/layouts/bicaption.module:15
305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261
307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
313 msgstr "Lin&guaggio:"
315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
316 msgid "Select the programming language"
317 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
324 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
325 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
333 msgstr "P&rima linea:"
335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
336 msgid "The first line to be printed"
337 msgstr "Prima linea da stampare"
339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
341 msgstr "Ultima linea:"
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
344 msgid "The last line to be printed"
345 msgstr "Ultima linea da stampare"
347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
352 msgid "More Parameters"
353 msgstr "Altri parametri"
355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
357 msgid "Feedback window"
358 msgstr "Finestra di riscontro"
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
361 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
362 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
365 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
367 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
368 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
371 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
373 msgid "&Bypass validation"
374 msgstr "&Evita validazione"
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
378 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
381 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
382 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
392 msgid "Number of rows"
393 msgstr "Numero di righe"
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
404 msgid "Number of columns"
405 msgstr "Numero di colonne"
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
416 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
417 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
418 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
420 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
421 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
422 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
425 msgid "&Default family:"
426 msgstr "&Famiglia base:"
428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
429 msgid "Select the default family for the document"
430 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
432 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
434 msgstr "&Dimensione base:"
436 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
437 msgid "LaTe&X font encoding:"
438 msgstr "Codifica Te&X:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
442 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
443 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
450 msgid "Select the roman (serif) typeface"
451 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
455 msgstr "&Senza grazie:"
457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
458 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
459 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
463 msgstr " S&cala (%):"
465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
466 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
467 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
471 msgstr "&Monospazio:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
474 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
475 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
479 msgstr " Sc&ala (%):"
481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
482 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
483 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
487 msgstr "Mat&ematica:"
489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
490 msgid "Select the math typeface"
491 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
498 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
499 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
502 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
503 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
506 msgid "Use true S&mall Caps"
507 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
510 msgid "Use old style instead of lining figures"
511 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
514 msgid "Use &Old Style Figures"
515 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
518 msgid "User &interface language:"
519 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
522 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
523 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
526 msgid "Language &package:"
527 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
530 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
531 msgid "Select which language package LyX should use"
532 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
543 msgstr "Sempre babel"
545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
550 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
551 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
564 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
566 msgstr "Personalizzato"
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
570 msgid "None[[language package]]"
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
574 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
575 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
576 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
579 msgid "Command s&tart:"
580 msgstr "Comando avv&io:"
582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
583 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
584 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
587 msgid "Command e&nd:"
588 msgstr "Comando &fine:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
591 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
592 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
595 msgid "Default decimal &separator:"
596 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
599 msgid "Default length &unit:"
600 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
603 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
605 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
606 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
609 msgid "Set languages &globally"
610 msgstr "Impostazione &globale"
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
613 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
615 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
616 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
623 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
625 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
626 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
630 msgstr "Auto&termine"
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
633 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
634 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
637 msgid "Mark &foreign languages"
638 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
641 msgid "Right-to-left language support"
642 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
645 #: src/LyXRC.cpp:3448
646 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
648 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
649 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
652 msgid "Enable &RTL support"
653 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
656 msgid "Cursor movement:"
657 msgstr "Movimento cursore:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:267
667 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
674 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
675 msgid "&Quote Style:"
676 msgstr "&Stile virgolette:"
678 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
682 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
683 msgid "Language &Default"
684 msgstr "Lingua pre&definita"
686 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
690 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
691 msgid "Language pac&kage:"
692 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
694 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
695 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
696 msgid "A&vailable Indexes:"
697 msgstr "&Indici disponibili:"
699 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
700 msgid "Select the index this entry should be listed in."
701 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
704 msgid "&New:[[branch]]"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
708 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
709 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
712 msgid "Filename &Suffix"
713 msgstr "&Suffisso del nome file"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
716 msgid "Show undefined branches used in this document."
717 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
720 msgid "&Undefined Branches"
721 msgstr "Rami &indefiniti"
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
724 msgid "A&vailable Branches:"
725 msgstr "&Rami disponibili:"
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
728 msgid "Toggle the selected branch"
729 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
732 msgid "(&De)activate"
733 msgstr "(&Dis)attiva"
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
736 msgid "Add a new branch to the list"
737 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
740 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
741 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
743 #: src/CutAndPaste.cpp:366
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
748 msgid "Define or change background color"
749 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
752 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
753 msgid "Alter Co&lor..."
754 msgstr "Modifica colore..."
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
757 msgid "Remove the selected branch"
758 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
761 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
762 #: src/Buffer.cpp:4212
763 #: src/Buffer.cpp:4225
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
768 msgid "Change the name of the selected branch"
769 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
773 msgstr "&Rinomina..."
775 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
779 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
780 msgid "Version goes here"
783 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
785 msgstr "Ringraziamenti"
787 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
788 #: lib/layouts/apa6.layout:315
789 #: lib/layouts/apa.layout:205
790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
794 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
796 msgstr "Compilazione"
798 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
799 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
800 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
803 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
804 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
805 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
807 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
810 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
812 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
814 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
815 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
820 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
821 msgid "Inset Parameter Configuration"
822 msgstr "Configurazione parametro inserto"
824 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
825 msgid "Update dialog when moving context"
826 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
828 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
829 msgid "S&ynchronize Dialog"
830 msgstr "&Sincronizza"
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
833 msgid "Apply settings immediately"
834 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
838 msgid "I&mmediate Apply"
839 msgstr "A&pplica immediatamente"
841 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
842 msgid "Restore initial values in dialog"
843 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
845 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
846 msgid "Push new inset into the document"
847 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
849 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
851 msgstr "Nuovo inserto"
853 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
854 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
856 msgstr "Codice TeX: "
858 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
859 msgid "Match delimiter types"
860 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
862 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
863 msgid "&Keep matched"
864 msgstr "&Accoppia automaticamente"
866 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
868 msgstr "&Dimensione:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
871 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
872 msgid "Insert the delimiters"
873 msgstr "Inserisci i delimitatori"
875 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
881 msgstr "C&onvertitore:"
883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
885 msgstr "Opzione s&upplementare:"
887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
888 msgid "&From format:"
889 msgstr "Dal &formato:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
893 msgstr "&Al formato:"
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
897 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
914 msgid "Converter Defi&nitions"
915 msgstr "Convertitori defi&niti"
917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
918 msgid "Converter File Cache"
919 msgstr "Cache per i convertitori"
921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
926 msgid "Maximum A&ge (in days):"
927 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
931 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
935 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
936 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
939 msgid "Lo&ngest label"
940 msgstr "Etichetta più &lunga"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
943 msgid "Line &spacing"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
950 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
953 #: src/HSpace.cpp:114
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
974 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
975 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
976 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311
978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
979 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
980 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:207
984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1001 msgid "&Indent Paragraph"
1002 msgstr "&Indenta il paragrafo"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1005 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
1006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
1008 msgstr "Allineamento"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1012 msgstr "&Giustificato"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1016 msgstr "A &sinistra"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1027 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1028 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1031 msgid "Paragraph's &Default"
1032 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752
1036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
1037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
1043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1049 msgstr "Impostazioni"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1052 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1053 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1062 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1063 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1066 msgid "&Clear automatically"
1067 msgstr "&Pulizia automatica"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1070 msgid "Debug messages"
1071 msgstr "Messaggi di verifica"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1074 msgid "Display no debug messages"
1075 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1082 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1083 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1087 msgstr "S&elezionati"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1090 msgid "Display all debug messages"
1091 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1099 msgid "Display statusbar messages?"
1100 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1103 msgid "&Statusbar messages"
1104 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1107 msgid "Language of the thesaurus"
1108 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1112 msgstr "Voce d'indice"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1116 msgstr "&Parola chiave:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1119 msgid "Word to look up"
1120 msgstr "Parola da cercare"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1128 msgid "The selected entry"
1129 msgstr "È la voce selezionata"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1133 msgstr "&Selezione:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1136 msgid "Replace the entry with the selection"
1137 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1140 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1142 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1144 msgstr "&Sostituisci"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1147 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1148 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1150 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422
1155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425
1156 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1162 msgstr "Des&tinazione:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1166 msgid "Name associated with the URL"
1167 msgstr "Nome associato con l'URL"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1176 msgid "Specify the link target"
1177 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1181 msgstr "Tipo collegamento"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1184 msgid "Link to the web or to every other target"
1185 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1191 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1192 msgid "Link to an email address"
1193 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1197 msgstr "Posta &elettronica"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1200 msgid "Link to a file"
1201 msgstr "Collegamento ad un file"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1207 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1208 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1209 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1212 msgid "&Default Margins"
1213 msgstr "&Margini predefiniti"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1217 msgstr "&Superiore:"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1221 msgstr "&Inferiore:"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1227 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1231 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1233 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1236 msgid "Head &height:"
1237 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1241 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1244 msgid "&Column Sep:"
1245 msgstr "Separazione &colonne:"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1248 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1249 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1253 msgid "Scan for new databases and styles"
1254 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1272 msgstr "&Sfoglia..."
1274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1275 msgid "Enter BibTeX database name"
1276 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1283 #: src/buffer_funcs.cpp:122
1284 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1722
1286 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1311 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1312 msgid "Select a file"
1313 msgstr "Selezionare un file"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1324 msgid "Available templates"
1325 msgstr "Modelli disponibili"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1329 msgid "LaTe&X and LyX options"
1330 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1333 msgid "LaTeX Options"
1334 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1345 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1347 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1348 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1351 msgid "&Show in LyX"
1352 msgstr "&Mostra in LyX"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1358 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1359 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1363 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1364 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1367 msgid "Si&ze and Rotation"
1368 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1379 msgid "Angle to rotate image by"
1380 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1386 msgid "The origin of the rotation"
1387 msgstr "È l'origine della rotazione"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1398 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1404 msgid "Height of image in output"
1405 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1409 msgid "Width of image in output"
1410 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
1414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
1415 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1416 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
1417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1419 msgstr "&Larghezza:"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1422 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1423 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1427 msgid "&Maintain aspect ratio"
1428 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
1432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1442 msgid "Clip to bounding box values"
1443 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1447 msgid "Clip to &bounding box"
1448 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1452 msgid "&Left bottom:"
1453 msgstr "In basso a &sinistra:"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1462 msgstr "In alto a &destra:"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1466 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1467 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1471 msgid "&Get from File"
1472 msgstr "Come da &file"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1480 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1484 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1485 msgid "Output Format"
1486 msgstr "Formato di output"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1489 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1490 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1491 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1494 msgid "De&fault Output Format:"
1495 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1498 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1500 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1501 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1504 msgid "S&ynchronize with Output"
1505 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1508 msgid "C&ustom Macro:"
1509 msgstr "Macro &personalizzata:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1512 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1513 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1516 msgid "XHTML Output Options"
1517 msgstr "Opzioni per XHTML"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1520 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1521 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1523 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1524 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1528 msgid "&Math output:"
1529 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1532 msgid "Format to use for math output."
1533 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1539 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1543 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1548 #: lib/layouts/egs.layout:639
1549 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
1551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
1552 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
1553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
1554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
1558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1559 msgid "Math &image scaling:"
1560 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1563 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1564 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1567 msgid "Write CSS to File"
1568 msgstr "Scrivi CSS su file"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1571 msgid "Separate paragraphs with"
1572 msgstr "Separa paragrafi con"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1575 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1576 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1579 msgid "&Indentation:"
1580 msgstr "&Indentazione:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1583 msgid "Size of the indentation"
1584 msgstr "Dimensione del rientro"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1587 msgid "&Vertical space:"
1588 msgstr "Spazio &verticale:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1591 msgid "Size of the vertical space"
1592 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1599 msgid "&Line spacing:"
1600 msgstr "&Interlinea:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1603 msgid "Spacing type"
1604 msgstr "Tipo di spaziatura"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1607 msgid "Number of lines"
1608 msgstr "Numero di linee"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1611 msgid "Format text into two columns"
1612 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1615 msgid "Two-&column document"
1616 msgstr "Documento su due &colonne"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1619 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1620 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1623 msgid "Use &justification in LyX work area"
1624 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1627 msgid "&PATH prefix:"
1628 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1631 #: src/LyXRC.cpp:3358
1633 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1634 "Use the OS native format."
1636 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1637 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1640 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1641 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1644 #: src/LyXRC.cpp:3521
1646 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1647 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1649 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1650 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1664 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1665 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1668 msgid "&Temporary directory:"
1669 msgstr "Cartella &temporanea:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1672 msgid "Ly&XServer pipe:"
1673 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1676 msgid "&Backup directory:"
1677 msgstr "Cartella di &backup:"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1680 msgid "&Example files:"
1681 msgstr "File di &esempio:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1684 msgid "&Document templates:"
1685 msgstr "Modelli di &documento:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1688 msgid "&Working directory:"
1689 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1692 msgid "H&unspell dictionaries:"
1693 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1697 msgstr "&Disponibili:"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
1704 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
1710 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
1717 msgstr "S&elezionati:"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1720 msgid "General Look && Feel"
1721 msgstr "Aspetto generale"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
1724 msgid "&User interface file:"
1725 msgstr "File interfaccia &utente:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1728 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1730 msgstr "Sfogl&ia..."
1732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
1734 msgstr "&Set di icone:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
1738 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1739 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1741 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1742 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
1745 msgid "Use icons from system's &theme"
1746 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
1749 msgid "Context help"
1750 msgstr "Aiuto contestuale"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
1753 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1755 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1756 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
1759 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1760 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
1766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
1767 msgid "&Maximum last files:"
1768 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1771 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1772 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1775 msgid "..............."
1776 msgstr ".............."
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1783 msgid "<-----------"
1784 msgstr "<-----------"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1787 msgid "----------->"
1788 msgstr "----------->"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1791 msgid "\\-----v-----/"
1792 msgstr "\\-----v-----/"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1795 msgid "/-----^-----\\"
1796 msgstr "/-----^-----\\"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1801 msgstr "&Spaziatura:"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1805 msgid "Supported spacing types"
1806 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1814 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1815 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1816 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1819 msgid "&Fill Pattern:"
1820 msgstr "&Modello di riempimento:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1823 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1825 msgstr "&Protezione:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1828 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1829 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1830 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1834 msgstr "Colori carattere"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1838 msgstr "Testo principale:"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1844 msgid "Click to change the color"
1845 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1850 msgstr "Predefinito..."
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1856 msgid "Revert the color to the default"
1857 msgstr "Ripristina il colore di default"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1860 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1867 msgid "Greyed-out notes:"
1868 msgstr "Note sbiadite:"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
1873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
1875 msgstr "&Modifica..."
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1878 msgid "Background colors"
1879 msgstr "Colori di sfondo"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1882 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1887 msgid "Shaded boxes:"
1888 msgstr "Caselle evidenziate:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1891 msgid "Information Type:"
1892 msgstr "Tipo informazione:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1895 msgid "Information Name:"
1896 msgstr "Nome informazione:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
1902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
1903 msgid "Use &keyboard map"
1904 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1913 msgstr "Sf&oglia..."
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
1917 msgstr "S&econdaria:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
1920 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1922 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1923 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
1926 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1927 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
1933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
1934 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1935 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
1938 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
1940 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
1941 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
1944 msgid "Scroll wheel zoom"
1945 msgstr "Zoom con rotella"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1964 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1965 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1968 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
1969 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1972 msgid "&Spellchecker engine:"
1973 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1976 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1977 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1980 msgid "Accept compound &words"
1981 msgstr "Accetta &parole composte"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1984 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1985 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1988 msgid "S&pellcheck continuously"
1989 msgstr "&Verifica ortografica continua"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1992 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1993 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1996 msgid "&Escape characters:"
1997 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2000 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2001 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2004 msgid "Al&ternative language:"
2005 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2008 msgid "Check this if the box should break across pages"
2009 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2012 msgid "Allow &page breaks"
2013 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60
2016 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2017 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2018 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
2021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
2022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
2023 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2025 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
2026 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
2030 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
2031 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2033 msgstr "Ad estensione"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93
2036 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2037 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2038 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
2041 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
2042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
2044 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
2048 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
2049 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
2050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
2052 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
2053 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
2057 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
2058 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
2059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
2061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
2062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
2063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
2064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
2065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
2066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
2067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
2068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
2069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
2070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
2071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
2072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
2073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
2074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
2075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
2076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
2077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
2078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
2079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
2080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
2081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
2082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
2083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
2084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
2085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
2086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
2087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
2088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
2089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
2090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
2091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
2092 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
2096 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120
2097 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2098 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2099 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2105 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2107 msgstr "&Contenuto:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2113 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2115 msgstr "Orizzontale"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2119 msgstr "Casella &interna:"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2122 msgid "&Decoration:"
2123 msgstr "&Decorazione:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2126 msgid "Height value"
2127 msgstr "Valore dell'altezza"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
2130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2132 msgstr "Valore della larghezza"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2135 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2136 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282
2139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
2141 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
2145 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287
2146 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2147 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2151 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2152 msgid "Supported box types"
2153 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2160 msgid "Enter string to filter contents"
2161 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2164 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2165 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2168 msgid "Update navigation tree"
2169 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2174 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2180 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2181 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2184 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2185 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2188 msgid "Move selected item down by one"
2189 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2192 msgid "Move selected item up by one"
2193 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2199 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2200 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2201 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2207 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2208 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2209 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2212 msgid "Citation Style"
2213 msgstr "Stile citazione"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2216 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2217 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2220 msgid "&Default (numerical)"
2221 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2224 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2226 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2227 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2234 msgid "Natbib &style:"
2235 msgstr "&Stile Natbib:"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2238 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2239 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2246 msgid "Bibliography Style"
2247 msgstr "Stile bibliografico"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2250 msgid "Default st&yle:"
2251 msgstr "&Stile predefinito:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2254 msgid "Define the default BibTeX style"
2255 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2258 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2259 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2262 msgid "S&ectioned bibliography"
2263 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2266 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2267 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2271 msgid "Bibliography generation"
2272 msgstr "Generazione bibliografia"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2278 msgstr "&Processore:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2282 msgid "Select a processor"
2283 msgstr "Selezionare un processore"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2294 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2295 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2298 msgid "Document-specific layout information"
2299 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2303 msgstr "&Convalidazione"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2307 msgid "Errors reported in terminal."
2308 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2315 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2316 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2320 msgid "Vertical alignment"
2321 msgstr "Allineamento verticale"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2325 msgstr "&Verticale:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2328 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2329 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2332 msgid "&Horizontal:"
2333 msgstr "&Orizzontale:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2337 msgstr "Decorazione"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2344 msgid "decoration type / matrix border"
2345 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2348 msgid "Current cell:"
2349 msgstr "Cella corrente:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2352 msgid "Current row position"
2353 msgstr "Posizione riga corrente"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2356 msgid "Current column position"
2357 msgstr "Posizione colonna corrente"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2360 msgid "&Table Settings"
2361 msgstr "&Impostazioni tabella"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2365 msgstr "Impostazioni riga"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2368 msgid "Merge cells of different rows"
2369 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2373 msgstr "M&ulti riga"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2376 msgid "&Vertical Offset:"
2377 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2380 msgid "Optional vertical offset"
2381 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2384 msgid "Cell setting"
2385 msgstr "Impostazioni casella"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2388 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2389 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2393 msgid "rotation angle"
2394 msgstr "Angolo di rotazione"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2402 msgid "Table-wide settings"
2403 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2407 msgstr "Lar&ghezza:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2410 msgid "Verti&cal alignment:"
2411 msgstr "Allineamento verti&cale"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2414 msgid "Vertical alignment of the table"
2415 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2418 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2419 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2426 msgid "Column settings"
2427 msgstr "Impostazioni colonna"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2430 msgid "&Horizontal alignment:"
2431 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2434 msgid "Horizontal alignment in column"
2435 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
2438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
2439 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
2441 msgstr "Giustificato"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
2444 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
2445 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
2446 msgid "At Decimal Separator"
2447 msgstr "Ai decimali"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
2450 msgid "&Decimal separator:"
2451 msgstr "Separatore &decimale:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
2454 msgid "Fixed width of the column"
2455 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
2458 msgid "&Vertical alignment in row:"
2459 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
2462 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2463 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
2466 msgid "Merge cells of different columns"
2467 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2470 msgid "&Multicolumn"
2471 msgstr "&Multi colonna"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
2474 msgid "LaTe&X argument:"
2475 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
2478 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2479 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
2485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
2487 msgstr "Imposta bordi"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
2490 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2491 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
2495 msgstr "Tutti i bordi"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
2498 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2499 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
2506 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2507 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2515 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2516 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2523 msgid "Use default (grid-like) border style"
2524 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2528 msgstr "Prede&finito"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2531 msgid "Additional Space"
2532 msgstr "Spazio addizionale"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2535 msgid "T&op of row:"
2536 msgstr "In cima alla riga:"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2539 msgid "Botto&m of row:"
2540 msgstr "In fondo alla riga:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2543 msgid "Bet&ween rows:"
2544 msgstr "Tra le righe:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2548 msgstr "Tabella &lunga"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2551 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2552 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2555 msgid "&Use long table"
2556 msgstr "&Usa tabella lunga"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2559 msgid "Row settings"
2560 msgstr "Impostazioni riga"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2567 msgid "Border above"
2568 msgstr "Bordo superiore"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2571 msgid "Border below"
2572 msgstr "Bordo inferiore"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2580 msgstr "Intestazione:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2583 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2584 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
2591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2592 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2608 msgid "First header:"
2609 msgstr "Prima intestazione:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2612 msgid "This row is the header of the first page"
2613 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2616 msgid "Don't output the first header"
2617 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2629 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2630 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2633 msgid "Last footer:"
2634 msgstr "Ultima coda:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2637 msgid "This row is the footer of the last page"
2638 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2641 msgid "Don't output the last footer"
2642 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2646 msgstr "Didascalia:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2649 msgid "Set a page break on the current row"
2650 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2653 msgid "Page &break on current row"
2654 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2657 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2658 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2661 msgid "Longtable alignment"
2662 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
2665 msgid "Display &Graphics"
2666 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
2669 msgid "Instant &Preview:"
2670 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
2674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
2680 msgstr "Escluso matematica"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
2688 msgid "Preview Si&ze:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
2692 msgid "Factor for the preview size"
2693 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
2696 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2697 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
2700 msgid "&Mark end of paragraphs"
2701 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2704 msgid "Session handling"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2708 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2709 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2712 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2714 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
2715 "si trovava quando il file è stato chiuso"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2718 msgid "Restore cursor &positions"
2719 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2722 msgid "&Load opened files from last session"
2723 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2726 msgid "&Clear all session information"
2727 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2730 msgid "Backup && saving"
2731 msgstr "Backup && salvataggio"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
2734 msgid "Backup &original documents when saving"
2735 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
2738 msgid "&Backup documents, every"
2739 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
2746 msgid "&Save documents compressed by default"
2747 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
2750 msgid "Windows && work area"
2751 msgstr "Finestre && area di lavoro"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
2754 msgid "Open documents in &tabs"
2755 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
2759 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2760 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2762 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
2763 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
2766 msgid "Use s&ingle instance"
2767 msgstr "Singo&la istanza"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
2770 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2771 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
2774 msgid "Displa&y single close-tab button"
2775 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
2778 msgid "Closing last &view:"
2779 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
2782 msgid "Closes document"
2783 msgstr "Chiudi il documento"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
2786 msgid "Hides document"
2787 msgstr "Nascondi il documento"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
2790 msgid "Ask the user"
2791 msgstr "Chiedi cosa fare"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2794 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2799 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2800 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2804 msgstr "&Segnaposto"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2807 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2808 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2811 msgid "&Horizontal Phantom"
2812 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2815 msgid "Vertical space of the phantom content"
2816 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2819 msgid "&Vertical Phantom"
2820 msgstr "Segnaposto &verticale"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2823 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2824 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2826 msgid "Spell Checker"
2827 msgstr "Correttore ortografico"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2830 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2831 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2834 msgid "Unknown word:"
2835 msgstr "Termine sconosciuto:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2838 msgid "Current word"
2839 msgstr "Termine attuale"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2843 msgstr "Trova succ&essivo"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2846 msgid "Re&placement:"
2847 msgstr "S&ostituzione:"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2850 msgid "Replace with selected word"
2851 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2854 msgid "Replace word with current choice"
2855 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2858 msgid "S&uggestions:"
2859 msgstr "S&uggerimenti:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2862 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
2863 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2864 msgid "Replace &All"
2865 msgstr "Sostituisci &tutto"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2868 msgid "Ignore this word"
2869 msgstr "Ignora questo termine"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2876 msgid "Ignore this word throughout this session"
2877 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2881 msgstr "Igno&ra tutto"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2884 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2885 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2889 msgstr "Cara&ttere:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2894 msgstr "Dimen&sione:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
2899 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
2906 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2908 msgstr "Piccolissimo"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
2913 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2915 msgstr "Molto piccolo"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
2920 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
2927 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
2934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2938 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
2940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
2941 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2943 msgstr "Molto grande"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
2947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2949 msgstr "Grandissimo"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
2953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2957 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
2959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2963 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2964 msgid "&Custom Bullet:"
2965 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2972 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2973 msgid "&List in Table of Contents"
2974 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2978 msgstr "&Numerazione"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2981 msgid "LyX: Enter text"
2982 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2985 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2986 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2989 msgid "&Do not show this warning again!"
2990 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2993 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2994 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2997 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2998 msgstr "Codifica Te&X:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3001 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3002 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3005 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3007 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3008 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3011 msgid "BibTeX command and options"
3012 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3016 msgid "Processor for &Japanese:"
3017 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3020 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3021 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3025 msgid "Index generation"
3026 msgstr "Generazione indice"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3030 msgstr "Pr&ocessore:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3039 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3040 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3043 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3044 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3047 msgid "&Nomenclature command:"
3048 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3051 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3052 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3055 msgid "Chec&kTeX command:"
3056 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3059 msgid "CheckTeX start options and flags"
3060 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3064 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3065 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3066 "Warning: Your changes here will not be saved."
3068 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3069 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3070 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3071 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3074 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3075 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3078 msgid "Set class options to default on class change"
3080 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3081 "quando la classe viene cambiata"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3084 msgid "R&eset class options when document class changes"
3085 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3089 msgstr "S&falsamento:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3092 msgid "Value of the vertical line offset."
3093 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3096 msgid "Value of the line width."
3097 msgstr "Larghezza della linea"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3104 msgid "Value of the line thickness."
3105 msgstr "Spessore della linea"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
3110 msgstr "Visualizzazione"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3113 msgid "Show ERT button only"
3114 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3118 msgstr "&Collassato"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3121 msgid "Show ERT contents"
3122 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3134 msgstr "&File scorciatoie:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3137 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3138 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3141 msgid "Sans Seri&f:"
3142 msgstr "&Senza grazie:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3145 msgid "T&ypewriter:"
3146 msgstr "Monospazio:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3158 msgstr "Dimensioni carattere"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3166 msgstr "&Molto grande:"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3170 msgstr "Grand&issimo:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3178 msgstr "Gigan&tesco:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3182 msgstr "Picco&lissimo:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3186 msgstr "M&olto piccolo:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3198 msgstr "Min&uscolo:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3201 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3203 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3204 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3207 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3208 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3216 msgstr "Nome utente"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3219 msgid "Your E-mail address"
3220 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3223 msgid "Printer Command Options"
3224 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3227 msgid "Extension to be used when printing to file."
3228 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3231 msgid "File ex&tension:"
3232 msgstr "Es&tensione file:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3235 msgid "Option used to print to a file."
3236 msgstr "Opzione per stampare su file."
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3239 msgid "Print to &file:"
3240 msgstr "Stampa su &file:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3243 msgid "Option used to print to non-default printer."
3244 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3247 msgid "Set &printer:"
3248 msgstr "Alla st&ante:"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3251 msgid "Option used with spool command to set printer."
3252 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3255 msgid "Spool &printer:"
3256 msgstr "Pref&isso spool:"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3259 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3260 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3263 msgid "Spool co&mmand:"
3264 msgstr "&Comando spool:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3267 msgid "Option used to reverse page order."
3268 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3271 msgid "Re&verse pages:"
3272 msgstr "In&verti pagine:"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3276 msgstr "Oriz&zontale:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3279 msgid "&Number of copies:"
3280 msgstr "&Numero di copie:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3283 msgid "Option used to set number of copies."
3284 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3287 msgid "Option used to print a range of pages."
3288 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3292 msgstr "Co&llazione:"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3295 msgid "Pa&ge range:"
3296 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3299 msgid "Option used to collate multiple copies."
3300 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3304 msgstr "Pagine &dispari:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3307 msgid "&Even pages:"
3308 msgstr "Pagine &pari:"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3311 msgid "Paper t&ype:"
3312 msgstr "T&ipo carta:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3315 msgid "Paper si&ze:"
3316 msgstr "Fo&rmato carta:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3319 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3320 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3323 msgid "E&xtra options:"
3324 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3327 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3328 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3331 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3332 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3335 msgid "Adapt &output to printer"
3336 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3339 msgid "Name of the default printer"
3340 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3343 msgid "Default &printer:"
3344 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3347 msgid "Printer co&mmand:"
3348 msgstr "Co&mando di stampa:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3351 msgid "Compare Revisions"
3352 msgstr "Confronta revisioni"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3355 msgid "&Revisions back"
3356 msgstr "&Revisioni precedenti"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3359 msgid "&Between revisions"
3360 msgstr "&Tra le revisioni:"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3372 msgstr "&Modifica..."
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3375 msgid "&Use system colors"
3376 msgstr "&Usa colori di sistema"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
3386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
3387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
3393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3394 msgid "Replace &with:"
3395 msgstr "Sostit&uisci con:"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
3398 msgid "Perform a case-sensitive search"
3399 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
3402 msgid "Case &sensitive"
3403 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
3406 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3407 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3412 msgstr "Tro&va successivo"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
3415 msgid "Restrict search to whole words only"
3416 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
3419 msgid "W&hole words"
3420 msgstr "Solo &parole intere"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
3423 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3424 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
3427 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3428 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3432 msgid "Search &backwards"
3433 msgstr "&Cerca all'indietro"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
3436 msgid "Replace all occurences at once"
3437 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
3441 msgstr "Imposta&zioni"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
3444 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3445 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
3451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3452 msgid "C&urrent document"
3453 msgstr "Do&cumento attuale"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
3456 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3457 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
3460 msgid "&Master document"
3461 msgstr "Doc&umento padre"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
3464 msgid "All open documents"
3465 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
3468 msgid "&Open documents"
3469 msgstr "Documenti ape&rti"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
3472 msgid "&All manuals"
3473 msgstr "Tutti i &manuali"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
3476 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3477 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
3480 msgid "I&gnore format"
3481 msgstr "I&gnora formato"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
3484 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3486 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3487 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
3490 msgid "&Preserve first case on replace"
3491 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
3494 msgid "&Expand macros"
3495 msgstr "E&spandi macro"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
3498 msgid "Search on&ly in maths"
3499 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
3502 msgid "Restrict search to math environments only"
3503 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3506 msgid "Paper Format"
3507 msgstr "Formato carta"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3516 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3518 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3519 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3522 msgid "&Orientation:"
3523 msgstr "&Orientamento"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3531 msgstr "&Orizzontale"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
3536 msgstr "Layout pagina"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3539 msgid "Page &style:"
3540 msgstr "&Stile pagina:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3543 msgid "Style used for the page header and footer"
3544 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3547 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3548 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3551 msgid "&Two-sided document"
3552 msgstr "Documento su &due facce"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3559 msgid "Page number to print from"
3560 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3563 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3567 msgid "Page number to print to"
3568 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3572 msgid "Print all pages"
3573 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3580 msgid "Print &odd-numbered pages"
3581 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3584 msgid "Print &even-numbered pages"
3585 msgstr "Stampa pagine &pari"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3588 msgid "Print in reverse order"
3589 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3592 msgid "Re&verse order"
3593 msgstr "Ordine in&verso"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3600 msgid "Number of copies"
3601 msgstr "Numero di copie"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3604 msgid "Collate copies"
3605 msgstr "Ordina copie"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3616 msgid "Print Destination"
3617 msgstr "Destinazione della stampa"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3620 msgid "Send output to the printer"
3621 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3625 msgstr "Stampa&nte:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3628 msgid "Send output to the given printer"
3629 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3633 msgid "Send output to a file"
3634 msgstr "Manda l'output su file"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3641 msgid "Select an image file"
3642 msgstr "Selezionare un file immagine"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3646 msgstr "Dimensionamento"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3649 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3650 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3653 msgid "Set &height:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3657 msgid "&Scale Graphics (%):"
3658 msgstr "S&cala (%):"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3661 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3662 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3666 msgstr "&Larghezza:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3669 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3670 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3673 msgid "Rotate Graphics"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3677 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3678 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3681 msgid "Ro&tate after scaling"
3682 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3689 msgid "A&ngle (Degrees):"
3690 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3694 msgid "File name of image"
3695 msgstr "Nome del file immagine"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3712 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3713 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3716 msgid "Don't un&zip on export"
3717 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3721 msgid "Additional LaTeX options"
3722 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3725 msgid "LaTeX &options:"
3726 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3729 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
3731 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3732 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3735 msgid "Sho&w in LyX"
3736 msgstr "&Mostra in LyX"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3739 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3740 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3743 msgid "Graphics Group"
3744 msgstr "Gruppo di immagini"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3747 msgid "A&ssigned to group:"
3748 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3751 msgid "Click to define a new graphics group."
3752 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3755 msgid "O&pen new group..."
3756 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3759 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3760 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3764 msgstr "Modalità bozza"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3768 msgstr "Modalità &bozza"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3772 msgstr "Tipo flottante:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3775 msgid "Use &default placement"
3776 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3779 msgid "Advanced Placement Options"
3780 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3783 msgid "&Top of page"
3784 msgstr "&Inizio pagina"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3787 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3788 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3791 msgid "Here de&finitely"
3792 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3795 msgid "&Here if possible"
3796 msgstr "&Qui se possibile"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3799 msgid "&Page of floats"
3800 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3803 msgid "&Bottom of page"
3804 msgstr "&Piè pagina"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3807 msgid "&Span columns"
3808 msgstr "&Attraversa colonne"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3811 msgid "&Rotate sideways"
3812 msgstr "&Ruota lateralmente"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3815 msgid "Add the selected branches to the list."
3816 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3818 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3819 msgid "&Add Selected"
3820 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3823 msgid "Add all unknown branches to the list."
3824 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3828 msgstr "Aggiungi &tutti"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3832 msgid "Undefined branches used in this document."
3833 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3835 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3836 msgid "&Undefined Branches:"
3837 msgstr "&Rami non definiti:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3840 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3841 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3844 msgid "Define program options of the selected processor."
3845 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3848 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3849 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3852 msgid "&Use multiple indexes"
3853 msgstr "&Usa indici multipli"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3856 msgid "&New:[[index]]"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3860 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3861 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3863 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3864 msgid "Add a new index to the list"
3865 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3868 msgid "Remove the selected index"
3869 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3872 msgid "Rename the selected index"
3873 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3877 msgstr "&Rinomina..."
3879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3880 msgid "Define or change button color"
3881 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3892 msgid "&Document format"
3893 msgstr "Formato &documento"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3896 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3897 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3900 msgid "Sho&w in export menu"
3901 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3904 msgid "Vector &graphics format"
3905 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3908 msgid "S&hort Name:"
3909 msgstr "Nome corto:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3912 msgid "E&xtensions:"
3913 msgstr "E&stensioni:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3921 msgstr "Sc&orciatoia:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3929 msgstr "&Visualizzatore:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3933 msgstr "&Trascrittore:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3936 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3937 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3940 msgid "Default Output Formats"
3941 msgstr "Formati di output predefiniti"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3944 msgid "With &TeX fonts:"
3945 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3948 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3949 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3952 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3953 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3956 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3957 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
3960 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
3961 msgid "Nomenclature"
3962 msgstr "Nomenclatura"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3966 msgstr "Ordina &come:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3969 msgid "&Description:"
3970 msgstr "&Descrizione:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3977 msgid "Document &class"
3978 msgstr "&Classe documento"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3981 msgid "Click to select a local document class definition file"
3982 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3985 msgid "&Local Layout..."
3986 msgstr "&Layout locale..."
3988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3989 msgid "Class options"
3990 msgstr "Opzioni di classe"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3993 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3994 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3997 msgid "&Predefined:"
3998 msgstr "P&redefinite:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4001 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
4002 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
4004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4006 msgstr "Personalizza&te:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4009 msgid "&Graphics driver:"
4010 msgstr "Driver per &grafica:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4013 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4014 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4017 msgid "Select de&fault master document"
4018 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4025 msgid "Enter the name of the default master document"
4026 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4029 msgid "&Suppress default date on front page"
4030 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4033 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4034 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
4037 msgid "LyX internal only"
4038 msgstr "Solo interna a LyX"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
4042 msgstr "&Nota di LyX"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
4045 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
4046 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
4052 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
4053 msgid "Print as grey text"
4054 msgstr "Stampata con testo in grigio"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
4060 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4061 msgid "Edit shortcut"
4062 msgstr "Edita scorciatoia"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4065 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4066 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4069 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4070 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4074 msgstr "&Elimina tasto"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4077 msgid "Clear current shortcut"
4078 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4082 msgstr "&Scorciatoia:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4088 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4089 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4091 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4092 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4095 msgid "Listing Parameters"
4096 msgstr "Parametri per listati"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4100 msgstr "Di&dascalia:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4104 msgstr "&Etichetta:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4107 msgid "Mo&re parameters"
4108 msgstr "Alt&ri parametri"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4111 msgid "Underline spaces in generated output"
4112 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4115 msgid "&Mark spaces in output"
4116 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4119 msgid "Show LaTeX preview"
4120 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4123 msgid "&Show preview"
4124 msgstr "&Mostra anteprima"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4127 msgid "File name to include"
4128 msgstr "Nome del file da includere"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4131 msgid "&Include Type:"
4132 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
4139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
4144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4145 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
4149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1195
4151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1201
4152 msgid "Program Listing"
4153 msgstr "Listato di programma"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4156 msgid "Edit the file"
4157 msgstr "Edita il file"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4163 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4167 msgstr "&Etichetta:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4170 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4171 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4175 msgstr "&Sottoindice"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4178 msgid "A&vailable indexes:"
4179 msgstr "&Indici disponibili:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4182 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4183 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4186 msgid "Nomenclature settings"
4187 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4191 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4192 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4195 msgid "&List Indentation:"
4196 msgstr "&Indentazione lista:"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4199 msgid "Custom &Width:"
4200 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4203 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4204 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4207 msgid "&New Document:"
4208 msgstr "Documento &nuovo:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4211 msgid "&Old Document:"
4212 msgstr "Documento &vecchio:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4215 msgid "Copy Document Settings from:"
4216 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4219 msgid "N&ew Document"
4220 msgstr "Documento n&uovo"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4223 msgid "Ol&d Document"
4224 msgstr "Documento v&ecchio"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4227 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4228 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4231 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4232 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4235 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4236 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4240 msgstr "Salto predefinito"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
4245 msgstr "Salto piccolo"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
4250 msgstr "Salto medio"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
4255 msgstr "Salto grande"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4259 msgstr "Riempimento verticale"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4262 msgid "Master Document Output"
4263 msgstr "Output documento padre"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4266 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4267 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4270 msgid "Include only &selected children"
4271 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4274 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4275 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4278 msgid "&Maintain counters and references"
4279 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4282 msgid "Include all subdocuments in the output"
4283 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4286 msgid "&Include all children"
4287 msgstr "&Includi tutti i figli"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4290 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4291 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4294 msgid "&Export formats:"
4295 msgstr "Formati di &esportazione:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4298 msgid "&Send exported file to command:"
4299 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4306 msgid "Go to previous change"
4307 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4310 msgid "&Previous change"
4311 msgstr "&Modifica precedente"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4314 msgid "Go to next change"
4315 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4318 msgid "&Next change"
4319 msgstr "&Modifica successiva"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4322 msgid "Accept this change"
4323 msgstr "Accetta questa modifica"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4330 msgid "Reject this change"
4331 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4342 msgid "Select the output format"
4343 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4346 msgid "Show the source as the master document gets it"
4347 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4350 msgid "&Master's perspective"
4351 msgstr "&Prospettiva del padre"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4354 msgid "Automatic update"
4355 msgstr "Aggiornamento automatico"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
4358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4364 msgid "Current Paragraph"
4365 msgstr "Paragrafo attuale"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4368 msgid "Complete Source"
4369 msgstr "Sorgente intero"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4372 msgid "Preamble Only"
4373 msgstr "Solo preambolo"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
4377 msgstr "Solo corpo del testo"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4380 msgid "Unit of width value"
4381 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4384 msgid "number of needed lines"
4385 msgstr "Numero necessario di linee"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4388 msgid "use number of lines"
4389 msgstr "Usa questo numero di linee"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4393 msgstr "&Linee a cingere:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4396 msgid "Outer (default)"
4397 msgstr "Esterno (default)"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4404 msgid "use overhang"
4405 msgstr "Usa sporgenza"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4409 msgstr "&Sporgenza:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4412 msgid "Overhang value"
4413 msgstr "Valore della sporgenza"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4416 msgid "Unit of overhang value"
4417 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4420 msgid "Check this to allow flexible placement"
4421 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4424 msgid "Allow &floating"
4425 msgstr "Consenti di &flottare"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4428 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4429 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4433 msgstr "&Tipo registro:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4436 msgid "Update the display"
4437 msgstr "Aggiorna schermo"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4440 msgid "Copy to Clip&board"
4441 msgstr "Copia negli appunti"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4448 msgid "Jump to the next warning message."
4449 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4451 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4452 msgid "Next &Warning"
4453 msgstr "&Avvertimento successivo"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4456 msgid "Jump to the next error message."
4457 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4459 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4461 msgstr "&Errore successivo."
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4464 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4465 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4468 msgid "Match w&hole words only"
4469 msgstr "Solo &parole intere"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4473 msgstr "Eti&chette in:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4477 msgstr "&Riferimenti"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4484 msgid "Enter string to filter the label list"
4485 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4488 msgid "Filter case-sensitively"
4489 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4492 msgid "Case-sensiti&ve"
4493 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4496 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4498 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4499 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4505 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4506 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4507 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4510 msgid "Cas&e-sensitive"
4511 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4514 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4515 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4522 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4523 msgid "&Go to Label"
4524 msgstr "&Vai all'etichetta"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4527 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4528 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4532 msgstr "<riferimento>"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4535 msgid "(<reference>)"
4536 msgstr "(<riferimento>)"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4543 msgid "on page <page>"
4544 msgstr "a pagina <pagina>"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4547 msgid "<reference> on page <page>"
4548 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4551 msgid "Formatted reference"
4552 msgstr "Riferimento formattato"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4555 msgid "Textual reference"
4556 msgstr "Riferimento testuale"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4559 msgid "Update the label list"
4560 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4563 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4564 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4568 msgstr "Ca&tegoria:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4571 msgid "Select this to display all available characters at once"
4572 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4575 msgid "&Display all"
4576 msgstr "&Visualizza tutto"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4579 msgid "The BibTeX style"
4580 msgstr "È lo stile BibTeX"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4586 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4587 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4588 msgid "Choose a style file"
4589 msgstr "Scegliere un file di stile"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4592 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4593 msgid "This bibliography section contains..."
4594 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4596 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4598 msgstr "C&ontenuto:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4602 msgid "all cited references"
4603 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4606 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4608 msgid "all uncited references"
4609 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4613 msgid "all references"
4614 msgstr "tutti i riferimenti"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4617 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4618 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4621 msgid "Add bibliography to &TOC"
4622 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4625 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4626 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4629 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4630 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4633 msgid "BibTeX database to use"
4634 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4640 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4641 msgid "Add a BibTeX database file"
4642 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4646 msgstr "&Aggiungi..."
4648 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4649 msgid "Remove the selected database"
4650 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4653 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4658 msgid "Close this dialog"
4659 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4662 msgid "Rebuild the file lists"
4663 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4666 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4668 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4669 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4676 msgid "Selected classes or styles"
4677 msgstr "Classi o stili disponibili"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4680 msgid "LaTeX classes"
4681 msgstr "Classi LaTeX"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4684 msgid "LaTeX styles"
4685 msgstr "Stili LaTeX"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4688 msgid "BibTeX styles"
4689 msgstr "Stili BibTeX"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4692 msgid "BibTeX databases"
4693 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4696 msgid "Toggles view of the file list"
4697 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4701 msgstr "Mostra &percorso"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4704 msgid "Output &line length:"
4705 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
4708 #: src/LyXRC.cpp:3118
4709 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4711 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4712 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4713 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4716 msgid "&Date format:"
4717 msgstr "&Formato data:"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4720 msgid "Date format for strftime output"
4721 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4724 msgid "&Overwrite on export:"
4725 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4728 msgid "Ask permission"
4729 msgstr "Chiedi permesso"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4732 msgid "Main file only"
4733 msgstr "Solo file principale"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4737 msgstr "Tutti i file"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4740 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4742 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4743 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4746 msgid "Forward search"
4747 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4750 msgid "DV&I command:"
4751 msgstr "Comando &DVI:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4754 msgid "&PDF command:"
4755 msgstr "Comando &PDF:"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4758 msgid "A&vailable Citations:"
4759 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4762 msgid "S&elected Citations:"
4763 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4766 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4767 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4770 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4771 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4774 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4775 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4778 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4779 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4787 msgstr "Formattazione"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4790 msgid "Citation st&yle:"
4791 msgstr "S&tile citazione:"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4794 msgid "Natbib citation style to use"
4795 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4798 msgid "Text &before:"
4799 msgstr "Testo &prima:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4802 msgid "Text to place before citation"
4803 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4806 msgid "Text a&fter:"
4807 msgstr "Testo &dopo:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4810 msgid "Text to place after citation"
4811 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4814 msgid "List all authors"
4815 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4818 msgid "Full aut&hor list"
4819 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4822 msgid "Force upper case in citation"
4823 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4826 msgid "Force u&pper case"
4827 msgstr "For&za maiuscolo"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4830 msgid "Search Citation"
4831 msgstr "Cerca citazione"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4835 msgstr "Testo da tro&vare:"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4838 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4839 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4842 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4843 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4850 msgid "Search field:"
4851 msgstr "Campo di ricerca:"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4854 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
4856 msgstr "Tutti i campi"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4859 msgid "Regular e&xpression"
4860 msgstr "Espress&ione regolare"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4863 msgid "Case se&nsitive"
4864 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4867 msgid "Entry types:"
4868 msgstr "Tipi di voce:"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4871 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
4872 msgid "All entry types"
4873 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4876 msgid "Search as you &type"
4877 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4882 msgstr "Famiglia caratteri"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4891 msgstr "Forma carattere"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4900 msgstr "Serie carattere"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4905 msgstr "Colore carattere"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4916 msgid "Never Toggled"
4917 msgstr "Mai commutati"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4922 msgstr "Dimensione carattere"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4926 msgid "Other font settings"
4927 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4930 msgid "Always Toggled"
4931 msgstr "Sempre commutati"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4938 msgid "toggle font on all of the above"
4939 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4943 msgstr "&Commuta tutto"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4946 msgid "Apply each change automatically"
4947 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4950 msgid "Apply changes &immediately"
4951 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4954 msgid "All packages:"
4955 msgstr "Tutti i pacchetti:"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4958 msgid "Load a&utomatically"
4959 msgstr "Usati a&utomaticamente"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4962 msgid "Load alwa&ys"
4963 msgstr "Usati &sempre"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4966 msgid "Do ¬ load"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
4970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4975 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4976 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
4979 #: src/LyXRC.cpp:3171
4980 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
4981 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
4983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4984 msgid "Cursor width (&pixels):"
4985 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4988 msgid "Scroll &below end of document"
4989 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4992 msgid "Skip trailing non-word characters"
4993 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4996 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4997 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5000 msgid "Sort &environments alphabetically"
5001 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5004 msgid "&Group environments by their category"
5005 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5008 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5009 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5012 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5013 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5016 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5017 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5021 msgstr "Schermo intero"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5024 msgid "&Hide toolbars"
5025 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5028 msgid "Hide scr&ollbar"
5029 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5032 msgid "Hide &tabbar"
5033 msgstr "Nascondi ling&uetta"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5036 msgid "Hide &menubar"
5037 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5040 msgid "Hide sta&tusbar"
5041 msgstr "Nascondi barra di &stato"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5044 msgid "&Limit text width"
5045 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5048 msgid "Screen used (&pixels):"
5049 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
5052 msgid "Input here the listings parameters"
5053 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
5055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
5056 msgid "&Use hyperref support"
5057 msgstr "&Usa supporto hyperref"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
5063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
5064 msgid "Header Information"
5065 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
5071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
5075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
5079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
5081 msgstr "&Parole chiave:"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
5084 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
5085 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
5088 msgid "Automatically fi&ll header"
5089 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
5092 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
5093 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
5096 msgid "Load in &fullscreen mode"
5097 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5101 msgstr "&Ipercollegamenti"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5104 msgid "Allows link text to break across lines."
5105 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5108 msgid "B&reak links over lines"
5109 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5112 msgid "No &frames around links"
5113 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5116 msgid "C&olor links"
5117 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5120 msgid "Bibliographical backreferences"
5121 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5124 msgid "B&ackreferences:"
5125 msgstr "Riferimenti inversi:"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5129 msgstr "Segnali&bri"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5132 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
5133 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5136 msgid "&Numbered bookmarks"
5137 msgstr "Segnalibri &numerati"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5140 msgid "&Open bookmark tree"
5141 msgstr "Apri albero &segnalibri"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5144 msgid "Number of levels"
5145 msgstr "Numero di livelli"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5148 msgid "Additional o&ptions"
5149 msgstr "Op&zioni addizionali"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5152 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5153 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
5157 msgstr "Modo matematico"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
5160 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5162 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5163 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
5166 msgid "Automatic in&line completion"
5167 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
5170 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5172 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5173 "dopo il ritardo specificato."
5175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
5176 msgid "Automatic p&opup"
5177 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
5180 msgid "Autoco&rrection"
5181 msgstr "Autocorre&zione"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
5187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
5188 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5190 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5191 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
5194 msgid "Automatic &inline completion"
5195 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
5198 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5200 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5201 "dopo il ritardo specificato."
5203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
5204 msgid "Automatic &popup"
5205 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
5208 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5210 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5211 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
5214 msgid "Cursor i&ndicator"
5215 msgstr "I&ndicatore cursore"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
5218 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
5219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
5224 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5226 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5227 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
5230 msgid "s inline completion dela&y"
5231 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
5234 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5236 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5237 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
5240 msgid "s popup d&elay"
5241 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
5244 msgid "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
5245 msgstr "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
5247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
5248 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
5249 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
5252 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5254 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5255 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
5258 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5259 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
5262 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5263 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
5266 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5267 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5270 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5271 msgid "The bibliography key"
5272 msgstr "È la chiave bibliografica"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5275 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5276 msgid "The label as it appears in the document"
5277 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5284 msgid "For more information, refer to the complete log."
5285 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5292 msgid "Description:"
5293 msgstr "Descrizione:"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5296 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5297 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5300 msgid "View Complete &Log..."
5301 msgstr "Mostra il ®istro..."
5303 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
5304 msgid "Hebrew Letter"
5305 msgstr "Lettera ebreo"
5307 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
5308 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
5310 #: lib/layouts/extletter.layout:4
5311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5312 #: lib/layouts/frletter.layout:4
5313 #: lib/layouts/lettre.layout:4
5314 #: lib/layouts/letter.layout:4
5315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
5316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
5320 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
5321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5322 #: lib/layouts/frletter.layout:13
5323 #: lib/layouts/lettre.layout:34
5324 #: lib/layouts/lettre.layout:138
5325 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
5329 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
5331 #: lib/layouts/frletter.layout:17
5332 #: lib/layouts/lettre.layout:56
5333 #: lib/layouts/lettre.layout:482
5334 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
5335 msgid "Send To Address"
5336 msgstr "Destinatario"
5338 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5339 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5340 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5342 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5343 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5344 #: lib/layouts/spie.layout:4
5345 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5346 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5347 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5348 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5351 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5352 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5353 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5354 #: lib/layouts/chess.layout:4
5355 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5356 #: lib/layouts/aa.layout:4
5357 #: lib/layouts/agums.layout:4
5358 #: lib/layouts/egs.layout:4
5359 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5360 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5361 #: lib/layouts/paper.layout:4
5362 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5363 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5364 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5365 #: lib/layouts/jss.layout:4
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5368 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5369 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5370 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5372 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5373 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5374 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5375 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5376 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5377 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5378 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5379 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5380 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5381 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5382 #: lib/layouts/article.layout:4
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5384 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5386 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5387 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5390 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5391 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5392 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5394 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5395 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5396 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5398 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5399 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5401 #: lib/layouts/apa.layout:4
5402 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5406 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5407 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5408 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
5409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5412 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5413 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5414 #: lib/layouts/chess.layout:30
5415 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5416 #: lib/layouts/aa.layout:36
5417 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5418 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5419 #: lib/layouts/egs.layout:19
5420 #: lib/layouts/paper.layout:14
5421 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5422 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5425 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5427 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5429 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5431 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5432 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5433 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5434 #: lib/layouts/slides.layout:61
5435 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5436 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5439 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5440 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5441 #: lib/layouts/foils.layout:31
5442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5444 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5446 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5447 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5448 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5449 #: lib/layouts/apa.layout:25
5450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5451 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5452 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5453 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518
5455 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5456 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5458 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5462 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5463 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5464 #: lib/layouts/powerdot.layout:112
5465 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
5466 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
5467 #: lib/layouts/powerdot.layout:423
5468 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
5469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5472 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5473 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5474 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5475 #: lib/layouts/aa.layout:37
5476 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5477 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5478 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5479 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5480 #: lib/layouts/egs.layout:20
5481 #: lib/layouts/paper.layout:15
5482 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5483 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5484 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5486 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5489 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5490 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
5492 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:302
5495 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5496 #: lib/layouts/slides.layout:62
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5498 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
5499 #: lib/layouts/beamer.layout:1107
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
5501 #: lib/layouts/beamer.layout:1247
5502 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
5503 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5504 #: lib/layouts/memoir.layout:169
5505 #: lib/layouts/memoir.layout:248
5506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5507 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132
5509 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5510 #: lib/layouts/seminar.layout:87
5511 #: lib/layouts/seminar.layout:122
5512 #: lib/layouts/foils.layout:32
5513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5515 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5517 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5518 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5520 #: lib/layouts/apa.layout:26
5521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5522 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5523 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
5524 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
5525 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5527 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5528 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5529 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5530 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5531 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5532 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
5533 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5534 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5535 #: lib/layouts/initials.module:27
5536 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5538 msgstr "Testo principale"
5540 #: lib/layouts/llncs.layout:41
5541 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
5542 #: lib/layouts/svmult.layout:111
5543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
5544 #: lib/layouts/memoir.layout:63
5545 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
5546 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5547 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
5548 #: lib/layouts/scrclass.inc:60
5549 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
5550 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5554 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5555 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5556 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
5557 #: lib/layouts/spie.layout:21
5558 #: lib/layouts/apa6.layout:402
5559 #: lib/layouts/aa.layout:178
5560 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5561 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5562 #: lib/layouts/egs.layout:32
5563 #: lib/layouts/paper.layout:60
5564 #: lib/layouts/moderncv.layout:198
5565 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5567 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5568 #: lib/layouts/siamltex.layout:366
5569 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5570 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5572 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:235
5575 #: lib/layouts/memoir.layout:84
5576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5577 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5578 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:88
5580 #: lib/layouts/apa.layout:302
5581 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5583 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5584 #: lib/layouts/scrclass.inc:72
5585 #: lib/layouts/stdsections.inc:73
5586 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5587 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5592 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5593 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5594 #: lib/layouts/apa6.layout:413
5595 #: lib/layouts/aa.layout:186
5596 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5597 #: lib/layouts/egs.layout:55
5598 #: lib/layouts/paper.layout:69
5599 #: lib/layouts/moderncv.layout:231
5600 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5601 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5602 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
5603 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5604 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5606 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:293
5608 #: lib/layouts/memoir.layout:97
5609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5610 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5611 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5613 #: lib/layouts/apa.layout:313
5614 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5615 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5616 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5617 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
5618 #: lib/layouts/stdsections.inc:102
5619 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5620 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5622 msgstr "Sottosezione"
5624 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5625 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5626 #: lib/layouts/apa6.layout:423
5627 #: lib/layouts/aa.layout:196
5628 #: lib/layouts/paper.layout:78
5629 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5630 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5631 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5632 #: lib/layouts/siamltex.layout:386
5633 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5634 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5635 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5638 #: lib/layouts/memoir.layout:110
5639 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5640 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5641 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:114
5643 #: lib/layouts/apa.layout:323
5644 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5646 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5647 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
5648 #: lib/layouts/stdsections.inc:118
5649 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5650 msgid "Subsubsection"
5651 msgstr "Sotto sottosezione"
5653 #: lib/layouts/llncs.layout:75
5654 #: lib/layouts/revtex.layout:70
5655 #: lib/layouts/apa6.layout:433
5656 #: lib/layouts/egs.layout:75
5657 #: lib/layouts/paper.layout:87
5658 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5660 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5662 #: lib/layouts/memoir.layout:123
5663 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
5664 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
5665 #: lib/layouts/apa.layout:333
5666 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5667 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5668 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5669 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
5670 #: lib/layouts/stdsections.inc:133
5671 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5672 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5676 #: lib/layouts/llncs.layout:85
5677 #: lib/layouts/apa6.layout:443
5678 #: lib/layouts/egs.layout:93
5679 #: lib/layouts/paper.layout:96
5680 #: lib/layouts/memoir.layout:136
5681 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
5682 #: lib/layouts/apa.layout:343
5683 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5684 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
5685 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
5686 #: lib/layouts/stdsections.inc:144
5687 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5688 msgid "Subparagraph"
5689 msgstr "Sottoparagrafo"
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5692 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5693 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
5694 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5695 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5696 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5699 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5700 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5701 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5702 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5703 #: lib/layouts/aa.layout:204
5704 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
5705 #: lib/layouts/egs.layout:267
5706 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
5707 #: lib/layouts/paper.layout:112
5708 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5709 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5710 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5712 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5713 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5715 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5716 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5717 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5718 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5720 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5725 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5726 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5727 #: lib/layouts/foils.layout:127
5728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5729 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5730 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5732 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5733 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5735 #: lib/layouts/apa.layout:41
5736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5737 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5738 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5740 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
5741 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
5742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5746 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5747 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5749 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5750 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5751 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
5752 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5753 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5754 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5771 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5776 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5777 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5778 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5782 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5783 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5784 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5786 #: lib/layouts/aa.layout:73
5787 #: lib/layouts/aa.layout:96
5788 #: lib/layouts/aa.layout:111
5789 #: lib/layouts/aa.layout:135
5790 #: lib/layouts/aa.layout:265
5791 #: lib/layouts/aa.layout:325
5792 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5793 #: lib/layouts/europecv.layout:188
5794 #: lib/layouts/simplecv.layout:133
5795 #: lib/layouts/egs.layout:268
5796 #: lib/layouts/egs.layout:311
5797 #: lib/layouts/egs.layout:505
5798 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5799 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5800 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5801 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
5802 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5803 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5804 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5805 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5813 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5814 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5815 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5820 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5821 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5825 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5826 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5827 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5828 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5829 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5830 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5831 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5832 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5833 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:51
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:106
5836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5840 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5841 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5842 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5843 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5844 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5848 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5849 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5855 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5856 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5857 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233
5865 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5866 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:156
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:173
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:195
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5872 #: lib/layouts/apa.layout:42
5873 #: lib/layouts/apa.layout:74
5874 #: lib/layouts/apa.layout:97
5875 #: lib/layouts/apa.layout:120
5876 #: lib/layouts/apa.layout:136
5877 #: lib/layouts/apa.layout:144
5878 #: lib/layouts/apa.layout:152
5879 #: lib/layouts/apa.layout:160
5880 #: lib/layouts/apa.layout:182
5881 #: lib/layouts/apa.layout:190
5882 #: lib/layouts/apa.layout:198
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5884 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5885 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5886 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5887 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5895 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5896 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
5897 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
5898 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5899 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5900 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5901 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5902 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5904 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5906 msgstr "Frontespizio"
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5910 #: lib/layouts/aa.layout:68
5911 #: lib/layouts/svprobth.layout:85
5912 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:916
5914 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5915 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5916 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
5917 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5918 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5920 msgstr "Sottotitolo"
5922 #: lib/layouts/llncs.layout:152
5923 msgid "Running LaTeX Title"
5924 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5926 #: lib/layouts/llncs.layout:166
5927 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
5928 msgid "Running Title:"
5929 msgstr "Titolo corrente:"
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:175
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
5934 msgstr "Titolo indice"
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:179
5938 msgstr "Titolo indice"
5940 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5941 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5942 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
5943 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5944 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5945 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
5946 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5949 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5950 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5951 #: lib/layouts/aa.layout:216
5952 #: lib/layouts/egs.layout:310
5953 #: lib/layouts/svprobth.layout:93
5954 #: lib/layouts/paper.layout:122
5955 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5957 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5958 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5960 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5961 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5962 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5963 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:940
5966 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5968 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5969 #: lib/layouts/foils.layout:135
5970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5971 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5973 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:140
5976 #: lib/layouts/apa.layout:119
5977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5978 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5980 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
5981 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
5982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5986 #: lib/layouts/llncs.layout:204
5987 msgid "Author Running"
5988 msgstr "Autore corrente"
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:208
5991 msgid "Author Running:"
5992 msgstr "Autore corrente:"
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:212
5995 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
5997 msgstr "Autore indice"
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6001 msgstr "Autore indice:"
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:220
6004 #: lib/layouts/aa.layout:351
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:962
6006 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6011 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6012 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
6013 #: lib/layouts/RJournal.layout:77
6014 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6017 #: lib/layouts/aa.layout:374
6018 #: lib/layouts/aa.layout:378
6019 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6020 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6021 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6022 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6023 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6024 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6025 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6026 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6028 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6029 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6033 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6035 msgstr "Posta elettronica"
6037 #: lib/layouts/llncs.layout:243
6038 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
6039 #: lib/layouts/elsart.layout:167
6040 #: lib/layouts/lettre.layout:405
6042 msgstr "Posta elettronica:"
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:247
6045 #: lib/layouts/revtex.layout:141
6046 #: lib/layouts/spie.layout:76
6047 #: lib/layouts/entcs.layout:86
6048 #: lib/layouts/svmono.layout:23
6049 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
6050 #: lib/layouts/svjog.layout:151
6051 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
6052 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
6053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
6054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
6055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
6057 #: lib/layouts/apa6.layout:228
6058 #: lib/layouts/aa.layout:291
6059 #: lib/layouts/egs.layout:504
6060 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
6061 #: lib/layouts/paper.layout:132
6062 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6063 #: lib/layouts/elsart.layout:218
6064 #: lib/layouts/elsart.layout:233
6065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209
6066 #: lib/layouts/svmult.layout:96
6067 #: lib/layouts/svmult.layout:100
6068 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
6069 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6070 #: lib/layouts/iopart.layout:192
6071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6073 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
6074 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
6075 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
6076 #: lib/layouts/svglobal.layout:147
6077 #: lib/layouts/isprs.layout:26
6078 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6079 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6080 #: lib/layouts/agutex.layout:137
6081 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
6084 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
6085 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
6086 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
6087 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
6088 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
6089 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
6090 #: lib/layouts/foils.layout:149
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6092 #: lib/layouts/latex8.layout:109
6093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
6094 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:240
6096 #: lib/layouts/apa.layout:73
6097 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6098 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6099 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
6100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
6101 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
6102 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28
6103 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
6104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6105 #: src/output_plaintext.cpp:141
6109 #: lib/layouts/llncs.layout:262
6110 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
6111 #: lib/layouts/svjog.layout:166
6112 #: lib/layouts/egs.layout:519
6113 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
6115 #: lib/layouts/svglobal.layout:162
6116 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6117 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
6118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6123 #: lib/layouts/powerdot.layout:355
6124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
6125 #: lib/layouts/simplecv.layout:154
6126 #: lib/layouts/egs.layout:577
6127 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
6128 #: lib/layouts/report.layout:13
6129 #: lib/layouts/report.layout:15
6130 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
6131 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
6132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6133 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6134 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6135 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6136 #: lib/layouts/book.layout:22
6137 #: lib/layouts/book.layout:24
6138 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6139 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
6142 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
6144 #: lib/layouts/memoir.layout:234
6145 #: lib/layouts/memoir.layout:236
6146 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6147 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
6148 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6149 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6150 #: lib/layouts/foils.layout:212
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6152 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6153 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6154 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6156 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6157 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6158 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6160 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6161 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6162 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6163 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6165 msgid "Bibliography"
6166 msgstr "Bibliografia"
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:270
6169 #: lib/layouts/powerdot.layout:356
6170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
6171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6172 #: lib/layouts/achemso.layout:236
6173 #: lib/layouts/aa.layout:158
6174 #: lib/layouts/europecv.layout:288
6175 #: lib/layouts/simplecv.layout:156
6176 #: lib/layouts/egs.layout:527
6177 #: lib/layouts/egs.layout:578
6178 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
6179 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451
6182 #: lib/layouts/iopart.layout:248
6183 #: lib/layouts/iopart.layout:270
6184 #: lib/layouts/iopart.layout:294
6185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6186 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
6187 #: lib/layouts/isprs.layout:210
6188 #: lib/layouts/agutex.layout:158
6189 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6190 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6191 #: lib/layouts/agutex.layout:211
6192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6194 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
6195 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440
6200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464
6201 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:310
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:374
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:406
6205 #: lib/layouts/apa.layout:213
6206 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
6207 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
6209 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58
6211 msgstr "Note conclusive"
6213 #: lib/layouts/llncs.layout:285
6214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:323
6215 #: lib/layouts/egs.layout:593
6216 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
6217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463
6218 #: lib/layouts/iopart.layout:282
6219 #: lib/layouts/iopart.layout:297
6220 #: lib/layouts/siamltex.layout:341
6221 #: lib/layouts/agutex.layout:223
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6223 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122
6224 #: lib/layouts/jasatex.layout:285
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358
6226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476
6227 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6228 #: lib/layouts/kluwer.layout:360
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:402
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:416
6231 #: lib/layouts/svcommon.inc:590
6232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215
6233 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70
6234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986
6236 #: src/output_plaintext.cpp:153
6238 msgstr "Riferimenti"
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:294
6241 #: lib/layouts/elsart.layout:429
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:168
6243 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
6244 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
6245 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
6246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6253 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6254 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6255 #: lib/layouts/elsart.layout:303
6256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6259 #: lib/layouts/heb-article.layout:30
6260 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
6261 #: lib/layouts/foils.layout:221
6262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406
6263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
6264 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6266 #: lib/layouts/svcommon.inc:638
6267 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6268 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6273 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6275 msgstr "Argomentazione"
6277 #: lib/layouts/llncs.layout:309
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:316
6282 #: lib/layouts/svmono.layout:83
6283 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:393
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6286 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
6287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413
6288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6294 #: lib/layouts/theorems.inc:261
6295 #: lib/layouts/theorems.inc:270
6296 #: lib/layouts/theorems.inc:273
6297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262
6301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6309 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:319
6314 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
6317 msgstr "Asserzione."
6319 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6320 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405
6322 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:201
6324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
6325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:123
6331 #: lib/layouts/theorems.inc:133
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:136
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:326
6350 msgid "Conjecture #."
6351 msgstr "Congettura #."
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:330
6354 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370
6356 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:208
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6359 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
6360 #: lib/layouts/foils.layout:253
6361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
6362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:69
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:79
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:82
6370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
6378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:333
6387 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
6388 #: lib/layouts/foils.layout:256
6389 msgid "Corollary #."
6390 msgstr "Corollario #."
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6393 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6394 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:223
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6397 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
6398 #: lib/layouts/foils.layout:267
6399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6404 #: lib/layouts/theorems.inc:159
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:176
6406 #: lib/layouts/theorems.inc:179
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
6411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6419 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6421 msgstr "Definizione"
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:347
6424 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
6425 #: lib/layouts/foils.layout:270
6426 msgid "Definition #."
6427 msgstr "Definizione #."
6429 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6430 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:230
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:184
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:193
6440 #: lib/layouts/theorems.inc:196
6441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:354
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:358
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6471 #: lib/layouts/theorems.inc:218
6472 #: lib/layouts/theorems.inc:227
6473 #: lib/layouts/theorems.inc:230
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
6485 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6490 #: lib/layouts/llncs.layout:361
6492 msgstr "Esercizio #."
6494 #: lib/layouts/llncs.layout:365
6495 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6499 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
6500 #: lib/layouts/foils.layout:246
6501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6507 #: lib/layouts/theorems.inc:87
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:97
6509 #: lib/layouts/theorems.inc:100
6510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6522 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6526 #: lib/layouts/llncs.layout:368
6527 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
6528 #: lib/layouts/foils.layout:249
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:371
6533 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
6534 #: lib/layouts/apa6.layout:206
6535 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6536 #: lib/layouts/iopart.layout:100
6537 #: lib/layouts/slides.layout:169
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1487
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:374
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6561 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:259
6563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6568 #: lib/layouts/theorems.inc:201
6569 #: lib/layouts/theorems.inc:210
6570 #: lib/layouts/theorems.inc:213
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
6573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
6575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
6582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6589 msgstr "Problema #."
6591 #: lib/layouts/llncs.layout:385
6592 #: lib/layouts/svmono.layout:87
6593 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331
6595 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:311
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:1229
6598 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
6599 #: lib/layouts/foils.layout:281
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405
6601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
6602 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6604 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
6605 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
6606 #: lib/layouts/svcommon.inc:655
6607 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6608 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6610 msgstr "Dimostrazione"
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:388
6613 #: lib/layouts/svmono.layout:88
6614 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6615 #: lib/layouts/svmono.layout:96
6616 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
6618 #: lib/layouts/foils.layout:284
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
6620 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
6621 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6623 msgstr "Dimostrazione."
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:392
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:395
6634 msgstr "Proprietà #."
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:399
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
6639 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:267
6641 #: lib/layouts/foils.layout:260
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
6643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6648 #: lib/layouts/theorems.inc:105
6649 #: lib/layouts/theorems.inc:115
6650 #: lib/layouts/theorems.inc:118
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
6655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6662 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6663 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6665 msgstr "Proposizione"
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:402
6668 #: lib/layouts/foils.layout:263
6669 msgid "Proposition #."
6670 msgstr "Proposizione #."
6672 #: lib/layouts/llncs.layout:405
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382
6674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6686 #: lib/layouts/llncs.layout:408
6690 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6691 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:274
6694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371
6695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6699 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6700 #: lib/layouts/theorems.inc:235
6701 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6702 #: lib/layouts/theorems.inc:256
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
6707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
6711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6715 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6717 msgstr "Osservazione"
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:415
6721 msgstr "Osservazione #."
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6724 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:282
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:422
6734 msgstr "Soluzione #."
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:426
6737 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351
6739 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1235
6742 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
6743 #: lib/layouts/foils.layout:220
6744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6750 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6751 #: lib/layouts/theorems.inc:60
6752 #: lib/layouts/theorems.inc:63
6753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60
6755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6764 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6767 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:429
6772 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6773 #: lib/layouts/foils.layout:235
6777 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6778 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6779 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
6781 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6782 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
6783 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
6785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6786 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6787 #: lib/layouts/aa.layout:227
6788 #: lib/layouts/egs.layout:489
6789 #: lib/layouts/moderncv.layout:514
6790 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6791 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6792 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6793 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6795 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6796 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1005
6799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6800 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
6801 #: lib/layouts/foils.layout:142
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6804 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6806 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6809 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
6810 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
6811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6812 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
6813 #: lib/external_templates:343
6814 #: lib/external_templates:344
6815 #: lib/external_templates:348
6819 #: lib/layouts/revtex.layout:114
6820 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
6822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6823 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
6825 #: lib/layouts/lettre.layout:227
6826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
6827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
6828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
6829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6833 #: lib/layouts/revtex.layout:122
6834 #: lib/layouts/entcs.layout:61
6835 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
6836 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
6838 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
6839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
6840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6841 #: lib/layouts/aa.layout:90
6842 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6843 #: lib/layouts/egs.layout:254
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6845 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
6846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
6847 #: lib/layouts/iopart.layout:150
6848 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
6849 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6850 #: lib/layouts/isprs.layout:112
6851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
6855 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
6856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
6857 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6858 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6862 #: lib/layouts/revtex.layout:134
6863 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
6865 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6867 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6869 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6870 #: lib/layouts/elsart.layout:146
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
6872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
6874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
6875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
6879 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6880 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6881 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
6883 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
6884 #: lib/layouts/svmono.layout:4
6885 #: lib/layouts/jbook.layout:4
6886 #: lib/layouts/tbook.layout:4
6887 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
6888 #: lib/layouts/svmult.layout:4
6889 #: lib/layouts/book.layout:4
6890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
6891 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
6892 #: lib/layouts/memoir.layout:4
6893 #: lib/layouts/extbook.layout:4
6894 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
6895 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
6896 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
6900 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6904 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
6905 #: lib/layouts/slides.layout:4
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:4
6907 #: lib/layouts/seminar.layout:4
6908 #: lib/layouts/foils.layout:4
6909 msgid "Presentations"
6910 msgstr "Presentazioni"
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:68
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
6916 msgstr "TitoloLucido"
6918 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
6919 #: lib/layouts/slides.layout:91
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:495
6921 #: lib/layouts/seminar.layout:108
6922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6926 #: lib/layouts/powerdot.layout:126
6927 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
6928 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
6929 #: lib/layouts/slides.layout:3
6933 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
6937 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
6938 msgid "Slide Option"
6939 msgstr "Opzione lucido"
6941 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6942 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6943 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
6945 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
6947 msgstr "Fine lucido"
6949 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
6953 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6955 msgstr "Lucido esteso"
6957 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
6959 msgstr "Lucido vuoto"
6961 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6962 msgid "Empty slide:"
6963 msgstr "Lucido vuoto:"
6965 #: lib/layouts/powerdot.layout:218
6966 #: lib/layouts/apa6.layout:219
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
6972 #: lib/layouts/powerdot.layout:234
6973 #: lib/layouts/europecv.layout:128
6974 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
6975 #: lib/layouts/egs.layout:33
6976 #: lib/layouts/egs.layout:56
6977 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
6978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
6980 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:236
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:294
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6985 #: lib/layouts/memoir.layout:194
6986 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
6987 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
6988 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
6989 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
6990 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
6991 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
6992 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6993 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
6994 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6995 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
6996 #: lib/layouts/stdsections.inc:74
6998 msgstr "Sezionamento"
7000 #: lib/layouts/powerdot.layout:239
7001 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
7002 msgid "\\arabic{section}"
7003 msgstr "\\arabic{section}"
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7007 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7008 msgid "\\Alph{section}"
7009 msgstr "\\Alph{section}"
7011 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
7012 msgid "Section Option"
7013 msgstr "Opzioni sezione"
7015 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
7016 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
7017 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
7019 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
7020 #: lib/layouts/apa6.layout:454
7021 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
7022 #: lib/layouts/egs.layout:179
7023 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:80
7025 #: lib/layouts/apa.layout:354
7026 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
7027 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7028 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7030 msgstr "Elenco puntato"
7032 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
7033 #: lib/layouts/powerdot.layout:304
7037 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
7038 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
7039 msgid "Itemize Type"
7040 msgstr "Tipo elenco"
7042 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
7043 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
7044 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
7045 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
7047 #: lib/layouts/powerdot.layout:275
7048 #: lib/layouts/enumitem.module:57
7049 msgid "Itemize Options"
7050 msgstr "Opzioni elenco"
7052 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
7053 #: lib/layouts/powerdot.layout:327
7054 #: lib/layouts/enumitem.module:58
7055 #: lib/layouts/enumitem.module:65
7056 #: lib/layouts/enumitem.module:72
7057 #: lib/layouts/enumitem.module:107
7058 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
7059 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
7061 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
7062 #: lib/layouts/powerdot.layout:331
7063 #: lib/layouts/apa6.layout:472
7064 #: lib/layouts/apa6.layout:497
7065 #: lib/layouts/egs.layout:173
7066 #: lib/layouts/egs.layout:196
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:92
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:130
7069 #: lib/layouts/apa.layout:371
7070 #: lib/layouts/apa.layout:396
7071 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7072 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
7073 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
7074 msgid "Custom Item|s"
7075 msgstr "Voce personalizzata"
7077 #: lib/layouts/powerdot.layout:280
7078 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
7079 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7080 #: lib/layouts/apa6.layout:498
7081 #: lib/layouts/egs.layout:174
7082 #: lib/layouts/egs.layout:197
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:93
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:131
7085 #: lib/layouts/apa.layout:372
7086 #: lib/layouts/apa.layout:397
7087 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7088 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
7089 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
7090 msgid "A customized item string"
7091 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7093 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7094 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:96
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:134
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:170
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7099 msgid "Item Overlay Specifications"
7100 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7102 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7103 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:97
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:135
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:550
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:781
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:809
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:1122
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:1300
7119 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:337
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:98
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:136
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:172
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:708
7125 msgid "Overlay specifications for this item"
7126 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
7129 msgid "ItemizeType1"
7130 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:303
7133 #: lib/layouts/apa6.layout:478
7134 #: lib/layouts/egs.layout:155
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:114
7137 #: lib/layouts/apa.layout:377
7138 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7139 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7140 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7142 msgstr "Elenco numerato"
7144 #: lib/layouts/powerdot.layout:322
7145 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7146 msgid "Enumerate Type"
7147 msgstr "Tipo enumerazione"
7149 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
7150 #: lib/layouts/powerdot.layout:347
7151 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
7152 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
7154 #: lib/layouts/powerdot.layout:326
7155 #: lib/layouts/enumitem.module:64
7156 #: lib/layouts/enumitem.module:106
7157 msgid "Enumerate Options"
7158 msgstr "Opzioni enumerazione"
7160 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
7161 msgid "EnumerateType1"
7162 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
7164 #: lib/layouts/powerdot.layout:378
7165 #: lib/layouts/egs.layout:102
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
7167 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7168 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7172 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
7173 #: lib/layouts/egs.layout:121
7174 #: lib/layouts/moderncv.layout:185
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
7176 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7180 #: lib/layouts/powerdot.layout:420
7181 #: lib/layouts/egs.layout:224
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
7183 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7187 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
7189 msgstr "Due colonne"
7191 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:607
7193 msgid "Column Options"
7194 msgstr "Opzioni colonna"
7196 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
7197 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
7198 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
7200 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
7202 msgstr "Colonna sinistra"
7204 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
7205 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
7206 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
7208 #: lib/layouts/powerdot.layout:470
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:666
7213 #: lib/layouts/powerdot.layout:471
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:695
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:730
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:790
7220 msgstr "Sovrapposizioni"
7222 #: lib/layouts/powerdot.layout:477
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:673
7224 msgid "Pause number"
7225 msgstr "Numero pausa"
7227 #: lib/layouts/powerdot.layout:478
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:674
7229 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7230 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7232 #: lib/layouts/powerdot.layout:489
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:685
7234 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7235 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7237 #: lib/layouts/powerdot.layout:507
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:1537
7239 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
7240 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
7242 #: src/insets/Inset.cpp:100
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:511
7247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
7249 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7250 msgid "List of Tables"
7251 msgstr "Elenco delle tabelle"
7253 #: lib/layouts/powerdot.layout:519
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
7255 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7259 #: lib/layouts/powerdot.layout:523
7260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:1555
7262 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7263 msgid "List of Figures"
7264 msgstr "Elenco delle figure"
7266 #: lib/layouts/powerdot.layout:531
7267 #: lib/layouts/elsart.layout:358
7268 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7269 #: lib/layouts/AEA.layout:154
7270 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7281 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
7285 #: lib/layouts/powerdot.layout:535
7286 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
7287 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
7288 msgid "List of Algorithms"
7289 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7291 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
7295 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
7301 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
7305 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
7306 msgid "Overlay Specification|S"
7307 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
7310 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
7311 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
7313 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
7317 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:761
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
7324 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
7328 #: lib/layouts/powerdot.layout:598
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:789
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:1386
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:1388
7335 #: lib/layouts/spie.layout:3
7336 msgid "SPIE Proceedings"
7337 msgstr "SPIE Proceedings"
7339 #: lib/layouts/spie.layout:32
7340 #: lib/layouts/egs.layout:603
7341 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7342 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7343 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:276
7345 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7346 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7347 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7348 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7352 #: lib/layouts/spie.layout:42
7353 #: lib/layouts/svjog.layout:115
7354 #: lib/layouts/svjog.layout:118
7355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
7356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
7357 #: lib/layouts/apa6.layout:250
7358 #: lib/layouts/achemso.layout:156
7359 #: lib/layouts/aa.layout:321
7360 #: lib/layouts/svprobth.layout:145
7361 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
7362 #: lib/layouts/paper.layout:174
7363 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:64
7365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222
7366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226
7367 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
7368 #: lib/layouts/iopart.layout:204
7369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
7370 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
7371 #: lib/layouts/svglobal.layout:111
7372 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
7373 #: lib/layouts/isprs.layout:53
7374 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
7375 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
7376 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7377 #: lib/layouts/AEA.layout:95
7378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
7379 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
7382 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:282
7384 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
7385 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
7386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
7387 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
7390 msgstr "Parole chiave"
7392 #: lib/layouts/spie.layout:49
7393 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
7394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
7395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7396 #: lib/layouts/apa6.layout:266
7397 #: lib/layouts/achemso.layout:159
7398 #: lib/layouts/paper.layout:177
7399 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
7400 #: lib/layouts/iopart.layout:215
7401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7402 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
7404 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
7405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
7406 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
7407 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7410 msgstr "Parole chiave:"
7412 #: lib/layouts/spie.layout:56
7414 msgstr "Informazioni autore"
7416 #: lib/layouts/spie.layout:68
7418 msgstr "Informazioni autore:"
7420 #: lib/layouts/spie.layout:81
7421 #: lib/layouts/aa.layout:278
7425 #: lib/layouts/spie.layout:91
7426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7428 #: lib/layouts/apa6.layout:302
7429 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7430 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
7431 #: lib/layouts/iopart.layout:244
7432 #: lib/layouts/iopart.layout:258
7433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7435 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7437 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
7438 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
7439 #: lib/layouts/apa.layout:234
7440 msgid "Acknowledgments"
7441 msgstr "Riconoscimenti"
7443 #: lib/layouts/spie.layout:96
7444 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7445 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7447 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7448 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7449 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7451 #: lib/layouts/entcs.layout:101
7452 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:206
7454 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7458 msgstr "Parola chiave"
7460 #: lib/layouts/entcs.layout:111
7461 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
7463 msgstr "Parole chiave:"
7465 #: lib/layouts/svmono.layout:3
7466 msgid "Springer SV Mono"
7467 msgstr "Springer SV Mono"
7469 #: lib/layouts/svmono.layout:91
7470 #: lib/layouts/svcommon.inc:659
7474 #: lib/layouts/svmono.layout:95
7475 #: lib/layouts/svcommon.inc:668
7476 msgid "Proof(smartQED)"
7477 msgstr "Prova(smartQED)"
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
7480 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
7481 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
7485 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
7486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
7487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
7489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7490 #: lib/layouts/moderncv.layout:452
7491 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
7492 #: lib/layouts/moderncv.layout:491
7493 #: lib/layouts/iopart.layout:124
7494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
7495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
7496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
7497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
7500 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
7509 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
7510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
7511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
7512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:31
7514 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
7515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7521 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7522 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
7527 #: lib/layouts/europecv.layout:40
7528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
7535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7537 #: lib/layouts/frletter.layout:41
7538 #: lib/layouts/lettre.layout:68
7539 #: lib/layouts/lettre.layout:569
7540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
7542 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
7547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
7548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7549 #: lib/layouts/lettre.layout:572
7550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
7552 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
7556 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
7568 msgstr "Supplemento"
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
7572 msgstr "Supplemento:"
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
7575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
7579 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
7583 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
7595 msgid "ReturnAddress"
7596 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
7600 msgid "ReturnAddress:"
7601 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7603 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
7604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7605 #: lib/layouts/lettre.layout:62
7606 #: lib/layouts/lettre.layout:467
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
7610 msgstr "Nostro riferimento"
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
7613 #: lib/layouts/lettre.layout:473
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
7616 msgstr "Nostro riferimento:"
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
7619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7620 #: lib/layouts/lettre.layout:60
7621 #: lib/layouts/lettre.layout:451
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
7625 msgstr "Vostro riferimento"
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
7628 #: lib/layouts/lettre.layout:457
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
7631 msgstr "Vostro riferimento:"
7633 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
7634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
7638 msgstr "Vostra lettera"
7640 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
7643 msgstr "Vostra lettera:"
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
7646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:137
7648 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7654 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
7676 msgstr "Posta elettronica"
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
7680 msgstr "Posta elettronica:"
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
7691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
7696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
7702 msgstr "Codice bancario"
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
7706 msgstr "Codice bancario:"
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
7710 msgstr "Accredito bancario"
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
7713 msgid "BankAccount:"
7714 msgstr "Accredito bancario:"
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
7719 msgid "PostalComment"
7720 msgstr "Classificazione"
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
7724 msgid "PostalComment:"
7725 msgstr "Classificazione:"
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
7728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
7732 msgstr "Riferimento"
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
7737 msgstr "Riferimento:"
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
7740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
7741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
7742 #: lib/layouts/frletter.layout:37
7743 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
7744 #: lib/layouts/lettre.layout:64
7745 #: lib/layouts/lettre.layout:542
7746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
7749 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
7754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
7755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
7756 #: lib/layouts/lettre.layout:546
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
7758 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
7763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
7774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
7775 #: lib/layouts/lettre.layout:72
7776 #: lib/layouts/lettre.layout:629
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
7778 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
7780 msgstr "Copia carbone"
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
7783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
7784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
7785 #: lib/layouts/lettre.layout:633
7786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
7788 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
7793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
7794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
7795 #: lib/layouts/frletter.layout:45
7796 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
7797 #: lib/layouts/lettre.layout:66
7798 #: lib/layouts/lettre.layout:556
7799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
7802 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
7807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
7808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
7809 #: lib/layouts/lettre.layout:560
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
7811 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
7815 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7819 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
7820 #: lib/layouts/extreport.layout:4
7821 #: lib/layouts/report.layout:4
7822 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
7823 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
7824 #: lib/layouts/treport.layout:4
7825 #: lib/layouts/jreport.layout:4
7826 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
7830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7832 msgstr "Lettera dinbrief"
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
7838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7843 #: lib/layouts/lettre.layout:140
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
7847 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
7848 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
7850 msgstr "Dati postali"
7852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7854 msgid "Sender Address:"
7855 msgstr "Indirizzo mittente:"
7857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
7858 msgid "Return address"
7859 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
7864 msgid "Backaddress:"
7865 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7868 msgid "Postal comment"
7869 msgstr "Classificazione"
7871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7872 msgid "Postal Remark:"
7873 msgstr "Classificazione:"
7875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7877 msgstr "Trattamento"
7879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
7881 msgstr "Trattamento:"
7883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
7884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
7885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
7887 msgstr "Vostro rif.:"
7889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
7890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
7893 msgstr "Nostro rif.:"
7895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
7903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
7904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
7905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7906 #: lib/layouts/lettre.layout:517
7907 #: lib/layouts/lettre.layout:608
7908 #: lib/layouts/lettre.layout:651
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
7913 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
7917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
7919 msgstr "Testo a piè pagina"
7921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7922 msgid "Bottom text:"
7923 msgstr "Testo a piè pagina:"
7925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7927 msgstr "Codice postale"
7929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
7931 msgstr "Codice postale:"
7933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7935 #: lib/layouts/europecv.layout:77
7936 #: lib/layouts/lettre.layout:38
7937 #: lib/layouts/lettre.layout:287
7938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
7939 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
7943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
7944 #: lib/layouts/europecv.layout:80
7945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
7946 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
7951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7952 #: lib/layouts/lettre.layout:36
7953 #: lib/layouts/lettre.layout:257
7954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
7955 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
7959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
7960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
7961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
7962 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
7966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
7967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7968 #: lib/layouts/lettre.layout:58
7969 #: lib/layouts/lettre.layout:429
7970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
7971 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
7975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
7976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
7977 #: lib/layouts/lettre.layout:434
7978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
7982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
7986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
7987 msgid "Here you can insert a signature scan"
7988 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
7990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
7991 #: lib/layouts/lettre.layout:70
7992 #: lib/layouts/lettre.layout:606
7993 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
7997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
7998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
7999 #: lib/layouts/lettre.layout:611
8000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8001 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
8006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
8012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8013 msgid "Post Scriptum:"
8014 msgstr "Post Scriptum:"
8016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
8017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8018 msgid "SenderAddress"
8019 msgstr "Indirizzo mittente"
8021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
8022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8025 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8028 msgid "RetourAdresse"
8029 msgstr "Indirizzo del mittente"
8031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8037 msgstr "Classificazione"
8039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8041 msgstr "Supplemento"
8043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8045 msgstr "Vostro riferimento"
8047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8048 msgid "IhrSchreiben"
8049 msgstr "Vostra lettera"
8051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8056 msgid "Unterschrift"
8059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
8064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8065 #: lib/layouts/lettre.layout:48
8066 #: lib/layouts/lettre.layout:158
8067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
8071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8093 msgstr "Testo riassuntivo"
8095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
8108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8115 msgstr "Distribuzione"
8117 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8118 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8119 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
8121 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8122 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8123 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8125 #: lib/layouts/svjog.layout:3
8126 msgid "Springer SV Jour/Jog"
8127 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
8129 #: lib/layouts/svjog.layout:71
8130 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
8131 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
8133 msgstr "Intestazione"
8135 #: lib/layouts/svjog.layout:85
8136 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
8137 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
8138 msgid "Headnote (optional):"
8139 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8141 #: lib/layouts/svjog.layout:94
8142 #: lib/layouts/svjog.layout:96
8143 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
8144 #: lib/layouts/svprobth.layout:126
8145 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
8146 #: lib/layouts/svglobal.layout:92
8148 msgstr "Ringraziamenti"
8150 #: lib/layouts/svjog.layout:107
8151 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
8152 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
8156 #: lib/layouts/svjog.layout:110
8157 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
8158 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
8162 #: lib/layouts/svjog.layout:127
8163 #: lib/layouts/svprobth.layout:157
8164 #: lib/layouts/svmult.layout:135
8165 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
8166 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
8167 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
8171 #: lib/layouts/svjog.layout:131
8172 #: lib/layouts/svprobth.layout:161
8173 #: lib/layouts/svglobal.layout:127
8174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
8178 #: lib/layouts/svjog.layout:135
8179 #: lib/layouts/aa.layout:131
8180 #: lib/layouts/svprobth.layout:165
8181 #: lib/layouts/svglobal.layout:131
8185 #: lib/layouts/svjog.layout:139
8186 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
8187 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
8188 msgid "Corr Author:"
8189 msgstr "Autore corr.:"
8191 #: lib/layouts/svjog.layout:143
8192 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
8193 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
8197 #: lib/layouts/svjog.layout:147
8198 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
8199 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
8203 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8204 msgid "Econometrica"
8205 msgstr "Econometrica"
8207 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8209 msgstr "Titolo corrente"
8211 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8213 msgstr "Autore corrente"
8215 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8216 msgid "Running Author:"
8217 msgstr "Autore corrente:"
8219 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
8220 #: lib/layouts/elsart.layout:148
8221 msgid "Address Option"
8222 msgstr "Opzione Indirizzo"
8224 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
8225 #: lib/layouts/elsart.layout:149
8226 msgid "Optional argument for the address"
8227 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8229 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8230 msgid "E-Mail Option"
8231 msgstr "Opzione Email"
8233 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8234 msgid "Optional argument for the e-mail"
8235 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
8237 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
8238 #: lib/layouts/europecv.layout:74
8239 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8241 msgstr "Posta elettronica:"
8243 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8245 msgstr "Indirizzo Web"
8247 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8248 msgid "Web address:"
8249 msgstr "Indirizzo Web:"
8251 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8252 msgid "Authors Block"
8253 msgstr "Blocco autori"
8255 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8256 msgid "Authors Block:"
8257 msgstr "Blocco autori:"
8259 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8261 msgstr "Testo ringraziamenti"
8263 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8264 msgid "Thanks \\theThanks:"
8265 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8267 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
8270 msgstr "Enfatizzato"
8272 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8273 msgid "Thanks Reference"
8274 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8276 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8278 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8280 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8281 msgid "Internet Address Reference"
8282 msgstr "Rif. posta elettronica"
8284 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8285 msgid "Internet Addess Ref"
8286 msgstr "Rif. posta elettronica"
8288 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
8289 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8290 msgid "Corresponding Author"
8291 msgstr "Autore corrispondente"
8293 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8294 msgid "Name (First Name)"
8297 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8301 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8302 msgid "Name (Surname)"
8305 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
8306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:306
8307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
8308 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8316 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8317 msgid "By Same Author (bib)"
8318 msgstr "Stesso autore (bib)"
8320 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8324 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8325 msgid "Japanese Book (jbook)"
8326 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
8328 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8329 msgid "DocBook Section (SGML)"
8330 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8332 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8333 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8334 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
8335 msgid "Books (DocBook)"
8336 msgstr "Libri (docbook)"
8338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8343 msgid "BeginFrontmatter"
8344 msgstr "Inizio frontespizio"
8346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8347 msgid "Begin frontmatter"
8348 msgstr "Inizio frontespizio"
8350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8351 msgid "EndFrontmatter"
8352 msgstr "Fine frontespizio"
8354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8355 msgid "End frontmatter"
8356 msgstr "Fine frontespizio"
8358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8359 msgid "Titlenotemark"
8360 msgstr "Nota titolo"
8362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8363 msgid "Titlenote mark"
8364 msgstr "Nota titolo"
8366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8367 msgid "Title footnote"
8368 msgstr "Nota al titolo"
8370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8371 msgid "Footnote Label"
8372 msgstr "Nota a piè pagina"
8374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8375 msgid "Label you refer to in the title"
8376 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8379 msgid "Title footnote:"
8380 msgstr "Nota al titolo:"
8382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8383 msgid "Author Label"
8384 msgstr "Nota all'autore"
8386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8387 msgid "Label you will reference in the address"
8388 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8392 msgstr "Nota autore"
8394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
8395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8397 msgstr "Nota autore"
8399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8400 msgid "Author footnote"
8401 msgstr "Nota all'autore"
8403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8404 msgid "Author footnote:"
8405 msgstr "Nota all'autore:"
8407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8408 msgid "Author Footnote Label"
8409 msgstr "Nota all'autore"
8411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8412 msgid "Label you refer to for an author"
8413 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8416 msgid "CorAuthormark"
8417 msgstr "Nota autore corr."
8419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8420 msgid "CorAuthor mark"
8421 msgstr "Nota autore corr."
8423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8424 msgid "Corresponding author"
8425 msgstr "Autore corrispondente"
8427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8428 msgid "Corresponding author text:"
8429 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8432 msgid "Address Label"
8433 msgstr "Nota indirizzo"
8435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8436 msgid "Label of the author you refer to"
8437 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8444 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8445 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8448 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8449 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
8452 #: lib/layouts/egs.layout:202
8453 #: lib/layouts/paper.layout:103
8454 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:154
8456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
8457 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
8458 #: lib/layouts/stdlists.inc:67
8459 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
8460 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
8461 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8462 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
8465 msgstr "Descrizione"
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
8468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
8469 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
8470 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8471 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
8476 #: lib/layouts/apa6.layout:455
8477 #: lib/layouts/apa6.layout:479
8478 #: lib/layouts/apa6.layout:504
8479 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
8480 #: lib/layouts/egs.layout:138
8481 #: lib/layouts/egs.layout:156
8482 #: lib/layouts/egs.layout:180
8483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
8484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
8485 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:81
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:115
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:155
8489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
8490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
8491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308
8492 #: lib/layouts/apa.layout:355
8493 #: lib/layouts/apa.layout:378
8494 #: lib/layouts/apa.layout:403
8495 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
8496 #: lib/layouts/stdlists.inc:40
8497 #: lib/layouts/stdlists.inc:68
8498 #: lib/layouts/stdlists.inc:97
8499 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
8500 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8501 #: lib/layouts/enumitem.module:83
8502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
8506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8508 msgstr "Indirizzo successivo"
8510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8511 msgid "Next Address:"
8512 msgstr "Indirizzo successivo:"
8514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
8519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8520 msgid "Sender Name:"
8523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8524 msgid "Sender Phone:"
8525 msgstr "Telefono mittente:"
8527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:128
8529 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8530 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:42
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8533 #: lib/configure.py:690
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8539 msgstr "Fax mittente:"
8541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8542 #: lib/layouts/aa.layout:362
8546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8547 msgid "Sender E-Mail:"
8548 msgstr "Email mittente:"
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8552 msgstr "URL mittente:"
8554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
8563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
8567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
8570 msgstr "Indirizzo speciale"
8572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
8574 msgid "Specialmail:"
8575 msgstr "Indirizzo speciale:"
8577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
8578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
8583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
8585 msgstr "Vostro riferimento"
8587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
8590 msgstr "Vostra lettera"
8592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
8594 msgid "Your letter of:"
8595 msgstr "Vostra lettera del:"
8597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
8598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
8600 msgstr "Nostro riferimento"
8602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
8607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
8609 msgid "Customer no.:"
8610 msgstr "Numero cliente:"
8612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
8617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
8619 msgid "Invoice no.:"
8620 msgstr "Numero fattura:"
8622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8624 msgstr "Fine lettera"
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8627 msgid "End of letter"
8628 msgstr "Fine della lettera"
8630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8632 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8639 msgid "Name of the conference"
8640 msgstr "Nome della conferenza"
8642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8644 msgstr "Conferenza:"
8646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8647 msgid "CopyrightYear"
8648 msgstr "Anno del copyright"
8650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8651 msgid "Copyright year:"
8652 msgstr "Anno del copyright:"
8654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8655 msgid "Copyrightdata"
8656 msgstr "Dati copyright"
8658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8659 msgid "Copyright data:"
8660 msgstr "Dati copyright:"
8662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8664 msgstr "Titolo striscione"
8666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8667 msgid "Title banner:"
8668 msgstr "Titolo striscione:"
8670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8671 msgid "PreprintFooter"
8672 msgstr "Nota prestampa"
8674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8675 msgid "Preprint footer:"
8676 msgstr "Nota prestampa:"
8678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
8679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379
8680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:396
8681 msgid "Name of the author"
8682 msgstr "Nome dell'autore"
8684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
8685 #: lib/layouts/apa6.layout:149
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:104
8687 #: lib/layouts/moderncv.layout:310
8688 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
8689 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
8690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
8691 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
8692 #: lib/layouts/latex8.layout:89
8693 #: lib/layouts/aastex.layout:152
8694 #: lib/layouts/apa.layout:159
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8698 msgstr "Affiliazione"
8700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8701 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8702 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
8704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
8705 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8713 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8714 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8715 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8717 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8718 #: lib/layouts/docbook.layout:4
8719 msgid "Articles (DocBook)"
8720 msgstr "Articoli (docbook)"
8722 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8723 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8724 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8726 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8727 msgid "Arabic Article"
8728 msgstr "Articolo arabo"
8730 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8731 msgid "DocBook Book (SGML)"
8732 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8734 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8735 msgid "French Letter (frletter)"
8736 msgstr "Lettera francese (frletter)"
8738 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8739 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8740 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8742 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8743 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8744 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8746 #: lib/layouts/apa6.layout:51
8747 #: lib/layouts/AEA.layout:50
8748 #: lib/layouts/apa.layout:96
8750 msgstr "Titolo breve"
8752 #: lib/layouts/apa6.layout:60
8753 #: lib/layouts/apa.layout:105
8754 msgid "Short title:"
8755 msgstr "Titolo breve:"
8757 #: lib/layouts/apa6.layout:90
8758 #: lib/layouts/apa.layout:135
8762 #: lib/layouts/apa6.layout:98
8763 #: lib/layouts/apa.layout:143
8764 msgid "ThreeAuthors"
8767 #: lib/layouts/apa6.layout:106
8768 #: lib/layouts/apa.layout:151
8770 msgstr "Quattro autori"
8772 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8774 msgstr "Cinque autori"
8776 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8780 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8782 msgstr "Testatina sinistra"
8784 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8785 msgid "Left header:"
8786 msgstr "Testatina sinistra:"
8788 #: lib/layouts/apa6.layout:162
8789 #: lib/layouts/egs.layout:346
8790 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
8791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
8792 #: lib/layouts/apa.layout:172
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8794 msgid "Affiliation:"
8795 msgstr "Affiliazione:"
8797 #: lib/layouts/apa6.layout:170
8798 #: lib/layouts/apa.layout:181
8799 msgid "TwoAffiliations"
8800 msgstr "Due affiliazioni"
8802 #: lib/layouts/apa6.layout:177
8803 #: lib/layouts/apa.layout:189
8804 msgid "ThreeAffiliations"
8805 msgstr "Tre affiliazioni"
8807 #: lib/layouts/apa6.layout:184
8808 #: lib/layouts/apa.layout:197
8809 msgid "FourAffiliations"
8810 msgstr "Quattro affiliazioni"
8812 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8813 msgid "FiveAffiliations"
8814 msgstr "Cinque affiliazioni"
8816 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8817 msgid "SixAffiliations"
8818 msgstr "Sei affiliazioni"
8820 #: lib/layouts/apa6.layout:242
8821 #: lib/layouts/apa.layout:87
8825 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8827 msgstr "Nota autore"
8829 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8830 msgid "Author Note:"
8831 msgstr "Nota all'autore:"
8833 #: lib/layouts/apa6.layout:307
8834 #: lib/layouts/egs.layout:355
8838 #: lib/layouts/apa6.layout:308
8839 #: lib/layouts/apa6.layout:316
8840 #: lib/layouts/apa6.layout:325
8841 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8845 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8847 msgstr "Numero copie"
8849 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8855 #: lib/layouts/apa6.layout:339
8856 #: lib/layouts/apa.layout:239
8858 msgstr "Linea grossa"
8860 #: lib/layouts/apa6.layout:350
8861 #: lib/layouts/apa.layout:250
8865 #: lib/layouts/apa6.layout:351
8866 #: lib/layouts/apa.layout:251
8867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519
8868 #: src/insets/InsetCaption.cpp:410
8872 #: lib/layouts/apa6.layout:355
8873 #: lib/layouts/achemso.layout:77
8874 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8875 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
8876 #: lib/layouts/iopart.layout:65
8877 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
8878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
8880 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
8882 #: lib/layouts/beamer.layout:209
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:261
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:319
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:377
8886 #: lib/layouts/beamer.layout:898
8887 #: lib/layouts/memoir.layout:56
8888 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
8889 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8890 #: lib/layouts/apa.layout:255
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
8892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8893 #: lib/layouts/scrclass.inc:118
8894 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
8895 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
8896 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
8897 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
8898 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8899 #: lib/layouts/stdsections.inc:62
8900 #: lib/layouts/stdsections.inc:91
8901 msgid "Short Title|S"
8902 msgstr "Titolo breve|l"
8904 #: lib/layouts/apa6.layout:356
8905 #: lib/layouts/apa.layout:256
8906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
8907 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
8908 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
8909 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8910 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8912 #: lib/layouts/apa6.layout:370
8913 #: lib/layouts/apa.layout:270
8915 msgstr "Adatta figura"
8917 #: lib/layouts/apa6.layout:376
8918 #: lib/layouts/apa.layout:276
8920 msgstr "Adatta bitmap"
8922 #: lib/layouts/apa6.layout:470
8926 #: lib/layouts/apa6.layout:503
8927 #: lib/layouts/apa.layout:402
8929 msgstr "In successione"
8931 #: lib/layouts/apa6.layout:520
8932 #: lib/layouts/apa6.layout:521
8933 #: lib/layouts/apa.layout:419
8934 #: lib/layouts/apa.layout:420
8935 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8936 msgid "(\\alph{enumii})"
8937 msgstr "(\\alph{enumii})"
8939 #: lib/layouts/chess.layout:3
8943 #: lib/layouts/chess.layout:36
8947 #: lib/layouts/chess.layout:43
8949 msgstr "Principale:"
8951 #: lib/layouts/chess.layout:62
8955 #: lib/layouts/chess.layout:66
8957 msgstr "Variazione:"
8959 #: lib/layouts/chess.layout:72
8960 msgid "SubVariation"
8961 msgstr "Sottovariazione"
8963 #: lib/layouts/chess.layout:75
8964 msgid "Subvariation:"
8965 msgstr "Sottovariazione:"
8967 #: lib/layouts/chess.layout:81
8968 msgid "SubVariation2"
8969 msgstr "Sottovariazione 2"
8971 #: lib/layouts/chess.layout:84
8972 msgid "Subvariation(2):"
8973 msgstr "Sottovariazione(2):"
8975 #: lib/layouts/chess.layout:90
8976 msgid "SubVariation3"
8977 msgstr "Sottovariazione 3"
8979 #: lib/layouts/chess.layout:93
8980 msgid "Subvariation(3):"
8981 msgstr "Sottovariazione(3):"
8983 #: lib/layouts/chess.layout:99
8984 msgid "SubVariation4"
8985 msgstr "Sottovariazione 4"
8987 #: lib/layouts/chess.layout:102
8988 msgid "Subvariation(4):"
8989 msgstr "Sottovariazione(4):"
8991 #: lib/layouts/chess.layout:108
8992 msgid "SubVariation5"
8993 msgstr "Sottovariazione 5"
8995 #: lib/layouts/chess.layout:111
8996 msgid "Subvariation(5):"
8997 msgstr "Sottovariazione(5):"
8999 #: lib/layouts/chess.layout:118
9001 msgstr "Mosse nascoste"
9003 #: lib/layouts/chess.layout:123
9005 msgstr "Mosse nascoste:"
9007 #: lib/layouts/chess.layout:128
9011 #: lib/layouts/chess.layout:132
9012 msgid "[chessboard]"
9013 msgstr "[scacchiera]"
9015 #: lib/layouts/chess.layout:141
9016 msgid "BoardCentered"
9017 msgstr "Tavola centrata"
9019 #: lib/layouts/chess.layout:146
9020 msgid "[centered board]"
9021 msgstr "[tavola centrata]"
9023 #: lib/layouts/chess.layout:156
9027 #: lib/layouts/chess.layout:161
9029 msgstr "Evidenziate:"
9031 #: lib/layouts/chess.layout:176
9035 #: lib/layouts/chess.layout:181
9039 #: lib/layouts/chess.layout:187
9041 msgstr "Mossa cavallo"
9043 #: lib/layouts/chess.layout:192
9045 msgstr "Mossa cavallo:"
9047 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9048 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9049 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
9051 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9052 msgid "Short title which will appear in the running header"
9053 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
9055 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9059 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9060 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9061 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
9063 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9064 msgid "Alt Affiliation"
9065 msgstr "Affiliazione alternativa"
9067 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9068 msgid "Also Affiliation"
9069 msgstr "Altra affiliazione"
9071 #: lib/layouts/achemso.layout:134
9072 #: lib/layouts/europecv.layout:96
9073 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
9074 #: lib/layouts/lettre.layout:356
9078 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9079 msgid "Abbreviations"
9080 msgstr "Abbreviazioni"
9082 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9083 msgid "Abbreviations:"
9084 msgstr "Abbreviazioni:"
9086 #: lib/layouts/achemso.layout:165
9087 #: lib/layouts/achemso.layout:176
9091 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9092 msgid "List of Schemes"
9093 msgstr "Elenco degli schemi"
9095 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9096 #: lib/layouts/achemso.layout:198
9100 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9101 msgid "List of Charts"
9102 msgstr "Elenco dei diagrammi"
9104 #: lib/layouts/achemso.layout:211
9105 #: lib/layouts/achemso.layout:222
9106 msgid "Graph[[mathematical]]"
9109 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9110 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9111 msgstr "Elenco dei grafi"
9113 #: lib/layouts/achemso.layout:233
9114 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9115 #: lib/layouts/aa.layout:154
9116 #: lib/layouts/egs.layout:552
9117 #: lib/layouts/elsart.layout:439
9118 #: lib/layouts/svmult.layout:147
9119 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
9120 #: lib/layouts/AEA.layout:105
9121 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
9122 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
9130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
9131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
9132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
9133 msgid "Acknowledgement"
9134 msgstr "Riconoscimento"
9136 #: lib/layouts/achemso.layout:250
9137 msgid "SupplementalInfo"
9138 msgstr "Info Supplementari"
9140 #: lib/layouts/achemso.layout:253
9141 msgid "Supporting Information Available"
9142 msgstr "Informazioni Supplementari"
9144 #: lib/layouts/achemso.layout:256
9146 msgstr "Nota per indice"
9148 #: lib/layouts/achemso.layout:260
9149 msgid "Graphical TOC Entry"
9150 msgstr "Nota per Indice Grafico"
9152 #: lib/layouts/achemso.layout:264
9156 #: lib/layouts/achemso.layout:268
9160 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9164 #: lib/layouts/achemso.layout:291
9168 #: lib/layouts/aa.layout:3
9169 msgid "Astronomy & Astrophysics"
9170 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
9172 #: lib/layouts/aa.layout:108
9173 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
9174 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
9178 #: lib/layouts/aa.layout:117
9179 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
9180 msgid "Offprint Requests to:"
9181 msgstr "Richieste estratti a:"
9183 #: lib/layouts/aa.layout:140
9184 msgid "Correspondence to:"
9185 msgstr "Corrispondenza a:"
9187 #: lib/layouts/aa.layout:166
9188 #: lib/layouts/egs.layout:541
9189 msgid "Acknowledgements."
9190 msgstr "Riconoscimenti."
9192 #: lib/layouts/aa.layout:239
9193 msgid "institutemark"
9194 msgstr "Nota istituto"
9196 #: lib/layouts/aa.layout:243
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:988
9198 msgid "Institute Mark"
9199 msgstr "Nota istituto"
9201 #: lib/layouts/aa.layout:262
9202 msgid "Abstract (unstructured)"
9203 msgstr "Sommario (non strutturato)"
9205 #: lib/layouts/aa.layout:296
9206 msgid "Abstract (structured)"
9207 msgstr "Sommario (strutturato)"
9209 #: lib/layouts/aa.layout:300
9213 #: lib/layouts/aa.layout:301
9214 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
9215 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
9217 #: lib/layouts/aa.layout:305
9221 #: lib/layouts/aa.layout:306
9222 msgid "Aims of your work"
9223 msgstr "Scopi del lavoro"
9225 #: lib/layouts/aa.layout:310
9229 #: lib/layouts/aa.layout:311
9230 msgid "Methods used in your work"
9231 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
9233 #: lib/layouts/aa.layout:315
9237 #: lib/layouts/aa.layout:316
9238 msgid "Results of your work"
9239 msgstr "Risultati del lavoro"
9241 #: lib/layouts/aa.layout:337
9243 msgstr "Parole chiave."
9245 #: lib/layouts/agums.layout:3
9246 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9247 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9249 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9253 #: lib/layouts/europecv.layout:4
9254 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9255 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
9256 msgid "Curricula Vitae"
9257 msgstr "Curricula Vitae"
9259 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9261 msgstr "Nome a piede:"
9263 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9264 msgid "Footer name:"
9265 msgstr "Nome a piede:"
9267 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9269 msgstr "Nazionalità"
9271 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9272 msgid "Nationality:"
9273 msgstr "Nazionalità:"
9275 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9277 msgstr "Data di nascita"
9279 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9280 msgid "Date of birth:"
9281 msgstr "Data di nascita:"
9283 #: lib/layouts/europecv.layout:82
9284 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9288 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9289 msgid "Mobile phone number"
9290 msgstr "Numero cellulare"
9292 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9296 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9300 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9301 msgid "BeforePicture"
9302 msgstr "Ante immagine"
9304 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9305 msgid "Space before picture:"
9306 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9308 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9312 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9316 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9320 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9321 msgid "Size the photo is resized to"
9322 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9324 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9325 msgid "AfterPicture"
9326 msgstr "Post immagine"
9328 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9329 msgid "Space after picture:"
9330 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9332 #: lib/layouts/europecv.layout:121
9333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9337 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9338 msgid "The title as it appears in the header"
9339 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9341 #: lib/layouts/europecv.layout:152
9342 #: lib/layouts/moderncv.layout:337
9346 #: lib/layouts/europecv.layout:158
9347 #: lib/layouts/europecv.layout:217
9348 #: src/insets/Inset.cpp:115
9349 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9350 msgid "Vertical Space"
9351 msgstr "Spazio verticale"
9353 #: lib/layouts/europecv.layout:159
9354 #: lib/layouts/europecv.layout:218
9355 msgid "Additional vertical space"
9356 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9358 #: lib/layouts/europecv.layout:164
9359 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
9360 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
9361 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
9362 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
9363 #: lib/layouts/elsart.layout:421
9364 #: lib/layouts/AEA.layout:292
9365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
9366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
9367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
9368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
9369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
9370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
9371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
9373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
9374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
9378 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9379 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9380 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9382 #: lib/layouts/europecv.layout:171
9383 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
9387 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9388 msgid "BulletedItem"
9389 msgstr "Dato puntato"
9391 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9392 msgid "Bulleted Item:"
9393 msgstr "Dato puntato:"
9395 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9399 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9401 msgstr "Inizio del CV"
9403 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9404 msgid "PersonalInfo"
9405 msgstr "Dati Personali"
9407 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9408 msgid "Personal Info"
9409 msgstr "Dati Personali"
9411 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9412 msgid "MotherTongue"
9413 msgstr "Madrelingua"
9415 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9416 msgid "Mother Tongue:"
9417 msgstr "Madrelingua:"
9419 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9421 msgstr "Etichetta Lingua"
9423 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9424 msgid "Language Header:"
9425 msgstr "Etichetta Lingua:"
9427 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9431 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9432 msgid "Name of the language"
9433 msgstr "Nome della lingua"
9435 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9439 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9440 msgid "Level how good you think you can listen"
9441 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9443 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9447 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9448 msgid "Level how good you think you can read"
9449 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9451 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9453 msgstr "Interazione"
9455 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9456 msgid "Level how good you think you can conversate"
9457 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9459 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9463 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9464 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9465 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9467 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9468 msgid "LastLanguage"
9469 msgstr "Ultima Lingua"
9471 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9472 msgid "Last Language:"
9473 msgstr "Ultima Lingua:"
9475 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9477 msgstr "Riferimento Lingua"
9479 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9480 msgid "Language Footer:"
9481 msgstr "Riferimento Lingua:"
9483 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9487 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9489 msgstr "Fine del CV"
9491 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9492 msgid "VerticalSpace"
9493 msgstr "Spazio verticale"
9495 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9496 msgid "Vertical space"
9497 msgstr "Spazio verticale"
9499 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
9501 msgstr "CV semplice"
9503 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
9504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:262
9506 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
9507 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
9508 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9509 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9511 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
9515 #: lib/layouts/simplecv.layout:108
9516 #: lib/layouts/foils.layout:187
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
9518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9520 msgstr "Intestazione sinistra"
9522 #: lib/layouts/simplecv.layout:125
9523 #: lib/layouts/foils.layout:195
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
9525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9526 msgid "Right Header"
9527 msgstr "Intestazione destra"
9529 #: lib/layouts/egs.layout:3
9530 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9531 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9533 #: lib/layouts/egs.layout:151
9534 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9538 #: lib/layouts/egs.layout:243
9539 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9540 #: lib/layouts/broadway.layout:216
9541 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
9542 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9543 msgid "Right Address"
9544 msgstr "Indirizzo destro"
9546 #: lib/layouts/egs.layout:289
9548 msgstr "Titolo LaTeX"
9550 #: lib/layouts/egs.layout:324
9551 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9555 #: lib/layouts/egs.layout:333
9559 #: lib/layouts/egs.layout:368
9563 #: lib/layouts/egs.layout:377
9567 #: lib/layouts/egs.layout:391
9571 #: lib/layouts/egs.layout:401
9573 msgstr "Primo autore"
9575 #: lib/layouts/egs.layout:414
9576 msgid "1st_author_surname:"
9577 msgstr "cognome_primo_autore:"
9579 #: lib/layouts/egs.layout:423
9580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9589 #: lib/layouts/egs.layout:436
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9595 #: lib/layouts/egs.layout:445
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9601 #: lib/layouts/egs.layout:458
9602 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9607 #: lib/layouts/egs.layout:467
9611 #: lib/layouts/egs.layout:480
9612 msgid "reprint_reqs_to:"
9613 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9615 #: lib/layouts/egs.layout:526
9616 #: lib/layouts/elsart.layout:445
9617 #: lib/layouts/isprs.layout:209
9618 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
9619 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
9620 #: lib/layouts/aastex.layout:309
9621 #: lib/layouts/apa.layout:212
9622 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
9623 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
9624 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
9625 msgid "Acknowledgements"
9626 msgstr "Riconoscimenti"
9628 #: lib/layouts/egs.layout:566
9629 #: lib/layouts/AEA.layout:107
9630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
9632 msgid "Acknowledgement."
9633 msgstr "Riconoscimento."
9635 #: lib/layouts/egs.layout:623
9636 #: lib/layouts/amsart.layout:117
9637 #: lib/layouts/isprs.layout:191
9638 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9640 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
9641 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
9642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9643 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
9645 msgstr "Sottosezione*"
9647 #: lib/layouts/egs.layout:657
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1246
9649 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9650 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9654 #: lib/layouts/tbook.layout:3
9655 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
9656 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
9658 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9659 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9660 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9662 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
9663 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
9664 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
9666 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9667 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9668 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9670 #: lib/layouts/paper.layout:3
9671 msgid "Paper (Standard Class)"
9672 msgstr "Paper (classe standard)"
9674 #: lib/layouts/paper.layout:48
9675 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9676 #: lib/layouts/mwart.layout:25
9677 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9678 #: lib/layouts/article.layout:20
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:196
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:222
9681 #: lib/layouts/memoir.layout:54
9682 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
9683 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
9684 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
9685 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
9686 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
9687 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
9691 #: lib/layouts/paper.layout:149
9693 msgstr "Sottotitolo"
9695 #: lib/layouts/paper.layout:161
9697 msgstr "Istituzione"
9699 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
9703 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
9707 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
9711 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
9715 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
9716 msgid "CV Color Scheme:"
9717 msgstr "Schema colore CV:"
9719 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
9720 msgid "PDF Page Mode"
9721 msgstr "PDF Page Mode"
9723 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
9724 msgid "PDF Page Mode:"
9725 msgstr "PDF Page Mode:"
9727 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
9728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9732 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
9736 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
9737 msgid "Family Name:"
9740 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
9742 msgstr "Opzione riga 1"
9744 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
9745 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
9746 msgid "Optional address line"
9747 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
9749 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
9751 msgstr "Opzione riga 2"
9753 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9757 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
9758 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
9762 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
9766 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
9770 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
9774 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
9775 msgid "Name of the social network"
9776 msgstr "Nome del social network"
9778 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
9782 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
9784 msgstr "Informazioni extra:"
9786 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
9787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
9789 msgstr "Opzione foto"
9791 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
9795 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9797 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
9801 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
9802 msgid "Height the photo is resized to"
9803 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
9805 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
9809 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
9810 msgid "Thickness of the surrounding frame"
9811 msgstr "Spessore della cornice"
9813 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
9814 msgid "EmptySection"
9815 msgstr "Sezione vuota"
9817 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
9818 msgid "Empty Section"
9819 msgstr "Sezione vuota"
9821 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
9822 msgid "CloseSection"
9823 msgstr "Chiusura sezione"
9825 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:618
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:619
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9830 #: lib/layouts/multicol.module:14
9834 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
9838 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
9839 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:591
9844 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:702
9846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
9850 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
9851 msgid "Optional width"
9852 msgstr "Larghezza opzionale"
9854 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9857 msgstr "Intestazione"
9859 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
9860 msgid "Header content"
9861 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
9863 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
9867 #: lib/layouts/moderncv.layout:297
9868 #: lib/layouts/moderncv.layout:298
9872 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
9873 #: lib/layouts/moderncv.layout:303
9877 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
9878 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
9879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9884 #: lib/layouts/moderncv.layout:323
9885 #: lib/layouts/moderncv.layout:324
9886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
9887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
9891 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9895 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
9896 msgid "ItemWithComment"
9897 msgstr "Dato con commento"
9899 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
9900 msgid "Item with Comment:"
9901 msgstr "Dato con commento:"
9903 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9904 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
9908 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
9910 msgstr "Dato puntato"
9912 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
9914 msgstr "Dato puntato:"
9916 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
9918 msgstr "Dato doppio"
9920 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
9921 msgid "Double Item:"
9922 msgstr "Dato doppio:"
9924 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
9925 msgid "Left Summary"
9926 msgstr "Riepilogo sinistro"
9928 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
9929 msgid "Left summary"
9930 msgstr "Riepilogo sinistro"
9932 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
9934 msgstr "Testo sinistro"
9936 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
9938 msgstr "Testo sinistro"
9940 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
9941 msgid "Right Summary"
9942 msgstr "Riepilogo destro"
9944 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
9945 msgid "Right summary"
9946 msgstr "Riepilogo destro"
9948 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
9949 msgid "DoubleListItem"
9950 msgstr "Dato puntato doppio"
9952 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
9953 msgid "Double List Item:"
9954 msgstr "Dato puntato doppio:"
9956 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
9960 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
9964 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
9968 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
9972 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
9973 msgid "Make CV Title"
9976 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
9977 msgid "MakeLetterTitle"
9978 msgstr "Titolo lettera"
9980 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
9981 msgid "Make Letter Title"
9982 msgstr "Titolo lettera"
9984 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
9985 msgid "MakeLetterClosing"
9986 msgstr "Chiusura lettera"
9988 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
9989 msgid "Close Letter"
9990 msgstr "Chiusura lettera"
9992 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
9994 msgstr "Destinatario"
9996 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
9997 msgid "Company Name"
9998 msgstr "Nome società"
10000 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
10001 msgid "Company name"
10002 msgstr "Nome società"
10004 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
10008 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
10009 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
10010 msgid "Alternative Name"
10011 msgstr "Nome alternativo"
10013 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10014 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10015 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10017 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
10021 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10022 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
10023 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
10025 #: lib/layouts/report.layout:3
10026 msgid "Report (Standard Class)"
10027 msgstr "Rapporto (classe standard)"
10029 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
10030 msgid "REVTeX (V. 4)"
10031 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10033 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
10034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
10038 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
10039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
10040 msgid "Affiliation (alternate)"
10041 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
10043 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
10044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
10045 msgid "Alternate Affiliation Option"
10046 msgstr "Opzione affiliazione alt."
10048 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
10049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
10050 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10051 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
10053 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
10054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
10055 msgid "Affiliation (alternate):"
10056 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
10058 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
10059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
10060 msgid "Affiliation (none)"
10061 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
10063 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
10064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
10065 msgid "No affiliation"
10066 msgstr "Nessuna affiliazione"
10068 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
10069 msgid "AltAffiliation"
10070 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10072 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
10073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
10074 msgid "Collaboration"
10075 msgstr "Collaborazione"
10077 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
10078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
10079 msgid "Collaboration:"
10080 msgstr "Collaborazione:"
10082 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
10083 #: lib/layouts/elsart.layout:201
10084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
10085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
10086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10088 msgstr "Ringraziamenti"
10090 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
10091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
10092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
10094 msgstr "Ringraziamenti:"
10096 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10097 #: lib/layouts/elsart.layout:157
10098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
10099 msgid "Author Email"
10100 msgstr "Posta elettronica autore"
10102 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
10103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10104 msgid "Electronic Address Option|s"
10105 msgstr "Opzione email"
10107 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
10108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
10109 msgid "Optional argument to the email command"
10110 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
10112 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
10113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
10114 msgid "Electronic Address:"
10115 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
10117 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10118 #: lib/layouts/elsart.layout:178
10119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
10121 msgstr "URL autore"
10123 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
10124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
10125 msgid "Author URL Option"
10126 msgstr "Opzione URL autore"
10128 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
10129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
10130 msgid "Optional argument to the homepage command"
10131 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
10133 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
10134 #: lib/layouts/elsart.layout:189
10135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
10136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
10140 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
10141 #: lib/layouts/iopart.layout:223
10142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
10143 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
10144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
10145 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
10149 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
10150 msgid "PACS number:"
10151 msgstr "Numero PACS:"
10153 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10154 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10155 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10157 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10158 msgid "Inderscience A4 Journals"
10159 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10161 #: lib/layouts/jss.layout:3
10162 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10163 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10165 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10166 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10167 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10169 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10170 msgid "Author Option"
10171 msgstr "Opzione autore"
10173 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10174 msgid "Optional argument for the author"
10175 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10177 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10178 msgid "Author Address"
10179 msgstr "Indirizzo autore"
10181 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10182 msgid "Thanks Option"
10183 msgstr "Opzione thanks"
10185 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10186 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10187 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10189 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10190 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10191 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10193 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10197 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10198 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10199 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10201 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10202 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10203 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10205 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10206 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10207 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10209 #: lib/layouts/elsart.layout:351
10210 #: lib/layouts/AEA.layout:215
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
10224 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10225 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10226 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10228 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10229 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10230 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10232 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10233 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10234 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10236 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10237 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10238 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10240 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10241 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10242 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10244 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10245 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10246 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10248 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10249 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10250 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10252 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10253 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10254 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10256 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10257 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10258 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10260 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10261 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10262 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10264 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10265 msgid "Case \\arabic{case}"
10266 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10268 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10269 msgid "KOMA-Script Book"
10270 msgstr "Libro KOMA-Script"
10272 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
10273 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
10274 msgid "\\thechapter"
10275 msgstr "\\thechapter"
10277 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
10278 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10279 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10282 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10283 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
10286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
10287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
10289 msgstr "Intestazioni"
10291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
10292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
10293 msgid "Author Names"
10294 msgstr "Nomi autori"
10296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
10297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
10298 msgid "Author names that will appear in the header line"
10299 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
10301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
10302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
10303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
10304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
10305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
10306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
10310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
10311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
10315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
10316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195
10317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
10318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
10319 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10322 msgstr "Revisionato"
10324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10325 msgid "Classification Codes"
10326 msgstr "Codici Classificazione"
10328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
10329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250
10330 msgid "TableCaption"
10331 msgstr "Didascalia tabella:"
10333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
10334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254
10335 msgid "Table caption"
10336 msgstr "Didascalia tabella"
10338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
10339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
10343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
10344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272
10345 msgid "Cite reference"
10346 msgstr "Riferimento citato"
10348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
10349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286
10353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
10354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
10358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
10359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
10360 msgid "Numbering Scheme"
10361 msgstr "Schema numerazione"
10363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
10364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:314
10365 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
10366 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
10368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:340
10369 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
10370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10372 msgstr "Dimostrazione:"
10374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353
10375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:359
10376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10377 #: lib/layouts/theorems.inc:46
10378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
10380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10381 msgid "Theorem \\thetheorem."
10382 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
10385 #: lib/layouts/AEA.layout:276
10386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372
10387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
10389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
10390 msgid "Remark \\theremark."
10391 msgstr "Osservazione \\theremark."
10393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371
10394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
10395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
10397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10398 msgid "Corollary \\thecorollary."
10399 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375
10402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
10403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
10405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10406 msgid "Lemma \\thelemma."
10407 msgstr "Lemma \\thelemma."
10409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
10410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
10411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
10413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10414 msgid "Proposition \\theproposition."
10415 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383
10418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:404
10419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10420 msgid "Question \\thequestion."
10421 msgstr "Quesito \\thequestion."
10423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395
10424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:415
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
10426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10427 msgid "Claim \\theclaim."
10428 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406
10431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
10432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
10434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10435 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10436 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10441 msgstr "Proposizione"
10443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424
10444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
10445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
10446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437
10447 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
10448 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
10449 #: lib/layouts/aastex.layout:370
10450 #: src/rowpainter.cpp:548
10454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
10455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
10456 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10457 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10459 #: lib/layouts/svmult.layout:3
10460 msgid "Springer SV Mult"
10461 msgstr "Springer SV Mult"
10463 #: lib/layouts/svmult.layout:34
10467 #: lib/layouts/svmult.layout:37
10471 #: lib/layouts/svmult.layout:66
10472 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10473 msgid "Contributors"
10474 msgstr "Contributori"
10476 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10477 msgid "List of Contributors"
10478 msgstr "Elenco dei contributori"
10480 #: lib/layouts/svmult.layout:72
10481 msgid "Contributor List"
10482 msgstr "Elenco contributori"
10484 #: lib/layouts/svmult.layout:104
10485 #: lib/layouts/svmult.layout:108
10486 #: lib/layouts/svmult.layout:112
10487 #: lib/layouts/svmult.layout:116
10488 #: lib/layouts/svmult.layout:120
10489 #: lib/layouts/svmult.layout:124
10490 #: lib/layouts/svmult.layout:128
10491 #: lib/layouts/svmult.layout:132
10492 #: lib/layouts/svmult.layout:136
10493 #: lib/layouts/svmult.layout:140
10494 #: lib/layouts/svmult.layout:144
10495 #: lib/layouts/svmult.layout:148
10496 #: lib/layouts/svmult.layout:152
10497 #: lib/layouts/svmult.layout:156
10498 msgid "For editors"
10499 msgstr "Per curatori"
10501 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10502 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
10503 msgid "PartBacktext"
10504 msgstr "PartBacktext"
10506 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10507 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10508 msgid "Running Chapter"
10509 msgstr "Capitolo corrente"
10511 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10512 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
10514 msgstr "Autore capitolo"
10516 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10517 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
10518 msgid "ChapSubtitle"
10519 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10521 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10522 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
10526 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10527 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10529 msgstr "Capitolo extra"
10531 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10532 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
10533 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
10535 msgstr "Prefazione"
10537 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10538 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
10539 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
10540 #: lib/layouts/multicol.module:25
10542 msgstr "Prefazione"
10544 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10545 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
10547 msgstr "Capitolo motto"
10549 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
10550 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
10551 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
10553 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
10554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
10555 msgid "Standard in Title"
10556 msgstr "Standard in titolo"
10558 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
10559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
10560 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
10561 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
10563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
10564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
10565 msgid "NontitleAbstractIndexText"
10566 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
10568 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10569 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10570 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10572 #: lib/layouts/iopart.layout:66
10573 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
10574 msgid "Short title that will appear in header line"
10575 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10577 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10581 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10585 #: lib/layouts/iopart.layout:94
10586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10590 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10594 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10598 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10602 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10603 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10604 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10606 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10610 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10611 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10612 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10614 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10616 msgstr "sottoposto"
10618 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10619 msgid "submit to paper:"
10620 msgstr "sottoposto a:"
10622 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10623 msgid "Bibliography (plain)"
10624 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10626 #: lib/layouts/iopart.layout:291
10627 msgid "Bibliography heading"
10628 msgstr "Intestazione bibliografica"
10630 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
10631 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10632 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
10634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10635 msgid "ACM SIGGRAPH"
10636 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
10638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10639 msgid "TOG online ID"
10640 msgstr "TOG online ID"
10642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10644 msgstr "Online ID:"
10646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10648 msgstr "Volume TOG"
10650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10651 msgid "Volume number:"
10652 msgstr "Numero volume:"
10654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10656 msgstr "Numero TOG"
10658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10659 msgid "Article number:"
10660 msgstr "Numero articolo:"
10662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10663 msgid "TOG article DOI"
10664 msgstr "DOI articolo TOG"
10666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10667 msgid "Article DOI:"
10668 msgstr "DOI articolo:"
10670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10671 msgid "TOG project URL"
10672 msgstr "URL progetto TOG"
10674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10675 msgid "Project URL:"
10676 msgstr "URL progetto:"
10678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10679 msgid "TOG video URL"
10680 msgstr "URL video TOG"
10682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10684 msgstr "URL video:"
10686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10687 msgid "TOG data URL"
10688 msgstr "URL dati TOG"
10690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10695 msgid "TOG code URL"
10696 msgstr "URL codice TOG"
10698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10700 msgstr "URL codice:"
10702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10704 msgstr "Autore PDF"
10706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10707 msgid "PDF author:"
10708 msgstr "Autore PDF:"
10710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10715 msgid "Teaser image:"
10716 msgstr "Immagine Teaser:"
10718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10719 msgid "CR categories"
10720 msgstr "Categorie CR"
10722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10723 msgid "CR Categories:"
10724 msgstr "Categorie CR:"
10726 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10730 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10731 msgid "CR category"
10732 msgstr "Categoria CR"
10734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10738 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10739 msgid "Number of the category"
10740 msgstr "Numero della categoria"
10742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
10743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10744 msgid "Subcategory"
10745 msgstr "Sottocategoria"
10747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10748 msgid "Third-level"
10749 msgstr "Terzo livello"
10751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10752 msgid "Third-level of the category"
10753 msgstr "Terzo livello della categoria"
10755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10757 msgstr "Citazione breve"
10759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10761 msgstr "Citazione breve"
10763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10765 msgstr "Posta elettronica"
10767 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
10768 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
10769 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
10770 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
10772 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
10773 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
10775 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
10777 msgstr "Dizionario lessicale"
10779 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
10780 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10781 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10783 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10784 #: lib/layouts/foils.layout:295
10785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10790 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10791 #: lib/layouts/foils.layout:309
10792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67
10795 msgstr "Corollario*"
10797 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10798 #: lib/layouts/foils.layout:302
10799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10804 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10805 #: lib/layouts/foils.layout:316
10806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101
10808 msgid "Proposition*"
10809 msgstr "Proposizione*"
10811 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
10812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
10814 msgid "Conjecture*"
10815 msgstr "Congettura*"
10817 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10821 msgstr "Algoritmo*"
10823 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10824 #: lib/layouts/foils.layout:323
10825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
10827 msgid "Definition*"
10828 msgstr "Definizione*"
10830 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
10834 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
10835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
10836 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
10837 msgid "Alternative Proof String"
10838 msgstr "Nome opzionale"
10840 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
10841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
10842 msgid "An alternative proof string"
10843 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
10845 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
10846 msgid "The title as it appears in the running headers"
10847 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
10849 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
10850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10851 msgid "Subjectclass"
10852 msgstr "Classificazione"
10854 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
10855 msgid "AMS subject classifications:"
10856 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10858 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
10859 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
10860 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
10862 #: lib/layouts/book.layout:3
10863 msgid "Book (Standard Class)"
10864 msgstr "Libro (classe standard)"
10866 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10867 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10868 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
10870 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10871 msgid "DocBook Article (SGML)"
10872 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10874 #: lib/layouts/amsart.layout:3
10875 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
10876 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
10878 #: lib/layouts/amsart.layout:85
10879 msgid "SpecialSection"
10880 msgstr "Sezione speciale"
10882 #: lib/layouts/amsart.layout:94
10883 msgid "SpecialSection*"
10884 msgstr "Sezione speciale*"
10886 #: lib/layouts/amsart.layout:96
10887 #: lib/layouts/beamer.layout:278
10888 #: lib/layouts/beamer.layout:336
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:394
10890 #: lib/layouts/memoir.layout:221
10891 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
10892 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
10893 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
10894 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
10895 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
10896 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
10897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
10898 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
10900 msgstr "Senza numero"
10902 #: lib/layouts/amsart.layout:138
10903 #: lib/layouts/isprs.layout:200
10904 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
10905 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10906 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
10907 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
10908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
10909 msgid "Subsubsection*"
10910 msgstr "Sotto sottosezione*"
10912 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10913 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10914 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10916 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10920 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10922 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10924 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10926 msgstr "Commissione"
10928 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10929 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10930 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10932 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10933 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10934 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
10936 #: lib/layouts/mwart.layout:35
10937 #: lib/layouts/article.layout:31
10938 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
10939 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10940 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
10941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10947 msgstr "Libro tufte"
10949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
10950 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
10951 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
10952 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10953 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
10955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10957 msgstr "Nota a lato"
10959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10961 msgstr "nota a lato"
10963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
10965 msgstr "Nota a margine"
10967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
10969 msgstr "nota a margine"
10971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
10973 msgstr "NuovoPensiero"
10975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
10976 msgid "new thought"
10977 msgstr "nuovo pensiero"
10979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
10983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
10987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10989 msgstr "Maiuscoletto"
10991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
10993 msgstr "maiuscoletto"
10995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
10997 msgstr "Larghezza piena"
10999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11000 msgid "MarginTable"
11001 msgstr "Tabella a margine"
11003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11004 msgid "MarginFigure"
11005 msgstr "Figura a margine"
11007 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11008 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11009 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11011 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11013 msgstr "Sottoclasse"
11015 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11016 msgid "Mathematics Subject Classification"
11017 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11019 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11023 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11024 msgid "CR Subject Classification"
11025 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11027 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11028 msgid "Solution \\thesolution"
11029 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11031 #: lib/layouts/treport.layout:3
11032 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11033 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11035 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11036 msgid "French Letter (lettre)"
11037 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11039 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11040 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11041 msgid "NoTelephone"
11042 msgstr "NoTelefono"
11044 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11045 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11046 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11050 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11051 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11052 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11056 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11057 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11058 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11062 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11063 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11064 msgid "Post Scriptum"
11065 msgstr "Post Scriptum"
11067 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11068 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11069 msgid "EndOfMessage"
11070 msgstr "Fine messaggio"
11072 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11073 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11077 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11078 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11079 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11080 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11081 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11082 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11083 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11084 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11085 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11086 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11088 msgstr "Intestazioni"
11090 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11094 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11098 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11102 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11106 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11107 msgid "EndOfMessage."
11108 msgstr "Fine messaggio."
11110 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11112 msgstr "Fine file."
11114 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11118 #: lib/layouts/letter.layout:3
11119 msgid "Letter (Standard Class)"
11120 msgstr "Lettera (classe standard)"
11122 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11123 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11124 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11126 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11127 msgid "Japanese Report (jreport)"
11128 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11130 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11131 msgid "Tufte Handout"
11132 msgstr "Opuscolo tufte"
11134 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11138 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
11139 #: lib/layouts/beamer.layout:210
11140 #: lib/layouts/memoir.layout:57
11141 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
11142 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
11143 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
11144 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
11146 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11147 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11148 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
11150 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11154 #: lib/layouts/agutex.layout:92
11155 #: lib/layouts/agutex.layout:96
11156 msgid "Affiliation Mark"
11157 msgstr "Nota affiliazione"
11159 #: lib/layouts/agutex.layout:114
11160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11161 msgid "Author affiliation"
11162 msgstr "Affiliazione autore"
11164 #: lib/layouts/agutex.layout:124
11165 #: lib/layouts/aastex.layout:178
11166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
11167 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1454
11171 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11172 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11173 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
11175 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11176 msgid "Author affiliation:"
11177 msgstr "Affiliazione autore:"
11179 #: lib/layouts/agutex.layout:164
11180 #: lib/layouts/agutex.layout:176
11181 #: lib/layouts/AEA.layout:251
11182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
11186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
11188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
11195 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11196 msgid "Acknowledgments."
11197 msgstr "Riconoscimenti."
11199 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11200 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11201 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11203 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11204 msgid "Author Footnote"
11205 msgstr "Nota autore"
11207 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11208 msgid "Author foot"
11209 msgstr "Nota autore"
11211 #: lib/layouts/article.layout:3
11212 msgid "Article (Standard Class)"
11213 msgstr "Articolo (classe standard)"
11215 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11216 msgid "American Economic Association (AEA)"
11217 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
11219 #: lib/layouts/AEA.layout:58
11220 msgid "Publication Month"
11221 msgstr "Mese di pubblicazione"
11223 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11224 msgid "Publication Month:"
11225 msgstr "Mese di pubblicazione:"
11227 #: lib/layouts/AEA.layout:71
11228 msgid "Publication Year"
11229 msgstr "Anno di pubblicazione"
11231 #: lib/layouts/AEA.layout:74
11232 msgid "Publication Year:"
11233 msgstr "Anno di pubblicazione:"
11235 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11236 msgid "Publication Volume"
11237 msgstr "Volume di pubblicazione"
11239 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11240 msgid "Publication Volume:"
11241 msgstr "Volume di pubblicazione:"
11243 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11244 msgid "Publication Issue"
11245 msgstr "Numero di pubblicazione"
11247 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11248 msgid "Publication Issue:"
11249 msgstr "Numero di pubblicazione:"
11251 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11255 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11259 #: lib/layouts/AEA.layout:112
11260 msgid "Figure Notes"
11261 msgstr "Nota in figura"
11263 #: lib/layouts/AEA.layout:119
11264 msgid "Figure Note"
11265 msgstr "Opzione nota in figura"
11267 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11268 msgid "Text of a note in a figure"
11269 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
11271 #: lib/layouts/AEA.layout:138
11272 msgid "Table Notes"
11273 msgstr "Nota in tabella"
11275 #: lib/layouts/AEA.layout:142
11277 msgstr "Opzione nota in tabella"
11279 #: lib/layouts/AEA.layout:143
11280 msgid "Text of a note in a table"
11281 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
11283 #: lib/layouts/AEA.layout:161
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
11290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
11297 #: lib/layouts/AEA.layout:172
11298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
11299 msgid "Case \\thecase."
11300 msgstr "Caso \\thecase."
11302 #: lib/layouts/AEA.layout:185
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
11310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
11314 msgstr "Conclusione"
11316 #: lib/layouts/AEA.layout:193
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
11323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
11325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
11328 msgstr "Condizione"
11330 #: lib/layouts/AEA.layout:286
11331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
11332 msgid "Solution \\thesolution."
11333 msgstr "Soluzione \\thesolution."
11335 #: lib/layouts/AEA.layout:300
11336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1629
11337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1658
11339 msgstr "Didascalia|D"
11341 #: lib/layouts/AEA.layout:306
11343 msgstr "Didascalia: "
11345 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11346 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11347 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
11349 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11350 msgid "Chapter Exercises"
11351 msgstr "Capitolo esercizi"
11353 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11354 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11355 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11357 #: lib/layouts/slides.layout:107
11359 msgstr "Nuovo lucido:"
11361 #: lib/layouts/slides.layout:129
11363 msgstr "Sovrapposizione"
11365 #: lib/layouts/slides.layout:144
11366 msgid "New Overlay:"
11367 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11369 #: lib/layouts/slides.layout:184
11371 msgstr "Nuova nota:"
11373 #: lib/layouts/slides.layout:209
11374 msgid "InvisibleText"
11375 msgstr "Testo invisibile"
11377 #: lib/layouts/slides.layout:216
11378 msgid "<Invisible Text Follows>"
11379 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11381 #: lib/layouts/slides.layout:233
11382 msgid "VisibleText"
11383 msgstr "Testo visibile"
11385 #: lib/layouts/slides.layout:240
11386 msgid "<Visible Text Follows>"
11387 msgstr "<Segue testo visibile>"
11389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11390 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11391 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11394 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11395 msgid "PACS numbers:"
11396 msgstr "Numeri PACS:"
11398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11399 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11400 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11403 msgid "acknowledgments"
11404 msgstr "riconoscimenti"
11406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11407 msgid "Ruled Table"
11408 msgstr "Tabella rigata"
11410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
11413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11419 msgstr "Volta pagina"
11421 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11423 msgstr "Testo ampio"
11425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11430 msgid "List of Videos"
11431 msgstr "Elenco dei video"
11433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
11434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11436 msgstr "Collegamento flottante"
11438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
11439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11444 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11448 #: lib/layouts/beamer.layout:86
11449 #: lib/layouts/beamer.layout:120
11450 #: lib/layouts/beamer.layout:160
11451 #: lib/layouts/beamer.layout:437
11452 #: lib/layouts/beamer.layout:496
11453 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11454 #: lib/layouts/beamer.layout:579
11455 #: lib/layouts/beamer.layout:782
11456 #: lib/layouts/beamer.layout:810
11457 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
11458 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
11459 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
11460 #: lib/layouts/beamer.layout:1301
11461 msgid "Overlay Specifications|v"
11462 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
11464 #: lib/layouts/beamer.layout:87
11465 #: lib/layouts/beamer.layout:121
11466 #: lib/layouts/beamer.layout:161
11467 msgid "Overlay specifications for this list"
11468 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
11470 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11471 msgid "Mini Template"
11472 msgstr "Mini modello"
11474 #: lib/layouts/beamer.layout:127
11475 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11476 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
11478 #: lib/layouts/beamer.layout:166
11479 msgid "Longest label|s"
11480 msgstr "Etichetta più lunga|l"
11482 #: lib/layouts/beamer.layout:167
11483 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11484 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
11486 #: lib/layouts/beamer.layout:202
11487 #: lib/layouts/beamer.layout:254
11488 #: lib/layouts/beamer.layout:284
11489 #: lib/layouts/beamer.layout:312
11490 #: lib/layouts/beamer.layout:342
11491 #: lib/layouts/beamer.layout:370
11492 #: lib/layouts/beamer.layout:400
11496 #: lib/layouts/beamer.layout:203
11497 #: lib/layouts/beamer.layout:255
11498 #: lib/layouts/beamer.layout:285
11499 #: lib/layouts/beamer.layout:313
11500 #: lib/layouts/beamer.layout:343
11501 #: lib/layouts/beamer.layout:371
11502 #: lib/layouts/beamer.layout:401
11503 msgid "Mode Specification|S"
11504 msgstr "Specifiche di modo|h"
11506 #: lib/layouts/beamer.layout:204
11507 #: lib/layouts/beamer.layout:256
11508 #: lib/layouts/beamer.layout:286
11509 #: lib/layouts/beamer.layout:314
11510 #: lib/layouts/beamer.layout:344
11511 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11512 #: lib/layouts/beamer.layout:402
11513 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11514 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
11516 #: lib/layouts/beamer.layout:251
11517 msgid "Section \\arabic{section}"
11518 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
11520 #: lib/layouts/beamer.layout:309
11521 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11522 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11524 #: lib/layouts/beamer.layout:320
11525 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11526 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
11528 #: lib/layouts/beamer.layout:330
11529 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11530 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11532 #: lib/layouts/beamer.layout:367
11533 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11534 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11536 #: lib/layouts/beamer.layout:378
11537 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11538 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
11540 #: lib/layouts/beamer.layout:388
11541 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11542 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11544 #: lib/layouts/beamer.layout:414
11545 #: lib/layouts/beamer.layout:419
11547 msgstr "Diapositiva"
11549 #: lib/layouts/beamer.layout:415
11550 #: lib/layouts/beamer.layout:490
11551 #: lib/layouts/beamer.layout:534
11552 #: lib/layouts/beamer.layout:563
11554 msgstr "Diapositive"
11556 #: lib/layouts/beamer.layout:436
11557 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11558 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
11559 #: lib/layouts/beamer.layout:1323
11560 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
11561 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
11562 #: lib/layouts/beamer.layout:1377
11563 #: lib/layouts/beamer.layout:1395
11564 #: lib/layouts/beamer.layout:1414
11565 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
11566 #: lib/layouts/beamer.layout:1452
11567 #: lib/layouts/beamer.layout:1471
11568 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
11572 #: lib/layouts/beamer.layout:438
11573 #: lib/layouts/beamer.layout:497
11574 msgid "Overlay specifications for this frame"
11575 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
11577 #: lib/layouts/beamer.layout:443
11578 #: lib/layouts/beamer.layout:502
11579 msgid "Default Overlay Specifications"
11580 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
11582 #: lib/layouts/beamer.layout:444
11583 #: lib/layouts/beamer.layout:503
11584 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11585 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
11587 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11588 #: lib/layouts/beamer.layout:471
11589 #: lib/layouts/beamer.layout:482
11590 #: lib/layouts/beamer.layout:508
11591 msgid "Frame Options"
11592 msgstr "Opzioni diapositiva"
11594 #: lib/layouts/beamer.layout:450
11595 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11596 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11597 #: lib/layouts/beamer.layout:509
11598 #: lib/layouts/beamer.layout:608
11599 #: lib/layouts/litinsets.inc:41
11600 #: lib/layouts/litinsets.inc:42
11601 #: lib/layouts/initials.module:34
11602 #: lib/layouts/lilypond.module:36
11606 #: lib/layouts/beamer.layout:451
11607 #: lib/layouts/beamer.layout:473
11608 #: lib/layouts/beamer.layout:484
11609 #: lib/layouts/beamer.layout:510
11610 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11611 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
11613 #: lib/layouts/beamer.layout:454
11614 msgid "Frame Title"
11615 msgstr "Titolo diapositiva"
11617 #: lib/layouts/beamer.layout:455
11618 msgid "Enter the frame title here"
11619 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
11621 #: lib/layouts/beamer.layout:467
11623 msgstr "Diapositiva semplice"
11625 #: lib/layouts/beamer.layout:469
11626 msgid "Frame (plain)"
11627 msgstr "Diapositiva (semplice)"
11629 #: lib/layouts/beamer.layout:478
11630 msgid "FragileFrame"
11631 msgstr "Diapositiva fragile"
11633 #: lib/layouts/beamer.layout:480
11634 msgid "Frame (fragile)"
11635 msgstr "Diapositiva (fragile)"
11637 #: lib/layouts/beamer.layout:489
11639 msgstr "Ripeti diapositiva"
11641 #: lib/layouts/beamer.layout:522
11642 msgid "Repeat frame with label"
11643 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
11645 #: lib/layouts/beamer.layout:533
11647 msgstr "Titolo diapositiva"
11649 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11650 #: lib/layouts/beamer.layout:580
11651 #: lib/layouts/beamer.layout:783
11652 #: lib/layouts/beamer.layout:811
11653 #: lib/layouts/beamer.layout:844
11654 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
11655 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
11656 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
11657 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
11658 #: lib/layouts/beamer.layout:1302
11659 #: lib/layouts/beamer.layout:1325
11660 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
11661 #: lib/layouts/beamer.layout:1361
11662 #: lib/layouts/beamer.layout:1379
11663 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
11664 #: lib/layouts/beamer.layout:1416
11665 #: lib/layouts/beamer.layout:1435
11666 #: lib/layouts/beamer.layout:1454
11667 #: lib/layouts/beamer.layout:1473
11668 #: lib/layouts/beamer.layout:1497
11669 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11670 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
11672 #: lib/layouts/beamer.layout:557
11673 msgid "Short Frame Title|S"
11674 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
11676 #: lib/layouts/beamer.layout:558
11677 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11678 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
11680 #: lib/layouts/beamer.layout:562
11681 msgid "FrameSubtitle"
11682 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
11684 #: lib/layouts/beamer.layout:604
11685 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11686 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
11688 #: lib/layouts/beamer.layout:609
11689 msgid "Column options (see beamer manual)"
11690 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
11692 #: lib/layouts/beamer.layout:632
11693 msgid "Column Placement Options"
11694 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
11696 #: lib/layouts/beamer.layout:633
11697 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11698 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
11700 #: lib/layouts/beamer.layout:645
11701 msgid "ColumnsCenterAligned"
11702 msgstr "Colonne centrate"
11704 #: lib/layouts/beamer.layout:648
11705 msgid "Columns (center aligned)"
11706 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
11708 #: lib/layouts/beamer.layout:653
11709 msgid "ColumnsTopAligned"
11710 msgstr "Colonne allineate"
11712 #: lib/layouts/beamer.layout:656
11713 msgid "Columns (top aligned)"
11714 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
11716 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11717 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11719 msgstr "Sovrastampa"
11721 #: lib/layouts/beamer.layout:701
11722 msgid "Overprint Area Width"
11723 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
11725 #: lib/layouts/beamer.layout:703
11726 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11727 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
11729 #: lib/layouts/beamer.layout:729
11730 msgid "OverlayArea"
11731 msgstr "Sovrapposizione"
11733 #: lib/layouts/beamer.layout:739
11734 msgid "Overlayarea"
11735 msgstr "Sovrapposizione"
11737 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11738 msgid "Overlay Area Width"
11739 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
11741 #: lib/layouts/beamer.layout:750
11742 msgid "The width of the overlay area"
11743 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
11745 #: lib/layouts/beamer.layout:754
11746 msgid "Overlay Area Height"
11747 msgstr "Altezza sovrapposizione"
11749 #: lib/layouts/beamer.layout:756
11750 msgid "The height of the overlay area"
11751 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
11753 #: lib/layouts/beamer.layout:771
11754 msgid "Uncovered on slides"
11755 msgstr "Rivelato su lucidi"
11757 #: lib/layouts/beamer.layout:799
11758 msgid "Only on slides"
11759 msgstr "Solo su lucidi"
11761 #: lib/layouts/beamer.layout:822
11765 #: lib/layouts/beamer.layout:823
11769 #: lib/layouts/beamer.layout:832
11773 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11774 msgid "Action Specification|S"
11775 msgstr "Specifica di azione|S"
11777 #: lib/layouts/beamer.layout:849
11778 msgid "Block Title"
11779 msgstr "Titolo blocco"
11781 #: lib/layouts/beamer.layout:850
11782 msgid "Enter the block title here"
11783 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
11785 #: lib/layouts/beamer.layout:861
11786 msgid "ExampleBlock"
11787 msgstr "Blocco Esempio"
11789 #: lib/layouts/beamer.layout:864
11790 msgid "Example Block:"
11791 msgstr "Blocco Esempio:"
11793 #: lib/layouts/beamer.layout:870
11795 msgstr "Blocco Avviso"
11797 #: lib/layouts/beamer.layout:873
11798 msgid "Alert Block:"
11799 msgstr "Blocco Avviso:"
11801 #: lib/layouts/beamer.layout:885
11802 #: lib/layouts/beamer.layout:917
11803 #: lib/layouts/beamer.layout:941
11804 #: lib/layouts/beamer.layout:963
11805 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
11806 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
11808 msgstr "Titolatura"
11810 #: lib/layouts/beamer.layout:899
11811 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11812 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11814 #: lib/layouts/beamer.layout:908
11815 msgid "Title (Plain Frame)"
11816 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
11818 #: lib/layouts/beamer.layout:930
11819 msgid "Short Subtitle|S"
11820 msgstr "Sottotitolo breve|S"
11822 #: lib/layouts/beamer.layout:931
11823 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11824 msgstr "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11826 #: lib/layouts/beamer.layout:953
11827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11828 msgid "Short Author|S"
11829 msgstr "Autore breve|A"
11831 #: lib/layouts/beamer.layout:954
11832 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11833 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
11835 #: lib/layouts/beamer.layout:975
11836 msgid "Short Institute|S"
11837 msgstr "Istituto breve|I"
11839 #: lib/layouts/beamer.layout:976
11840 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11841 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
11843 #: lib/layouts/beamer.layout:984
11844 msgid "InstituteMark"
11845 msgstr "Nota istituto"
11847 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
11848 msgid "Short Date|S"
11849 msgstr "Data breve|D"
11851 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
11852 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11853 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
11855 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
11856 msgid "TitleGraphic"
11857 msgstr "Titolo grafico"
11859 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
11860 #: lib/layouts/foils.layout:312
11861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
11863 msgstr "Corollario."
11865 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
11866 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
11867 #: lib/layouts/beamer.layout:1342
11868 #: lib/layouts/beamer.layout:1360
11869 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
11870 #: lib/layouts/beamer.layout:1396
11871 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
11872 #: lib/layouts/beamer.layout:1434
11873 #: lib/layouts/beamer.layout:1453
11874 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
11875 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
11876 msgid "Action Specifications|S"
11877 msgstr "Specifiche di azione|h"
11879 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
11880 #: lib/layouts/theorems.inc:32
11881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
11882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11885 msgid "Additional Theorem Text"
11886 msgstr "Testo opzionale"
11888 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11889 #: lib/layouts/theorems.inc:33
11890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33
11891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
11893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11894 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11895 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
11897 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
11898 #: lib/layouts/foils.layout:326
11899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
11900 msgid "Definition."
11901 msgstr "Definizione."
11903 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
11904 msgid "Definitions"
11905 msgstr "Definizioni"
11907 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
11908 msgid "Definitions."
11909 msgstr "Definizioni."
11911 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11916 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
11920 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
11924 #: lib/layouts/beamer.layout:1223
11925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11928 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11929 #: lib/layouts/theorems.inc:151
11930 #: lib/layouts/theorems.inc:154
11931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
11934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144
11935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
11936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
11939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
11941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11942 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11947 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
11948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11952 #: lib/layouts/beamer.layout:1238
11953 #: lib/layouts/foils.layout:298
11954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
11958 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
11960 msgstr "Nota puntata"
11962 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
11963 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
11965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11969 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
11973 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
11974 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
11978 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
11979 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
11980 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
11981 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
11982 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11986 #: lib/layouts/beamer.layout:1443
11987 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
11989 msgstr "Invisibile"
11991 #: lib/layouts/beamer.layout:1462
11992 #: lib/layouts/beamer.layout:1464
11993 msgid "Alternative"
11994 msgstr "Alternativo"
11996 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
11997 msgid "Default Text"
11998 msgstr "Testo predefinito"
12000 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
12001 msgid "Enter the default text here"
12002 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
12004 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
12005 msgid "Beamer Note"
12006 msgstr "Nota beamer"
12008 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
12009 msgid "Note Options"
12010 msgstr "Opzioni nota"
12012 #: lib/layouts/beamer.layout:1503
12013 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
12014 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
12016 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
12017 msgid "ArticleMode"
12018 msgstr "Modo articolo"
12020 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
12024 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
12025 msgid "PresentationMode"
12026 msgstr "Modo presentazione"
12028 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
12029 msgid "Presentation"
12030 msgstr "Presentazione"
12032 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12033 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12034 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12036 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
12037 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
12038 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
12040 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12044 #: lib/layouts/memoir.layout:65
12045 #: lib/layouts/memoir.layout:78
12046 #: lib/layouts/memoir.layout:86
12047 #: lib/layouts/memoir.layout:99
12048 #: lib/layouts/memoir.layout:112
12049 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12050 #: lib/layouts/memoir.layout:138
12051 #: lib/layouts/memoir.layout:205
12052 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12053 msgid "Short Title (TOC)|S"
12054 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12056 #: lib/layouts/memoir.layout:66
12057 #: lib/layouts/memoir.layout:79
12058 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12059 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12061 #: lib/layouts/memoir.layout:69
12062 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12063 #: lib/layouts/memoir.layout:103
12064 #: lib/layouts/memoir.layout:116
12065 #: lib/layouts/memoir.layout:129
12066 #: lib/layouts/memoir.layout:142
12067 #: lib/layouts/memoir.layout:209
12068 msgid "Short Title (Header)"
12069 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12071 #: lib/layouts/memoir.layout:70
12072 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12073 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12075 #: lib/layouts/memoir.layout:76
12076 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
12077 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
12078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
12082 #: lib/layouts/memoir.layout:87
12083 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12084 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12086 #: lib/layouts/memoir.layout:91
12087 msgid "The section as it appears in the running headers"
12088 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12090 #: lib/layouts/memoir.layout:100
12091 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12092 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12094 #: lib/layouts/memoir.layout:104
12095 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12096 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12098 #: lib/layouts/memoir.layout:113
12099 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12100 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12102 #: lib/layouts/memoir.layout:117
12103 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12104 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12106 #: lib/layouts/memoir.layout:126
12107 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12108 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12110 #: lib/layouts/memoir.layout:130
12111 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12112 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12114 #: lib/layouts/memoir.layout:139
12115 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12116 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12118 #: lib/layouts/memoir.layout:143
12119 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12120 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12122 #: lib/layouts/memoir.layout:149
12123 msgid "Chapterprecis"
12124 msgstr "Sommario del capitolo"
12126 #: lib/layouts/memoir.layout:168
12130 #: lib/layouts/memoir.layout:178
12131 msgid "Epigraph Source|S"
12132 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12134 #: lib/layouts/memoir.layout:179
12138 #: lib/layouts/memoir.layout:180
12139 msgid "The source/author of this epigraph"
12140 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12142 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12144 msgstr "Titolo poesia"
12146 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12147 #: lib/layouts/memoir.layout:225
12148 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12149 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12151 #: lib/layouts/memoir.layout:210
12152 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12153 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12155 #: lib/layouts/memoir.layout:219
12157 msgstr "Titolo poesia*"
12159 #: lib/layouts/memoir.layout:247
12163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12164 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12165 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12179 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
12180 msgid "Springer cl2emult"
12181 msgstr "Springer cl2emult"
12183 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12184 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12185 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12187 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
12188 msgid "Alternative Affiliation"
12189 msgstr "Affiliazione alt."
12191 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
12192 msgid "Affiliation Prefix"
12193 msgstr "Prefisso affiliazione"
12195 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12196 msgid "A prefix like 'Also at '"
12197 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12199 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12200 msgid "Preprint number"
12201 msgstr "Numero prestampa"
12203 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12204 msgid "Preprint number:"
12205 msgstr "Numero prestampa:"
12207 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
12208 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
12209 msgid "Online citation"
12210 msgstr "Citazione in linea"
12212 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12216 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12217 #: lib/layouts/seminar.layout:86
12218 msgid "LandscapeSlide"
12219 msgstr "Lucido orizzontale"
12221 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12222 msgid "Landscape Slide"
12223 msgstr "Lucido orizzontale"
12225 #: lib/layouts/seminar.layout:40
12226 #: lib/layouts/seminar.layout:112
12227 msgid "PortraitSlide"
12228 msgstr "Lucido verticale"
12230 #: lib/layouts/seminar.layout:42
12231 msgid "Portrait Slide"
12232 msgstr "Lucido verticale"
12234 #: lib/layouts/seminar.layout:47
12235 msgid "SlideHeading"
12236 msgstr "Intestazione lucido"
12238 #: lib/layouts/seminar.layout:54
12239 msgid "SlideSubHeading"
12240 msgstr "Sottointestazione lucido"
12242 #: lib/layouts/seminar.layout:60
12243 #: lib/layouts/seminar.layout:121
12244 msgid "ListOfSlides"
12245 msgstr "Elenco lucidi"
12247 #: lib/layouts/seminar.layout:62
12248 msgid "List of Slides"
12249 msgstr "Elenco dei lucidi"
12251 #: lib/layouts/seminar.layout:69
12252 #: lib/layouts/seminar.layout:142
12253 msgid "SlideContents"
12254 msgstr "Contenuto lucidi"
12256 #: lib/layouts/seminar.layout:71
12257 msgid "Slide Contents"
12258 msgstr "Contenuto lucidi"
12260 #: lib/layouts/seminar.layout:75
12261 #: lib/layouts/seminar.layout:148
12262 msgid "ProgressContents"
12263 msgstr "Contenuto (progresso)"
12265 #: lib/layouts/seminar.layout:77
12266 msgid "Progress Contents"
12267 msgstr "Contenuto (progresso)"
12269 #: lib/layouts/seminar.layout:98
12270 msgid "Landscape Slide:"
12271 msgstr "Lucido orizzontale:"
12273 #: lib/layouts/seminar.layout:115
12274 msgid "Portrait Slide:"
12275 msgstr "Lucido verticale:"
12277 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12281 #: lib/layouts/seminar.layout:132
12282 msgid "[List Of Slides]"
12283 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12285 #: lib/layouts/seminar.layout:145
12286 msgid "[Slide Contents]"
12287 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12289 #: lib/layouts/seminar.layout:151
12290 msgid "[Progress Contents]"
12291 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12293 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12294 msgid "Hebrew Article"
12295 msgstr "Articolo ebreo"
12297 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12299 msgstr "Asserzione #."
12301 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12303 msgstr "Osservazioni"
12305 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12307 msgstr "Osservazioni #."
12309 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12310 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12311 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12313 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12314 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12315 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12317 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
12318 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
12319 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
12321 #: lib/layouts/foils.layout:3
12325 #: lib/layouts/foils.layout:44
12329 #: lib/layouts/foils.layout:63
12330 msgid "ShortFoilhead"
12331 msgstr "Foilhead breve"
12333 #: lib/layouts/foils.layout:69
12334 msgid "Rotatefoilhead"
12335 msgstr "Foilhead ruotato"
12337 #: lib/layouts/foils.layout:75
12338 msgid "ShortRotatefoilhead"
12339 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12341 #: lib/layouts/foils.layout:84
12343 msgstr "Elenco segnato"
12345 #: lib/layouts/foils.layout:99
12349 #: lib/layouts/foils.layout:103
12351 msgstr "Elenco crociato"
12353 #: lib/layouts/foils.layout:118
12357 #: lib/layouts/foils.layout:162
12359 msgstr "Il mio logo"
12361 #: lib/layouts/foils.layout:170
12363 msgstr "Il mio logo:"
12365 #: lib/layouts/foils.layout:179
12366 msgid "Restriction"
12367 msgstr "Restrizione"
12369 #: lib/layouts/foils.layout:183
12370 msgid "Restriction:"
12371 msgstr "Restrizione:"
12373 #: lib/layouts/foils.layout:191
12374 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
12375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
12376 msgid "Left Header:"
12377 msgstr "Intestazione sinistra:"
12379 #: lib/layouts/foils.layout:199
12380 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
12381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
12382 msgid "Right Header:"
12383 msgstr "Intestazione destra:"
12385 #: lib/layouts/foils.layout:203
12386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
12387 msgid "Right Footer"
12388 msgstr "Piè pagina destro"
12390 #: lib/layouts/foils.layout:207
12391 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
12392 msgid "Right Footer:"
12393 msgstr "Piè pagina destro:"
12395 #: lib/layouts/foils.layout:305
12396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
12400 #: lib/layouts/foils.layout:319
12401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:104
12402 msgid "Proposition."
12403 msgstr "Proposizione."
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12406 msgid "G-Brief (V. 2)"
12407 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12411 msgstr "Nome riga A"
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12415 msgstr "Nome riga A:"
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12419 msgstr "Nome riga B"
12421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12423 msgstr "Nome riga B:"
12425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12427 msgstr "Nome riga C"
12429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12431 msgstr "Nome riga C:"
12433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12435 msgstr "Nome riga D"
12437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12439 msgstr "Nome riga D:"
12441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12443 msgstr "Nome riga E"
12445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12447 msgstr "Nome riga E:"
12449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12451 msgstr "Nome riga F"
12453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12455 msgstr "Nome riga F:"
12457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12459 msgstr "Nome riga G"
12461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12463 msgstr "Nome riga G:"
12465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12466 msgid "AddressRowA"
12467 msgstr "Indirizzo riga A"
12469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12470 msgid "AddressRowA:"
12471 msgstr "Indirizzo riga A:"
12473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12474 msgid "AddressRowB"
12475 msgstr "Indirizzo riga B"
12477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12478 msgid "AddressRowB:"
12479 msgstr "Indirizzo riga B:"
12481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12482 msgid "AddressRowC"
12483 msgstr "Indirizzo riga C"
12485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12486 msgid "AddressRowC:"
12487 msgstr "Indirizzo riga C:"
12489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12490 msgid "AddressRowD"
12491 msgstr "Indirizzo riga D"
12493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12494 msgid "AddressRowD:"
12495 msgstr "Indirizzo riga D:"
12497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12498 msgid "AddressRowE"
12499 msgstr "Indirizzo riga E"
12501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12502 msgid "AddressRowE:"
12503 msgstr "Indirizzo riga E:"
12505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12506 msgid "AddressRowF"
12507 msgstr "Indirizzo riga F"
12509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12510 msgid "AddressRowF:"
12511 msgstr "Indirizzo riga F:"
12513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12514 msgid "TelephoneRowA"
12515 msgstr "Telefono riga A"
12517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12518 msgid "TelephoneRowA:"
12519 msgstr "Telefono riga A:"
12521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12522 msgid "TelephoneRowB"
12523 msgstr "Telefono riga B"
12525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12526 msgid "TelephoneRowB:"
12527 msgstr "Telefono riga B:"
12529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12530 msgid "TelephoneRowC"
12531 msgstr "Telefono riga C"
12533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12534 msgid "TelephoneRowC:"
12535 msgstr "Telefono riga C:"
12537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12538 msgid "TelephoneRowD"
12539 msgstr "Telefono riga D"
12541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12542 msgid "TelephoneRowD:"
12543 msgstr "Telefono riga D:"
12545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12546 msgid "TelephoneRowE"
12547 msgstr "Telefono riga E"
12549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12550 msgid "TelephoneRowE:"
12551 msgstr "Telefono riga E:"
12553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12554 msgid "TelephoneRowF"
12555 msgstr "Telefono riga F"
12557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12558 msgid "TelephoneRowF:"
12559 msgstr "Telefono riga F:"
12561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12562 msgid "InternetRowA"
12563 msgstr "Internet riga A"
12565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12566 msgid "InternetRowA:"
12567 msgstr "Internet riga A:"
12569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12570 msgid "InternetRowB"
12571 msgstr "Internet riga B"
12573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12574 msgid "InternetRowB:"
12575 msgstr "Internet riga B:"
12577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12578 msgid "InternetRowC"
12579 msgstr "Internet riga C"
12581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12582 msgid "InternetRowC:"
12583 msgstr "Internet riga C:"
12585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12586 msgid "InternetRowD"
12587 msgstr "Internet riga D"
12589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12590 msgid "InternetRowD:"
12591 msgstr "Internet riga D:"
12593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12594 msgid "InternetRowE"
12595 msgstr "Internet riga E"
12597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12598 msgid "InternetRowE:"
12599 msgstr "Internet riga E:"
12601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12602 msgid "InternetRowF"
12603 msgstr "Internet riga F"
12605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12606 msgid "InternetRowF:"
12607 msgstr "Internet riga F:"
12609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12611 msgstr "Banca riga A"
12613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12615 msgstr "Banca riga A:"
12617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12619 msgstr "Banca riga B"
12621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12623 msgstr "Banca riga B:"
12625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12627 msgstr "Banca riga C"
12629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12631 msgstr "Banca riga C:"
12633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12635 msgstr "Banca riga D"
12637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12639 msgstr "Banca riga D:"
12641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12643 msgstr "Banca riga E"
12645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12647 msgstr "Banca riga E:"
12649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12651 msgstr "Banca riga F"
12653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12655 msgstr "Banca riga F:"
12657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12658 msgid "IEEE Transactions"
12659 msgstr "IEEE Transactions"
12661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
12662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
12663 msgid "IEEE membership"
12664 msgstr "IEEE membership"
12666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
12670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
12671 msgid "A short version of the author name"
12672 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
12674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
12675 msgid "Author Name"
12676 msgstr "Nome autore"
12678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
12679 msgid "Author name"
12680 msgstr "Nome autore"
12682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
12683 msgid "Author Affiliation"
12684 msgstr "Affiliazione autore"
12686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
12687 msgid "Author Mark"
12688 msgstr "Etichetta autore"
12690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
12691 msgid "Special Paper Notice"
12692 msgstr "Nota articolo speciale"
12694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
12695 msgid "After Title Text"
12696 msgstr "Testo dopo titolo"
12698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
12699 msgid "Page headings"
12702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
12704 msgstr "Lato sinistro"
12706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
12707 msgid "Left side of the header line"
12708 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
12710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
12711 msgid "Publication ID"
12712 msgstr "ID pubblicazione"
12714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
12715 msgid "Abstract---"
12716 msgstr "Sommario---"
12718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
12719 msgid "Index Terms---"
12720 msgstr "Voci d'indice---"
12722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
12723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
12724 msgid "Paragraph Start"
12725 msgstr "Inizio paragrafo"
12727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
12729 msgstr "Capolettera"
12731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
12732 msgid "First character of first word"
12733 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
12735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
12736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314
12740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
12741 msgid "Peer Review Title"
12742 msgstr "Titolo revisione"
12744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
12745 msgid "PeerReviewTitle"
12746 msgstr "Titolo revisione"
12748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
12749 msgid "Short Title"
12750 msgstr "Titolo breve"
12752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
12753 msgid "Short title for the appendix"
12754 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
12756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
12760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
12761 msgid "Optional photo for biography"
12762 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
12764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
12765 msgid "Biography without photo"
12766 msgstr "Biografia senza foto"
12768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
12769 msgid "BiographyNoPhoto"
12770 msgstr "Biografia senza foto"
12772 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12773 msgid "Recipe Book"
12774 msgstr "Libro ricette"
12776 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12780 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12784 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12785 msgid "Ingredients"
12786 msgstr "Ingredienti"
12788 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12789 msgid "Ingredients Header"
12790 msgstr "Opzione ingredienti"
12792 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12793 msgid "Specify an optional ingredients header"
12794 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12796 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12797 msgid "Ingredients:"
12798 msgstr "Ingredienti:"
12800 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12801 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12802 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12804 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12805 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12806 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12808 #: lib/layouts/broadway.layout:3
12812 #: lib/layouts/broadway.layout:4
12813 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
12815 msgstr "Sceneggiature"
12817 #: lib/layouts/broadway.layout:32
12818 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
12822 #: lib/layouts/broadway.layout:43
12823 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
12827 #: lib/layouts/broadway.layout:59
12831 #: lib/layouts/broadway.layout:71
12832 msgid "ACT \\arabic{act}"
12833 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
12835 #: lib/layouts/broadway.layout:75
12836 #: lib/layouts/broadway.layout:102
12840 #: lib/layouts/broadway.layout:87
12841 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
12842 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
12844 #: lib/layouts/broadway.layout:91
12848 #: lib/layouts/broadway.layout:106
12849 #: lib/layouts/broadway.layout:117
12851 msgstr "ALL'INIZIO:"
12853 #: lib/layouts/broadway.layout:122
12854 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
12858 #: lib/layouts/broadway.layout:135
12859 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
12860 msgid "Parenthetical"
12861 msgstr "Parentetico"
12863 #: lib/layouts/broadway.layout:146
12864 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
12868 #: lib/layouts/broadway.layout:148
12869 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
12873 #: lib/layouts/broadway.layout:159
12874 #: lib/layouts/broadway.layout:169
12878 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12879 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12880 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12883 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12884 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
12887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:203
12891 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12895 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12899 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12903 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
12904 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
12906 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12908 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
12909 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
12913 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
12914 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
12918 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12920 msgstr "Continuando"
12922 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12923 msgid "(continuing)"
12924 msgstr "(continuando)"
12926 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12928 msgstr "Transizione"
12930 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
12931 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
12932 msgid "TITLE OVER:"
12933 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12935 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12939 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12940 msgid "INTERCUT WITH:"
12941 msgstr "INTERCUT CON:"
12943 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
12944 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
12946 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12948 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12952 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12956 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12957 msgid "AddressForOffprints"
12958 msgstr "Indirizzo per estratti"
12960 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12961 msgid "Address for Offprints:"
12962 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12964 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12965 msgid "RunningTitle"
12966 msgstr "Titolo corrente"
12968 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
12969 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
12970 msgid "Running title:"
12971 msgstr "Titolo corrente:"
12973 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12974 msgid "RunningAuthor"
12975 msgstr "Autore corrente"
12977 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
12978 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
12979 msgid "Running author:"
12980 msgstr "Autore corrente:"
12982 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
12983 msgid "Chinese Article (CTeX)"
12984 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
12986 #: lib/layouts/aastex.layout:3
12987 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
12988 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
12990 #: lib/layouts/aastex.layout:169
12991 msgid "Altaffilation"
12992 msgstr "Affiliazione alt."
12994 #: lib/layouts/aastex.layout:179
12995 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
12996 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
12998 #: lib/layouts/aastex.layout:183
12999 msgid "Alternative affiliation:"
13000 msgstr "Affiliazione alt.:"
13002 #: lib/layouts/aastex.layout:209
13004 msgstr "Congiunzione"
13006 #: lib/layouts/aastex.layout:220
13007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
13008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
13009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
13010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
13014 #: lib/layouts/aastex.layout:260
13015 msgid "altaffilmark"
13016 msgstr "Nota affiliazione alt."
13018 #: lib/layouts/aastex.layout:264
13019 msgid "altaffiliation mark"
13020 msgstr "Nota affiliazione alt."
13022 #: lib/layouts/aastex.layout:295
13023 msgid "Subject headings:"
13024 msgstr "Parole chiave:"
13026 #: lib/layouts/aastex.layout:320
13027 msgid "[Acknowledgements]"
13028 msgstr "[Riconoscimenti]"
13030 #: lib/layouts/aastex.layout:330
13031 msgid "PlaceFigure"
13032 msgstr "Posiziona figura"
13034 #: lib/layouts/aastex.layout:341
13035 msgid "Place Figure here:"
13036 msgstr "Posiziona figura qui:"
13038 #: lib/layouts/aastex.layout:350
13040 msgstr "Posiziona tabella"
13042 #: lib/layouts/aastex.layout:361
13043 msgid "Place Table here:"
13044 msgstr "Posiziona tabella qui:"
13046 #: lib/layouts/aastex.layout:380
13048 msgstr "[Appendice]"
13050 #: lib/layouts/aastex.layout:390
13051 msgid "MathLetters"
13052 msgstr "Lettere matematiche"
13054 #: lib/layouts/aastex.layout:430
13055 msgid "NoteToEditor"
13056 msgstr "Nota per il curatore"
13058 #: lib/layouts/aastex.layout:442
13059 msgid "Note to Editor:"
13060 msgstr "Nota per il curatore:"
13062 #: lib/layouts/aastex.layout:451
13064 msgstr "Tabella riferimenti"
13066 #: lib/layouts/aastex.layout:463
13067 msgid "References. ---"
13068 msgstr "Referimenti.---"
13070 #: lib/layouts/aastex.layout:471
13071 msgid "TableComments"
13072 msgstr "Tabella commenti"
13074 #: lib/layouts/aastex.layout:483
13078 #: lib/layouts/aastex.layout:491
13080 msgstr "Nota tabella"
13082 #: lib/layouts/aastex.layout:499
13083 msgid "Table note:"
13084 msgstr "Nota tabella:"
13086 #: lib/layouts/aastex.layout:506
13087 msgid "tablenotemark"
13088 msgstr "Nota tabella"
13090 #: lib/layouts/aastex.layout:510
13091 msgid "tablenote mark"
13092 msgstr "Nota tabella"
13094 #: lib/layouts/aastex.layout:528
13096 msgstr "Didascalia figura"
13098 #: lib/layouts/aastex.layout:529
13102 #: lib/layouts/aastex.layout:534
13103 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
13104 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
13106 #: lib/layouts/aastex.layout:549
13110 #: lib/layouts/aastex.layout:561
13114 #: lib/layouts/aastex.layout:575
13116 msgstr "Nome oggetto"
13118 #: lib/layouts/aastex.layout:587
13122 #: lib/layouts/aastex.layout:589
13123 #: lib/layouts/aastex.layout:619
13124 msgid "Recognized Name"
13125 msgstr "Nome riconosciuto"
13127 #: lib/layouts/aastex.layout:590
13128 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
13129 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
13131 #: lib/layouts/aastex.layout:605
13133 msgstr "Gruppo di dati"
13135 #: lib/layouts/aastex.layout:617
13137 msgstr "Gruppo di dati:"
13139 #: lib/layouts/aastex.layout:620
13140 msgid "Separate the dataset ID from text"
13141 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
13143 #: lib/layouts/apa.layout:3
13144 msgid "American Psychological Association (APA)"
13145 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
13147 #: lib/layouts/apa.layout:54
13148 msgid "RightHeader"
13149 msgstr "Intestazione destra"
13151 #: lib/layouts/apa.layout:63
13152 msgid "Right header:"
13153 msgstr "Intestazione destra:"
13155 #: lib/layouts/apa.layout:225
13156 msgid "Acknowledgements:"
13157 msgstr "Riconoscimenti:"
13159 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13160 msgid "KOMA-Script Report"
13161 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13163 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13164 msgid "KOMA-Script Article"
13165 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13167 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
13168 msgid "Chinese Book (CTeX)"
13169 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
13171 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13172 msgid "Case \\arabic{casei}."
13173 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13175 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13176 msgid "Case \\roman{caseii}."
13177 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
13179 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13180 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13181 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13183 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13184 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13185 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13187 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13188 msgid "Authorgroup"
13189 msgstr "Gruppo autore"
13191 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13192 msgid "RevisionHistory"
13193 msgstr "Cronologia revisione"
13195 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13196 msgid "Revision History"
13197 msgstr "Cronologia revisione"
13199 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13203 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13204 msgid "RevisionRemark"
13205 msgstr "Commento revisione"
13207 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13211 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13212 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
13216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
13217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177
13221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
13222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194
13226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
13227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211
13229 msgstr "Esercizio*"
13231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
13232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228
13234 msgstr "Osservazione*"
13236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
13237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253
13239 msgstr "Asserzione*"
13241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
13248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
13249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
13254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
13255 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
13257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
13261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
13262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
13264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13266 msgstr "Enfatizzazione"
13268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
13269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
13274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
13275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13276 msgid "Citation-number"
13277 msgstr "Numero citazione"
13279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
13280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
13285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
13295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13296 msgid "Issue-number"
13297 msgstr "Numero-edizione"
13299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13302 msgstr "Giorno-edizione"
13304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
13305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13306 msgid "Issue-months"
13307 msgstr "Mesi-edizione"
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13311 msgstr "Opzione nome/titolo"
13313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13314 msgid "Alternative optional name or title"
13315 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
13317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13318 msgid "Prop \\theprop."
13319 msgstr "Prop \\theprop."
13321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
13323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
13324 msgid "Fact \\thefact."
13325 msgstr "Fatto \\thefact."
13327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
13329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
13330 msgid "Definition \\thedefinition."
13331 msgstr "Definizione \\thedefinition."
13333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
13335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
13336 msgid "Example \\theexample."
13337 msgstr "Esempio \\theexample."
13339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
13341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
13342 msgid "Problem \\theproblem."
13343 msgstr "Problema \\theproblem."
13345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13351 msgstr "\\theprob."
13353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13358 msgid "# [number of Prob]"
13359 msgstr "# [numbero di Prob]"
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13362 msgid "Label of Problem"
13363 msgstr "Etichetta del problema"
13365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13366 msgid "Label of the corresponding problem"
13367 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
13371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
13372 msgid "Exercise \\theexercise."
13373 msgstr "Esercizio \\theexercise."
13375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13376 msgid "Property \\theproperty."
13377 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
13381 msgid "Note \\thenote."
13382 msgstr "Nota \\thenote."
13384 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13385 msgid "\\Roman{section}."
13386 msgstr "\\Roman{section}."
13388 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13389 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13390 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13392 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13393 msgid "\\Alph{subsection}."
13394 msgstr "\\Alph{subsection}."
13396 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13397 msgid "\\arabic{subsection}."
13398 msgstr "\\arabic{subsection}."
13400 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13401 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13402 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13405 msgid "\\alph{subsubsection}."
13406 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13408 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13409 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13410 msgid "\\alph{paragraph}."
13411 msgstr "\\alph{paragraph}."
13413 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13414 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13416 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13418 msgstr "Paragrafo*"
13420 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13421 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13422 msgid "Subparagraph*"
13423 msgstr "Sottoparagrafo*"
13425 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13426 msgid "Front Matter"
13427 msgstr "Frontespizio"
13429 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13430 msgid "--- Front Matter ---"
13431 msgstr "--- Frontespizio ---"
13433 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13434 msgid "Main Matter"
13435 msgstr "Testo principale"
13437 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13438 msgid "--- Main Matter ---"
13439 msgstr "--- Testo principale ---"
13441 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13442 msgid "Back Matter"
13443 msgstr "Note conclusive"
13445 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13446 msgid "--- Back Matter ---"
13447 msgstr "--- Note conclusive ---"
13449 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13450 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13451 msgid "Part \\thepart"
13452 msgstr "Parte \\thepart"
13454 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13456 msgstr "Titolo parte"
13458 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13459 msgid "Title of this part"
13460 msgstr "Titolo di questa parte"
13462 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13463 msgid "Run-in headings"
13464 msgstr "Testatine iniziali"
13466 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13467 msgid "Sub-run-in headings"
13468 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13470 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13471 msgid "Author data:"
13472 msgstr "Dati autore:"
13474 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13476 msgstr "Titolo indice:"
13478 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13479 msgid "TOC author:"
13480 msgstr "Autore indice:"
13482 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13483 msgid "Running Title"
13484 msgstr "Titolo corrente"
13486 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13487 msgid "Running Author"
13488 msgstr "Autore corrente"
13490 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13491 msgid "Running chapter:"
13492 msgstr "Capitolo corrente:"
13494 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13495 msgid "Running Section"
13496 msgstr "Sezione corrente"
13498 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13499 msgid "Running section:"
13500 msgstr "Sezione corrente:"
13502 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13506 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13507 msgid "Abstract* (not printed)"
13508 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13510 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13511 msgid "Alternative name"
13512 msgstr "Nome alternativo"
13514 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13515 msgid "Longest Description Label"
13516 msgstr "Etichetta più lunga"
13518 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13519 msgid "Longest description label"
13520 msgstr "Etichetta più lunga"
13522 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13526 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13530 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
13532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
13533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
13537 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13538 msgid "Alternative proof string"
13539 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
13541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13542 msgid "Short title which appears in the running headers"
13543 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13546 msgid "Current Address"
13547 msgstr "Indirizzo attuale"
13549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13550 msgid "Current address:"
13551 msgstr "Indirizzo attuale:"
13553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13554 msgid "E-mail address:"
13555 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13558 msgid "Key words and phrases:"
13559 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13567 msgstr "Traduttore"
13569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13570 msgid "Translator:"
13571 msgstr "Traduttore:"
13573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13574 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13575 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13577 #: lib/layouts/theorems.inc:73
13578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
13579 msgid "Corollary \\thetheorem."
13580 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13582 #: lib/layouts/theorems.inc:91
13583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91
13584 msgid "Lemma \\thetheorem."
13585 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13587 #: lib/layouts/theorems.inc:109
13588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
13589 msgid "Proposition \\thetheorem."
13590 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
13592 #: lib/layouts/theorems.inc:127
13593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127
13594 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13595 msgstr "Congettura \\thetheorem."
13597 #: lib/layouts/theorems.inc:145
13598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145
13599 msgid "Fact \\thetheorem."
13600 msgstr "Fatto \\thetheorem."
13602 #: lib/layouts/theorems.inc:163
13603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163
13604 msgid "Definition \\thetheorem."
13605 msgstr "Definizione \\thetheorem."
13607 #: lib/layouts/theorems.inc:187
13608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187
13609 msgid "Example \\thetheorem."
13610 msgstr "Esempio \\thetheorem."
13612 #: lib/layouts/theorems.inc:204
13613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204
13614 msgid "Problem \\thetheorem."
13615 msgstr "Problema \\thetheorem."
13617 #: lib/layouts/theorems.inc:221
13618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
13619 msgid "Exercise \\thetheorem."
13620 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
13622 #: lib/layouts/theorems.inc:239
13623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239
13624 msgid "Remark \\thetheorem."
13625 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13627 #: lib/layouts/theorems.inc:264
13628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264
13629 msgid "Claim \\thetheorem."
13630 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
13633 msgid "Conjecture."
13634 msgstr "Congettura."
13636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
13640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
13644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
13646 msgstr "Esercizio."
13648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
13650 msgstr "Osservazione."
13652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13653 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13666 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13667 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227
13672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
13673 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13674 msgstr "Elenco dei listati"
13676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
13677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
13678 msgid "Listings[[inset]]"
13681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
13685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
13689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
13690 msgid "LongTableNoNumber"
13691 msgstr "Tabella lunga non numerata"
13693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
13695 msgstr "non numerata"
13697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
13701 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13705 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13706 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13708 msgstr "INDEFINITO"
13710 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
13712 msgstr "Aggiungi parte"
13714 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
13716 msgstr "Aggiungi capitolo"
13718 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
13720 msgstr "Aggiungi sezione"
13722 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13724 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13726 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
13728 msgstr "Aggiungi sezione*"
13730 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
13732 msgstr "Minisezione"
13734 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
13738 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
13740 msgstr "Titolo di testa"
13742 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
13743 msgid "Uppertitleback"
13744 msgstr "Retro titolo superiore"
13746 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
13747 msgid "Lowertitleback"
13748 msgstr "Retro titolo inferiore"
13750 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
13752 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13754 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
13758 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
13762 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
13766 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
13770 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
13774 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
13775 msgid "Dictum Author"
13776 msgstr "Autore detto"
13778 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
13779 msgid "The author of this dictum"
13780 msgstr "L'autore di questo detto"
13782 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13783 msgid "Chapter \\thechapter"
13784 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13786 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
13787 msgid "Appendix \\thechapter"
13788 msgstr "Appendice \\thechapter"
13790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
13791 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
13795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
13796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
13800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
13801 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
13805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
13806 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
13810 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
13811 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
13812 msgid "GuiMenuItem"
13813 msgstr "GuiMenuItem"
13815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
13816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
13820 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
13821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
13823 msgstr "MenuChoice"
13825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13826 msgid "\\Roman{part}"
13827 msgstr "\\Roman{part}"
13829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13830 msgid "Part \\Roman{part}"
13831 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13835 msgstr "Capitolo ##"
13837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13841 msgstr "Sezione ##"
13843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13845 msgid "Paragraph ##"
13846 msgstr "Paragrafo ##"
13848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13849 msgid "\\arabic{enumi}."
13850 msgstr "\\arabic{enumi}."
13852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13853 msgid "\\roman{enumiii}."
13854 msgstr "\\roman{enumiii}."
13856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13857 msgid "\\Alph{enumiv}."
13858 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13861 msgid "Equation ##"
13862 msgstr "Equazione ##"
13864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13865 msgid "Footnote ##"
13866 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13868 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13869 msgid "General terms:"
13870 msgstr "Termini generali:"
13872 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13873 msgid "\\arabic{chapter}"
13874 msgstr "\\arabic{chapter}"
13876 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13877 msgid "\\Alph{chapter}"
13878 msgstr "\\Alph{chapter}"
13880 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13881 msgid "\\arabic{footnote}"
13882 msgstr "\\arabic{footnote}"
13884 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
13885 msgid "Subsubparagraph"
13886 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13888 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13890 msgstr "Posta elettronica:"
13892 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13893 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13894 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
13896 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
13899 msgstr "Revisionato:"
13901 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13905 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13907 msgstr "Codice CCC:"
13909 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13911 msgstr "Id. articolo"
13913 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13915 msgstr "Id. articolo:"
13917 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13919 msgstr "Indirizzo autore"
13921 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13922 msgid "Author Address:"
13923 msgstr "Indirizzo autore:"
13925 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13926 msgid "SlugComment"
13927 msgstr "Commento interlinea"
13929 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13930 msgid "Slug Comment:"
13931 msgstr "Commento interlinea:"
13933 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13937 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13939 msgstr "Planotable"
13941 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13946 msgid "-- Header --"
13947 msgstr "--Intestazione--"
13949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13950 msgid "Special-section"
13951 msgstr "Sezione speciale"
13953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13954 msgid "Special-section:"
13955 msgstr "Sezione speciale:"
13957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13958 msgid "AGU-journal"
13959 msgstr "Rivista AGU"
13961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13962 msgid "AGU-journal:"
13963 msgstr "Rivista AGU:"
13965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13966 msgid "Citation-number:"
13967 msgstr "Numero citazione:"
13969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13971 msgstr "Volume AGU"
13973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13974 msgid "AGU-volume:"
13975 msgstr "Volume AGU:"
13977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13979 msgstr "Edizione AGU"
13981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13983 msgstr "Edizione AGU:"
13985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13987 msgstr "Copyright:"
13989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
13990 msgid "Index-terms"
13991 msgstr "Voci d'indice"
13993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
13994 msgid "Index-terms..."
13995 msgstr "Voci d'indice..."
13997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
13999 msgstr "Voce d'indice"
14001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
14002 msgid "Index-term:"
14003 msgstr "Voce d'indice:"
14005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
14007 msgstr "Termine incrociato"
14009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
14010 msgid "Cross-term:"
14011 msgstr "Termine incrociato:"
14013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
14014 msgid "Supplementary"
14015 msgstr "Supplementare"
14017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
14018 msgid "Supplementary..."
14019 msgstr "Supplementare..."
14021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
14023 msgstr "Nota supplementare"
14025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
14026 msgid "Sup-mat-note:"
14027 msgstr "Nota supplementare matematica:"
14029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
14031 msgstr "Cita (altro)"
14033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
14034 msgid "Cite-other:"
14035 msgstr "Cita (altro):"
14037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
14039 msgstr "Riga identificativa"
14041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
14042 msgid "Ident-line:"
14043 msgstr "Riga identificativa:"
14045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
14049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
14053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
14054 msgid "Published-online:"
14055 msgstr "Pubblicato in linea:"
14057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
14058 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
14062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
14064 msgstr "Citazione:"
14066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
14067 msgid "Posting-order"
14068 msgstr "Ordine registrazione"
14070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
14071 msgid "Posting-order:"
14072 msgstr "Ordine registrazione:"
14074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
14076 msgstr "Pagine AGU"
14078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
14080 msgstr "Pagine AGU:"
14082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
14086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
14090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
14094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
14098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
14102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
14106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
14108 msgstr "Gruppo di dati"
14110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
14112 msgstr "Gruppo di dati:"
14114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
14115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
14119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
14120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
14124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
14125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
14129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
14130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
14134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
14135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
14137 msgstr "Codice-CCC"
14139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
14140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
14144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
14145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
14149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
14150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
14154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
14155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
14157 msgstr "Codice postale"
14159 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14163 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14167 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14171 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14175 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14179 #: lib/layouts/basic.module:2
14180 msgid "Default (basic)"
14181 msgstr "Predefinito (basic)"
14183 #: lib/layouts/basic.module:6
14184 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14185 #: lib/layouts/natbib.module:9
14186 msgid "Citation engine"
14187 msgstr "Stile bibliografico"
14189 #: lib/layouts/basic.module:22
14190 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14191 #: lib/layouts/natbib.module:44
14193 msgstr "non citato"
14195 #: lib/layouts/basic.module:23
14196 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14197 #: lib/layouts/natbib.module:45
14198 msgid "Add to bibliography only."
14199 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14201 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14205 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14206 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14207 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14211 msgid "Linguistics"
14212 msgstr "Linguistica"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14215 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14216 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14219 msgid "Numbered Example (multiline)"
14220 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14227 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14228 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14236 msgstr "Sottoesempio"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14239 msgid "Subexample:"
14240 msgstr "Sottoesempio:"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:96
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14250 msgstr "Tri-Glosse"
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14254 msgstr "Espressione"
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14270 msgstr "Significato"
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14274 msgstr "significato"
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14281 msgid "List of Tableaux"
14282 msgstr "Elenco dei tableau"
14284 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14285 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14286 msgstr "Teoremi (per tipo)"
14288 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14289 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14290 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14292 #: lib/layouts/initials.module:2
14294 msgstr "Capolettere"
14296 #: lib/layouts/initials.module:6
14297 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14298 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14300 #: lib/layouts/initials.module:14
14301 #: lib/layouts/initials.module:16
14302 #: lib/layouts/initials.module:26
14303 #: lib/layouts/initials.module:32
14304 #: lib/layouts/initials.module:39
14306 msgstr "Capolettera"
14308 #: lib/layouts/initials.module:35
14309 msgid "Option(s) for the initial"
14310 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14312 #: lib/layouts/initials.module:40
14313 msgid "Initial letter(s)"
14314 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14316 #: lib/layouts/initials.module:44
14317 msgid "Rest of Initial"
14320 #: lib/layouts/initials.module:45
14321 msgid "Rest of initial word or text"
14322 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14324 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14325 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14326 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14328 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14329 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14330 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14332 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14333 msgid "Description Options"
14334 msgstr "Opzioni descrizione"
14336 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14337 msgid "Enumerate-Resume"
14338 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14340 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14341 msgid "Number Figures by Section"
14342 msgstr "Numera figure per sezione"
14344 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14345 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14346 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14348 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14350 msgstr "Correzioni LaTeX"
14352 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14353 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14354 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14356 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14357 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14358 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
14360 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14361 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
14362 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
14364 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
14365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14366 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14367 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
14368 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
14369 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
14373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14374 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14375 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
14377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14378 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
14379 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
14381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14382 msgid "Criterion \\thetheorem."
14383 msgstr "Criterio \\thetheorem."
14385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14396 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14397 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14402 msgstr "Algoritmo."
14404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14405 msgid "Axiom \\thetheorem."
14406 msgstr "Assioma \\thetheorem."
14408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14419 msgid "Condition \\thetheorem."
14420 msgstr "Condizione \\thetheorem."
14422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14425 msgstr "Condizione*"
14427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14430 msgstr "Condizione."
14432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14433 msgid "Note \\thetheorem."
14434 msgstr "Nota \\thetheorem."
14436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14447 msgid "Notation \\thetheorem."
14448 msgstr "Notazione \\thetheorem."
14450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14453 msgstr "Notazione*"
14455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14458 msgstr "Notazione."
14460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14461 msgid "Summary \\thetheorem."
14462 msgstr "Sommario \\thetheorem."
14464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14475 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14476 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
14478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14480 msgid "Acknowledgement*"
14481 msgstr "Riconoscimento*"
14483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14484 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14485 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
14487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14489 msgid "Conclusion*"
14490 msgstr "Conclusione*"
14492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14494 msgid "Conclusion."
14495 msgstr "Conclusione."
14497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14508 msgstr "Assunzione"
14510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14511 msgid "Assumption \\thetheorem."
14512 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
14514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14516 msgid "Assumption*"
14517 msgstr "Assunzione*"
14519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14521 msgid "Assumption."
14522 msgstr "Assunzione."
14524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14525 msgid "Question \\thetheorem."
14526 msgstr "Quesito \\thetheorem."
14528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14536 #: lib/layouts/braille.module:2
14540 #: lib/layouts/braille.module:6
14541 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14542 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
14544 #: lib/layouts/braille.module:22
14545 msgid "Braille (default)"
14546 msgstr "Braille (default)"
14548 #: lib/layouts/braille.module:36
14549 #: lib/layouts/braille.module:59
14553 #: lib/layouts/braille.module:45
14554 msgid "Braille (textsize)"
14555 msgstr "Braille (textsize)"
14557 #: lib/layouts/braille.module:68
14558 msgid "Braille (dots on)"
14559 msgstr "Braille (dots on)"
14561 #: lib/layouts/braille.module:83
14562 msgid "Braille_dots_on"
14563 msgstr "Braille_dots_on"
14565 #: lib/layouts/braille.module:92
14566 msgid "Braille (dots off)"
14567 msgstr "Braille (dots off)"
14569 #: lib/layouts/braille.module:107
14570 msgid "Braille_dots_off"
14571 msgstr "Braille_dots_off"
14573 #: lib/layouts/braille.module:116
14574 msgid "Braille (mirror on)"
14575 msgstr "Braille (mirror on)"
14577 #: lib/layouts/braille.module:131
14578 msgid "Braille_mirror_on"
14579 msgstr "Braille_mirror_on"
14581 #: lib/layouts/braille.module:140
14582 msgid "Braille (mirror off)"
14583 msgstr "Braille (mirror off)"
14585 #: lib/layouts/braille.module:155
14586 msgid "Braille_mirror_off"
14587 msgstr "Braille_mirror_off"
14589 #: lib/layouts/braille.module:163
14591 msgstr "Casella braille"
14593 #: lib/layouts/braille.module:167
14594 msgid "Braille box"
14595 msgstr "Casella braille"
14597 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14598 msgid "Foot to End"
14599 msgstr "Note a piede alla fine"
14601 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14602 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14603 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14605 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14606 msgid "Number Tables by Section"
14607 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14609 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14610 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
14611 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14614 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14615 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14618 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14619 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14622 msgid "Custom Header/Footerlines"
14623 msgstr "Intestazioni personalizzate"
14625 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14626 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14628 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
14629 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
14630 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
14632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14633 msgid "Header/Footer"
14634 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
14636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14637 msgid "Even Header"
14638 msgstr "Intestazione pari"
14640 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14641 msgid "Alternative text for the even header"
14642 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
14644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14645 msgid "Center Header"
14646 msgstr "Intestazione centrale"
14648 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14649 msgid "Center Header:"
14650 msgstr "Intestazione centrale:"
14652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14653 msgid "Left Footer"
14654 msgstr "Piè pagina sinistro"
14656 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14657 msgid "Left Footer:"
14658 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14660 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14661 msgid "Center Footer"
14662 msgstr "Piè pagina centrale"
14664 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14665 msgid "Center Footer:"
14666 msgstr "Piè pagina centrale:"
14668 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14672 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14673 msgid "bibliography entry"
14674 msgstr "voce bibliografica"
14676 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14677 msgid "Bibliography entry."
14678 msgstr "Voce bibliografica."
14680 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14684 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14685 msgid "short title"
14686 msgstr "titolo breve"
14688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14689 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14690 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
14692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14693 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14694 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
14696 #: lib/layouts/sweave.module:2
14697 #: lib/configure.py:614
14701 #: lib/layouts/sweave.module:6
14702 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14703 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
14705 #: lib/layouts/sweave.module:6
14706 #: lib/layouts/noweb.module:5
14707 #: lib/layouts/knitr.module:6
14709 msgstr "programmazione esperta"
14711 #: lib/layouts/sweave.module:30
14712 #: lib/layouts/knitr.module:20
14713 msgid "Sweave Options"
14714 msgstr "Opzioni sweave"
14716 #: lib/layouts/sweave.module:31
14717 #: lib/layouts/knitr.module:21
14718 msgid "Sweave opts"
14719 msgstr "Opz. sweave"
14721 #: lib/layouts/sweave.module:52
14722 #: lib/layouts/knitr.module:42
14723 msgid "S/R expression"
14724 msgstr "Espressione S/R"
14726 #: lib/layouts/sweave.module:53
14727 #: lib/layouts/knitr.module:43
14731 #: lib/layouts/sweave.module:74
14732 #: lib/layouts/sweave.module:75
14733 msgid "Sweave Input File"
14734 msgstr "Sweave Input File"
14736 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14737 msgid "Named Theorems"
14738 msgstr "Teoremi con nome"
14740 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14741 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
14742 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
14744 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14745 msgid "Named Theorem"
14746 msgstr "Teorema con nome"
14748 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14749 msgid "Named Theorem."
14750 msgstr "Teorema con nome."
14752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14753 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14754 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14757 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14758 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14761 msgid "Criterion \\thecriterion."
14762 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14765 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14766 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14769 msgid "Axiom \\theaxiom."
14770 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14773 msgid "Condition \\thecondition."
14774 msgstr "Condizione \\thecondition."
14776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14777 msgid "Notation \\thenotation."
14778 msgstr "Notazione \\thenotation."
14780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14781 msgid "Summary \\thesummary."
14782 msgstr "Sommario \\thesummary."
14784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14785 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14786 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14789 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14790 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14793 msgid "Assumption \\theassumption."
14794 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14796 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14800 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14801 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14802 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
14804 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14805 msgid "Algorithm2e"
14806 msgstr "Algorithm2e"
14808 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14809 msgid "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-brewed algorithm floats."
14810 msgstr "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per algoritmi flottanti."
14812 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14813 msgid "Number Equations by Section"
14814 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14816 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14817 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14818 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14820 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14821 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14822 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14825 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14826 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
14828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14829 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14830 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
14832 #: lib/layouts/noweb.module:2
14836 #: lib/layouts/noweb.module:5
14837 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14838 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14840 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14841 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14842 msgstr "Teoremi (per sezione)"
14844 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14845 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
14846 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
14848 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14849 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14850 msgstr "Teoremi (non numerati)"
14852 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14853 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
14854 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
14856 #: lib/layouts/knitr.module:2
14857 #: lib/configure.py:616
14858 msgid "Rnw (knitr)"
14859 msgstr "Rnw (knitr)"
14861 #: lib/layouts/knitr.module:6
14862 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14863 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14865 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14866 msgid "Logical Markup"
14867 msgstr "Marcatura logica"
14869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14870 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14871 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
14873 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14875 msgstr "Stili di testo"
14877 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14880 msgstr "Sostantivazione"
14882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14884 msgstr "sostantivo"
14886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14888 msgstr "enfatizzato"
14890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
14902 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14904 msgstr "Correzione caratteri"
14906 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14907 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14908 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14910 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14911 msgid "Multilingual Captions"
14912 msgstr "Didascalie multilingua"
14914 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14915 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14916 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14918 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14919 msgid "Caption setup"
14920 msgstr "Impostazione didascalia"
14922 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14923 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14924 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
14926 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14927 msgid "Caption setup:"
14928 msgstr "Impostazione didascalia:"
14930 #: lib/layouts/bicaption.module:39
14932 msgstr "Bididascalia"
14934 #: lib/layouts/bicaption.module:40
14938 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14939 msgid "Main Language Short Title"
14940 msgstr "Titolo breve lingua principale"
14942 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14943 msgid "Short title for the main(document) language"
14944 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
14946 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14947 msgid "Main Language Text"
14948 msgstr "Testo lingua principale"
14950 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14951 msgid "Text in the main(document) language"
14952 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
14954 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14955 msgid "Second Language Short Title"
14956 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14958 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14959 msgid "Short title for the second language"
14960 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14962 #: lib/layouts/natbib.module:2
14966 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14967 msgid "Risk and Safety Statements"
14968 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14970 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14971 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14972 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14974 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
14975 #: lib/layouts/rsphrase.module:16
14977 msgstr "Numero R-S"
14979 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
14980 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14984 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14985 msgid "Safety phrase"
14986 msgstr "Frase di sicurezza"
14988 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14989 msgid "Phrase Text"
14990 msgstr "Testo frase"
14992 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14993 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14994 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14996 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15000 #: lib/layouts/endnotes.module:2
15001 #: lib/layouts/endnotes.module:13
15003 msgstr "Note finali"
15005 #: lib/layouts/endnotes.module:6
15006 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
15007 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
15009 #: lib/layouts/endnotes.module:10
15011 msgstr "Endnote ##"
15013 #: lib/layouts/endnotes.module:23
15017 #: lib/layouts/hanging.module:2
15018 #: lib/layouts/hanging.module:16
15022 #: lib/layouts/hanging.module:6
15023 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
15024 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
15026 #: lib/layouts/lilypond.module:2
15027 msgid "LilyPond Book"
15028 msgstr "LilyPond Book"
15030 #: lib/layouts/lilypond.module:6
15031 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
15033 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
15034 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
15036 #: lib/layouts/lilypond.module:13
15037 #: lib/layouts/lilypond.module:14
15038 #: lib/external_templates:251
15042 #: lib/layouts/lilypond.module:37
15043 msgid "LilyPond Options"
15044 msgstr "Opzioni LilyPond"
15046 #: lib/layouts/lilypond.module:38
15047 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
15048 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
15050 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15051 msgid "Minimalistic"
15052 msgstr "Minimalistico"
15054 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
15055 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15056 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15059 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15060 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15063 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15064 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15068 msgstr "Etichetta CD"
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15071 msgid "ShapedParagraphs"
15072 msgstr "Paragrafi sagomati"
15074 #: lib/layouts/shapepar.module:39
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:64
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:91
15117 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15122 msgid "Triangle up"
15123 msgstr "Triangolo su"
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15126 msgid "Triangle down"
15127 msgstr "Triangolo giù"
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15130 msgid "Triangle left"
15131 msgstr "Triangolo sinistra"
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15134 msgid "Triangle right"
15135 msgstr "Triangolo destra"
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15139 msgstr "Sagomatura"
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15142 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15143 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15146 msgid "Shape specification"
15147 msgstr "Specifica sagoma"
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15150 msgid "Specification of the shape"
15151 msgstr "Specificazione della sagoma"
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15155 msgstr "Sagomatura"
15157 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15158 msgid "Theorems (AMS)"
15159 msgstr "Teoremi (AMS)"
15161 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15162 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15163 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15165 #: lib/layouts/multicol.module:2
15166 #: lib/layouts/multicol.module:11
15167 msgid "Multiple Columns"
15168 msgstr "Colonne multiple"
15170 #: lib/layouts/multicol.module:7
15171 msgid "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
15172 msgstr "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
15174 #: lib/layouts/multicol.module:19
15175 msgid "Number of Columns"
15176 msgstr "Numero di colonne"
15178 #: lib/layouts/multicol.module:20
15179 msgid "Insert the number of columns here"
15180 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15182 #: lib/layouts/multicol.module:26
15183 msgid "An optional preface"
15184 msgstr "Un preambolo opzionale"
15186 #: lib/layouts/multicol.module:29
15187 msgid "Space Before Page Break"
15188 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15190 #: lib/layouts/multicol.module:30
15191 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
15192 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15194 #: lib/languages:73
15203 #: lib/languages:92
15207 #: lib/languages:100
15211 #: lib/languages:109
15212 msgid "English (USA)"
15213 msgstr "Inglese (USA)"
15215 #: lib/languages:120
15216 msgid "Greek (ancient)"
15217 msgstr "Greco (antico)"
15219 #: lib/languages:131
15220 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15221 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15223 #: lib/languages:141
15224 msgid "Arabic (Arabi)"
15225 msgstr "Arabo (Arabi)"
15227 #: lib/languages:153
15228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15232 #: lib/languages:161
15233 msgid "English (Australia)"
15234 msgstr "Inglese (Australia)"
15236 #: lib/languages:172
15237 msgid "German (Austria, old spelling)"
15238 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15240 #: lib/languages:181
15241 msgid "German (Austria)"
15242 msgstr "Tedesco (Austria)"
15244 #: lib/languages:189
15246 msgstr "Indonesiano"
15248 #: lib/languages:198
15252 #: lib/languages:207
15256 #: lib/languages:220
15258 msgstr "Bielorusso"
15260 #: lib/languages:229
15261 msgid "Portuguese (Brazil)"
15262 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15264 #: lib/languages:238
15268 #: lib/languages:247
15269 msgid "English (UK)"
15270 msgstr "Inglese (UK)"
15272 #: lib/languages:257
15276 #: lib/languages:267
15277 msgid "English (Canada)"
15278 msgstr "Inglese (Canada)"
15280 #: lib/languages:278
15281 msgid "French (Canada)"
15282 msgstr "Francese (Canada)"
15284 #: lib/languages:288
15288 #: lib/languages:299
15289 msgid "Chinese (simplified)"
15290 msgstr "Cinese (semplificato)"
15292 #: lib/languages:308
15293 msgid "Chinese (traditional)"
15294 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15296 #: lib/languages:317
15300 #: lib/languages:324
15304 #: lib/languages:333
15308 #: lib/languages:342
15312 #: lib/languages:352
15313 msgid "Divehi (Maldivian)"
15314 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15316 #: lib/languages:359
15320 #: lib/languages:369
15324 #: lib/languages:380
15328 #: lib/languages:389
15332 #: lib/languages:403
15336 #: lib/languages:416
15340 #: lib/languages:426
15344 #: lib/languages:441
15348 #: lib/languages:454
15349 msgid "German (old spelling)"
15350 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15352 #: lib/languages:465
15356 #: lib/languages:477
15357 msgid "German (Switzerland)"
15358 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15360 #: lib/languages:487
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15367 #: lib/languages:497
15368 msgid "Greek (polytonic)"
15369 msgstr "Greco (politonico)"
15371 #: lib/languages:508
15372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15376 #: lib/languages:520
15380 #: lib/languages:538
15384 #: lib/languages:549
15385 msgid "Interlingua"
15386 msgstr "Interlingua"
15388 #: lib/languages:557
15392 #: lib/languages:566
15396 #: lib/languages:580
15398 msgstr "Giapponese"
15400 #: lib/languages:591
15401 msgid "Japanese (CJK)"
15402 msgstr "Giapponese (CJK)"
15404 #: lib/languages:600
15408 #: lib/languages:610
15412 #: lib/languages:619
15416 #: lib/languages:628
15417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15421 #: lib/languages:637
15425 #: lib/languages:647
15429 #: lib/languages:659
15433 #: lib/languages:669
15434 msgid "Lower Sorbian"
15435 msgstr "Serbo meridionale"
15437 #: lib/languages:678
15441 #: lib/languages:688
15445 #: lib/languages:698
15449 #: lib/languages:706
15450 msgid "English (New Zealand)"
15451 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15453 #: lib/languages:716
15454 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15457 #: lib/languages:725
15458 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15459 msgstr "Neonorvegese"
15461 #: lib/languages:735
15465 #: lib/languages:753
15469 #: lib/languages:762
15471 msgstr "Portoghese"
15473 #: lib/languages:771
15477 #: lib/languages:780
15481 #: lib/languages:789
15483 msgstr "Lappone del nord"
15485 #: lib/languages:798
15489 #: lib/languages:805
15493 #: lib/languages:814
15497 #: lib/languages:824
15498 msgid "Serbian (Latin)"
15499 msgstr "Serbo (latino)"
15501 #: lib/languages:834
15505 #: lib/languages:843
15509 #: lib/languages:852
15513 #: lib/languages:865
15514 msgid "Spanish (Mexico)"
15515 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15517 #: lib/languages:877
15521 #: lib/languages:896
15522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15526 #: lib/languages:904
15527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15531 #: lib/languages:911
15532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15534 msgstr "Thailandese"
15536 #: lib/languages:924
15537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15541 #: lib/languages:931
15545 #: lib/languages:945
15547 msgstr "Turcomanno"
15549 #: lib/languages:955
15553 #: lib/languages:964
15554 msgid "Upper Sorbian"
15557 #: lib/languages:985
15559 msgstr "Vietnamita"
15561 #: lib/languages:996
15565 #: lib/latexfonts:82
15566 msgid "AE (Almost European)"
15567 msgstr "AE (Almost European)"
15569 #: lib/latexfonts:90
15570 #: lib/latexfonts:98
15572 msgstr "Bera Serif"
15574 #: lib/latexfonts:104
15578 #: lib/latexfonts:110
15579 msgid "Concrete Roman"
15580 msgstr "Concrete Roman"
15582 #: lib/latexfonts:116
15583 msgid "Zapf Chancery"
15584 msgstr "Zapf Chancery"
15586 #: lib/latexfonts:122
15587 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15588 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15590 #: lib/latexfonts:128
15591 msgid "Computer Modern Roman"
15592 msgstr "Computer Modern Roman"
15594 #: lib/latexfonts:140
15595 #: lib/latexfonts:149
15596 msgid "URW Garamond"
15597 msgstr "URW Garamond"
15599 #: lib/latexfonts:155
15600 #: lib/latexfonts:164
15601 #: lib/latexfonts:172
15605 #: lib/latexfonts:179
15606 #: lib/latexfonts:186
15607 msgid "Latin Modern Roman"
15608 msgstr "Latin Modern Roman"
15610 #: lib/latexfonts:193
15611 #: lib/latexfonts:206
15612 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15613 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15615 #: lib/latexfonts:213
15616 #: lib/latexfonts:226
15617 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15618 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15620 #: lib/latexfonts:233
15621 #: lib/latexfonts:246
15622 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15623 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15625 #: lib/latexfonts:253
15626 #: lib/latexfonts:263
15628 msgstr "Minion Pro"
15630 #: lib/latexfonts:272
15631 msgid "New Century Schoolbook"
15632 msgstr "New Century Schoolbook"
15634 #: lib/latexfonts:278
15635 #: lib/latexfonts:290
15636 #: lib/latexfonts:297
15637 #: lib/latexfonts:303
15638 #: lib/latexfonts:310
15642 #: lib/latexfonts:316
15643 #: lib/latexfonts:325
15644 #: lib/latexfonts:332
15645 #: lib/latexfonts:338
15646 msgid "Times Roman"
15647 msgstr "Times Roman"
15649 #: lib/latexfonts:344
15650 msgid "TeX Gyre Bonum"
15651 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15653 #: lib/latexfonts:350
15654 msgid "TeX Gyre Chorus"
15655 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15657 #: lib/latexfonts:356
15658 msgid "TeX Gyre Pagella"
15659 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15661 #: lib/latexfonts:362
15662 msgid "TeX Gyre Schola"
15663 msgstr "TeX Gyre Schola"
15665 #: lib/latexfonts:368
15666 msgid "TeX Gyre Termes"
15667 msgstr "TeX Gyre Termes"
15669 #: lib/latexfonts:376
15670 #: lib/latexfonts:387
15671 #: lib/latexfonts:393
15672 #: lib/latexfonts:400
15673 msgid "Utopia (Fourier)"
15674 msgstr "Utopia (Fourier)"
15676 #: lib/latexfonts:411
15677 msgid "Avant Garde"
15678 msgstr "Avant Garde"
15680 #: lib/latexfonts:417
15684 #: lib/latexfonts:425
15685 #: lib/latexfonts:435
15689 #: lib/latexfonts:443
15693 #: lib/latexfonts:450
15694 msgid "Computer Modern Sans"
15695 msgstr "Computer Modern Sans"
15697 #: lib/latexfonts:456
15701 #: lib/latexfonts:464
15705 #: lib/latexfonts:471
15706 msgid "Iwona (Light)"
15707 msgstr "Iwona (Light)"
15709 #: lib/latexfonts:478
15710 msgid "Iwona (Condensed)"
15711 msgstr "Iwona (Condensed)"
15713 #: lib/latexfonts:485
15714 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15715 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15717 #: lib/latexfonts:492
15721 #: lib/latexfonts:499
15722 msgid "Kurier (Light)"
15723 msgstr "Kurier (Light)"
15725 #: lib/latexfonts:506
15726 msgid "Kurier (Condensed)"
15727 msgstr "Kurier (Condensed)"
15729 #: lib/latexfonts:513
15730 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15731 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15733 #: lib/latexfonts:520
15734 msgid "Latin Modern Sans"
15735 msgstr "Latin Modern Sans"
15737 #: lib/latexfonts:527
15738 msgid "TeX Gyre Adventor"
15739 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15741 #: lib/latexfonts:533
15742 msgid "TeX Gyre Heros"
15743 msgstr "TeX Gyre Heros"
15745 #: lib/latexfonts:539
15746 msgid "URW Classico (Optima)"
15747 msgstr "URW Classico (Optima)"
15749 #: lib/latexfonts:551
15753 #: lib/latexfonts:559
15754 msgid "CM Typewriter Light"
15755 msgstr "CM Typewriter Light"
15757 #: lib/latexfonts:566
15758 msgid "Computer Modern Typewriter"
15759 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15761 #: lib/latexfonts:572
15765 #: lib/latexfonts:579
15766 msgid "Libertine Mono"
15767 msgstr "Libertine Mono"
15769 #: lib/latexfonts:586
15770 msgid "Latin Modern Typewriter"
15771 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15773 #: lib/latexfonts:593
15777 #: lib/latexfonts:600
15778 msgid "TeX Gyre Cursor"
15779 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15781 #: lib/latexfonts:606
15782 msgid "TX Typewriter"
15783 msgstr "TX Typewriter"
15785 #: lib/latexfonts:618
15789 #: lib/latexfonts:624
15790 msgid "URW Garamond (New TX)"
15791 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15793 #: lib/latexfonts:632
15794 msgid "Iwona (Math)"
15795 msgstr "Iwona (Math)"
15797 #: lib/latexfonts:645
15798 msgid "Kurier (Math)"
15799 msgstr "Kurier (Math)"
15801 #: lib/latexfonts:658
15802 msgid "Libertine (New TX)"
15803 msgstr "Libertine (New TX)"
15805 #: lib/latexfonts:666
15806 msgid "Minion Pro (New TX)"
15807 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15809 #: lib/latexfonts:675
15810 msgid "Times Roman (New TX)"
15811 msgstr "Times Roman (New TX)"
15813 #: lib/encodings:31
15814 msgid "Unicode (utf8)"
15815 msgstr "Unicode (utf8)"
15817 #: lib/encodings:36
15818 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15819 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15821 #: lib/encodings:40
15822 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15823 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15825 #: lib/encodings:43
15826 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15827 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15829 #: lib/encodings:46
15830 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15831 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15833 #: lib/encodings:49
15834 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15835 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15837 #: lib/encodings:52
15838 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15839 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15841 #: lib/encodings:55
15842 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15843 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15845 #: lib/encodings:59
15846 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15847 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15849 #: lib/encodings:62
15850 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15851 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15853 #: lib/encodings:65
15854 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15855 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15857 #: lib/encodings:68
15858 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15859 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15861 #: lib/encodings:72
15862 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15863 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15865 #: lib/encodings:75
15866 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15867 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15869 #: lib/encodings:78
15870 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15871 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15873 #: lib/encodings:81
15874 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15875 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15877 #: lib/encodings:84
15878 msgid "DOS (CP 437)"
15879 msgstr "DOS (CP 437)"
15881 #: lib/encodings:88
15882 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15883 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15885 #: lib/encodings:91
15886 msgid "Western European (CP 850)"
15887 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15889 #: lib/encodings:94
15890 msgid "Central European (CP 852)"
15891 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15893 #: lib/encodings:97
15894 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15895 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15897 #: lib/encodings:100
15898 msgid "Western European (CP 858)"
15899 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15901 #: lib/encodings:103
15902 msgid "Hebrew (CP 862)"
15903 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15905 #: lib/encodings:106
15906 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15907 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15909 #: lib/encodings:109
15910 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15911 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15913 #: lib/encodings:112
15914 msgid "Central European (CP 1250)"
15915 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15917 #: lib/encodings:115
15918 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15919 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15921 #: lib/encodings:119
15922 msgid "Western European (CP 1252)"
15923 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15925 #: lib/encodings:122
15926 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15927 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15929 #: lib/encodings:126
15930 msgid "Arabic (CP 1256)"
15931 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15933 #: lib/encodings:129
15934 msgid "Baltic (CP 1257)"
15935 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15937 #: lib/encodings:132
15938 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15939 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15941 #: lib/encodings:135
15942 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15943 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15945 #: lib/encodings:138
15946 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15947 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15949 #: lib/encodings:141
15950 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15951 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15953 #: lib/encodings:152
15954 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15955 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
15957 #: lib/encodings:162
15958 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15959 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
15961 #: lib/encodings:169
15962 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15963 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15965 #: lib/encodings:173
15966 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15967 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15969 #: lib/encodings:177
15970 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15971 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
15973 #: lib/encodings:181
15974 msgid "Korean (EUC-KR)"
15975 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15977 #: lib/encodings:185
15978 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15979 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15981 #: lib/encodings:189
15982 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15983 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
15985 #: lib/encodings:193
15986 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15987 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
15989 #: lib/encodings:200
15990 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15991 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15993 #: lib/encodings:202
15994 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15995 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
15997 #: lib/encodings:204
15998 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15999 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16001 #: lib/encodings:206
16002 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16003 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16005 #: lib/encodings:213
16006 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16007 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16009 #: lib/encodings:218
16010 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16011 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16013 #: lib/encodings:222
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16018 msgid "New document"
16019 msgstr "Nuovo documento"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16022 msgid "Open document"
16023 msgstr "Apri documento"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16026 msgid "Save document"
16027 msgstr "Salva documento"
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16030 msgid "Print document"
16031 msgstr "Stampa documento"
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16034 msgid "Check spelling"
16035 msgstr "Controlla dizione"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16038 msgid "Spellcheck continuously"
16039 msgstr "Verifica ortografica continua"
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
16042 #: src/BufferView.cpp:1339
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16047 #: src/BufferView.cpp:1349
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16052 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
16054 #: src/Text3.cpp:1306
16055 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16060 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
16062 #: src/Text3.cpp:1311
16063 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16068 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
16070 #: src/Text3.cpp:1251
16071 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16072 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16077 msgid "Find and replace"
16078 msgstr "Trova e sostituisci"
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16081 msgid "Find and replace (advanced)"
16082 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16085 msgid "Navigate back"
16086 msgstr "Torna indietro"
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16089 msgid "Toggle emphasis"
16090 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16093 msgid "Toggle noun"
16094 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16098 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16101 msgid "Insert math"
16102 msgstr "Inserisci matematica"
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16105 msgid "Insert graphics"
16106 msgstr "Inserisci immagine"
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16109 msgid "Insert table"
16110 msgstr "Inserisci tabella"
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16113 msgid "Toggle outline"
16114 msgstr "Navigatore"
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16117 msgid "Toggle math toolbar"
16118 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16121 msgid "Toggle table toolbar"
16122 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16125 msgid "View/Update"
16126 msgstr "Vista/Aggiorna"
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16137 msgid "View master document"
16138 msgstr "Mostra documento padre"
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16141 msgid "Update master document"
16142 msgstr "Aggiorna documento padre"
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16145 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16146 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16149 msgid "View other formats"
16150 msgstr "Mostra altri formati"
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16153 msgid "Update other formats"
16154 msgstr "Aggiorna altri formati"
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16161 msgid "Numbered list"
16162 msgstr "Elenco numerato"
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16165 msgid "Itemized list"
16166 msgstr "Elenco puntato"
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16169 msgid "Increase depth"
16170 msgstr "Aumenta rientro"
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16173 msgid "Decrease depth"
16174 msgstr "Riduci rientro"
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16177 msgid "Insert figure float"
16178 msgstr "Inserisci figura flottante"
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16181 msgid "Insert table float"
16182 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16185 msgid "Insert label"
16186 msgstr "Inserisci etichetta"
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16189 msgid "Insert cross-reference"
16190 msgstr "Inserisci riferimento"
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16193 msgid "Insert citation"
16194 msgstr "Inserisci citazione"
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16197 msgid "Insert index entry"
16198 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16201 msgid "Insert nomenclature entry"
16202 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16205 msgid "Insert footnote"
16206 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16209 msgid "Insert margin note"
16210 msgstr "Inserisci nota a margine"
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16213 msgid "Insert LyX note"
16214 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16218 msgstr "Inserisci casella"
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16221 msgid "Insert hyperlink"
16222 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16225 msgid "Insert TeX code"
16226 msgstr "Inserisci codice TeX"
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16229 msgid "Insert math macro"
16230 msgstr "Inserisci macro matematica"
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16233 msgid "Include file"
16234 msgstr "Includi file"
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16238 msgstr "Stile testo"
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16241 msgid "Paragraph settings"
16242 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16247 msgstr "Aggiungi riga"
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16252 msgstr "Aggiungi colonna"
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16257 msgstr "Elimina riga"
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16261 msgid "Delete column"
16262 msgstr "Elimina colonna"
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16265 msgid "Move row up"
16266 msgstr "Sposta riga su"
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16269 msgid "Move column left"
16270 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16273 msgid "Move row down"
16274 msgstr "Sposta riga giù"
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16277 msgid "Move column right"
16278 msgstr "Sposta colonna a destra"
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16281 msgid "Set top line"
16282 msgstr "Imposta linea superiore"
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16285 msgid "Set bottom line"
16286 msgstr "Imposta linea inferiore"
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16289 msgid "Set left line"
16290 msgstr "Imposta linea sinistra"
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16293 msgid "Set right line"
16294 msgstr "Imposta linea destra"
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16297 msgid "Set border lines"
16298 msgstr "Imposta bordi"
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16301 msgid "Set all lines"
16302 msgstr "Imposta tutte le linee"
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16305 msgid "Unset all lines"
16306 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16310 msgstr "Allinea a sinistra"
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16313 msgid "Align center"
16314 msgstr "Allinea al centro"
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16317 msgid "Align right"
16318 msgstr "Allinea a destra"
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16321 msgid "Align on decimal"
16322 msgstr "Allinea sui decimali"
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16326 msgstr "Allineamento superiore"
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16329 msgid "Align middle"
16330 msgstr "Allineamento centrale"
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16333 msgid "Align bottom"
16334 msgstr "Allineamento inferiore"
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16337 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16338 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16341 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16342 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16345 msgid "Set multi-column"
16346 msgstr "Imposta multicolonna"
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16349 msgid "Set multi-row"
16350 msgstr "Imposta multiriga"
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16354 msgstr "Matematica"
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16357 msgid "Set display mode"
16358 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
16361 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
16363 msgstr "Sottoscritto"
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
16366 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
16367 msgid "Superscript"
16368 msgstr "Soprascritto"
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16371 msgid "Insert square root"
16372 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16375 msgid "Insert root"
16376 msgstr "Inserisci radice"
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16379 msgid "Insert standard fraction"
16380 msgstr "Inserisci frazione standard"
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16384 msgstr "Inserisci somma"
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16387 msgid "Insert integral"
16388 msgstr "Inserisci integrale"
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16391 msgid "Insert product"
16392 msgstr "Inserisci prodotto"
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16396 msgstr "Inserisci ( )"
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16400 msgstr "Inserisci [ ]"
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16404 msgstr "Inserisci { }"
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16407 msgid "Insert delimiters"
16408 msgstr "Inserisci delimitatori"
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16411 msgid "Insert matrix"
16412 msgstr "Inserisci matrice"
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16415 msgid "Insert cases environment"
16416 msgstr "Inserisci contesto casi"
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16419 msgid "Toggle math panels"
16420 msgstr "Barra pannelli matematici"
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16423 msgid "Math Macros"
16424 msgstr "Macro matematica"
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16427 msgid "Remove last argument"
16428 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16431 msgid "Append argument"
16432 msgstr "Aggiungi argomento"
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16435 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16436 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16439 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16440 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16443 msgid "Remove optional argument"
16444 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16447 msgid "Insert optional argument"
16448 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16451 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16452 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16455 msgid "Append argument eating from the right"
16456 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16459 msgid "Append optional argument eating from the right"
16460 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16463 msgid "Phonetic Symbols"
16464 msgstr "Simboli fonetici"
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
16468 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16469 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
16473 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16474 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
16479 msgstr "IPA - Vocali"
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
16483 msgid "IPA Other Symbols"
16484 msgstr "IPA - Altri simboli"
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
16488 msgid "IPA Suprasegmentals"
16489 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
16493 msgid "IPA Diacritics"
16494 msgstr "IPA - Diacritici"
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
16498 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16499 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
16502 msgid "Command Buffer"
16503 msgstr "Linea di comando"
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16506 msgid "Review[[Toolbar]]"
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
16510 msgid "Track changes"
16511 msgstr "Tracciamento modifiche"
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
16514 msgid "Show changes in output"
16515 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16518 msgid "Next change"
16519 msgstr "Modifica successiva"
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16522 msgid "Accept change inside selection"
16523 msgstr "Accetta modifica selezionata"
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16526 msgid "Reject change inside selection"
16527 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16530 msgid "Merge changes"
16531 msgstr "Incorpora modifiche"
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16534 msgid "Accept all changes"
16535 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
16538 msgid "Reject all changes"
16539 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16542 msgid "Insert note"
16543 msgstr "Inserisci nota"
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
16547 msgstr "Nota successiva"
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
16550 msgid "View Other Formats"
16551 msgstr "Mostra altri formati"
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
16554 msgid "Update Other Formats"
16555 msgstr "Aggiorna altri formati"
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
16558 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
16559 msgid "Version Control"
16560 msgstr "Controllo versione"
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
16564 msgstr "Registrazione"
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
16567 msgid "Check-out for edit"
16568 msgstr "Estrai per modifica"
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
16571 msgid "Check-in changes"
16572 msgstr "Registra modifiche"
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
16575 msgid "View revision log"
16576 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
16579 msgid "Revert changes"
16580 msgstr "Rigetta modifiche"
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
16583 msgid "Compare with older revision"
16584 msgstr "Confronta con precedente revisione"
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
16587 msgid "Compare with last revision"
16588 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
16591 msgid "Insert Version Info"
16592 msgstr "Inserisci informazioni versione"
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
16595 msgid "Use SVN file locking property"
16596 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
16599 msgid "Update local directory from repository"
16600 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
16603 msgid "Math Panels"
16604 msgstr "Pannelli matematici"
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
16607 msgid "Math spacings"
16608 msgstr "Spaziature matematiche"
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
16622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
16632 msgid "Frame decorations"
16633 msgstr "Decorazioni"
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
16636 msgid "Big operators"
16637 msgstr "Operatori grandi"
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16641 msgid "Miscellaneous"
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
16646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16652 msgid "Arrows (extended)"
16653 msgstr "Frecce (extra)"
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
16662 msgid "Operators (extended)"
16663 msgstr "Operatori (extra)"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
16672 msgid "Relations (extended)"
16673 msgstr "Relazioni (extra)"
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
16676 msgid "Negative relations (extended)"
16677 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
16686 msgid "Delimiters (fixed size)"
16687 msgstr "Delimitatori (fissi)"
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16691 msgid "Miscellaneous (extended)"
16692 msgstr "Varie (extra)"
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
16828 msgstr "Spaziature"
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
16831 msgid "Thin space\t\\,"
16832 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
16835 msgid "Medium space\t\\:"
16836 msgstr "Spazio medio\t\\:"
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
16839 msgid "Thick space\t\\;"
16840 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
16843 msgid "Quadratin space\t\\quad"
16844 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
16847 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
16848 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
16851 msgid "Negative space\t\\!"
16852 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
16855 msgid "Phantom\t\\phantom"
16856 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
16859 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
16860 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
16863 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
16864 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
16867 msgid "Smash \\smash"
16868 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
16871 msgid "Top smash \\smasht"
16872 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
16875 msgid "Bottom smash \\smashb"
16876 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
16879 msgid "Left overlap \\mathllap"
16880 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
16883 msgid "Center overlap \\mathclap"
16884 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
16887 msgid "Right overlap \\mathrlap"
16888 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
16895 msgid "Square root\t\\sqrt"
16896 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
16899 msgid "Other root\t\\root"
16900 msgstr "Altra radice\t\\root"
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
16903 msgid "Display style\t\\displaystyle"
16904 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
16907 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
16908 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
16911 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
16912 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
16915 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
16916 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
16919 msgid "Standard\t\\frac"
16920 msgstr "Standard\t\\frac"
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
16924 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
16927 "Con linea diagonale\t\\n"
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
16931 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
16932 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
16935 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
16936 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
16939 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
16940 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
16943 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16944 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
16947 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
16948 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
16951 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
16952 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
16955 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
16956 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
16959 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
16960 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
16963 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
16964 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
16967 msgid "Binomial\t\\binom"
16968 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
16971 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
16972 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
16975 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
16976 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
16979 msgid "Roman\t\\mathrm"
16980 msgstr "Romano\t\\mathrm"
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
16983 msgid "Bold\t\\mathbf"
16984 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
16987 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
16988 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
16991 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
16992 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
16995 msgid "Italic\t\\mathit"
16996 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
16999 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17000 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17003 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17004 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17007 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17008 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17011 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17012 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17015 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17016 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17019 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17020 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17043 msgid "Frame Decorations"
17044 msgstr "Decorazioni"
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17119 msgid "overleftarrow"
17120 msgstr "overleftarrow"
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17123 msgid "overrightarrow"
17124 msgstr "overrightarrow"
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17127 msgid "overleftrightarrow"
17128 msgstr "overleftrightarrow"
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17136 msgstr "underbrace"
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17139 msgid "underleftarrow"
17140 msgstr "underleftarrow"
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17143 msgid "underrightarrow"
17144 msgstr "underrightarrow"
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17147 msgid "underleftrightarrow"
17148 msgstr "underleftrightarrow"
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17167 msgid "Insert left/right side scripts"
17168 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17171 msgid "Insert right side scripts"
17172 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17175 msgid "Insert left side scripts"
17176 msgstr "Marcatore laterale destro"
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17179 msgid "Insert side scripts"
17180 msgstr "Marcatori laterali"
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
17195 msgid "stackrelthree"
17196 msgstr "stackrelthree"
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17204 msgstr "rightarrow"
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17215 msgid "updownarrow"
17216 msgstr "updownarrow"
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17219 msgid "leftrightarrow"
17220 msgstr "leftrightarrow"
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17228 msgstr "Rightarrow"
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17239 msgid "Updownarrow"
17240 msgstr "Updownarrow"
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17243 msgid "Leftrightarrow"
17244 msgstr "Leftrightarrow"
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17247 msgid "Longleftrightarrow"
17248 msgstr "Longleftrightarrow"
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17251 msgid "Longleftarrow"
17252 msgstr "Longleftarrow"
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17255 msgid "Longrightarrow"
17256 msgstr "Longrightarrow"
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17259 msgid "longleftrightarrow"
17260 msgstr "longleftrightarrow"
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17263 msgid "longleftarrow"
17264 msgstr "longleftarrow"
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17267 msgid "longrightarrow"
17268 msgstr "longrightarrow"
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17271 msgid "leftharpoondown"
17272 msgstr "leftharpoondown"
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17275 msgid "rightharpoondown"
17276 msgstr "rightharpoondown"
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17284 msgstr "longmapsto"
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17295 msgid "leftharpoonup"
17296 msgstr "leftharpoonup"
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17299 msgid "rightharpoonup"
17300 msgstr "rightharpoonup"
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17303 msgid "hookleftarrow"
17304 msgstr "hookleftarrow"
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17307 msgid "hookrightarrow"
17308 msgstr "hookrightarrow"
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
17320 msgid "rightleftharpoons"
17321 msgstr "rightleftharpoons"
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17348 msgid "bigtriangleup"
17349 msgstr "bigtriangleup"
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17364 msgid "bigtriangledown"
17365 msgstr "bigtriangledown"
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17380 msgid "triangleright"
17381 msgstr "triangleright"
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17396 msgid "triangleleft"
17397 msgstr "triangleleft"
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17553 msgstr "sqsubseteq"
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17557 msgstr "sqsupseteq"
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
17568 msgid "in[[math relation]]"
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
17637 msgstr "varepsilon"
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
17805 msgstr "varUpsilon"
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
17929 msgid "diamondsuit"
17930 msgstr "diamondsuit"
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
17945 msgid "textrm \\AA"
17946 msgstr "textrm \\AA"
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
17950 msgstr "textrm \\O"
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
17953 msgid "mathcircumflex"
17954 msgstr "mathcircumflex"
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
17962 msgstr "textdegree"
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
17966 msgstr "mathdollar"
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
17969 msgid "mathparagraph"
17970 msgstr "mathparagraph"
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
17973 msgid "mathsection"
17974 msgstr "mathsection"
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18021 msgid "Big Operators"
18022 msgstr "Operatori grandi"
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18085 msgid "ointctrclockwiseop"
18086 msgstr "ointctrclockwiseop"
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18089 msgid "ointctrclockwise"
18090 msgstr "ointctrclockwise"
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18093 msgid "ointclockwiseop"
18094 msgstr "ointclockwiseop"
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18097 msgid "ointclockwise"
18098 msgstr "ointclockwise"
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18129 msgid "landupintop"
18130 msgstr "landupintop"
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18133 msgid "landdownint"
18134 msgstr "landdownint"
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18137 msgid "landdownintop"
18138 msgstr "landdownintop"
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18154 msgstr "varoiintop"
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18157 msgid "varointclockwise"
18158 msgstr "varointclockwise"
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18161 msgid "varointclockwiseop"
18162 msgstr "varointclockwiseop"
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18165 msgid "varointctrclockwise"
18166 msgstr "varointctrclockwise"
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18169 msgid "varointctrclockwiseop"
18170 msgstr "varointctrclockwiseop"
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18261 msgid "vartriangle"
18262 msgstr "vartriangle"
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
18265 msgid "triangledown"
18266 msgstr "triangledown"
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18274 msgstr "CheckedBox"
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18286 msgid "wasylozenge"
18287 msgstr "wasylozenge"
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18298 msgid "measuredangle"
18299 msgstr "measuredangle"
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18331 msgstr "varnothing"
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18334 msgid "blacktriangle"
18335 msgstr "blacktriangle"
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18338 msgid "blacktriangledown"
18339 msgstr "blacktriangledown"
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18342 msgid "blacksquare"
18343 msgstr "blacksquare"
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18346 msgid "blacklozenge"
18347 msgstr "blacklozenge"
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18354 msgid "sphericalangle"
18355 msgstr "sphericalangle"
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18359 msgstr "complement"
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18378 msgid "varcopyright"
18379 msgstr "varcopyright"
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18390 msgid "invdiameter"
18391 msgstr "invdiameter"
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18403 msgstr "varhexagon"
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18418 msgid "blacksmiley"
18419 msgstr "blacksmiley"
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18435 msgstr "Leftcircle"
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18438 msgid "Rightcircle"
18439 msgstr "Rightcircle"
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18447 msgstr "LEFTCIRCLE"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18450 msgid "RIGHTCIRCLE"
18451 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18455 msgstr "LEFTcircle"
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18458 msgid "RIGHTcircle"
18459 msgstr "RIGHTcircle"
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18507 msgstr "varhexstar"
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18511 msgstr "davidsstar"
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18535 msgstr "eighthnote"
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18538 msgid "quarternote"
18539 msgstr "quarternote"
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
18662 msgid "sagittarius"
18663 msgstr "sagittarius"
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
18666 msgid "capricornus"
18667 msgstr "capricornus"
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
18683 msgstr "APLcomment"
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
18690 msgid "APLdownarrowbox"
18691 msgstr "APLdownarrowbox"
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
18702 msgid "APLleftarrowbox"
18703 msgstr "APLleftarrowbox"
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
18710 msgid "APLrightarrowbox"
18711 msgstr "APLrightarrowbox"
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
18722 msgid "APLuparrowbox"
18723 msgstr "APLuparrowbox"
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
18726 msgid "dashleftarrow"
18727 msgstr "dashleftarrow"
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
18730 msgid "dashrightarrow"
18731 msgstr "dashrightarrow"
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
18734 msgid "leftleftarrows"
18735 msgstr "leftleftarrows"
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
18738 msgid "leftrightarrows"
18739 msgstr "leftrightarrows"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
18742 msgid "rightrightarrows"
18743 msgstr "rightrightarrows"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
18746 msgid "rightleftarrows"
18747 msgstr "rightleftarrows"
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
18751 msgstr "Lleftarrow"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18754 msgid "Rrightarrow"
18755 msgstr "Rrightarrow"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
18758 msgid "twoheadleftarrow"
18759 msgstr "twoheadleftarrow"
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
18762 msgid "twoheadrightarrow"
18763 msgstr "twoheadrightarrow"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
18766 msgid "leftarrowtail"
18767 msgstr "leftarrowtail"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
18770 msgid "rightarrowtail"
18771 msgstr "rightarrowtail"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
18774 msgid "looparrowleft"
18775 msgstr "looparrowleft"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
18778 msgid "looparrowright"
18779 msgstr "looparrowright"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
18782 msgid "curvearrowleft"
18783 msgstr "curvearrowleft"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
18786 msgid "curvearrowright"
18787 msgstr "curvearrowright"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
18790 msgid "circlearrowleft"
18791 msgstr "circlearrowleft"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
18794 msgid "circlearrowright"
18795 msgstr "circlearrowright"
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
18807 msgstr "upuparrows"
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
18810 msgid "downdownarrows"
18811 msgstr "downdownarrows"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
18814 msgid "upharpoonleft"
18815 msgstr "upharpoonleft"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
18818 msgid "upharpoonright"
18819 msgstr "upharpoonright"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
18822 msgid "downharpoonleft"
18823 msgstr "downharpoonleft"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
18826 msgid "downharpoonright"
18827 msgstr "downharpoonright"
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
18830 msgid "leftrightharpoons"
18831 msgstr "leftrightharpoons"
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
18834 msgid "rightsquigarrow"
18835 msgstr "rightsquigarrow"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
18838 msgid "leftrightsquigarrow"
18839 msgstr "leftrightsquigarrow"
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
18843 msgstr "nleftarrow"
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
18846 msgid "nrightarrow"
18847 msgstr "nrightarrow"
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
18850 msgid "nleftrightarrow"
18851 msgstr "nleftrightarrow"
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
18855 msgstr "nLeftarrow"
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
18858 msgid "nRightarrow"
18859 msgstr "nRightarrow"
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
18862 msgid "nLeftrightarrow"
18863 msgstr "nLeftrightarrow"
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
18870 msgid "shortleftarrow"
18871 msgstr "shortleftarrow"
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
18874 msgid "shortrightarrow"
18875 msgstr "shortrightarrow"
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
18878 msgid "shortuparrow"
18879 msgstr "shortuparrow"
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
18882 msgid "shortdownarrow"
18883 msgstr "shortdownarrow"
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
18886 msgid "leftrightarroweq"
18887 msgstr "leftrightarroweq"
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
18890 msgid "curlyveedownarrow"
18891 msgstr "curlyveedownarrow"
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
18894 msgid "curlyveeuparrow"
18895 msgstr "curlyveeuparrow"
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
18914 msgid "curlywedgeuparrow"
18915 msgstr "curlywedgeuparrow"
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
18918 msgid "curlywedgedownarrow"
18919 msgstr "curlywedgedownarrow"
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
18922 msgid "leftrightarrowtriangle"
18923 msgstr "leftrightarrowtriangle"
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
18926 msgid "leftarrowtriangle"
18927 msgstr "leftarrowtriangle"
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
18930 msgid "rightarrowtriangle"
18931 msgstr "rightarrowtriangle"
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
18947 msgstr "Longmapsto"
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
18950 msgid "longmapsfrom"
18951 msgstr "longmapsfrom"
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
18954 msgid "Longmapsfrom"
18955 msgstr "Longmapsfrom"
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
18959 msgstr "xleftarrow"
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
18962 msgid "xrightarrow"
18963 msgstr "xrightarrow"
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
18982 msgid "eqslantless"
18983 msgstr "eqslantless"
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
18987 msgstr "eqslantgtr"
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19011 msgstr "lessapprox"
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19059 msgstr "lesseqqgtr"
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19063 msgstr "Senza cornice"
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19078 msgid "thickapprox"
19079 msgstr "thickapprox"
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19114 msgid "preccurlyeq"
19115 msgstr "preccurlyeq"
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19118 msgid "succcurlyeq"
19119 msgstr "succcurlyeq"
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19122 msgid "curlyeqprec"
19123 msgstr "curlyeqprec"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19126 msgid "curlyeqsucc"
19127 msgstr "curlyeqsucc"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19139 msgstr "precapprox"
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
19143 msgstr "succapprox"
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19146 msgid "vartriangleleft"
19147 msgstr "vartriangleleft"
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19150 msgid "vartriangleright"
19151 msgstr "vartriangleright"
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19154 msgid "trianglelefteq"
19155 msgstr "trianglelefteq"
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19158 msgid "trianglerighteq"
19159 msgstr "trianglerighteq"
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19174 msgid "risingdotseq"
19175 msgstr "risingdotseq"
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19178 msgid "fallingdotseq"
19179 msgstr "fallingdotseq"
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19198 msgid "shortparallel"
19199 msgstr "shortparallel"
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19203 msgstr "smallsmile"
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
19207 msgstr "smallfrown"
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19210 msgid "blacktriangleleft"
19211 msgstr "blacktriangleleft"
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19214 msgid "blacktriangleright"
19215 msgstr "blacktriangleright"
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19226 msgid "wasytherefore"
19227 msgstr "wasytherefore"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19230 msgid "backepsilon"
19231 msgstr "backepsilon"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19246 msgid "trianglelefteqslant"
19247 msgstr "trianglelefteqslant"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19250 msgid "trianglerighteqslant"
19251 msgstr "trianglerighteqslant"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19263 msgstr "subsetplus"
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19267 msgstr "supsetplus"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19270 msgid "subsetpluseq"
19271 msgstr "subsetpluseq"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19274 msgid "supsetpluseq"
19275 msgstr "supsetpluseq"
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19315 msgstr "interleave"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19323 msgstr "rightslice"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19331 msgstr "talloblong"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19363 msgstr "vcentcolon"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19366 msgid "colonapprox"
19367 msgstr "colonapprox"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19370 msgid "Colonapprox"
19371 msgstr "Colonapprox"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19415 msgstr "wasypropto"
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19426 msgid "Negative Relations (extended)"
19427 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19534 msgid "precnapprox"
19535 msgstr "precnapprox"
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19538 msgid "succnapprox"
19539 msgstr "succnapprox"
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19551 msgstr "subsetneqq"
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19555 msgstr "supsetneqq"
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19563 msgstr "nsubseteqq"
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19571 msgstr "nsupseteqq"
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
19590 msgid "varsubsetneq"
19591 msgstr "varsubsetneq"
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
19594 msgid "varsupsetneq"
19595 msgstr "varsupsetneq"
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
19598 msgid "varsubsetneqq"
19599 msgstr "varsubsetneqq"
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
19602 msgid "varsupsetneqq"
19603 msgstr "varsupsetneqq"
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
19606 msgid "ntriangleleft"
19607 msgstr "ntriangleleft"
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
19610 msgid "ntriangleright"
19611 msgstr "ntriangleright"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
19614 msgid "ntrianglelefteq"
19615 msgstr "ntrianglelefteq"
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
19618 msgid "ntrianglerighteq"
19619 msgstr "ntrianglerighteq"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
19642 msgid "nshortparallel"
19643 msgstr "nshortparallel"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
19646 msgid "ntrianglelefteqslant"
19647 msgstr "ntrianglelefteqslant"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
19650 msgid "ntrianglerighteqslant"
19651 msgstr "ntrianglerighteqslant"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
19658 msgid "smallsetminus"
19659 msgstr "smallsetminus"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19678 msgid "doublebarwedge"
19679 msgstr "doublebarwedge"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
19726 msgid "divideontimes"
19727 msgstr "divideontimes"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
19738 msgid "leftthreetimes"
19739 msgstr "leftthreetimes"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
19742 msgid "rightthreetimes"
19743 msgstr "rightthreetimes"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
19747 msgstr "curlywedge"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
19754 msgid "circleddash"
19755 msgstr "circleddash"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
19759 msgstr "circledast"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
19762 msgid "circledcirc"
19763 msgstr "circledcirc"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
19782 msgid "bigcurlyvee"
19783 msgstr "bigcurlyvee"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
19786 msgid "bigcurlywedge"
19787 msgstr "bigcurlywedge"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
19798 msgid "bigparallel"
19799 msgstr "bigparallel"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
19802 msgid "biginterleave"
19803 msgstr "biginterleave"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
19846 msgid "ogreaterthan"
19847 msgstr "ogreaterthan"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
19858 msgid "varcurlyvee"
19859 msgstr "varcurlyvee"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
19862 msgid "varcurlywedge"
19863 msgstr "varcurlywedge"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
19891 msgstr "varobslash"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
19895 msgstr "varocircle"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
19914 msgid "varolessthan"
19915 msgstr "varolessthan"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
19918 msgid "varogreaterthan"
19919 msgstr "varogreaterthan"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
19923 msgstr "varbigcirc"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
19927 msgstr "brokenvert"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
19978 msgid "llparenthesis"
19979 msgstr "llparenthesis"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
19982 msgid "rrparenthesis"
19983 msgstr "rrparenthesis"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
19986 msgid "binampersand"
19987 msgstr "binampersand"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
19990 msgid "bindnasrepma"
19991 msgstr "bindnasrepma"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
19994 msgid "Voiceless bilabial plosive"
19995 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
19998 msgid "Voiced bilabial plosive"
19999 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20002 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20003 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20006 msgid "Voiced alveolar plosive"
20007 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20010 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20011 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20014 msgid "Voiced retroflex plosive"
20015 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20018 msgid "Voiceless palatal plosive"
20019 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20022 msgid "Voiced palatal plosive"
20023 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20026 msgid "Voiceless velar plosive"
20027 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20030 msgid "Voiced velar plosive"
20031 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20034 msgid "Voiceless uvular plosive"
20035 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20038 msgid "Voiced uvular plosive"
20039 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20042 msgid "Glottal plosive"
20043 msgstr "Occlusiva glottidale"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20046 msgid "Voiced bilabial nasal"
20047 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20050 msgid "Voiced labiodental nasal"
20051 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20054 msgid "Voiced alveolar nasal"
20055 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20058 msgid "Voiced retroflex nasal"
20059 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20062 msgid "Voiced palatal nasal"
20063 msgstr "Nasale palatale sonora"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20066 msgid "Voiced velar nasal"
20067 msgstr "Nasale velare sonora"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20070 msgid "Voiced uvular nasal"
20071 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20074 msgid "Voiced bilabial trill"
20075 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20078 msgid "Voiced alveolar trill"
20079 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20082 msgid "Voiced uvular trill"
20083 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20086 msgid "Voiced alveolar tap"
20087 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20090 msgid "Voiced retroflex flap"
20091 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20094 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20095 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20098 msgid "Voiced bilabial fricative"
20099 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20102 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20103 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20106 msgid "Voiced labiodental fricative"
20107 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20110 msgid "Voiceless dental fricative"
20111 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20114 msgid "Voiced dental fricative"
20115 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20118 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20119 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20122 msgid "Voiced alveolar fricative"
20123 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20126 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20127 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20130 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20131 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20134 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20135 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20138 msgid "Voiced retroflex fricative"
20139 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20142 msgid "Voiceless palatal fricative"
20143 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20146 msgid "Voiced palatal fricative"
20147 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20150 msgid "Voiceless velar fricative"
20151 msgstr "Fricativa velare sorda"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20154 msgid "Voiced velar fricative"
20155 msgstr "Fricativa velare sonora"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20158 msgid "Voiceless uvular fricative"
20159 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20162 msgid "Voiced uvular fricative"
20163 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20166 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20167 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20170 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20171 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20174 msgid "Voiceless glottal fricative"
20175 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20178 msgid "Voiced glottal fricative"
20179 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20182 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20183 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20186 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20187 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20190 msgid "Voiced labiodental approximant"
20191 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20194 msgid "Voiced alveolar approximant"
20195 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20198 msgid "Voiced retroflex approximant"
20199 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20202 msgid "Voiced palatal approximant"
20203 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20206 msgid "Voiced velar approximant"
20207 msgstr "Approssimante velare sonora"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20210 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20211 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20214 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20215 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
20218 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20219 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20222 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20223 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20226 msgid "Bilabial click"
20227 msgstr "Click bilabiale"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20230 msgid "Dental click"
20231 msgstr "Click dentale"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20234 msgid "(Post)alveolar click"
20235 msgstr "Click (post)alveolare"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20238 msgid "Palatoalveolar click"
20239 msgstr "Click palatoalveolare"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20242 msgid "Alveolar lateral click"
20243 msgstr "Click laterale alveolare"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20246 msgid "Voiced bilabial implosive"
20247 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20250 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20251 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20254 msgid "Voiced palatal implosive"
20255 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20258 msgid "Voiced velar implosive"
20259 msgstr "Implosiva velare sonora"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
20262 msgid "Voiced uvular implosive"
20263 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20266 msgid "Ejective mark"
20267 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20270 msgid "Close front unrounded vowel"
20271 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20274 msgid "Close front rounded vowel"
20275 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20278 msgid "Close central unrounded vowel"
20279 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20282 msgid "Close central rounded vowel"
20283 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20286 msgid "Close back unrounded vowel"
20287 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20290 msgid "Close back rounded vowel"
20291 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20294 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20295 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20298 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20299 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20302 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20303 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20306 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20307 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20310 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20311 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20314 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20315 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20318 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20319 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20322 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20323 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20326 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20327 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20330 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20331 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20334 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20335 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20338 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20339 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20342 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20343 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20346 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20347 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20350 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20351 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20354 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20355 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20358 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20359 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20362 msgid "Near-open vowel"
20363 msgstr "Vocale quasi aperta"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20366 msgid "Open front unrounded vowel"
20367 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20370 msgid "Open front rounded vowel"
20371 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
20374 msgid "Open back unrounded vowel"
20375 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20378 msgid "Open back rounded vowel"
20379 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20382 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20383 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20386 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20387 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20390 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20391 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20394 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20395 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20398 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20399 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20402 msgid "Epiglottal plosive"
20403 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20406 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20407 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20410 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20411 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
20414 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20415 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
20418 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20419 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
20422 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20423 msgid "Top tie bar"
20424 msgstr "Legatura superiore"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20427 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20428 msgid "Bottom tie bar"
20429 msgstr "Legatura inferiore"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20440 msgid "Extra short"
20441 msgstr "Molto corto"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20444 msgid "Primary stress"
20445 msgstr "Accento primario"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20448 msgid "Secondary stress"
20449 msgstr "Accento secondario"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20452 msgid "Minor (foot) group"
20453 msgstr "Pausa minore"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20456 msgid "Major (intonation) group"
20457 msgstr "Pausa maggiore"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
20460 msgid "Syllable break"
20461 msgstr "Pausa sillabica"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20464 msgid "Linking (absence of a break)"
20465 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20469 msgstr "Desonorizzato"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20472 msgid "Voiceless (above)"
20473 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20477 msgstr "Sonorizzato"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20480 msgid "Breathy voiced"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20484 msgid "Creaky voiced"
20485 msgstr "Laringalizzato"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20488 msgid "Linguolabial"
20489 msgstr "Linguolabiale"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20508 msgid "More rounded"
20509 msgstr "Più arrotondato"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20512 msgid "Less rounded"
20513 msgstr "Meno arrotondato"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20524 msgid "Centralized"
20525 msgstr "Centralizzato"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20528 msgid "Mid-centralized"
20529 msgstr "Semi-centralizzato"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20536 msgid "Non-syllabic"
20537 msgstr "Non sillabico"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20541 msgstr "Rotacizzato"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20545 msgstr "Labializzato"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20549 msgstr "Palatalizzato"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20553 msgstr "Velarizzato"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20556 msgid "Pharyngialized"
20557 msgstr "Faringalizzato"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20560 msgid "Velarized or pharyngialized"
20561 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20572 msgid "Advanced tongue root"
20573 msgstr "Radice della lingua avanzata"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20576 msgid "Retracted tongue root"
20577 msgstr "Radice della lingua arretrata"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
20581 msgstr "Nasalizzato"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
20584 msgid "Nasal release"
20585 msgstr "Rilascio nasale"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
20588 msgid "Lateral release"
20589 msgstr "Rilascio laterale"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20592 msgid "No audible release"
20593 msgstr "Rilascio non udibile"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
20596 msgid "Extra high (accent)"
20597 msgstr "Molto alto (accento)"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
20600 msgid "Extra high (tone letter)"
20601 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
20604 msgid "High (accent)"
20605 msgstr "Alto (accento)"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
20608 msgid "High (tone letter)"
20609 msgstr "Alto (lettera tonale)"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
20612 msgid "Mid (accent)"
20613 msgstr "Medio (accento)"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
20616 msgid "Mid (tone letter)"
20617 msgstr "Medio (lettera tonale)"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
20620 msgid "Low (accent)"
20621 msgstr "Basso (accento)"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
20624 msgid "Low (tone letter)"
20625 msgstr "Basso (lettera tonale)"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
20628 msgid "Extra low (accent)"
20629 msgstr "Molto basso (accento)"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
20632 msgid "Extra low (tone letter)"
20633 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
20637 msgstr "Discendente"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
20641 msgstr "Ascendente"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
20644 msgid "Rising (accent)"
20645 msgstr "Crescente (accento)"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20648 msgid "Rising (tone letter)"
20649 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20652 msgid "Falling (accent)"
20653 msgstr "Calante (accento)"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20656 msgid "Falling (tone letter)"
20657 msgstr "Calante (lettera tonale)"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20660 msgid "High rising (accent)"
20661 msgstr "Molto crescente (accento)"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20664 msgid "High rising (tone letter)"
20665 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
20668 msgid "Low rising (accent)"
20669 msgstr "Poco crescente (accento)"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
20672 msgid "Low rising (tone letter)"
20673 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
20676 msgid "Rising-falling (accent)"
20677 msgstr "Crescente-calante (accento)"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
20680 msgid "Rising-falling (tone letter)"
20681 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
20684 msgid "Global rise"
20685 msgstr "Crescita globale"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
20688 msgid "Global fall"
20689 msgstr "Calata globale"
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20693 msgid "Array Environment|y"
20694 msgstr "Contesto vettore|v"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
20698 msgid "Cases Environment|C"
20699 msgstr "Contesto casi|c"
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
20703 msgid "Aligned Environment|l"
20704 msgstr "Contesto aligned|l"
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
20708 msgid "AlignedAt Environment|v"
20709 msgstr "Contesto alignedat|e"
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20713 msgid "Gathered Environment|h"
20714 msgstr "Contesto gathered|h"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20718 msgid "Split Environment|S"
20719 msgstr "Contesto split|s"
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20723 msgid "Delimiters...|r"
20724 msgstr "Delimitatori...|r"
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
20728 msgid "Matrix...|x"
20729 msgstr "Matrice..."
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20739 msgid "AMS align Environment|a"
20740 msgstr "Contesto align AMS|a"
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
20745 msgid "AMS alignat Environment|t"
20746 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20751 msgid "AMS flalign Environment|f"
20752 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20757 msgid "AMS gather Environment|g"
20758 msgstr "Contesto gather AMS|g"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20763 msgid "AMS multline Environment|m"
20764 msgstr "Contesto multline AMS|m"
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20769 msgid "Inline Formula|I"
20770 msgstr "Formula in linea|u"
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
20774 msgid "Displayed Formula|D"
20775 msgstr "Formula centrata|o"
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20780 msgid "Eqnarray Environment|E"
20781 msgstr "Contesto eqnarray|q"
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20784 msgid "AMS Environment|A"
20785 msgstr "Contesto AMS|A"
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20789 msgid "Number Whole Formula|N"
20790 msgstr "Formula numerata|n"
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
20794 msgid "Number This Line|u"
20795 msgstr "Numera questa riga|r"
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20798 msgid "Equation Label|L"
20799 msgstr "Etichetta equazione|h"
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20802 msgid "Copy as Reference|R"
20803 msgstr "Copia come riferimento|r"
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20807 msgid "Split Cell|C"
20808 msgstr "Dividi cella|c"
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
20812 msgstr "Inserisci|I"
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
20815 msgid "Add Line Above|o"
20816 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20820 msgid "Add Line Below|B"
20821 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
20824 msgid "Delete Line Above|v"
20825 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
20828 msgid "Delete Line Below|w"
20829 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20833 msgid "Add Line to Left"
20834 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
20838 msgid "Add Line to Right"
20839 msgstr "Aggiungi linea a destra"
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
20843 msgid "Delete Line to Left"
20844 msgstr "Elimina linea a sinistra"
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
20848 msgid "Delete Line to Right"
20849 msgstr "Elimina linea a destra"
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
20852 msgid "Show Math Toolbar"
20853 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
20856 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20857 msgstr "Barra pannelli matematici"
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
20860 msgid "Show Table Toolbar"
20861 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
20864 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20865 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20869 msgid "Next Cross-Reference|N"
20870 msgstr "Riferimento successivo|s"
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
20873 msgid "Go to Label|G"
20874 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
20877 msgid "<Reference>|R"
20878 msgstr "<riferimento>|f"
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
20881 msgid "(<Reference>)|e"
20882 msgstr "(<riferimento>)|e"
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
20886 msgstr "<pagina>|p"
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20889 msgid "On Page <Page>|O"
20890 msgstr "a pagina <pagina>|a"
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
20893 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20894 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20897 msgid "Formatted Reference|t"
20898 msgstr "Riferimento formattato|t"
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20901 msgid "Textual Reference|x"
20902 msgstr "Riferimento testuale|s"
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
20925 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:562
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
20931 msgid "Settings...|S"
20932 msgstr "Impostazioni...|z"
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
20936 msgstr "Torna indietro|i"
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20940 msgid "Copy as Reference|C"
20941 msgstr "Copia come riferimento|C"
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
20944 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20945 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
20948 msgid "Open Inset|O"
20949 msgstr "Apri inserto|o"
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
20952 msgid "Close Inset|C"
20953 msgstr "Chiudi inserto|C"
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
20958 msgid "Dissolve Inset|D"
20959 msgstr "Dissolvi inserto|D"
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20962 msgid "Show Label|L"
20963 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20967 msgid "Frameless|l"
20968 msgstr "Senza cornice|e"
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20972 msgid "Simple Frame|F"
20973 msgstr "Cornice semplice|s"
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
20976 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20977 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
20981 msgid "Oval, Thin|a"
20982 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
20986 msgid "Oval, Thick|v"
20987 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
20991 msgid "Drop Shadow|w"
20992 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
20996 msgid "Shaded Background|B"
20997 msgstr "Sfondo colorato|f"
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
21001 msgid "Double Frame|u"
21002 msgstr "Cornice doppia|i"
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
21007 msgstr "Nota di LyX|N"
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
21011 msgstr "Commento|m"
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
21015 msgid "Greyed Out|G"
21016 msgstr "Sbiadita|S"
21018 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
21019 msgid "Open All Notes|A"
21020 msgstr "Apri tutte le note|A"
21022 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
21023 msgid "Close All Notes|l"
21024 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
21029 msgstr "Segnaposto|p"
21031 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
21033 msgid "Horizontal Phantom|H"
21034 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21038 msgid "Vertical Phantom|V"
21039 msgstr "Segnaposto verticale|v"
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21043 msgid "Interword Space|w"
21044 msgstr "Spazio tra parole|l"
21046 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
21047 msgid "Protected Space|o"
21048 msgstr "Spazio protetto|S"
21050 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
21051 msgid "Visible Space|a"
21052 msgstr "Spazio visibile|b"
21054 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
21055 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21057 msgid "Thin Space|T"
21058 msgstr "Spazio sottile|t"
21060 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
21062 msgid "Negative Thin Space|N"
21063 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
21067 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21068 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
21070 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
21071 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
21072 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
21074 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
21075 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
21076 msgid "Quad Space|Q"
21077 msgstr "Un quadratone|q"
21079 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
21080 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
21081 msgid "Double Quad Space|u"
21082 msgstr "Due quadratoni|u"
21084 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
21085 msgid "Horizontal Fill|F"
21086 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
21089 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
21090 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
21093 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
21094 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
21097 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
21098 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
21101 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
21102 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
21104 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
21105 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21106 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
21108 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
21109 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21110 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
21112 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
21113 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21114 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
21116 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
21118 msgid "Custom Length|C"
21119 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
21122 msgid "Medium Space|M"
21123 msgstr "Spazio medio|m"
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
21126 msgid "Thick Space|h"
21127 msgstr "Spazio spesso|s"
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
21130 msgid "Negative Medium Space|u"
21131 msgstr "Spazio medio negativo|n"
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
21134 msgid "Negative Thick Space|i"
21135 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
21139 msgstr "Salto predefinito|d"
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
21142 msgid "SmallSkip|S"
21143 msgstr "Salto piccolo|c"
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
21147 msgstr "Salto medio|e"
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
21151 msgstr "Salto grande|g"
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
21155 msgstr "Riempimento verticale|v"
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
21159 msgstr "Personalizzato|P"
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
21162 msgid "Settings...|e"
21163 msgstr "Impostazioni...|I"
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
21166 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
21170 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
21171 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21175 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
21176 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
21178 msgstr "Testuale|T"
21180 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
21182 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21183 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
21186 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
21190 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
21191 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
21192 msgid "Edit Included File...|E"
21193 msgstr "Modifica file incluso...|d"
21195 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21198 msgstr "Nuova pagina|g"
21200 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21202 msgid "Page Break|a"
21203 msgstr "Interruzione di pagina|I"
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21207 msgid "Clear Page|C"
21208 msgstr "Azzera pagina|e"
21210 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21212 msgid "Clear Double Page|D"
21213 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
21215 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21217 msgid "Ragged Line Break|R"
21218 msgstr "A capo semplice|m"
21220 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21222 msgid "Justified Line Break|J"
21223 msgstr "A capo giustificato|f"
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
21226 msgid "Plain Separator|P"
21227 msgstr "Separatore semplice|p"
21229 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
21230 msgid "Paragraph Break|B"
21231 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
21235 msgid "Paste Recent|e"
21236 msgstr "Incolla recenti"
21238 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
21239 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21240 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
21242 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
21244 msgid "Forward Search|F"
21245 msgstr "Ricerca diretta|d"
21247 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21249 msgid "Move Paragraph Up|o"
21250 msgstr "Sposta paragrafo su"
21252 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21254 msgid "Move Paragraph Down|v"
21255 msgstr "Sposta paragrafo giù"
21257 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
21258 msgid "Promote Section|r"
21259 msgstr "Promuovi sezione|m"
21261 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
21262 msgid "Demote Section|m"
21263 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21265 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
21266 msgid "Move Section Down|D"
21267 msgstr "Sposta sezione giù|g"
21269 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
21270 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
21271 msgid "Move Section Up|U"
21272 msgstr "Sposta sezione su|s"
21274 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
21276 msgid "Insert Regular Expression"
21277 msgstr "Inserisci espressione regolare"
21279 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
21280 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
21281 msgid "Accept Change|c"
21282 msgstr "Accetta modifica|c"
21284 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
21285 msgid "Reject Change|j"
21286 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21288 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
21289 msgid "Apply Last Text Style|A"
21290 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
21292 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
21293 msgid "Text Style|x"
21294 msgstr "Stile testo|t"
21296 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
21298 msgid "Paragraph Settings...|P"
21299 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
21301 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21302 msgid "Fullscreen Mode"
21303 msgstr "Modo schermo intero"
21305 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
21306 msgid "Close Current View"
21307 msgstr "Chiudi vista corrente"
21309 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
21311 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
21313 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
21314 msgid "Anything Non-Empty|o"
21315 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
21317 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
21319 msgstr "Qualsiasi parola|p"
21321 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
21322 msgid "Any Number|N"
21323 msgstr "Qualsiasi numero|n"
21325 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
21326 msgid "User Defined|U"
21327 msgstr "Definita dall'utente|u"
21329 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21331 msgid "Append Argument"
21332 msgstr "Aggiungi argomento"
21334 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21336 msgid "Remove Last Argument"
21337 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21339 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
21340 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21341 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21343 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
21344 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21345 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21347 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
21349 msgid "Insert Optional Argument"
21350 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21352 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
21354 msgid "Remove Optional Argument"
21355 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21357 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
21359 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21360 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21362 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
21364 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21365 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21367 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
21369 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21370 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21372 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
21374 msgstr "Ricarica|R"
21376 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
21377 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
21378 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21379 msgid "Edit Externally...|x"
21380 msgstr "Modifica esternamente...|e"
21382 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
21383 msgid "Multicolumn|u"
21384 msgstr "Multicolonna"
21386 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
21390 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
21392 msgstr "Linea superiore|i"
21394 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
21395 msgid "Bottom Line|i"
21396 msgstr "Linea inferiore|f"
21398 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
21400 msgid "Left Line|L"
21401 msgstr "Linea sinistra|t"
21403 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
21405 msgid "Right Line|R"
21406 msgstr "Linea destra|n"
21408 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21410 msgstr "Allinea a sinistra|s"
21412 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21415 msgstr "Allinea al centro|c"
21417 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21419 msgstr "Allinea a destra|d"
21421 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21423 msgstr "Allinea ai decimali"
21425 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21428 msgstr "Allinea in alto|a"
21430 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21433 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21435 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21438 msgstr "Allinea in basso|b"
21440 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
21441 msgid "Append Row|A"
21442 msgstr "Aggiungi riga|r"
21444 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
21446 msgid "Delete Row|D"
21447 msgstr "Elimina riga|g"
21449 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
21452 msgstr "Copia riga"
21454 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
21456 msgid "Move Row Up"
21457 msgstr "Sposta riga su"
21459 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
21461 msgid "Move Row Down"
21462 msgstr "Sposta riga giù"
21464 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21465 msgid "Append Column|p"
21466 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21468 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
21470 msgid "Delete Column|e"
21471 msgstr "Elimina colonna|m"
21473 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
21474 msgid "Copy Column|y"
21475 msgstr "Copia colonna"
21477 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21479 msgid "Move Column Right|v"
21480 msgstr "Sposta riga a destra"
21482 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
21484 msgid "Move Column Left"
21485 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21487 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21492 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
21494 msgstr "Percorso|P"
21496 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21500 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
21501 msgid "File Revision|R"
21502 msgstr "Revisione file|R"
21504 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
21505 msgid "Tree Revision|T"
21506 msgstr "Revisione albero|b"
21508 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
21509 msgid "Revision Author|A"
21510 msgstr "Autore revisione|A"
21512 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
21513 msgid "Revision Date|D"
21514 msgstr "Data revisione|D"
21516 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
21517 msgid "Revision Time|i"
21518 msgstr "Ora revisione|O"
21520 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
21521 msgid "LyX Version|X"
21522 msgstr "Versione LyX|X"
21524 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
21525 msgid "Document Info|D"
21526 msgstr "Informazioni documento|d"
21528 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
21529 msgid "Copy Text|o"
21530 msgstr "Copia testo|o"
21532 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
21533 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
21534 msgid "Activate Branch|A"
21535 msgstr "Attiva ramo|A"
21537 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
21538 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
21539 msgid "Deactivate Branch|e"
21540 msgstr "Disattiva ramo|r"
21542 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
21543 msgid "Activate Branch in Master|M"
21544 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
21546 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21547 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21548 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
21550 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
21551 msgid "Add Unknown Branch|w"
21552 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
21554 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
21555 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21556 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
21558 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
21559 msgid "All Indexes|A"
21560 msgstr "Tutti gli indici|T"
21562 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
21564 msgstr "Sottoindice|c"
21566 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
21568 msgid "Reject Change|R"
21569 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21571 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
21572 msgid "Promote Section|P"
21573 msgstr "Promuovi sezione|m"
21575 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
21576 msgid "Demote Section|D"
21577 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21579 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
21580 msgid "Move Section Down|w"
21581 msgstr "Sposta sezione giù|g"
21583 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
21584 msgid "Select Section|S"
21585 msgstr "Seleziona sezione|S"
21587 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
21588 msgid "Wrap by Preview|y"
21589 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21593 msgstr "Modifica|o"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21601 msgstr "Inserisci|I"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21609 msgstr "Documento|D"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21613 msgstr "Strumenti|t"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21624 msgid "New from Template...|m"
21625 msgstr "Nuovo da modello...|u"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21632 msgid "Open Recent|t"
21633 msgstr "Apri recenti|t"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21641 msgstr "Chiudi tutto"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21648 msgid "Save As...|A"
21649 msgstr "Salva come...|m"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21653 msgstr "Salva tutto|l"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21656 msgid "Revert to Saved|R"
21657 msgstr "Ripristina il salvato"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21660 msgid "Version Control|V"
21661 msgstr "Controllo versione|v"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21673 msgstr "Stampa...|p"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
21680 msgid "New Window|W"
21681 msgstr "Nuova finestra|f"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21684 msgid "Close Window|d"
21685 msgstr "Chiudi finestra|d"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
21692 msgid "Register...|R"
21693 msgstr "Registrazione...|g"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21696 msgid "Check In Changes...|I"
21697 msgstr "Registra modifiche...|i"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21700 msgid "Check Out for Edit|O"
21701 msgstr "Estrai per modifica|m"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21709 msgstr "Rinomina|n"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21712 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21713 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21716 msgid "Revert to Repository Version|v"
21717 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21720 msgid "Undo Last Check In|U"
21721 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21724 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21725 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21728 msgid "Show History...|H"
21729 msgstr "Mostra cronologia...|g"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21732 msgid "Use Locking Property|L"
21733 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
21736 msgid "Export As...|s"
21737 msgstr "Esporta come...|E"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21740 msgid "More Formats & Options...|O"
21741 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
21752 msgid "Paste Special"
21753 msgstr "Incolla speciale|s"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
21756 msgid "Select Whole Inset"
21757 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21761 msgstr "Seleziona tutto"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21764 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21765 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21768 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21769 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
21772 msgid "Text Style|S"
21773 msgstr "Stile testo|l"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21782 msgstr "Matematica|M"
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
21785 msgid "Rows & Columns|C"
21786 msgstr "Righe e colonne|c"
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
21789 msgid "Increase List Depth|I"
21790 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
21793 msgid "Decrease List Depth|D"
21794 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
21797 msgid "Dissolve Inset"
21798 msgstr "Dissolvi inserto"
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
21801 msgid "TeX Code Settings...|C"
21802 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21805 msgid "Float Settings...|a"
21806 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21809 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21810 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21813 msgid "Note Settings...|N"
21814 msgstr "Impostazioni nota...|n"
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21817 msgid "Phantom Settings...|h"
21818 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21821 msgid "Branch Settings...|B"
21822 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21825 msgid "Box Settings...|x"
21826 msgstr "Impostazioni casella...|I"
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21829 msgid "Index Entry Settings...|y"
21830 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21833 msgid "Index Settings...|x"
21834 msgstr "Impostazioni indice...|z"
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21837 msgid "Info Settings...|n"
21838 msgstr "Impostazioni info...|n"
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21841 msgid "Listings Settings...|g"
21842 msgstr "Impostazioni listati...|l"
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21845 msgid "Table Settings...|a"
21846 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21849 msgid "Paste from HTML|H"
21850 msgstr "Incolla da HTML|H"
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21853 msgid "Paste from LaTeX|L"
21854 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
21857 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21858 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
21861 msgid "Paste as PDF"
21862 msgstr "Incolla come PDF"
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21865 msgid "Paste as PNG"
21866 msgstr "Incolla come PNG"
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21869 msgid "Paste as JPEG"
21870 msgstr "Incolla come JPEG"
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21873 msgid "Paste as EMF"
21874 msgstr "Incolla come EMF"
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21877 msgid "Plain Text|T"
21878 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21881 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21882 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21885 msgid "Selection|S"
21886 msgstr "Selezione, per linee|S"
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21889 msgid "Selection, Join Lines|i"
21890 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
21893 msgid "Dissolve Text Style"
21894 msgstr "Rimuovi stile"
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21897 msgid "Customized...|C"
21898 msgstr "Personalizzato...|z"
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21901 msgid "Capitalize|a"
21902 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21905 msgid "Uppercase|U"
21906 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21909 msgid "Lowercase|L"
21910 msgstr "Tutto minuscolo|l"
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21913 msgid "Multicolumn|M"
21914 msgstr "Multicolonna|M"
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21918 msgstr "Multiriga|i"
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
21922 msgstr "Linea superiore|p"
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
21925 msgid "Bottom Line|B"
21926 msgstr "Linea inferiore|f"
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21930 msgstr "Allinea in alto|a"
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21934 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21938 msgstr "Allinea in basso|b"
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21942 msgstr "Allinea a sinistra|s"
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21946 msgstr "Allinea a destra|d"
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
21950 msgstr "Aggiungi riga|r"
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21953 msgid "Add Column|u"
21954 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21957 msgid "Copy Column|p"
21958 msgstr "Copia colonna"
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21961 msgid "Change Limits Type|L"
21962 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21965 msgid "Macro Definition"
21966 msgstr "Definizioni macro|m"
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
21969 msgid "Change Formula Type|F"
21970 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
21973 msgid "Text Style|T"
21974 msgstr "Stile testo|t"
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
21977 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21978 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21981 msgid "Add Line Above|A"
21982 msgstr "Aggiungi linea in alto"
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21985 msgid "Delete Line Above|D"
21986 msgstr "Elimina linea in alto|e"
21988 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21989 msgid "Delete Line Below|e"
21990 msgstr "Elimina linea in basso|b"
21992 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
21993 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21994 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
21997 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21998 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22002 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
22006 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
22010 msgstr "Limiti a lato|l"
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
22013 msgid "Math Normal Font|N"
22014 msgstr "Carattere matematico normale|n"
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
22017 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22018 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
22021 msgid "Math Formal Script Family|o"
22022 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22025 msgid "Math Fraktur Family|F"
22026 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22029 msgid "Math Roman Family|R"
22030 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22033 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22034 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
22037 msgid "Math Bold Series|B"
22038 msgstr "Serie grassetta di matematica"
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22041 msgid "Text Normal Font|T"
22042 msgstr "Carattere normale di testo|t"
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22045 msgid "Text Roman Family"
22046 msgstr "Famiglia romana di testo"
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22049 msgid "Text Sans Serif Family"
22050 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22053 msgid "Text Typewriter Family"
22054 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22057 msgid "Text Bold Series"
22058 msgstr "Serie grassetta di testo"
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
22061 msgid "Text Medium Series"
22062 msgstr "Serie media di testo"
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
22065 msgid "Text Italic Shape"
22066 msgstr "Forma corsiva di testo"
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22069 msgid "Text Small Caps Shape"
22070 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
22073 msgid "Text Slanted Shape"
22074 msgstr "Forma obliqua di testo"
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22077 msgid "Text Upright Shape"
22078 msgstr "Forma dritta di testo"
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
22089 msgid "Mathematica|a"
22090 msgstr "Mathematica|a"
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22093 msgid "Maple, Simplify|S"
22094 msgstr "Maple, simplify|s"
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22097 msgid "Maple, Factor|F"
22098 msgstr "Maple, factor|f"
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22101 msgid "Maple, Evalm|E"
22102 msgstr "Maple, evalm|e"
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
22105 msgid "Maple, Evalf|v"
22106 msgstr "Maple, evalf|v"
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
22109 msgid "Open All Insets|O"
22110 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
22113 msgid "Close All Insets|C"
22114 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
22117 msgid "Unfold Math Macro|n"
22118 msgstr "Apri macro matematica|p"
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
22121 msgid "Fold Math Macro|d"
22122 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
22125 msgid "Outline Pane|u"
22126 msgstr "Pannello del navigatore|v"
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
22129 msgid "Source Pane|S"
22130 msgstr "Pannello del sorgente|s"
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
22133 msgid "Messages Pane|g"
22134 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
22138 msgstr "Barre degli strumenti|B"
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22141 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
22142 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22145 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
22146 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22149 msgid "Close Current View|w"
22150 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
22153 msgid "Fullscreen|l"
22154 msgstr "Modalità schermo intero|l"
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
22158 msgstr "Matematica|M"
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
22161 msgid "Special Character|p"
22162 msgstr "Carattere speciale|s"
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
22165 msgid "Formatting|o"
22166 msgstr "Formattazione|z"
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
22169 msgid "List / TOC|i"
22170 msgstr "Elenco / Indice|I"
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
22174 msgstr "Oggetti flottanti|O"
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
22180 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
22185 msgid "Custom Insets"
22186 msgstr "Inserti personalizzati"
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
22192 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
22193 msgid "Box[[Menu]]"
22196 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
22197 msgid "Citation...|C"
22198 msgstr "Citazione...|C"
22200 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
22201 msgid "Cross-Reference...|R"
22202 msgstr "Riferimento...|R"
22204 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
22206 msgstr "Etichetta...|E"
22208 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
22209 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22210 msgstr "Voce di nomenclatura..."
22212 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22214 msgstr "Tabella...|b"
22216 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22217 msgid "Graphics...|G"
22218 msgstr "Immagine...|g"
22220 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22224 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22225 msgid "Hyperlink...|k"
22226 msgstr "Ipercollegamento..."
22228 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22230 msgstr "Nota a piè pagina|p"
22232 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22233 msgid "Marginal Note|M"
22234 msgstr "Nota a margine|a"
22236 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22238 msgstr "Codice TeX|X"
22240 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22241 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22242 msgstr "Listato di programma"
22244 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22246 msgstr "Anteprima|t"
22248 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22249 msgid "Symbols...|b"
22250 msgstr "Simboli...|l"
22252 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
22256 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
22257 msgid "End of Sentence|E"
22258 msgstr "Punto di fine frase|f"
22260 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22261 msgid "Ordinary Quote|Q"
22262 msgstr "Virgolette normali|V"
22264 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22265 msgid "Single Quote|S"
22266 msgstr "Virgolette semplici|s"
22268 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
22269 msgid "Protected Hyphen|y"
22270 msgstr "Trattino protetto|T"
22272 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22273 msgid "Breakable Slash|a"
22274 msgstr "Barra spezzabile|z"
22276 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22277 msgid "Visible Space|V"
22278 msgstr "Spazio visibile|p"
22280 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22281 msgid "Menu Separator|M"
22282 msgstr "Separatore menù|m"
22284 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22285 msgid "Phonetic Symbols|P"
22286 msgstr "Simboli fonetici|b"
22288 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
22289 msgid "Superscript|S"
22290 msgstr "Soprascritto|S"
22292 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
22293 msgid "Subscript|u"
22294 msgstr "Sottoscritto|c"
22296 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
22297 msgid "Protected Space|P"
22298 msgstr "Spazio protetto|a"
22300 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22301 msgid "Horizontal Space...|o"
22302 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
22304 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
22305 msgid "Horizontal Line...|L"
22306 msgstr "Linea orizzontale...|n"
22308 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
22309 msgid "Vertical Space...|V"
22310 msgstr "Spazio verticale...|v"
22312 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
22314 msgstr "Segnaposto|p"
22316 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22317 msgid "Hyphenation Point|H"
22318 msgstr "Punto di sillabazione|u"
22320 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22321 msgid "Ligature Break|k"
22322 msgstr "Interruzione di legatura|r"
22324 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22325 msgid "Display Formula|D"
22326 msgstr "Formula centrata|o"
22328 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22329 msgid "Numbered Formula|N"
22330 msgstr "Formula numerata|n"
22332 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
22333 msgid "Figure Wrap Float|F"
22334 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
22336 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22337 msgid "Table Wrap Float|T"
22338 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
22340 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22341 msgid "Table of Contents|C"
22342 msgstr "Indice generale|g"
22344 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22345 msgid "List of Listings|L"
22346 msgstr "Elenco dei listati|l"
22348 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22349 msgid "Nomenclature|N"
22350 msgstr "Nomenclatura|N"
22352 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22353 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
22354 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
22356 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
22357 msgid "LyX Document...|X"
22358 msgstr "Documento LyX...|X"
22360 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
22361 msgid "Plain Text...|T"
22362 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
22364 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
22365 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22366 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
22368 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
22369 msgid "External Material...|M"
22370 msgstr "Materiale esterno...|s"
22372 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
22373 msgid "Child Document...|d"
22374 msgstr "Documento figlio...|D"
22376 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
22378 msgstr "Commento|C"
22380 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
22381 msgid "Insert New Branch...|I"
22382 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
22384 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22385 msgid "Change Tracking|C"
22386 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
22388 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22389 msgid "Build Program|B"
22390 msgstr "Compila il programma|C"
22392 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
22393 msgid "LaTeX Log|L"
22394 msgstr "Registro di LaTeX|R"
22396 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
22397 msgid "Start Appendix Here|A"
22398 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
22400 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22401 msgid "View Master Document|M"
22402 msgstr "Mostra documento padre|t"
22404 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22405 msgid "Update Master Document|a"
22406 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
22408 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22409 msgid "Compressed|m"
22410 msgstr "Compresso|C"
22412 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
22413 msgid "Track Changes|T"
22414 msgstr "Attivato|t"
22416 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
22417 msgid "Merge Changes...|M"
22418 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
22420 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
22421 msgid "Accept Change|A"
22422 msgstr "Accetta modifica|A"
22424 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
22425 msgid "Accept All Changes|c"
22426 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
22428 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
22429 msgid "Reject All Changes|e"
22430 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
22432 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
22433 msgid "Show Changes in Output|S"
22434 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
22436 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
22437 msgid "Bookmarks|B"
22438 msgstr "Segnalibri|S"
22440 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
22441 msgid "Next Note|N"
22442 msgstr "Nota successiva|N"
22444 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
22445 msgid "Next Change|C"
22446 msgstr "Modifica successiva|M"
22448 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22449 msgid "Next Cross-Reference|R"
22450 msgstr "Riferimento successivo|R"
22452 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22453 msgid "Go to Label|L"
22454 msgstr "Vai all'etichetta|V"
22456 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22457 msgid "Save Bookmark 1|S"
22458 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
22460 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
22461 msgid "Save Bookmark 2"
22462 msgstr "Salva segnalibro 2"
22464 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
22465 msgid "Save Bookmark 3"
22466 msgstr "Salva segnalibro 3"
22468 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
22469 msgid "Save Bookmark 4"
22470 msgstr "Salva segnalibro 4"
22472 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
22473 msgid "Save Bookmark 5"
22474 msgstr "Salva segnalibro 5"
22476 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
22477 msgid "Clear Bookmarks|C"
22478 msgstr "Cancella segnalibri|C"
22480 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
22481 msgid "Navigate Back|B"
22482 msgstr "Torna indietro|i"
22484 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
22485 msgid "Spellchecker...|S"
22486 msgstr "Correttore ortografico...|C"
22488 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22489 msgid "Thesaurus...|T"
22490 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
22492 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22493 msgid "Statistics...|a"
22494 msgstr "Statistiche...|a"
22496 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22497 msgid "Check TeX|h"
22498 msgstr "Controlla TeX|n"
22500 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22501 msgid "TeX Information|I"
22502 msgstr "Informazioni TeX|X"
22504 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22505 msgid "Compare...|C"
22506 msgstr "Confronta...|o"
22508 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22509 msgid "Reconfigure|R"
22510 msgstr "Riconfigura|R"
22512 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22513 msgid "Preferences...|P"
22514 msgstr "Preferenze...|P"
22516 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
22517 msgid "Introduction|I"
22518 msgstr "Introduzione|I"
22520 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22522 msgstr "Tutorial|T"
22524 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22525 msgid "User's Guide|U"
22526 msgstr "Guida utente|G"
22528 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22529 msgid "Additional Features|F"
22530 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
22532 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22533 msgid "Embedded Objects|O"
22534 msgstr "Oggetti incorporati|O"
22536 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22537 msgid "Customization|C"
22538 msgstr "Personalizzazione|P"
22540 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22541 msgid "Shortcuts|S"
22542 msgstr "Scorciatoie|S"
22544 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22545 msgid "LyX Functions|y"
22546 msgstr "Funzioni LyX|F"
22548 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22549 msgid "LaTeX Configuration|L"
22550 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
22552 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22553 msgid "Specific Manuals|p"
22554 msgstr "Manuali specifici|a"
22556 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
22557 msgid "About LyX|X"
22558 msgstr "Informazioni su LyX|X"
22560 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22561 msgid "Beamer Presentations|B"
22562 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
22564 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22568 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22569 msgid "Feynman-diagram|F"
22570 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
22572 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22576 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22578 msgstr "LilyPond|P"
22580 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22581 msgid "Linguistics|L"
22582 msgstr "Linguistica|L"
22584 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
22585 msgid "Multilingual Captions|C"
22586 msgstr "Didascalie multilingua|D"
22588 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
22589 msgid "Risk and Safety Statements|R"
22590 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
22592 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
22593 #: lib/configure.py:614
22597 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
22601 #: lib/external_templates:36
22602 msgid "GnumericSpreadsheet"
22603 msgstr "Foglio elettronico"
22605 #: lib/external_templates:37
22606 #: lib/external_templates:44
22607 msgid "Spreadsheet"
22608 msgstr "Foglio elettronico"
22610 #: lib/external_templates:39
22612 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22613 "It imports as a long table, so any length\n"
22614 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22615 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22616 "both for gnumeric and excel files.\n"
22618 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22619 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22620 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22621 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22622 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22624 #: lib/external_templates:76
22625 msgid "RasterImage"
22626 msgstr "Immagine Raster"
22628 #: lib/external_templates:79
22629 #: lib/external_templates:85
22630 msgid "Raster image"
22631 msgstr "Immagine raster"
22633 #: lib/external_templates:84
22634 msgid "A bitmap file.\n"
22635 msgstr "Un file bitmap.\n"
22637 #: lib/external_templates:148
22641 #: lib/external_templates:149
22642 #: lib/external_templates:152
22643 msgid "Xfig figure"
22644 msgstr "Figura Xfig"
22646 #: lib/external_templates:151
22647 msgid "An Xfig figure.\n"
22648 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22650 #: lib/external_templates:201
22651 msgid "ChessDiagram"
22652 msgstr "Scacchiera"
22654 #: lib/external_templates:202
22655 #: lib/external_templates:221
22656 msgid "Chess diagram"
22657 msgstr "Scacchiera"
22659 #: lib/external_templates:204
22661 "A chess position diagram.\n"
22662 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22663 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22664 "the position that you want to display.\n"
22665 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22666 "and remember to type in a relative path\n"
22667 "to the LyX document location.\n"
22668 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22669 "to enable general editing of the board.\n"
22670 "You might also check out the\n"
22671 "'Options->Test legality' option, and\n"
22672 "remember to middle and right click to\n"
22673 "insert new material in the board.\n"
22674 "In order for this to work, you have to\n"
22675 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22676 "that TeX will find it, and you will need\n"
22677 "to install the skak package from CTAN.\n"
22679 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22680 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22681 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22682 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22683 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22684 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22685 "alla posizione del documento LyX.\n"
22686 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22687 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22688 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22689 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22690 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22691 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22692 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22693 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22694 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22695 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22697 #: lib/external_templates:252
22698 #: lib/external_templates:258
22699 msgid "Lilypond typeset music"
22700 msgstr "Spartito Lilypond"
22702 #: lib/external_templates:254
22704 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22705 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22706 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22707 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22709 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22710 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22711 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22712 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22714 #: lib/external_templates:300
22716 msgstr "Pagine PDF"
22718 #: lib/external_templates:301
22719 #: lib/external_templates:315
22721 msgstr "Pagine PDF"
22723 #: lib/external_templates:303
22725 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22726 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22727 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22729 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22730 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22731 "* pages=- (to include all pages)\n"
22732 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22733 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22734 "inserted in their original size.\n"
22735 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22736 "for further options and details.\n"
22738 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22739 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22740 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22742 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22743 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22744 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22745 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22746 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22747 "con la loro dimensione originale.\n"
22748 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22749 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22751 #: lib/external_templates:346
22754 "Read 'info date' for more information.\n"
22757 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22759 #: lib/external_templates:375
22763 #: lib/external_templates:376
22764 #: lib/external_templates:379
22765 msgid "Dia diagram"
22766 msgstr "Diagramma Dia"
22768 #: lib/external_templates:378
22769 msgid "Dia diagram.\n"
22770 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22772 #: lib/configure.py:567
22776 #: lib/configure.py:567
22780 #: lib/configure.py:570
22784 #: lib/configure.py:573
22788 #: lib/configure.py:576
22792 #: lib/configure.py:576
22793 msgid "sxd|OpenOffice"
22794 msgstr "sxd|OpenOffice"
22796 #: lib/configure.py:579
22800 #: lib/configure.py:582
22804 #: lib/configure.py:585
22808 #: lib/configure.py:587
22812 #: lib/configure.py:588
22816 #: lib/configure.py:589
22820 #: lib/configure.py:589
22824 #: lib/configure.py:590
22828 #: lib/configure.py:591
22832 #: lib/configure.py:592
22833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22837 #: lib/configure.py:593
22841 #: lib/configure.py:594
22845 #: lib/configure.py:595
22849 #: lib/configure.py:596
22853 #: lib/configure.py:604
22854 msgid "Plain text (chess output)"
22855 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22857 #: lib/configure.py:605
22858 msgid "Plain text (image)"
22859 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22861 #: lib/configure.py:606
22862 msgid "Plain text (Xfig output)"
22863 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22865 #: lib/configure.py:607
22866 msgid "date (output)"
22867 msgstr "date (uscita)"
22869 #: lib/configure.py:608
22870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
22871 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22875 #: lib/configure.py:608
22879 #: lib/configure.py:609
22880 msgid "DocBook (XML)"
22881 msgstr "DocBook (XML)"
22883 #: lib/configure.py:610
22884 msgid "Graphviz Dot"
22885 msgstr "Graphviz Dot"
22887 #: lib/configure.py:611
22888 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22889 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22891 #: lib/configure.py:612
22892 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22893 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22895 #: lib/configure.py:613
22899 #: lib/configure.py:613
22903 #: lib/configure.py:615
22905 msgstr "Codice R/S"
22907 #: lib/configure.py:617
22908 msgid "LilyPond music"
22909 msgstr "Spartito LilyPond"
22911 #: lib/configure.py:618
22912 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22913 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22915 #: lib/configure.py:619
22916 msgid "LaTeX (plain)"
22917 msgstr "LaTeX (normale)"
22919 #: lib/configure.py:619
22920 msgid "LaTeX (plain)|L"
22921 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22923 #: lib/configure.py:620
22924 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22925 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22927 #: lib/configure.py:621
22928 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22929 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22931 #: lib/configure.py:622
22932 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22933 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22935 #: lib/configure.py:623
22936 msgid "LaTeX (clipboard)"
22937 msgstr "LaTeX (appunti)"
22939 #: lib/configure.py:624
22941 msgstr "Testo semplice"
22943 #: lib/configure.py:624
22944 msgid "Plain text|a"
22945 msgstr "Testo semplice|s"
22947 #: lib/configure.py:625
22948 msgid "Plain text (pstotext)"
22949 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22951 #: lib/configure.py:626
22952 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22953 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22955 #: lib/configure.py:627
22956 msgid "Plain text (catdvi)"
22957 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22959 #: lib/configure.py:628
22960 msgid "Plain Text, Join Lines"
22961 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22963 #: lib/configure.py:629
22964 msgid "Info (Beamer)"
22965 msgstr "Info (Beamer)"
22967 #: lib/configure.py:632
22968 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22969 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22971 #: lib/configure.py:633
22972 msgid "Excel spreadsheet"
22973 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22975 #: lib/configure.py:634
22976 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22977 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
22979 #: lib/configure.py:637
22983 #: lib/configure.py:637
22987 #: lib/configure.py:645
22988 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:234
22992 #: lib/configure.py:650
22996 #: lib/configure.py:651
22997 msgid "EPS (uncropped)"
22998 msgstr "EPS (uncropped)"
23000 #: lib/configure.py:652
23001 msgid "EPS (cropped)"
23002 msgstr "EPS (cropped)"
23004 #: lib/configure.py:653
23006 msgstr "Postscript"
23008 #: lib/configure.py:653
23009 msgid "Postscript|t"
23010 msgstr "Postscript|t"
23012 #: lib/configure.py:658
23013 msgid "PDF (ps2pdf)"
23014 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23016 #: lib/configure.py:658
23017 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23018 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23020 #: lib/configure.py:659
23021 msgid "PDF (pdflatex)"
23022 msgstr "PDF (pdflatex)"
23024 #: lib/configure.py:659
23025 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23026 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23028 #: lib/configure.py:660
23029 msgid "PDF (dvipdfm)"
23030 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23032 #: lib/configure.py:660
23033 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23034 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23036 #: lib/configure.py:661
23037 msgid "PDF (XeTeX)"
23038 msgstr "PDF (XeTeX)"
23040 #: lib/configure.py:661
23041 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23042 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23044 #: lib/configure.py:662
23045 msgid "PDF (LuaTeX)"
23046 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23048 #: lib/configure.py:662
23049 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23050 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23052 #: lib/configure.py:663
23053 msgid "PDF (graphics)"
23054 msgstr "PDF (grafica)"
23056 #: lib/configure.py:664
23057 msgid "PDF (cropped)"
23058 msgstr "PDF (cropped)"
23060 #: lib/configure.py:667
23064 #: lib/configure.py:667
23068 #: lib/configure.py:668
23069 msgid "DVI (LuaTeX)"
23070 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23072 #: lib/configure.py:668
23073 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23074 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23076 #: lib/configure.py:671
23080 #: lib/configure.py:674
23081 #: lib/configure.py:707
23085 #: lib/configure.py:674
23086 #: lib/configure.py:707
23090 #: lib/configure.py:677
23094 #: lib/configure.py:680
23095 msgid "OpenDocument"
23096 msgstr "OpenDocument"
23098 #: lib/configure.py:681
23099 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23100 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23102 #: lib/configure.py:684
23103 msgid "Rich Text Format"
23106 #: lib/configure.py:685
23110 #: lib/configure.py:685
23114 #: lib/configure.py:688
23115 msgid "date command"
23116 msgstr "Comando date"
23118 #: lib/configure.py:689
23119 msgid "Table (CSV)"
23120 msgstr "Tabella (CSV)"
23122 #: lib/configure.py:691
23123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
23124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174
23125 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
23129 #: lib/configure.py:692
23133 #: lib/configure.py:693
23137 #: lib/configure.py:694
23141 #: lib/configure.py:695
23145 #: lib/configure.py:696
23149 #: lib/configure.py:697
23153 #: lib/configure.py:698
23154 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23155 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23157 #: lib/configure.py:699
23158 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23159 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23161 #: lib/configure.py:700
23162 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23163 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23165 #: lib/configure.py:701
23166 msgid "LyX Preview"
23167 msgstr "Anteprima LyX"
23169 #: lib/configure.py:702
23173 #: lib/configure.py:703
23177 #: lib/configure.py:704
23181 #: lib/configure.py:705
23182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23183 msgid "Windows Metafile"
23184 msgstr "Metafile di Windows"
23186 #: lib/configure.py:706
23187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23188 msgid "Enhanced Metafile"
23189 msgstr "Metafile di Windows"
23191 #: lib/configure.py:811
23193 msgstr "LyXBlogger"
23195 #: lib/configure.py:1015
23196 msgid "LyX Archive (zip)"
23197 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23199 #: lib/configure.py:1018
23200 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23201 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23203 #: src/BiblioInfo.cpp:318
23204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
23206 msgid "%1$s and %2$s"
23207 msgstr "%1$s e %2$s"
23209 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23211 msgid "%1$s et al."
23212 msgstr "%1$s et al."
23214 #: src/BiblioInfo.cpp:502
23215 #: src/BiblioInfo.cpp:545
23216 #: src/BiblioInfo.cpp:556
23217 #: src/BiblioInfo.cpp:607
23218 #: src/BiblioInfo.cpp:611
23222 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23224 msgstr "Nessun anno"
23226 #: src/BiblioInfo.cpp:880
23227 msgid "Bibliography entry not found!"
23228 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23230 #: src/Buffer.cpp:137
23233 "Could not print the document %1$s.\n"
23234 "Check that your printer is set up correctly."
23236 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
23237 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
23239 #: src/Buffer.cpp:140
23240 msgid "Print document failed"
23241 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
23243 #: src/Buffer.cpp:365
23244 msgid "Disk Error: "
23245 msgstr "Errore disco: "
23247 #: src/Buffer.cpp:366
23249 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23250 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23252 #: src/Buffer.cpp:483
23253 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23254 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23256 #: src/Buffer.cpp:485
23257 msgid "Attempting to close changed document!"
23258 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23260 #: src/Buffer.cpp:494
23261 msgid "Could not remove temporary directory"
23262 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23264 #: src/Buffer.cpp:495
23266 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23267 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23269 #: src/Buffer.cpp:886
23270 msgid "Unknown document class"
23271 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
23273 #: src/Buffer.cpp:887
23275 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
23276 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
23278 #: src/Buffer.cpp:891
23279 #: src/Text.cpp:530
23281 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23282 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23284 #: src/Buffer.cpp:895
23285 #: src/Buffer.cpp:902
23286 #: src/Buffer.cpp:925
23287 msgid "Document header error"
23288 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23290 #: src/Buffer.cpp:901
23291 msgid "\\begin_header is missing"
23292 msgstr "manca \\begin_header"
23294 #: src/Buffer.cpp:924
23295 msgid "\\begin_document is missing"
23296 msgstr "manca \\begin_document"
23298 #: src/Buffer.cpp:937
23299 #: src/Buffer.cpp:943
23300 #: src/BufferView.cpp:1444
23301 #: src/BufferView.cpp:1450
23302 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23303 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23305 #: src/Buffer.cpp:938
23306 #: src/BufferView.cpp:1445
23308 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
23309 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23311 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
23312 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23314 #: src/Buffer.cpp:944
23315 #: src/BufferView.cpp:1451
23317 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
23318 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23320 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23321 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23323 #: src/Buffer.cpp:982
23324 #: src/BufferParams.cpp:414
23325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
23326 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
23330 #: src/Buffer.cpp:1080
23331 msgid "File Not Found"
23332 msgstr "File non trovato"
23334 #: src/Buffer.cpp:1081
23336 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23337 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23339 #: src/Buffer.cpp:1104
23340 #: src/Buffer.cpp:1167
23341 msgid "Document format failure"
23342 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23344 #: src/Buffer.cpp:1105
23346 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23347 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
23349 #: src/Buffer.cpp:1168
23351 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23352 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23354 #: src/Buffer.cpp:1195
23355 msgid "Conversion failed"
23356 msgstr "Conversione non riuscita"
23358 #: src/Buffer.cpp:1196
23360 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
23361 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
23363 #: src/Buffer.cpp:1206
23364 msgid "Conversion script not found"
23365 msgstr "Script di conversione non trovato."
23367 #: src/Buffer.cpp:1207
23369 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
23370 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
23372 #: src/Buffer.cpp:1230
23373 #: src/Buffer.cpp:1237
23374 msgid "Conversion script failed"
23375 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23377 #: src/Buffer.cpp:1231
23379 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23381 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23382 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23384 #: src/Buffer.cpp:1238
23386 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23388 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23389 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23391 #: src/Buffer.cpp:1259
23392 #: src/Buffer.cpp:4196
23393 #: src/Buffer.cpp:4259
23394 msgid "File is read-only"
23395 msgstr "Il file è in sola lettura"
23397 #: src/Buffer.cpp:1260
23399 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23400 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23402 #: src/Buffer.cpp:1269
23404 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
23405 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
23407 #: src/Buffer.cpp:1271
23408 msgid "Overwrite modified file?"
23409 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23411 #: src/Buffer.cpp:1272
23412 #: src/Buffer.cpp:2680
23413 #: src/Exporter.cpp:50
23414 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
23415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
23416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
23417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
23419 msgstr "&Sovrascrivi"
23421 #: src/Buffer.cpp:1314
23422 msgid "Backup failure"
23423 msgstr "Backup non riuscito"
23425 #: src/Buffer.cpp:1315
23428 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23429 "Please check whether the directory exists and is writable."
23431 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23432 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23434 #: src/Buffer.cpp:1335
23435 msgid "Write failure"
23436 msgstr "Errore di scrittura"
23438 #: src/Buffer.cpp:1336
23441 "Cannot move saved file to:\n"
23443 "But the file has successfully been saved as:\n"
23446 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23448 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23451 #: src/Buffer.cpp:1351
23453 msgid "Saving document %1$s..."
23454 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23456 #: src/Buffer.cpp:1366
23457 msgid " could not write file!"
23458 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23460 #: src/Buffer.cpp:1374
23464 #: src/Buffer.cpp:1389
23466 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23467 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23469 #: src/Buffer.cpp:1399
23470 #: src/Buffer.cpp:1412
23471 #: src/Buffer.cpp:1426
23473 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23474 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23476 #: src/Buffer.cpp:1402
23477 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23478 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23480 #: src/Buffer.cpp:1416
23481 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23482 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23484 #: src/Buffer.cpp:1430
23485 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23486 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23488 #: src/Buffer.cpp:1519
23489 msgid "Iconv software exception Detected"
23490 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23492 #: src/Buffer.cpp:1519
23494 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
23495 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
23497 #: src/Buffer.cpp:1548
23499 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23500 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23502 #: src/Buffer.cpp:1551
23504 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
23505 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23507 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
23508 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23510 #: src/Buffer.cpp:1558
23511 msgid "iconv conversion failed"
23512 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23514 #: src/Buffer.cpp:1563
23515 msgid "conversion failed"
23516 msgstr "conversione non riuscita"
23518 #: src/Buffer.cpp:1666
23519 msgid "Uncodable character in file path"
23520 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23522 #: src/Buffer.cpp:1668
23525 "The path of your document\n"
23527 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23529 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23530 "(such as utf8) or change the file path name."
23532 "Nel percorso del documento\n"
23534 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23536 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23537 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23539 #: src/Buffer.cpp:2021
23540 msgid "Running chktex..."
23541 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23543 #: src/Buffer.cpp:2035
23544 msgid "chktex failure"
23545 msgstr "chktex ha fallito"
23547 #: src/Buffer.cpp:2036
23548 msgid "Could not run chktex successfully."
23549 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23551 #: src/Buffer.cpp:2328
23553 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23554 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23556 #: src/Buffer.cpp:2408
23558 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23559 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23561 #: src/Buffer.cpp:2417
23562 msgid "Error generating literate programming code."
23563 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23565 #: src/Buffer.cpp:2496
23567 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23568 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23570 #: src/Buffer.cpp:2531
23572 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23573 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23575 #: src/Buffer.cpp:2597
23577 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23578 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
23580 #: src/Buffer.cpp:2604
23582 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23583 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
23585 #: src/Buffer.cpp:2611
23586 msgid "Error exporting to DVI."
23587 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
23589 #: src/Buffer.cpp:2676
23590 #: src/Exporter.cpp:45
23593 "The file %1$s already exists.\n"
23595 "Do you want to overwrite that file?"
23597 "Il file %1$s esiste già.\n"
23599 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23601 #: src/Buffer.cpp:2679
23602 #: src/Exporter.cpp:48
23603 msgid "Overwrite file?"
23604 msgstr "Sovrascrivo il file?"
23606 #: src/Buffer.cpp:2696
23607 msgid "Error running external commands."
23608 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
23610 #: src/Buffer.cpp:3518
23612 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23613 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23615 #: src/Buffer.cpp:3522
23617 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23618 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23620 #: src/Buffer.cpp:3576
23621 msgid "Preview source code"
23622 msgstr "Anteprima del sorgente"
23624 #: src/Buffer.cpp:3578
23625 msgid "Preview preamble"
23626 msgstr "Anteprima del preambolo"
23628 #: src/Buffer.cpp:3580
23629 msgid "Preview body"
23630 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23632 #: src/Buffer.cpp:3595
23633 msgid "Plain text does not have a preamble."
23634 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23636 #: src/Buffer.cpp:3698
23638 msgid "Auto-saving %1$s"
23639 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23641 #: src/Buffer.cpp:3754
23642 msgid "Autosave failed!"
23643 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23645 #: src/Buffer.cpp:3815
23646 msgid "Autosaving current document..."
23647 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23649 #: src/Buffer.cpp:3938
23650 msgid "Couldn't export file"
23651 msgstr "Non posso esportare il file"
23653 #: src/Buffer.cpp:3939
23655 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23656 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23658 #: src/Buffer.cpp:4000
23659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
23660 msgid "File name error"
23661 msgstr "Errore sul nome del file"
23663 #: src/Buffer.cpp:4001
23664 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23665 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23667 #: src/Buffer.cpp:4103
23668 #: src/Buffer.cpp:4117
23669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
23670 msgid "Document export cancelled."
23671 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23673 #: src/Buffer.cpp:4120
23675 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23676 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23678 #: src/Buffer.cpp:4127
23680 msgid "Document exported as %1$s"
23681 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23683 #: src/Buffer.cpp:4182
23686 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23688 "Recover emergency save?"
23690 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23692 "Recupero la copia di emergenza?"
23694 #: src/Buffer.cpp:4185
23695 msgid "Load emergency save?"
23696 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23698 #: src/Buffer.cpp:4186
23702 #: src/Buffer.cpp:4186
23703 msgid "&Load Original"
23704 msgstr "&Apri originale"
23706 #: src/Buffer.cpp:4197
23708 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23710 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23711 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23713 #: src/Buffer.cpp:4204
23714 msgid "Document was successfully recovered."
23715 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23717 #: src/Buffer.cpp:4206
23718 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23719 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23721 #: src/Buffer.cpp:4207
23724 "Remove emergency file now?\n"
23727 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23730 #: src/Buffer.cpp:4211
23731 #: src/Buffer.cpp:4223
23732 msgid "Delete emergency file?"
23733 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23735 #: src/Buffer.cpp:4212
23736 #: src/Buffer.cpp:4225
23740 #: src/Buffer.cpp:4216
23741 msgid "Emergency file deleted"
23742 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23744 #: src/Buffer.cpp:4217
23745 msgid "Do not forget to save your file now!"
23746 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23748 #: src/Buffer.cpp:4224
23749 msgid "Remove emergency file now?"
23750 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23752 #: src/Buffer.cpp:4247
23755 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23757 "Load the backup instead?"
23759 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23761 "Apro la copia di backup?"
23763 #: src/Buffer.cpp:4249
23764 msgid "Load backup?"
23765 msgstr "Apro backup?"
23767 #: src/Buffer.cpp:4250
23768 msgid "&Load backup"
23769 msgstr "&Apri backup"
23771 #: src/Buffer.cpp:4250
23772 msgid "Load &original"
23773 msgstr "Apri &originale"
23775 #: src/Buffer.cpp:4260
23777 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23779 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23780 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23782 #: src/Buffer.cpp:4600
23783 #: src/insets/InsetCaption.cpp:383
23784 msgid "Senseless!!! "
23785 msgstr "Non ha senso!!! "
23787 #: src/Buffer.cpp:4820
23789 msgid "Document %1$s reloaded."
23790 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23792 #: src/Buffer.cpp:4823
23794 msgid "Could not reload document %1$s."
23795 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23797 #: src/Buffer.cpp:4890
23798 msgid "Included File Invalid"
23799 msgstr "File incluso non valido"
23801 #: src/Buffer.cpp:4891
23804 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23806 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23808 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
23810 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
23812 #: src/BufferParams.cpp:455
23813 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23815 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23816 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23818 #: src/BufferParams.cpp:457
23819 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23821 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23822 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23824 #: src/BufferParams.cpp:459
23825 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
23827 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23828 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23830 #: src/BufferParams.cpp:461
23831 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
23833 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23834 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23836 #: src/BufferParams.cpp:463
23837 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23839 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23840 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23842 #: src/BufferParams.cpp:465
23843 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
23845 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23846 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23848 #: src/BufferParams.cpp:467
23849 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
23851 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23852 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23854 #: src/BufferParams.cpp:469
23855 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
23857 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23858 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23860 #: src/BufferParams.cpp:471
23861 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23863 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23864 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23866 #: src/BufferParams.cpp:473
23867 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
23869 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23870 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23872 #: src/BufferParams.cpp:619
23875 "The selected document class\n"
23877 "requires external files that are not available.\n"
23878 "The document class can still be used, but the\n"
23879 "document cannot be compiled until the following\n"
23880 "prerequisites are installed:\n"
23882 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23883 "User's Guide for more information."
23885 "La classe di documento selezionata\n"
23887 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23888 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23889 "documento non può essere compilato finché i\n"
23890 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23892 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23893 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23895 #: src/BufferParams.cpp:628
23896 msgid "Document class not available"
23897 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23899 #: src/BufferParams.cpp:1808
23900 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23901 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23902 msgid "Uncodable characters"
23903 msgstr "Carattere intraducibili"
23905 #: src/BufferParams.cpp:1809
23908 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23909 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23912 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23913 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23916 #: src/BufferParams.cpp:2069
23919 "The layout file:\n"
23921 "could not be found. A default textclass with default\n"
23922 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23925 "Il file di layout:\n"
23927 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23928 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23929 "un output corretto."
23931 #: src/BufferParams.cpp:2075
23932 msgid "Document class not found"
23933 msgstr "Classe di documento non trovata"
23935 #: src/BufferParams.cpp:2082
23938 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23940 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23941 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23944 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23946 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23947 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23948 "un output corretto."
23950 #: src/BufferParams.cpp:2088
23951 #: src/BufferView.cpp:1294
23952 #: src/BufferView.cpp:1323
23953 msgid "Could not load class"
23954 msgstr "Impossibile caricare classe"
23956 #: src/BufferParams.cpp:2138
23957 msgid "Error reading internal layout information"
23958 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
23960 #: src/BufferParams.cpp:2139
23961 #: src/TextClass.cpp:1530
23963 msgstr "Errore di lettura"
23965 #: src/BufferView.cpp:190
23966 msgid "No more insets"
23967 msgstr "Nessun altro inserto"
23969 #: src/BufferView.cpp:737
23970 msgid "Save bookmark"
23971 msgstr "Salva segnalibro"
23973 #: src/BufferView.cpp:962
23974 msgid "Converting document to new document class..."
23975 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
23977 #: src/BufferView.cpp:1006
23978 msgid "Document is read-only"
23979 msgstr "Il documento è in sola lettura"
23981 #: src/BufferView.cpp:1015
23982 msgid "This portion of the document is deleted."
23983 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
23985 #: src/BufferView.cpp:1058
23986 #: src/BufferView.cpp:1995
23987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
23988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
23989 msgid "Absolute filename expected."
23990 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23992 #: src/BufferView.cpp:1292
23993 #: src/BufferView.cpp:1321
23995 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23996 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
23998 #: src/BufferView.cpp:1342
23999 msgid "No further undo information"
24000 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24002 #: src/BufferView.cpp:1352
24003 msgid "No further redo information"
24004 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24006 #: src/BufferView.cpp:1601
24008 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24010 #: src/BufferView.cpp:1607
24012 msgstr "Evidenziazione attivata"
24014 #: src/BufferView.cpp:1614
24015 msgid "Mark removed"
24016 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24018 #: src/BufferView.cpp:1617
24020 msgstr "Evidenziazione impostata"
24022 #: src/BufferView.cpp:1673
24023 msgid "Statistics for the selection:"
24024 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24026 #: src/BufferView.cpp:1675
24027 msgid "Statistics for the document:"
24028 msgstr "Statistiche per il documento:"
24030 #: src/BufferView.cpp:1678
24033 msgstr "%1$d parole"
24035 #: src/BufferView.cpp:1680
24037 msgstr "Una parola"
24039 #: src/BufferView.cpp:1683
24041 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24042 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24044 #: src/BufferView.cpp:1686
24045 msgid "One character (including blanks)"
24046 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24048 #: src/BufferView.cpp:1689
24050 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24051 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24053 #: src/BufferView.cpp:1692
24054 msgid "One character (excluding blanks)"
24055 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24057 #: src/BufferView.cpp:1694
24059 msgstr "Statistiche"
24061 #: src/BufferView.cpp:1850
24063 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24064 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
24066 #: src/BufferView.cpp:1852
24068 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24069 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24071 #: src/BufferView.cpp:1860
24072 msgid "Branch name"
24075 #: src/BufferView.cpp:1867
24076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24077 msgid "Branch already exists"
24078 msgstr "Il ramo esiste già"
24080 #: src/BufferView.cpp:2317
24081 msgid "Inverse Search Failed"
24082 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24084 #: src/BufferView.cpp:2318
24086 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24087 "You need to update the viewed document."
24089 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24090 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24092 #: src/BufferView.cpp:2698
24094 msgid "Inserting document %1$s..."
24095 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24097 #: src/BufferView.cpp:2709
24099 msgid "Document %1$s inserted."
24100 msgstr "Documento %1$s inserito."
24102 #: src/BufferView.cpp:2711
24104 msgid "Could not insert document %1$s"
24105 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24107 #: src/BufferView.cpp:2977
24110 "Could not read the specified document\n"
24112 "due to the error: %2$s"
24114 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24116 "a causa dell'errore: %2$s"
24118 #: src/BufferView.cpp:2979
24119 msgid "Could not read file"
24120 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24122 #: src/BufferView.cpp:2986
24126 " is not readable."
24129 "non può essere letto."
24131 #: src/BufferView.cpp:2987
24132 #: src/output.cpp:39
24133 msgid "Could not open file"
24134 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24136 #: src/BufferView.cpp:2994
24137 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24138 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24140 #: src/BufferView.cpp:2995
24142 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24143 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24144 "If this does not give the correct result\n"
24145 "then please change the encoding of the file\n"
24146 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24148 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24149 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24150 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24151 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24152 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24154 #: src/Changes.cpp:371
24155 msgid "Uncodable character in author name"
24156 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24158 #: src/Changes.cpp:372
24161 "The author name '%1$s',\n"
24162 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24163 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24164 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24166 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24167 "or change the spelling of the author name."
24169 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24170 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24171 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24172 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24174 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24175 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24177 #: src/Chktex.cpp:62
24179 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24180 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24182 #: src/Chktex.cpp:64
24183 msgid "ChkTeX warning id # "
24184 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24186 #: src/Color.cpp:203
24187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24192 #: src/Color.cpp:204
24196 #: src/Color.cpp:205
24200 #: src/Color.cpp:206
24204 #: src/Color.cpp:207
24208 #: src/Color.cpp:208
24212 #: src/Color.cpp:209
24216 #: src/Color.cpp:210
24220 #: src/Color.cpp:211
24224 #: src/Color.cpp:212
24228 #: src/Color.cpp:213
24232 #: src/Color.cpp:214
24236 #: src/Color.cpp:215
24240 #: src/Color.cpp:216
24241 msgid "selected text"
24242 msgstr "Testo selezionato"
24244 #: src/Color.cpp:218
24246 msgstr "Testo LaTeX"
24248 #: src/Color.cpp:219
24249 msgid "inline completion"
24250 msgstr "Suggerimento in linea"
24252 #: src/Color.cpp:221
24253 msgid "non-unique inline completion"
24254 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24256 #: src/Color.cpp:223
24257 msgid "previewed snippet"
24260 #: src/Color.cpp:224
24262 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24264 #: src/Color.cpp:225
24265 msgid "note background"
24266 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24268 #: src/Color.cpp:226
24269 msgid "comment label"
24270 msgstr "Commento (etichetta)"
24272 #: src/Color.cpp:227
24273 msgid "comment background"
24274 msgstr "Commento (sfondo)"
24276 #: src/Color.cpp:228
24277 msgid "greyedout inset label"
24278 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24280 #: src/Color.cpp:229
24281 msgid "greyedout inset text"
24282 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24284 #: src/Color.cpp:230
24285 msgid "greyedout inset background"
24286 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24288 #: src/Color.cpp:231
24289 msgid "phantom inset text"
24290 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24292 #: src/Color.cpp:232
24294 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24296 #: src/Color.cpp:233
24297 msgid "listings background"
24298 msgstr "Listati (sfondo)"
24300 #: src/Color.cpp:234
24301 msgid "branch label"
24302 msgstr "Ramo (etichetta)"
24304 #: src/Color.cpp:235
24305 msgid "footnote label"
24306 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24308 #: src/Color.cpp:236
24309 msgid "index label"
24310 msgstr "Indice (etichetta)"
24312 #: src/Color.cpp:237
24313 msgid "margin note label"
24314 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24316 #: src/Color.cpp:238
24318 msgstr "URL (etichetta)"
24320 #: src/Color.cpp:239
24322 msgstr "URL (testo)"
24324 #: src/Color.cpp:240
24326 msgstr "Barra di profondità"
24328 #: src/Color.cpp:241
24332 #: src/Color.cpp:242
24333 msgid "command inset"
24334 msgstr "Inserto comando"
24336 #: src/Color.cpp:243
24337 msgid "command inset background"
24338 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24340 #: src/Color.cpp:244
24341 msgid "command inset frame"
24342 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24344 #: src/Color.cpp:245
24345 msgid "special character"
24346 msgstr "Carattere speciale"
24348 #: src/Color.cpp:246
24350 msgstr "Matematica"
24352 #: src/Color.cpp:247
24353 msgid "math background"
24354 msgstr "Matematica (sfondo)"
24356 #: src/Color.cpp:248
24357 msgid "graphics background"
24358 msgstr "Immagine (sfondo)"
24360 #: src/Color.cpp:249
24361 #: src/Color.cpp:253
24362 msgid "math macro background"
24363 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24365 #: src/Color.cpp:250
24367 msgstr "Matematica (cornice)"
24369 #: src/Color.cpp:251
24370 msgid "math corners"
24371 msgstr "Matematica (angoli)"
24373 #: src/Color.cpp:252
24375 msgstr "Matematica (linea)"
24377 #: src/Color.cpp:254
24378 msgid "math macro hovered background"
24379 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24381 #: src/Color.cpp:255
24382 msgid "math macro label"
24383 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24385 #: src/Color.cpp:256
24386 msgid "math macro frame"
24387 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24389 #: src/Color.cpp:257
24390 msgid "math macro blended out"
24391 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24393 #: src/Color.cpp:258
24394 msgid "math macro old parameter"
24395 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24397 #: src/Color.cpp:259
24398 msgid "math macro new parameter"
24399 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24401 #: src/Color.cpp:260
24402 msgid "collapsable inset text"
24403 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24405 #: src/Color.cpp:261
24406 msgid "collapsable inset frame"
24407 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24409 #: src/Color.cpp:262
24410 msgid "inset background"
24411 msgstr "Inserto (sfondo)"
24413 #: src/Color.cpp:263
24414 msgid "inset frame"
24415 msgstr "Inserto (cornice)"
24417 #: src/Color.cpp:264
24418 msgid "LaTeX error"
24419 msgstr "Errore di LaTeX"
24421 #: src/Color.cpp:265
24422 msgid "end-of-line marker"
24423 msgstr "Marcatore di fine linea"
24425 #: src/Color.cpp:266
24426 msgid "appendix marker"
24427 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24429 #: src/Color.cpp:267
24431 msgstr "Barra delle modifiche"
24433 #: src/Color.cpp:268
24434 msgid "deleted text"
24435 msgstr "Testo cancellato"
24437 #: src/Color.cpp:269
24439 msgstr "Testo aggiunto"
24441 #: src/Color.cpp:270
24442 msgid "changed text 1st author"
24443 msgstr "Modifiche autore 1"
24445 #: src/Color.cpp:271
24446 msgid "changed text 2nd author"
24447 msgstr "Modifiche autore 2"
24449 #: src/Color.cpp:272
24450 msgid "changed text 3rd author"
24451 msgstr "Modifiche autore 3"
24453 #: src/Color.cpp:273
24454 msgid "changed text 4th author"
24455 msgstr "Modifiche autore 4"
24457 #: src/Color.cpp:274
24458 msgid "changed text 5th author"
24459 msgstr "Modifiche autore 5"
24461 #: src/Color.cpp:275
24462 msgid "deleted text modifier"
24463 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24465 #: src/Color.cpp:276
24466 msgid "added space markers"
24467 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24469 #: src/Color.cpp:277
24471 msgstr "Tabella (linee)"
24473 #: src/Color.cpp:278
24474 msgid "table on/off line"
24475 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24477 #: src/Color.cpp:280
24478 msgid "bottom area"
24479 msgstr "Area inferiore"
24481 #: src/Color.cpp:281
24483 msgstr "Nuova pagina"
24485 #: src/Color.cpp:282
24486 msgid "page break / line break"
24487 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24489 #: src/Color.cpp:283
24490 msgid "frame of button"
24491 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24493 #: src/Color.cpp:284
24494 msgid "button background"
24495 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24497 #: src/Color.cpp:285
24498 msgid "button background under focus"
24499 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24501 #: src/Color.cpp:286
24502 msgid "paragraph marker"
24503 msgstr "Segna paragrafo"
24505 #: src/Color.cpp:287
24506 msgid "preview frame"
24507 msgstr "Anteprima (cornice)"
24509 #: src/Color.cpp:288
24513 #: src/Color.cpp:289
24514 msgid "regexp frame"
24515 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24517 #: src/Color.cpp:290
24521 #: src/Converter.cpp:326
24522 #: src/Converter.cpp:514
24523 #: src/Converter.cpp:537
24524 #: src/Converter.cpp:580
24525 msgid "Cannot convert file"
24526 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24528 #: src/Converter.cpp:327
24531 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24532 "Define a converter in the preferences."
24534 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24535 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24537 #: src/Converter.cpp:466
24538 #: src/Format.cpp:697
24539 #: src/Format.cpp:765
24540 msgid "Executing command: "
24541 msgstr "Comando in esecuzione: "
24543 #: src/Converter.cpp:509
24544 msgid "Build errors"
24545 msgstr "Errori di compilazione"
24547 #: src/Converter.cpp:510
24548 msgid "There were errors during the build process."
24549 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24551 #: src/Converter.cpp:515
24554 "An error occurred while running:\n"
24557 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24560 #: src/Converter.cpp:538
24562 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24563 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24565 #: src/Converter.cpp:582
24567 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24568 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24570 #: src/Converter.cpp:583
24572 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24573 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24575 #: src/Converter.cpp:639
24576 msgid "Running LaTeX..."
24577 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24579 #: src/Converter.cpp:658
24581 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
24582 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24584 #: src/Converter.cpp:661
24585 msgid "LaTeX failed"
24586 msgstr "LaTeX ha fallito"
24588 #: src/Converter.cpp:663
24589 msgid "Output is empty"
24590 msgstr "Output vuoto"
24592 #: src/Converter.cpp:664
24593 msgid "An empty output file was generated."
24594 msgstr "È stato generato un output vuoto."
24596 #: src/CutAndPaste.cpp:362
24599 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24600 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24602 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24603 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24605 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24606 msgid "Unknown branch"
24607 msgstr "Ramo sconosciuto"
24609 #: src/CutAndPaste.cpp:366
24611 msgstr "&Non aggiungerlo"
24613 #: src/CutAndPaste.cpp:727
24614 #: src/Text.cpp:403
24616 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24617 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24619 #: src/CutAndPaste.cpp:729
24620 #: src/Text.cpp:405
24621 msgid "Layout Not Found"
24622 msgstr "Layout non trovato"
24624 #: src/CutAndPaste.cpp:757
24626 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24627 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
24629 #: src/CutAndPaste.cpp:760
24631 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24632 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
24634 #: src/CutAndPaste.cpp:765
24635 msgid "Undefined flex inset"
24636 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24638 #: src/Encoding.cpp:409
24639 #: src/Paragraph.cpp:2620
24640 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
24641 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
24642 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
24643 #: src/insets/InsetListings.cpp:210
24644 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24645 msgid "LyX Warning: "
24646 msgstr "Avviso di LyX: "
24648 #: src/Encoding.cpp:410
24649 #: src/Paragraph.cpp:2621
24650 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
24651 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
24652 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24653 msgid "uncodable character"
24654 msgstr "carattere intraducibile"
24656 #: src/Exporter.cpp:50
24660 #: src/Exporter.cpp:51
24661 msgid "Overwrite &all"
24662 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24664 #: src/Exporter.cpp:51
24665 msgid "&Cancel export"
24666 msgstr "&Cancella esportazione"
24668 #: src/Exporter.cpp:97
24669 msgid "Couldn't copy file"
24670 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24672 #: src/Exporter.cpp:98
24674 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24675 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
24680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
24687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24689 msgstr "Senza Grazie"
24692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
24694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24696 msgstr "Monospazio"
24711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24732 msgstr "Maiuscoletto"
24735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24748 #: src/Font.cpp:162
24750 msgid "Emphasis %1$s, "
24751 msgstr "Enfasi %1$s, "
24753 #: src/Font.cpp:165
24755 msgid "Underline %1$s, "
24756 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24758 #: src/Font.cpp:168
24760 msgid "Strikeout %1$s, "
24761 msgstr "Depennazione %1$s, "
24763 #: src/Font.cpp:171
24765 msgid "Double underline %1$s, "
24766 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24768 #: src/Font.cpp:174
24770 msgid "Wavy underline %1$s, "
24771 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24773 #: src/Font.cpp:177
24775 msgid "Noun %1$s, "
24776 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24778 #: src/Font.cpp:191
24780 msgid "Language: %1$s, "
24781 msgstr "Lingua: %1$s, "
24783 #: src/Font.cpp:194
24785 msgid "Number %1$s"
24786 msgstr "Numero %1$s"
24788 #: src/Format.cpp:645
24789 #: src/Format.cpp:658
24790 #: src/Format.cpp:668
24791 msgid "Cannot view file"
24792 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24794 #: src/Format.cpp:646
24795 #: src/Format.cpp:713
24796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
24798 msgid "File does not exist: %1$s"
24799 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24801 #: src/Format.cpp:659
24803 msgid "No information for viewing %1$s"
24804 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24806 #: src/Format.cpp:669
24808 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24809 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24811 #: src/Format.cpp:712
24812 #: src/Format.cpp:724
24813 #: src/Format.cpp:737
24814 #: src/Format.cpp:748
24815 msgid "Cannot edit file"
24816 msgstr "Non posso modificare il file"
24818 #: src/Format.cpp:725
24819 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24820 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24822 #: src/Format.cpp:738
24824 msgid "No information for editing %1$s"
24825 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24827 #: src/Format.cpp:749
24829 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24830 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24832 #: src/KeyMap.cpp:227
24833 #: src/KeyMap.cpp:242
24834 msgid "Could not find bind file"
24835 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24837 #: src/KeyMap.cpp:228
24840 "Unable to find the bind file\n"
24842 "Please check your installation."
24844 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24846 "Per favore, controllate l'installazione."
24848 #: src/KeyMap.cpp:235
24849 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24850 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24852 #: src/KeyMap.cpp:236
24854 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24855 "Please check your installation."
24857 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24858 "Per favore, controllate l'installazione."
24860 #: src/KeyMap.cpp:243
24863 "Unable to find the bind file\n"
24865 "Falling back to default."
24867 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24869 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24871 #: src/KeySequence.cpp:181
24873 msgstr " opzioni: "
24875 #: src/LaTeX.cpp:57
24877 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24878 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24880 #: src/LaTeX.cpp:265
24881 #: src/LaTeX.cpp:381
24882 msgid "Running Index Processor."
24883 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24885 #: src/LaTeX.cpp:296
24886 #: src/LaTeX.cpp:356
24887 msgid "Running BibTeX."
24888 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24890 #: src/LaTeX.cpp:472
24891 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24892 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24894 #: src/LaTeX.cpp:1286
24895 #: src/LaTeX.cpp:1292
24896 #: src/LaTeX.cpp:1301
24897 msgid "BibTeX error: "
24898 msgstr "Errore di BibTeX: "
24900 #: src/LaTeX.cpp:1308
24901 msgid "Biber error: "
24902 msgstr "Errore di Biber: "
24904 #: src/LaTeXFonts.cpp:220
24905 #: src/LaTeXFonts.cpp:289
24906 msgid "Font not available"
24907 msgstr "Carattere non disponibile"
24909 #: src/LaTeXFonts.cpp:221
24910 #: src/LaTeXFonts.cpp:290
24913 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24914 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24916 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24917 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
24920 msgid "Could not read configuration file"
24921 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24926 "Error while reading the configuration file\n"
24928 "Please check your installation."
24930 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24932 "Per favore, controllare la configurazione."
24935 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24936 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
24943 msgid "The following files could not be loaded:"
24944 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
24948 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24949 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
24952 msgid "Cannot remove temporary directory"
24953 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24957 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24958 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24961 msgid "Unable to remove temporary directory"
24962 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24966 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24967 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
24970 msgid "Missing filename for this operation."
24971 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
24975 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24976 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
24979 msgid "No textclass is found"
24980 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
24983 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
24984 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
24987 msgid "&Reconfigure"
24988 msgstr "&Riconfigura"
24991 msgid "&Without LaTeX"
24992 msgstr "Classi &predefinite"
24995 #: src/VCBackend.cpp:958
24996 #: src/VCBackend.cpp:962
25002 "SIGHUP signal caught!\n"
25005 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25010 "SIGFPE signal caught!\n"
25013 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25018 "SIGSEGV signal caught!\n"
25019 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25020 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25023 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25024 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
25025 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25029 msgid "LyX crashed!"
25030 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
25038 msgid "Could not create temporary directory"
25039 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25044 "Could not create a temporary directory in\n"
25046 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25048 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25050 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
25053 msgid "Missing user LyX directory"
25054 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25059 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25060 "It is needed to keep your own configuration."
25062 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25063 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25066 msgid "&Create directory"
25067 msgstr "&Crea cartella"
25071 msgstr "&Esci da LyX"
25074 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25075 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25079 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25080 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25083 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25084 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25086 #: src/LyX.cpp:1032
25087 msgid "List of supported debug flags:"
25088 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25090 #: src/LyX.cpp:1036
25092 msgid "Setting debug level to %1$s"
25093 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25095 #: src/LyX.cpp:1047
25097 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25098 "Command line switches (case sensitive):\n"
25099 "\t-help summarize LyX usage\n"
25100 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25101 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25102 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25103 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25104 " select the features to debug.\n"
25105 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25106 "\t-x [--execute] command\n"
25107 " where command is a lyx command.\n"
25108 "\t-e [--export] fmt\n"
25109 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25110 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
25111 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25112 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25113 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25114 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25115 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25116 " and filename is the destination filename.\n"
25117 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25118 " where fmt is the import format of choice\n"
25119 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25120 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25121 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25122 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25123 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25124 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25125 "\t-n [--no-remote]\n"
25126 " open documents in a new instance\n"
25127 "\t-r [--remote]\n"
25128 " open documents in an already running instance\n"
25129 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25130 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25131 "\t-version summarize version and build info\n"
25132 "Check the LyX man page for more details."
25134 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25135 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25136 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25137 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25138 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25139 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25140 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25141 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25142 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
25143 "\t-x [--execute] comando\n"
25144 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25145 "\t-e [--export] formato\n"
25146 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25147 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25148 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25149 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25150 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25151 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25152 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25153 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25154 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25155 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25156 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25157 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25158 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25159 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
25160 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
25161 "\t-n [--no-remote]\n"
25162 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25163 "\t-r [--remote]\n"
25164 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25165 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25166 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25167 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25168 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25170 #: src/LyX.cpp:1092
25171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
25173 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
25174 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
25176 #: src/LyX.cpp:1104
25177 #: src/support/Package.cpp:628
25178 msgid "No system directory"
25179 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25181 #: src/LyX.cpp:1105
25182 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25183 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25185 #: src/LyX.cpp:1116
25186 msgid "No user directory"
25187 msgstr "Nessuna cartella utente"
25189 #: src/LyX.cpp:1117
25190 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25191 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25193 #: src/LyX.cpp:1128
25194 msgid "Incomplete command"
25195 msgstr "Comando non completo"
25197 #: src/LyX.cpp:1129
25198 msgid "Missing command string after --execute switch"
25199 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25201 #: src/LyX.cpp:1140
25202 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25203 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25205 #: src/LyX.cpp:1145
25206 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25207 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25209 #: src/LyX.cpp:1158
25210 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25211 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25213 #: src/LyX.cpp:1171
25214 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25215 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25217 #: src/LyX.cpp:1176
25218 msgid "Missing filename for --import"
25219 msgstr "Manca il nome file per --import"
25221 #: src/LyXRC.cpp:3110
25222 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
25223 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
25225 #: src/LyXRC.cpp:3114
25226 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
25227 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
25229 #: src/LyXRC.cpp:3122
25230 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
25231 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
25233 #: src/LyXRC.cpp:3126
25234 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
25235 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25237 #: src/LyXRC.cpp:3130
25238 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25239 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
25241 #: src/LyXRC.cpp:3137
25242 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
25243 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25245 #: src/LyXRC.cpp:3141
25246 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25247 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25249 #: src/LyXRC.cpp:3145
25250 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25251 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25253 #: src/LyXRC.cpp:3149
25254 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
25255 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25257 #: src/LyXRC.cpp:3153
25258 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25259 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25261 #: src/LyXRC.cpp:3157
25262 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25263 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25265 #: src/LyXRC.cpp:3167
25266 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25267 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
25269 #: src/LyXRC.cpp:3175
25270 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
25272 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
25273 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
25275 #: src/LyXRC.cpp:3179
25276 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25277 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25279 #: src/LyXRC.cpp:3183
25280 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25281 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25283 #: src/LyXRC.cpp:3187
25284 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
25285 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
25287 #: src/LyXRC.cpp:3192
25289 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25291 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
25292 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25294 #: src/LyXRC.cpp:3196
25295 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
25296 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25298 #: src/LyXRC.cpp:3200
25299 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25300 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-TeX."
25302 #: src/LyXRC.cpp:3204
25303 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25304 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25306 #: src/LyXRC.cpp:3208
25307 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
25308 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25310 #: src/LyXRC.cpp:3212
25311 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25312 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25314 #: src/LyXRC.cpp:3216
25315 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
25316 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25318 #: src/LyXRC.cpp:3220
25319 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25320 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25322 #: src/LyXRC.cpp:3224
25323 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
25324 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25326 #: src/LyXRC.cpp:3228
25327 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
25328 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25330 #: src/LyXRC.cpp:3232
25331 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
25332 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
25334 #: src/LyXRC.cpp:3239
25335 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25336 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25338 #: src/LyXRC.cpp:3243
25339 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25340 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25342 #: src/LyXRC.cpp:3247
25343 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25344 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
25346 #: src/LyXRC.cpp:3256
25347 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25348 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25350 #: src/LyXRC.cpp:3260
25351 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
25352 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
25354 #: src/LyXRC.cpp:3264
25355 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25356 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
25358 #: src/LyXRC.cpp:3268
25359 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
25360 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
25362 #: src/LyXRC.cpp:3272
25363 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25364 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25366 #: src/LyXRC.cpp:3276
25367 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25368 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25370 #: src/LyXRC.cpp:3280
25371 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
25372 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
25374 #: src/LyXRC.cpp:3284
25375 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25376 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25378 #: src/LyXRC.cpp:3288
25379 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
25380 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
25382 #: src/LyXRC.cpp:3292
25383 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25384 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25386 #: src/LyXRC.cpp:3296
25387 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25388 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
25390 #: src/LyXRC.cpp:3300
25391 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25392 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25394 #: src/LyXRC.cpp:3304
25395 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
25396 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
25398 #: src/LyXRC.cpp:3308
25399 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25400 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25402 #: src/LyXRC.cpp:3313
25403 msgid "The completion popup delay."
25404 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25406 #: src/LyXRC.cpp:3317
25407 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25408 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
25410 #: src/LyXRC.cpp:3321
25411 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25412 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
25414 #: src/LyXRC.cpp:3325
25415 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25416 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
25418 #: src/LyXRC.cpp:3329
25419 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
25420 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
25422 #: src/LyXRC.cpp:3333
25423 msgid "The inline completion delay."
25424 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25426 #: src/LyXRC.cpp:3337
25427 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25428 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25430 #: src/LyXRC.cpp:3341
25431 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25432 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25434 #: src/LyXRC.cpp:3345
25435 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25436 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25438 #: src/LyXRC.cpp:3349
25439 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25440 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
25442 #: src/LyXRC.cpp:3353
25444 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25445 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
25447 #: src/LyXRC.cpp:3364
25448 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25449 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25451 #: src/LyXRC.cpp:3368
25452 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25453 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
25455 #: src/LyXRC.cpp:3372
25456 msgid "Scale the preview size to suit."
25457 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25459 #: src/LyXRC.cpp:3376
25460 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25461 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
25463 #: src/LyXRC.cpp:3380
25464 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25465 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
25467 #: src/LyXRC.cpp:3384
25468 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
25469 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
25471 #: src/LyXRC.cpp:3388
25472 msgid "The option to print only even pages."
25473 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
25475 #: src/LyXRC.cpp:3392
25476 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
25477 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
25479 #: src/LyXRC.cpp:3396
25480 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25481 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
25483 #: src/LyXRC.cpp:3400
25484 msgid "The option to print out in landscape."
25485 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25487 #: src/LyXRC.cpp:3404
25488 msgid "The option to print only odd pages."
25489 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
25491 #: src/LyXRC.cpp:3408
25492 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25493 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
25495 #: src/LyXRC.cpp:3412
25496 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25497 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25499 #: src/LyXRC.cpp:3416
25500 msgid "The option to specify paper type."
25501 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25503 #: src/LyXRC.cpp:3420
25504 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25505 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
25507 #: src/LyXRC.cpp:3424
25508 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
25509 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
25511 #: src/LyXRC.cpp:3428
25512 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
25513 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
25515 #: src/LyXRC.cpp:3432
25516 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25517 msgstr "Opzione per stampare su file."
25519 #: src/LyXRC.cpp:3436
25520 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25521 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
25523 #: src/LyXRC.cpp:3440
25524 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
25525 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
25527 #: src/LyXRC.cpp:3444
25528 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25529 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
25531 #: src/LyXRC.cpp:3452
25532 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25533 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25535 #: src/LyXRC.cpp:3456
25536 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25537 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25539 #: src/LyXRC.cpp:3460
25540 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
25541 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25543 #: src/LyXRC.cpp:3466
25544 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25545 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25547 #: src/LyXRC.cpp:3475
25548 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25549 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25551 #: src/LyXRC.cpp:3479
25552 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25553 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25555 #: src/LyXRC.cpp:3484
25557 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
25558 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25560 #: src/LyXRC.cpp:3488
25561 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25562 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
25564 #: src/LyXRC.cpp:3492
25565 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
25566 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25568 #: src/LyXRC.cpp:3499
25569 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25570 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25572 #: src/LyXRC.cpp:3503
25573 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
25574 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
25576 #: src/LyXRC.cpp:3507
25577 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25578 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25580 #: src/LyXRC.cpp:3511
25581 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
25582 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25584 #: src/LyXRC.cpp:3528
25585 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
25586 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25588 #: src/LyXRC.cpp:3538
25589 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
25590 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
25592 #: src/LyXRC.cpp:3542
25593 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25594 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
25596 #: src/LyXRC.cpp:3546
25597 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25598 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25600 #: src/LyXRC.cpp:3550
25601 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25602 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
25604 #: src/LyXVC.cpp:105
25606 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25607 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25609 #: src/LyXVC.cpp:107
25610 msgid "Retrieve from version control?"
25611 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25613 #: src/LyXVC.cpp:108
25617 #: src/LyXVC.cpp:142
25618 msgid "Document not saved"
25619 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25621 #: src/LyXVC.cpp:143
25622 msgid "You must save the document before it can be registered."
25623 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25625 #: src/LyXVC.cpp:179
25626 msgid "LyX VC: Initial description"
25627 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25629 #: src/LyXVC.cpp:180
25630 #: src/LyXVC.cpp:187
25631 msgid "(no initial description)"
25632 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25634 #: src/LyXVC.cpp:199
25635 #: src/LyXVC.cpp:218
25636 msgid "LyX VC: Log message"
25637 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25639 #: src/LyXVC.cpp:200
25640 #: src/LyXVC.cpp:206
25641 #: src/LyXVC.cpp:219
25642 #: src/LyXVC.cpp:225
25643 #: src/LyXVC.cpp:236
25644 msgid "(no log message)"
25645 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25647 #: src/LyXVC.cpp:240
25648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
25649 msgid "LyX VC: Log Message"
25650 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25652 #: src/LyXVC.cpp:292
25655 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
25657 "Do you want to revert to the older version?"
25659 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25660 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25662 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25664 #: src/LyXVC.cpp:297
25665 msgid "Revert to stored version of document?"
25666 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25668 #: src/LyXVC.cpp:298
25669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3514
25671 msgstr "&Ripristina"
25673 #: src/Paragraph.cpp:2055
25674 msgid "Senseless with this layout!"
25675 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25677 #: src/Paragraph.cpp:2116
25678 msgid "Alignment not permitted"
25679 msgstr "Allineamento non consentito"
25681 #: src/Paragraph.cpp:2117
25683 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25684 "Setting to default."
25686 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25687 "Uso quello predefinito."
25689 #: src/Text.cpp:430
25690 msgid "Unknown Inset"
25691 msgstr "Inserto sconosciuto"
25693 #: src/Text.cpp:517
25694 msgid "Change tracking error"
25695 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25697 #: src/Text.cpp:518
25699 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25700 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25702 #: src/Text.cpp:529
25703 msgid "Unknown token"
25704 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25706 #: src/Text.cpp:994
25707 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
25708 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25710 #: src/Text.cpp:1003
25711 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25712 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25714 #: src/Text.cpp:1017
25715 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25716 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
25718 #: src/Text.cpp:1854
25719 msgid "[Change Tracking] "
25720 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25722 #: src/Text.cpp:1860
25724 msgstr "Modifica: "
25726 #: src/Text.cpp:1864
25730 #: src/Text.cpp:1874
25733 msgstr "Carattere: %1$s"
25735 #: src/Text.cpp:1879
25737 msgid ", Depth: %1$d"
25738 msgstr ", Rientro: %1$d"
25740 #: src/Text.cpp:1885
25741 msgid ", Spacing: "
25742 msgstr ", Spaziatura: "
25744 #: src/Text.cpp:1891
25745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
25747 msgstr "Uno e mezzo"
25749 #: src/Text.cpp:1897
25753 #: src/Text.cpp:1906
25755 msgstr ", Inserto: "
25757 #: src/Text.cpp:1907
25758 msgid ", Paragraph: "
25759 msgstr ", Paragrafo: "
25761 #: src/Text.cpp:1908
25765 #: src/Text.cpp:1909
25766 msgid ", Position: "
25767 msgstr ", Posizione: "
25769 #: src/Text.cpp:1915
25773 #: src/Text.cpp:1917
25774 msgid ", Boundary: "
25775 msgstr ", Confine: "
25777 #: src/Text2.cpp:404
25778 msgid "No font change defined."
25779 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25781 #: src/Text2.cpp:444
25782 msgid "Nothing to index!"
25783 msgstr "Niente da indicizzare!"
25785 #: src/Text2.cpp:446
25786 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25787 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25789 #: src/Text3.cpp:197
25790 msgid "Math editor mode"
25791 msgstr "Modalità editore matematico"
25793 #: src/Text3.cpp:199
25794 msgid "No valid math formula"
25795 msgstr "Formula matematica non valida"
25797 #: src/Text3.cpp:207
25798 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
25799 msgid "Already in regular expression mode"
25800 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25802 #: src/Text3.cpp:220
25803 msgid "Regexp editor mode"
25804 msgstr "Modalità editore regexp"
25806 #: src/Text3.cpp:1371
25810 #: src/Text3.cpp:1372
25812 msgstr " sconosciuto"
25814 #: src/Text3.cpp:1967
25815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1620
25816 msgid "Missing argument"
25817 msgstr "Argomento mancante"
25819 #: src/Text3.cpp:2123
25820 #: src/Text3.cpp:2135
25821 msgid "Character set"
25822 msgstr "Insieme di caratteri"
25824 #: src/Text3.cpp:2342
25825 #: src/Text3.cpp:2353
25826 msgid "Paragraph layout set"
25827 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
25829 #: src/TextClass.cpp:159
25830 msgid "Plain Layout"
25833 #: src/TextClass.cpp:830
25834 msgid "Missing File"
25835 msgstr "File mancante"
25837 #: src/TextClass.cpp:831
25838 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25839 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25841 #: src/TextClass.cpp:834
25842 msgid "Corrupt File"
25843 msgstr "File corrotto"
25845 #: src/TextClass.cpp:835
25846 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25847 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25849 #: src/TextClass.cpp:1506
25852 "The module %1$s has been requested by\n"
25853 "this document but has not been found in the list of\n"
25854 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25855 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25857 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
25858 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
25859 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
25860 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
25862 #: src/TextClass.cpp:1511
25863 msgid "Module not available"
25864 msgstr "Modulo non disponibile"
25866 #: src/TextClass.cpp:1517
25869 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25870 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25871 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25872 "Missing prerequisites:\n"
25874 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25876 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
25877 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
25878 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
25879 "Prerequisiti mancanti:\n"
25881 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25883 #: src/TextClass.cpp:1524
25884 msgid "Package not available"
25885 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25887 #: src/TextClass.cpp:1529
25889 msgid "Error reading module %1$s\n"
25890 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
25892 #: src/VCBackend.cpp:60
25893 #: src/VCBackend.cpp:864
25894 #: src/VCBackend.cpp:869
25895 #: src/VCBackend.cpp:918
25896 #: src/VCBackend.cpp:977
25897 #: src/VCBackend.cpp:1036
25898 #: src/VCBackend.cpp:1044
25899 #: src/VCBackend.cpp:1343
25900 #: src/VCBackend.cpp:1445
25901 #: src/VCBackend.cpp:1451
25902 #: src/VCBackend.cpp:1474
25903 #: src/VCBackend.cpp:1958
25904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
25905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
25906 msgid "Revision control error."
25907 msgstr "Errore di controllo revisione."
25909 #: src/VCBackend.cpp:61
25912 "Some problem occured while running the command:\n"
25915 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
25918 #: src/VCBackend.cpp:627
25920 msgstr "Aggiornato"
25922 #: src/VCBackend.cpp:629
25923 msgid "Locally Modified"
25924 msgstr "Modificato localmente"
25926 #: src/VCBackend.cpp:631
25927 msgid "Locally Added"
25928 msgstr "Aggiunto localmente"
25930 #: src/VCBackend.cpp:633
25931 msgid "Needs Merge"
25932 msgstr "Occorre fusione"
25934 #: src/VCBackend.cpp:635
25935 msgid "Needs Checkout"
25936 msgstr "Occorre estrazione"
25938 #: src/VCBackend.cpp:637
25939 msgid "No CVS file"
25940 msgstr "Nessun file CVS"
25942 #: src/VCBackend.cpp:639
25943 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25944 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
25946 #: src/VCBackend.cpp:865
25948 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25949 "You have to update from repository first or revert your changes."
25951 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
25952 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
25954 #: src/VCBackend.cpp:870
25957 "Bad status when checking in changes.\n"
25962 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
25967 #: src/VCBackend.cpp:919
25968 #: src/VCBackend.cpp:1475
25971 "Error when updating from repository.\n"
25972 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25975 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25977 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
25978 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
25981 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25983 #: src/VCBackend.cpp:953
25986 "There were detected changes in the working directory:\n"
25989 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
25991 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25994 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
25995 "alla versione del repository successivamente."
25997 #: src/VCBackend.cpp:957
25998 #: src/VCBackend.cpp:961
25999 #: src/VCBackend.cpp:1516
26000 #: src/VCBackend.cpp:1520
26001 msgid "Changes detected"
26002 msgstr "Rilevate modifiche"
26004 #: src/VCBackend.cpp:958
26005 #: src/VCBackend.cpp:962
26007 msgstr "&Abbandona"
26009 #: src/VCBackend.cpp:958
26010 #: src/VCBackend.cpp:1517
26011 msgid "View &Log ..."
26012 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26014 #: src/VCBackend.cpp:978
26017 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26018 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26021 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26023 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26024 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26027 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26029 #: src/VCBackend.cpp:1037
26032 "The document %1$s is not in repository.\n"
26033 "You have to check in the first revision before you can revert."
26035 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26036 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26038 #: src/VCBackend.cpp:1045
26041 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26042 "The status '%2$s' is unexpected."
26044 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26045 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26047 #: src/VCBackend.cpp:1328
26048 #: src/VCBackend.cpp:1464
26049 #: src/VCBackend.cpp:1501
26050 #: src/VCBackend.cpp:1555
26051 #: src/VCBackend.cpp:1943
26052 msgid "Error: Could not generate logfile."
26053 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26055 #: src/VCBackend.cpp:1344
26056 #: src/VCBackend.cpp:1959
26058 "Error when committing to repository.\n"
26059 "You have to manually resolve the problem.\n"
26060 "LyX will reopen the document after you press OK."
26062 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26063 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26064 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26066 #: src/VCBackend.cpp:1446
26068 "Error while acquiring write lock.\n"
26069 "Another user is most probably editing\n"
26070 "the current document now!\n"
26071 "Also check the access to the repository."
26073 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26074 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26075 "Verificare anche l'accesso al repository."
26077 #: src/VCBackend.cpp:1452
26079 "Error while releasing write lock.\n"
26080 "Check the access to the repository."
26082 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26083 "Verificare l'accesso al repository."
26085 #: src/VCBackend.cpp:1511
26088 "There were detected changes in the working directory:\n"
26091 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
26095 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26098 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
26102 #: src/VCBackend.cpp:1517
26103 #: src/VCBackend.cpp:1521
26104 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26105 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26109 #: src/VCBackend.cpp:1517
26110 #: src/VCBackend.cpp:1521
26111 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26112 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26116 #: src/VCBackend.cpp:1580
26117 msgid "SVN File Locking"
26118 msgstr "Blocco file di SVN"
26120 #: src/VCBackend.cpp:1581
26121 #: src/VCBackend.cpp:1586
26122 msgid "Locking property unset."
26123 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26125 #: src/VCBackend.cpp:1581
26126 #: src/VCBackend.cpp:1586
26127 msgid "Locking property set."
26128 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26130 #: src/VCBackend.cpp:1582
26131 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26132 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26134 #: src/VSpace.cpp:162
26135 msgid "Default skip"
26136 msgstr "Salto predefinito"
26138 #: src/VSpace.cpp:165
26140 msgstr "Salto piccolo"
26142 #: src/VSpace.cpp:168
26143 msgid "Medium skip"
26144 msgstr "Salto medio"
26146 #: src/VSpace.cpp:171
26148 msgstr "Salto grande"
26150 #: src/VSpace.cpp:174
26151 msgid "Vertical fill"
26152 msgstr "Riempimento verticale"
26154 #: src/VSpace.cpp:181
26158 #: src/buffer_funcs.cpp:74
26161 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26162 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26164 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26165 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26167 #: src/buffer_funcs.cpp:76
26168 msgid "Reload saved document?"
26169 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26171 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26172 msgid "Yes, &Reload"
26175 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26176 msgid "No, &Keep Changes"
26177 msgstr "&Mantieni modifiche"
26179 #: src/buffer_funcs.cpp:98
26181 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26182 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26184 #: src/buffer_funcs.cpp:101
26185 msgid "File not readable!"
26186 msgstr "File non leggibile!"
26188 #: src/buffer_funcs.cpp:118
26191 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26193 "Do you want to create a new document?"
26195 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26197 "Volete creare un nuovo documento?"
26199 #: src/buffer_funcs.cpp:121
26200 msgid "Create new document?"
26201 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26203 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26207 #: src/buffer_funcs.cpp:150
26210 "The specified document template\n"
26212 "could not be read."
26214 "Il modello specificato di documento\n"
26216 "non ha potuto essere letto."
26218 #: src/buffer_funcs.cpp:152
26219 msgid "Could not read template"
26220 msgstr "Non posso leggere il modello"
26222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26223 msgid "Standard[[Bullets]]"
26226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26230 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26234 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26238 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26242 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26246 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26247 msgid "Unavailable:"
26248 msgstr "Non disponibile:"
26250 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26252 msgid "Unavailable: %1$s"
26253 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26255 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26256 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26257 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26258 msgid "Uncategorized"
26259 msgstr "Non catalogati"
26261 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26262 msgid "Directories"
26265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26270 msgid "Master document"
26271 msgstr "Documento padre"
26273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26275 msgstr "File aperti"
26277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26281 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26284 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26285 "Continue searching from the beginning?"
26287 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26288 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26293 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26294 "Continue searching from the end?"
26296 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26297 "Continuo a cercare dalla fine?"
26299 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26300 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26301 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26303 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
26304 msgid "Advanced search cancelled by user"
26305 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
26308 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26309 msgid "Wrap search?"
26310 msgstr "Continuo la ricerca?"
26312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
26313 msgid "Nothing to search"
26314 msgstr "Niente da cercare"
26316 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
26317 msgid "No open document(s) in which to search"
26318 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26320 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
26321 msgid "Advanced Find and Replace"
26322 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26325 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26326 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26328 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26329 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26330 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26332 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26333 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26334 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
26336 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26339 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26340 "1995--%1$s LyX Team"
26342 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26343 "1995-%1$s LyX Team"
26345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26346 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
26347 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26351 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26352 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26353 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26355 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
26356 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26357 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26359 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26360 msgid "not released yet"
26361 msgstr "non ancora rilasciato"
26363 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26366 "LyX Version %1$s\n"
26369 "LyX Versione %1$s\n"
26372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
26373 msgid "Library directory: "
26374 msgstr "Cartella di sistema: "
26376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
26377 msgid "User directory: "
26378 msgstr "Cartella utente: "
26380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
26382 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26383 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26385 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26387 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26388 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26390 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
26392 msgstr "Informazioni su LyX"
26394 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94
26395 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26396 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215
26397 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26398 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26405 msgstr "Informazioni su %1"
26407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
26409 msgid "Preferences"
26410 msgstr "Preferenze"
26412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:636
26413 msgid "Reconfigure"
26414 msgstr "Riconfigura"
26416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:636
26420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1073
26421 msgid "Nothing to do"
26422 msgstr "Niente da fare"
26424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1079
26425 msgid "Unknown action"
26426 msgstr "Azione sconosciuta"
26428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
26429 msgid "Command not handled"
26430 msgstr "Comando non trattato"
26432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1129
26433 msgid "Command disabled"
26434 msgstr "Comando disabilitato"
26436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
26437 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26438 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
26441 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26442 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1442
26445 msgid "Running configure..."
26446 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
26449 msgid "Reloading configuration..."
26450 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
26453 msgid "System reconfiguration failed"
26454 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1460
26458 "The system reconfiguration has failed.\n"
26459 "Default textclass is used but LyX may\n"
26460 "not be able to work properly.\n"
26461 "Please reconfigure again if needed."
26463 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26464 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26465 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26466 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
26469 msgid "System reconfigured"
26470 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1466
26474 "The system has been reconfigured.\n"
26475 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26476 "updated document class specifications."
26478 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26479 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26480 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
26486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
26488 msgid "Opening help file %1$s..."
26489 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
26492 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26493 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1667
26497 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26498 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
26500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1862
26502 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26503 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1928
26507 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26508 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1932
26511 msgid "Unable to save document defaults"
26512 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2090
26515 msgid "Unknown function."
26516 msgstr "Funzione sconosciuta."
26518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2503
26519 msgid "The current document was closed."
26520 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2513
26524 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
26528 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
26532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2517
26533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2523
26534 msgid "Software exception Detected"
26535 msgstr "Rilevato problema software"
26537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2521
26538 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
26539 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
26541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
26542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
26543 msgid "Could not find UI definition file"
26544 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2791
26549 "Error while reading the included file\n"
26551 "Please check your installation."
26553 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26555 "Per favore, controllate l'installazione."
26557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
26558 msgid "Could not find default UI file"
26559 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2798
26563 "LyX could not find the default UI file!\n"
26564 "Please check your installation."
26566 "Non trovo il file UI di default!\n"
26567 "Per favore, controllate l'installazione."
26569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2803
26572 "Error while reading the configuration file\n"
26574 "Falling back to default.\n"
26575 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26576 "check which User Interface file you are using."
26578 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26580 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26581 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26582 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26584 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26585 msgid "BibTeX Bibliography"
26586 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26588 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
26589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
26591 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26593 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
26594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26595 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335
26596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
26597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
26598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
26599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
26600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
26601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
26602 msgid "Documents|#o#O"
26603 msgstr "Documenti|#o#O"
26605 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26606 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26607 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26609 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26610 msgid "Select a BibTeX database to add"
26611 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26613 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26614 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26615 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26617 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26618 msgid "Select a BibTeX style"
26619 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26623 msgstr "Nessuna cornice"
26625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26626 msgid "Simple rectangular frame"
26627 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26630 msgid "Oval frame, thin"
26631 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26634 msgid "Oval frame, thick"
26635 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26638 msgid "Drop shadow"
26639 msgstr "Cornice ombreggiata"
26641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26642 msgid "Shaded background"
26643 msgstr "Sfondo colorato"
26645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26646 msgid "Double rectangular frame"
26647 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26651 msgstr "Profondità"
26653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26654 msgid "Total Height"
26655 msgstr "Altezza totale"
26657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
26658 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26659 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26663 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
26664 #: src/insets/Inset.cpp:111
26668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26672 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26676 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26677 msgid "Filename Suffix"
26678 msgstr "Suffisso del nome del file"
26680 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
26683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
26685 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
26686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26691 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
26693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3478
26694 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
26695 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
26696 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26700 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26701 msgid "Enter new branch name"
26702 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26704 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26707 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26708 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26710 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26711 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26713 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26715 msgstr "&Incorpora"
26717 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
26718 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26719 msgid "Renaming failed"
26720 msgstr "Rinomina non riuscita"
26722 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26723 msgid "The branch could not be renamed."
26724 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26726 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26727 msgid "Merge Changes"
26728 msgstr "Incorpora modifiche"
26730 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26736 "Autore della modifica: %1$s\n"
26739 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26741 msgid "Change made at %1$s\n"
26742 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
26745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26752 msgstr "Nessuna modifica"
26754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26756 msgstr "Maiuscoletto"
26758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
26759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26770 msgstr "Sottolineatura"
26772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26773 msgid "Double underbar"
26774 msgstr "Sottolineatura doppia"
26776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26777 msgid "Wavy underbar"
26778 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26782 msgstr "Depennazione"
26784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26786 msgstr "Nessun colore"
26788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26822 msgstr "Stile testo"
26824 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
26828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26829 msgid "LinkBack PDF"
26830 msgstr "LinkBack PDF"
26832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
26836 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26840 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26849 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26850 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26851 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
26853 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
26854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
26855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
26856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
26857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
26858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
26859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
26860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
26862 msgstr "Annullato."
26864 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26865 msgid "Overwrite external file?"
26866 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
26868 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26870 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26871 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
26873 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26874 msgid "List of previous commands"
26875 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
26877 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26878 msgid "Next command"
26879 msgstr "Comando successivo"
26881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26882 msgid "Compare LyX files"
26883 msgstr "Confronta file LyX"
26885 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26886 msgid "Select document"
26887 msgstr "Selezione documento"
26889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
26890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
26891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
26892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
26893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
26894 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26895 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
26897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
26899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
26900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
26904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26905 msgid "Error while comparing documents."
26906 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
26908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26910 msgstr "Abbandonato"
26912 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26917 msgid "Aborting process..."
26918 msgstr "Abbandono l'operazione..."
26920 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26921 msgid "differences"
26922 msgstr "differenze"
26924 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26925 msgid "Compare different revisions"
26926 msgstr "Confronta revisioni diverse"
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26929 msgid "big[[delimiter size]]"
26930 msgstr "Fissa (big)"
26932 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26933 msgid "Big[[delimiter size]]"
26934 msgstr "Fissa (Big)"
26936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26937 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26938 msgstr "Fissa (bigg)"
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26941 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26942 msgstr "Fissa (Bigg)"
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26945 msgid "Math Delimiter"
26946 msgstr "Delimitatori matematici"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26949 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26953 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26958 msgid "Module not found!"
26959 msgstr "Modulo non trovato!"
26961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26962 msgid "Press button to check validity..."
26963 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
26965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26966 msgid "Conversion Failed!"
26967 msgstr "Conversione non riuscita!"
26969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26970 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26971 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
26973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26974 msgid "Layout is valid!"
26975 msgstr "Layout valido!"
26977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26978 msgid "Layout is invalid!"
26979 msgstr "Layout non valido!"
26981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26982 msgid "Convert to current format"
26983 msgstr "Converti al formato corrente"
26985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26986 msgid "Document Settings"
26987 msgstr "Impostazioni documento"
26989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
26990 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
26992 msgid "Child Document"
26993 msgstr "Documento figlio"
26995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
26996 msgid "Include to Output"
26997 msgstr "Includi nell'output"
26999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
27003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
27007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
27011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27012 msgid "None (no fontenc)"
27013 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27017 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27018 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27020 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27021 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
27027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27033 msgstr "Intestazioni"
27035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27037 msgstr "Fantasioso"
27039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27041 msgstr "Lettera US"
27043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27048 msgid "US executive"
27049 msgstr "Esecutivo US"
27051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
27164 msgid "Language Default (no inputenc)"
27165 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
27171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
27183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
27195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
27196 msgid "Appears in TOC"
27197 msgstr "Appare nell'indice"
27199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
27200 msgid "Author-year"
27201 msgstr "Autore-anno"
27203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
27207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27212 msgid "Load automatically"
27213 msgstr "Usato in automatico"
27215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27216 msgid "Load always"
27217 msgstr "Usato sempre"
27219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27220 msgid "Do not load"
27223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
27224 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27225 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27229 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27230 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27233 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27234 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27238 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27239 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
27242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27244 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27245 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27249 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
27250 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
27253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
27254 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27255 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
27258 msgid "Document Class"
27259 msgstr "Classe documento"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27262 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
27263 msgid "Child Documents"
27264 msgstr "Documenti figlio"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27271 msgid "Local Layout"
27272 msgstr "Layout locale"
27274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27275 msgid "Text Layout"
27276 msgstr "Struttura testo"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
27279 msgid "Page Margins"
27282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27288 msgid "Numbering & TOC"
27289 msgstr "Numerazione & Indice"
27291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27296 msgid "PDF Properties"
27297 msgstr "Proprietà PDF"
27299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27300 msgid "Math Options"
27301 msgstr "Opzioni matematiche"
27303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27304 msgid "Float Placement"
27305 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27309 msgstr "Elenchi puntati"
27311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27317 msgid "LaTeX Preamble"
27318 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
27321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
27322 msgid "&Default..."
27323 msgstr "&Predefinito..."
27325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
27326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3268
27328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
27329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284
27330 msgid " (not installed)"
27331 msgstr " (non installato)"
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27334 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27335 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27338 msgid " (not available)"
27339 msgstr "(non disponibile)"
27341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
27342 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27343 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
27347 msgid "Class Default"
27348 msgstr "Predefinito"
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
27351 msgid "Layouts|#o#O"
27352 msgstr "Layout|#o#O"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27355 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27356 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
27360 msgid "Local layout file"
27361 msgstr "File di layout locale"
27363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
27365 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27366 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27367 "document may not work with this layout if you do not\n"
27368 "keep the layout file in the document directory."
27370 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27371 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27372 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
27373 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
27375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
27376 msgid "&Set Layout"
27377 msgstr "Impo&sta layout"
27379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
27380 msgid "Unable to read local layout file."
27381 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
27384 msgid "This is a local layout file."
27385 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
27388 msgid "Select master document"
27389 msgstr "Selezionare documento padre"
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
27392 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27393 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
27397 msgid "Unapplied changes"
27398 msgstr "Modifiche non salvate"
27400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
27403 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27404 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27406 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27407 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
27412 msgstr "&Abbandona"
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27416 msgid "Unable to set document class."
27417 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
27422 msgstr "%1$s, %2$s"
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
27426 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27427 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
27431 msgid "%1$s (unavailable)"
27432 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27435 msgid "Module provided by document class."
27436 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
27440 msgid "Category: %1$s."
27441 msgstr "Categoria: %1$s."
27443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
27445 msgid "Package(s) required: %1$s."
27446 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
27454 msgid "Modules required: %1$s."
27455 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
27459 msgid "Modules excluded: %1$s."
27460 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27463 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27464 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
27467 msgid "[No options predefined]"
27468 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
27471 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27472 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3407
27475 msgid "&Use Hyperref Support"
27476 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3555
27479 msgid "Can't set layout!"
27480 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
27484 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27485 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3647
27489 msgstr "non trovato"
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3706
27492 msgid "Assigned master does not include this file"
27493 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
27498 "You must include this file in the document\n"
27499 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27502 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27503 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27507 msgid "Could not load master"
27508 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
27513 "The master document '%1$s'\n"
27514 "could not be loaded."
27516 "Il documento padre '%1$s'\n"
27517 "non può essere caricato."
27519 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
27520 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:241
27522 msgstr "Programmazione esperta"
27524 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27528 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27530 msgstr "Lista errori"
27532 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27534 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27535 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27540 msgstr "In alto a sinistra"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27544 msgid "Bottom left"
27545 msgstr "In basso a sinistra"
27547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27549 msgid "Baseline left"
27550 msgstr "Linea di base a sinistra"
27552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27555 msgstr "In alto al centro"
27557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27559 msgid "Bottom center"
27560 msgstr "In basso al centro"
27562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27564 msgid "Baseline center"
27565 msgstr "Linea di base al centro"
27567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27570 msgstr "In alto a destra"
27572 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27574 msgid "Bottom right"
27575 msgstr "In basso a destra"
27577 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27579 msgid "Baseline right"
27580 msgstr "Linea di base a destra"
27582 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27583 msgid "External Material"
27584 msgstr "Materiale esterno"
27586 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27590 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27591 msgid "Select external file"
27592 msgstr "Selezione file esterno"
27594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27595 msgid "automatically"
27596 msgstr "automatica"
27598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27599 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
27603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
27604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27605 msgid "Dissolve previous group?"
27606 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27611 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27612 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27613 "because this graphic was its only member.\n"
27614 "How do you want to proceed?"
27616 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27617 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27618 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27619 "Come si vuole procedere?"
27621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
27622 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27624 msgid "Stick with group '%1$s'"
27625 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27629 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27630 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27635 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27636 "the group will be dissolved,\n"
27637 "because this graphic was its only member.\n"
27638 "How do you want to proceed?"
27640 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27641 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27642 "immagine ne era il solo membro.\n"
27643 "Come si vuole procedere?"
27645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27647 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27648 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27651 msgid "Enter unique group name:"
27652 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27655 msgid "Group already defined!"
27656 msgstr "Gruppo già definito!"
27658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27660 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27661 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27664 #: src/lengthcommon.cpp:44
27668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27669 #: src/lengthcommon.cpp:44
27673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27674 #: src/lengthcommon.cpp:45
27678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27679 #: src/lengthcommon.cpp:45
27680 msgid "in[[unit of measure]]"
27683 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27684 msgid "Select graphics file"
27685 msgstr "Selezione file grafico"
27687 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27688 msgid "Clipart|#C#c"
27689 msgstr "Galleria|#G#g"
27691 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
27692 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27694 msgid "Interword Space"
27695 msgstr "Spazio tra parole"
27697 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
27698 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27701 msgstr "Spazio sottile"
27703 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
27704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
27705 msgid "Medium Space"
27706 msgstr "Spazio medio"
27708 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
27709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
27710 msgid "Thick Space"
27711 msgstr "Spazio spesso"
27713 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
27714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27716 msgid "Negative Thin Space"
27717 msgstr "Spazio negativo sottile"
27719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
27720 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27722 msgid "Negative Medium Space"
27723 msgstr "Spazio medio negativo"
27725 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
27726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27728 msgid "Negative Thick Space"
27729 msgstr "Spazio spesso negativo"
27731 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
27732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27733 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27734 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
27737 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27738 msgid "Quad (1 em)"
27739 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27741 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
27742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27743 msgid "Double Quad (2 em)"
27744 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
27747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27749 msgid "Horizontal Fill"
27750 msgstr "Riempimento orizzontale"
27752 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
27753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
27754 msgid "Visible Space"
27755 msgstr "Spazio visibile"
27757 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27759 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27760 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27761 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27763 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27764 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27765 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122
27768 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27769 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
27770 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27772 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27773 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
27775 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27776 msgid "Select document to include"
27777 msgstr "Scelta documento da inserire"
27779 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27780 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27781 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27783 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27784 msgid "Index Entry Settings"
27785 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27787 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27788 msgid "Label Color"
27789 msgstr "Colore etichetta"
27791 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27792 msgid "Cannot remove standard index"
27793 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27795 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27796 msgid "The default index cannot be removed."
27797 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27799 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27800 msgid "Enter new index name"
27801 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27803 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27804 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27805 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
27807 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27809 msgstr "sconosciuto"
27811 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27813 msgstr "scorciatoia"
27815 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27817 msgstr "scorciatoie"
27819 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27823 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27827 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27829 msgstr "classe di testo"
27831 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27835 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27839 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27843 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27847 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27851 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27855 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27859 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27864 msgid "No language"
27865 msgstr "Nessun linguaggio"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27868 msgid "Program Listing Settings"
27869 msgstr "Impostazioni listato di programma"
27871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27873 msgstr "Nessun dialetto"
27875 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116
27876 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27878 msgstr "Registro di LaTeX"
27880 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
27884 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27885 msgid "Literate Programming Build Log"
27886 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
27888 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
27889 msgid "lyx2lyx Error Log"
27890 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
27892 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:275
27893 msgid "Version Control Log"
27894 msgstr "Registro di controllo versione"
27896 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:301
27897 msgid "Log file not found."
27898 msgstr "File registro non trovato."
27900 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:304
27901 msgid "No literate programming build log file found."
27902 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
27904 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:307
27905 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27906 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
27908 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:310
27909 msgid "No version control log file found."
27910 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
27912 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27916 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27920 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27924 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27928 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27932 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27936 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27940 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27944 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27948 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27952 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27953 msgid "Math Matrix"
27954 msgstr "Matrice matematica"
27956 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27957 msgid "Note Settings"
27958 msgstr "Impostazioni nota"
27960 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27961 msgid "Paragraph Settings"
27962 msgstr "Impostazioni paragrafo"
27964 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27966 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27968 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
27970 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
27972 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
27974 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27975 msgid "Phantom Settings"
27976 msgstr "Impostazioni segnaposto"
27978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27979 msgid "System files|#S#s"
27980 msgstr "File di sistema|#S#s"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27983 msgid "User files|#U#u"
27984 msgstr "File utente|#U#u"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27987 msgid "Look & Feel"
27988 msgstr "Aspetto grafico"
27990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27991 msgid "Language Settings"
27992 msgstr "Impostazioni di lingua"
27994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27995 msgid "File Handling"
27996 msgstr "Gestione file"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27999 msgid "Keyboard/Mouse"
28000 msgstr "Tastiera/Mouse"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
28003 msgid "Input Completion"
28004 msgstr "Suggerimenti"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
28007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
28008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
28009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
28013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
28014 msgid "Screen Fonts"
28015 msgstr "Caratteri schermo"
28017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
28021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
28022 msgid "Select directory for example files"
28023 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
28026 msgid "Select a document templates directory"
28027 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
28030 msgid "Select a temporary directory"
28031 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28034 msgid "Select a backups directory"
28035 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28038 msgid "Select a document directory"
28039 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28042 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28043 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28046 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28047 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28050 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28051 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28055 msgid "Spellchecker"
28056 msgstr "Correttore ortografico"
28058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
28066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
28074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
28076 msgstr "Convertitori"
28078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
28079 msgid "File Formats"
28080 msgstr "Formati file"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
28083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
28084 msgid "Format in use"
28085 msgstr "Formato in uso"
28087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
28088 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
28089 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
28092 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28093 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
28096 msgid "LyX needs to be restarted!"
28097 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
28100 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
28101 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
28103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
28107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
28108 msgid "User Interface"
28109 msgstr "Interfaccia utente"
28111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
28115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
28119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
28120 msgid "Document Handling"
28121 msgstr "Gestione documento"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
28129 msgstr "Scorciatoie"
28131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
28135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
28137 msgstr "Scorciatoia"
28139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
28140 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28141 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
28144 msgid "Mathematical Symbols"
28145 msgstr "Simboli matematici"
28147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
28148 msgid "Document and Window"
28149 msgstr "Documento e finestra"
28151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
28152 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28153 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
28156 msgid "System and Miscellaneous"
28157 msgstr "Sistema e varie"
28159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
28160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
28162 msgstr "&Ripristina"
28164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
28165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
28166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
28167 msgid "Failed to create shortcut"
28168 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
28171 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28172 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
28175 msgid "Invalid or empty key sequence"
28176 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28181 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28182 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28184 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28185 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
28188 msgid "Redefine shortcut?"
28189 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
28193 msgstr "&Ridefinisci"
28195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
28196 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28197 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
28203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
28204 msgid "Choose bind file"
28205 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
28208 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28209 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
28212 msgid "Choose UI file"
28213 msgstr "Scelta del file UI"
28215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
28216 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28217 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
28220 msgid "Choose keyboard map"
28221 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
28224 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28225 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28227 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28228 msgid "Print Document"
28229 msgstr "Stampa documento"
28231 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28232 msgid "Print to file"
28233 msgstr "Stampa su file"
28235 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28236 msgid "PostScript files (*.ps)"
28237 msgstr "File Postscript (*.ps)"
28239 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28240 msgid "Longest label width"
28241 msgstr "Etichetta più lunga"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28244 msgid "Index Settings"
28245 msgstr "Impostazioni indice"
28247 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28248 msgid "<All indexes>"
28249 msgstr "<Tutti gli indici>"
28251 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
28252 msgid "Progress/Debug Messages"
28253 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28255 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
28256 msgid "Debug Level"
28257 msgstr "Livello di verifica"
28259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
28263 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28264 msgid "Cross-reference"
28265 msgstr "Riferimento"
28267 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28269 msgstr "&Torna indietro"
28271 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28273 msgstr "Salta indietro"
28275 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28276 msgid "Jump to label"
28277 msgstr "Salta all'etichetta"
28279 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
28280 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28281 msgid "<No prefix>"
28282 msgstr "<Senza prefisso>"
28284 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28285 msgid "Find and Replace"
28286 msgstr "Trova e sostituisci"
28288 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28290 "End of file reached while searching forward.\n"
28291 "Continue searching from the beginning?"
28293 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28294 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28296 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28298 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28299 "Continue searching from the end?"
28301 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28302 "Continuo a cercare dalla fine?"
28304 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155
28305 #: src/lyxfind.cpp:369
28306 #: src/lyxfind.cpp:387
28307 msgid "String not found."
28308 msgstr "Stringa non trovata."
28310 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28311 msgid "Export or Send Document"
28312 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28314 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28316 msgstr "Mostra file"
28318 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28319 msgid "Error -> Cannot load file!"
28320 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28322 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28323 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28324 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28326 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28327 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
28328 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28330 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28331 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28332 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28335 msgid "Basic Latin"
28336 msgstr "Latino di base"
28338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28339 msgid "Latin-1 Supplement"
28340 msgstr "Latino-1 supplemento"
28342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28343 msgid "Latin Extended-A"
28344 msgstr "Latino esteso A"
28346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28347 msgid "Latin Extended-B"
28348 msgstr "Latino esteso B"
28350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28351 msgid "IPA Extensions"
28352 msgstr "Estensioni IPA"
28354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28355 msgid "Spacing Modifier Letters"
28356 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28359 msgid "Combining Diacritical Marks"
28360 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28372 msgstr "Devanagari"
28374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28403 msgid "Hangul Jamo"
28404 msgstr "Hangul Jamo"
28406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28407 msgid "Phonetic Extensions"
28408 msgstr "Estensioni fonetiche"
28410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28411 msgid "Latin Extended Additional"
28412 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28415 msgid "Greek Extended"
28416 msgstr "Greco esteso"
28418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28419 msgid "General Punctuation"
28420 msgstr "Punteggiatura generale"
28422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28423 msgid "Superscripts and Subscripts"
28424 msgstr "Apici e pedici"
28426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28427 msgid "Currency Symbols"
28428 msgstr "Simboli di valuta"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28431 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28432 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28435 msgid "Letterlike Symbols"
28436 msgstr "Simboli alfabetici"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28439 msgid "Number Forms"
28440 msgstr "Formati numerici"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28443 msgid "Mathematical Operators"
28444 msgstr "Operatori matematici"
28446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28447 msgid "Miscellaneous Technical"
28448 msgstr "Tecnico misto"
28450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28451 msgid "Control Pictures"
28452 msgstr "Immagini di controllo"
28454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28455 msgid "Optical Character Recognition"
28456 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28459 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28460 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28463 msgid "Box Drawing"
28464 msgstr "Disegno caselle"
28466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28467 msgid "Block Elements"
28470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28471 msgid "Geometric Shapes"
28472 msgstr "Forme geometriche"
28474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28475 msgid "Miscellaneous Symbols"
28476 msgstr "Dingbat misto"
28478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28483 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28484 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28487 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28488 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28503 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28504 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28511 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28512 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28515 msgid "CJK Compatibility"
28516 msgstr "Compatibilità CJK"
28518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28519 msgid "CJK Unified Ideographs"
28520 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28523 msgid "Hangul Syllables"
28524 msgstr "Sillabe Hangul"
28526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28527 msgid "High Surrogates"
28528 msgstr "Surrogati alti"
28530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28531 msgid "Private Use High Surrogates"
28532 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28535 msgid "Low Surrogates"
28536 msgstr "Surrogati bassi"
28538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28539 msgid "Private Use Area"
28540 msgstr "Area uso privato"
28542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28543 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28544 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28547 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28548 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28551 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28552 msgstr "Forme arabe A"
28554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28555 msgid "Combining Half Marks"
28556 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28559 msgid "CJK Compatibility Forms"
28560 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28563 msgid "Small Form Variants"
28564 msgstr "Varianti forme piccole"
28566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28567 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28568 msgstr "Forme arabe B"
28570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28571 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28572 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28575 msgid "Linear B Syllabary"
28576 msgstr "Sillabario lineare B"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28579 msgid "Linear B Ideograms"
28580 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28583 msgid "Aegean Numbers"
28584 msgstr "Numeri egei"
28586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28587 msgid "Ancient Greek Numbers"
28588 msgstr "Numeri greci antichi"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28592 msgstr "Corsivo antico"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28603 msgid "Old Persian"
28604 msgstr "Persiano antico"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28619 msgid "Cypriot Syllabary"
28620 msgstr "Sillabario cipriota"
28622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28624 msgstr "Kharoshthi"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28627 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28628 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28631 msgid "Musical Symbols"
28632 msgstr "Simboli musicali"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28635 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28636 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28639 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28640 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28643 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28644 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28647 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28648 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28651 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28652 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28656 msgstr "Cartellini"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28659 msgid "Variation Selectors Supplement"
28660 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28663 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28664 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28667 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28668 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28671 msgid "Character: "
28672 msgstr "Carattere: "
28674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28675 msgid "Code Point: "
28678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28682 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28683 msgid "Insert Table"
28684 msgstr "Inserzione tabella"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28687 msgid "TeX Information"
28688 msgstr "Informazioni TeX"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28691 msgid "No thesaurus available for this language!"
28692 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28696 msgstr "Navigatore"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389
28699 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28703 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
28704 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
28706 msgstr "Non attivo"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
28710 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28711 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28718 msgid "unknown version"
28719 msgstr "versione sconosciuta"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
28722 msgid "Small-sized icons"
28723 msgstr "Icone piccole"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
28726 msgid "Normal-sized icons"
28727 msgstr "Icone normali"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
28730 msgid "Big-sized icons"
28731 msgstr "Icone grandi"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
28735 msgid "Successful export to format: %1$s"
28736 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
28740 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28741 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
28745 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28746 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
28750 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28751 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
28755 msgstr "Uscita da LyX"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
28758 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28759 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1096
28762 msgid "Welcome to LyX!"
28763 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1557
28766 msgid "Automatic save done."
28767 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
28770 msgid "Automatic save failed!"
28771 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
28774 msgid "Command not allowed without any document open"
28775 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
28779 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28780 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
28783 msgid "Select template file"
28784 msgstr "Selezionare file modello"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
28787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
28788 msgid "Templates|#T#t"
28789 msgstr "Modelli|#M#m"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
28792 msgid "Document not loaded."
28793 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
28796 msgid "Select document to open"
28797 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
28800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
28801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
28802 msgid "Examples|#E#e"
28803 msgstr "Esempi|#E#e"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
28806 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28807 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
28808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
28810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
28811 msgid "Invalid filename"
28812 msgstr "Nome file non valido"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
28817 "The directory in the given path\n"
28821 "La cartella nel percorso specificato\n"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
28827 msgid "Opening document %1$s..."
28828 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
28832 msgid "Document %1$s opened."
28833 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
28836 msgid "Version control detected."
28837 msgstr "Controllo versione rilevato."
28839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
28841 msgid "Could not open document %1$s"
28842 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
28845 msgid "Couldn't import file"
28846 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
28850 msgid "No information for importing the format %1$s."
28851 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
28855 msgid "Select %1$s file to import"
28856 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
28861 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28864 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
28865 "Abbandono l'importazione."
28867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
28868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
28869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
28872 "The document %1$s already exists.\n"
28874 "Do you want to overwrite that document?"
28876 "Il documento %1$s esiste già.\n"
28878 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
28881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
28882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
28883 msgid "Overwrite document?"
28884 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
28888 msgid "Importing %1$s..."
28889 msgstr "Sto importando %1$s..."
28891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168
28893 msgstr "importato."
28895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28896 msgid "file not imported!"
28897 msgstr "File non importato!"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
28903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
28904 msgid "Select LyX document to insert"
28905 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
28908 msgid "Choose a filename to save document as"
28909 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
28916 "is already open in your current session.\n"
28917 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28918 "Do you want to choose a new filename?"
28922 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
28923 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
28924 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
28927 msgid "Chosen File Already Open"
28928 msgstr "Il file scelto è già aperto"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
28931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
28932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
28934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
28938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
28941 "The document %1$s is already registered.\n"
28943 "Do you want to choose a new name?"
28945 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
28947 "Volete scegliere un nuovo nome?"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
28950 msgid "Rename document?"
28951 msgstr "Rinomino il documento?"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
28954 msgid "Copy document?"
28955 msgstr "Copio il documento?"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
28961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
28962 msgid "Choose a filename to export the document as"
28963 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
28966 msgid "Guess from extension (*.*)"
28967 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
28972 "The document %1$s could not be saved.\n"
28974 "Do you want to rename the document and try again?"
28976 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
28978 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
28981 msgid "Rename and save?"
28982 msgstr "Rinomino e salvo?"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
28988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547
28991 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28992 "Would you like to close or hide the document?\n"
28994 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28995 "the menu: View->Hidden->...\n"
28997 "To remove this question, set your preference in:\n"
28998 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29000 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29001 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29003 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29004 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29006 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29007 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
29010 msgid "Close or hide document?"
29011 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
29017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
29018 msgid "Close document"
29019 msgstr "Chiusura del documento"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
29022 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29023 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
29026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
29029 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29031 "Do you want to save the document?"
29033 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29035 "Volete salvare il documento?"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
29038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2856
29039 msgid "Save new document?"
29040 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
29045 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29047 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29049 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29051 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
29054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
29055 msgid "Save changed document?"
29056 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
29060 msgstr "&Abbandona"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
29065 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29067 "Do you want to save the document?"
29069 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29071 "Volete salvare il documento?"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
29078 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29082 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29083 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
29086 msgid "Reload externally changed document?"
29087 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
29093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
29094 msgid "Document could not be checked in."
29095 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
29098 msgid "Error when setting the locking property."
29099 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
29102 msgid "Directory is not accessible."
29103 msgstr "La cartella non è accessibile."
29105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
29107 msgid "Opening child document %1$s..."
29108 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
29112 msgid "No buffer for file: %1$s."
29113 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
29116 msgid "Export Error"
29117 msgstr "Errore di esportazione"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
29120 msgid "Error cloning the Buffer."
29121 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
29125 msgid "Exporting ..."
29126 msgstr "Esportazione ..."
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
29129 msgid "Previewing ..."
29130 msgstr "Anteprima ..."
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3410
29133 msgid "Document not loaded"
29134 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
29137 msgid "Select file to insert"
29138 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
29141 msgid "All Files (*)"
29142 msgstr "Tutti i file (*)"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
29146 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
29147 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
29150 msgid "Revert to saved document?"
29151 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
29154 msgid "Saving all documents..."
29155 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3549
29158 msgid "All documents saved."
29159 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3649
29163 msgid "%1$s unknown command!"
29164 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784
29167 msgid "Please, preview the document first."
29168 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
29171 msgid "Couldn't proceed."
29172 msgstr "Non posso procedere."
29174 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:249
29175 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:293
29176 msgid "LaTeX Source"
29177 msgstr "Sorgente LaTeX"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:295
29180 msgid "DocBook Source"
29181 msgstr "Sorgente DocBook"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:297
29184 msgid "Literate Source"
29185 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1360
29188 msgid " (version control, locking)"
29189 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
29192 msgid " (version control)"
29193 msgstr " (controllo versione)"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1365
29197 msgstr " (modificato)"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1369
29200 msgid " (read only)"
29201 msgstr " (sola lettura)"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1543
29205 msgstr "Chiudi file"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2006
29209 msgstr "Nascondi linguetta"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2008
29213 msgstr "Chiudi linguetta"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29216 msgid "Wrap Float Settings"
29217 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29219 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29220 msgid "Click to detach"
29221 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29223 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29225 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29226 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29228 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
29229 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29230 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29231 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29233 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29235 msgid "%1$s (unknown)"
29236 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29240 msgstr "Altro...|A"
29242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
29244 msgstr "Nessun gruppo"
29246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
29248 msgid "More Spelling Suggestions"
29249 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29252 msgid "Add to personal dictionary|n"
29253 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
29256 msgid "Ignore all|I"
29257 msgstr "Ignora tutto|I"
29259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
29260 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29261 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
29268 msgid "More Languages ...|M"
29269 msgstr "Altre lingue ...|l"
29271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
29274 msgstr "Nascosti|N"
29276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
29277 msgid "<No Documents Open>"
29278 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
29281 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29282 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29285 msgid "View (Other Formats)|F"
29286 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
29289 msgid "Update (Other Formats)|p"
29290 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29294 msgid "View [%1$s]|V"
29295 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
29299 msgid "Update [%1$s]|U"
29300 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
29303 msgid "No Custom Insets Defined!"
29304 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
29307 msgid "<No Document Open>"
29308 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
29311 msgid "Master Document"
29312 msgstr "Documento padre"
29314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
29315 msgid "Open Navigator..."
29316 msgstr "Apri navigatore..."
29318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
29319 msgid "Other Lists"
29320 msgstr "Altri elenchi"
29322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
29323 msgid "<Empty Table of Contents>"
29324 msgstr "<Indice generale vuoto>"
29326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
29327 msgid "Other Toolbars"
29328 msgstr "Altre barre strumenti"
29330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
29331 msgid "No Branches Set for Document!"
29332 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
29335 msgid "Index List|I"
29336 msgstr "Indice analitico|I"
29338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29339 msgid "Index Entry|d"
29340 msgstr "Voce d'indice|V"
29342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
29344 msgid "Index: %1$s"
29345 msgstr "Indice: %1$s"
29347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
29350 msgid "Index Entry (%1$s)"
29351 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
29354 msgid "No Citation in Scope!"
29355 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542
29358 #: src/insets/InsetCitation.cpp:165
29359 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29360 msgid "No citations selected!"
29361 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
29365 msgid "Caption (%1$s)"
29366 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694
29370 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29371 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
29373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1701
29375 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29376 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2333
29379 msgid "No Action Defined!"
29380 msgstr "Nessuna azione definita!"
29382 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29386 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29388 msgstr "Cancella testo"
29390 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29392 msgid "Export %1$s"
29393 msgstr "Esporta %1$s"
29395 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29397 msgid "Import %1$s"
29398 msgstr "Importa %1$s"
29400 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29402 msgid "Update %1$s"
29403 msgstr "Aggiorna %1$s"
29405 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29408 msgstr "Mostra %1$s"
29410 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29414 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29415 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
29416 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
29418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29419 msgid "Could not update TeX information"
29420 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
29424 msgid "The script `%1$s' failed."
29425 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
29429 msgstr "Tutti i file "
29431 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595
29432 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
29433 msgid "Table of Contents"
29434 msgstr "Indice generale"
29436 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
29440 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
29442 msgstr "Nota a piè pagina"
29444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
29448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
29449 msgid "Index Entries"
29450 msgstr "Voci d'indice"
29452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29453 msgid "Marginal notes"
29454 msgstr "Note a margine"
29456 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29457 msgid "Nomenclature Entries"
29458 msgstr "Voci di nomenclatura"
29460 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29469 msgid "Labels and References"
29470 msgstr "Etichette e riferimenti"
29472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29476 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
29477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29478 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
29479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
29480 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
29481 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
29483 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
29484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29485 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612
29486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:549
29487 msgid "Problematic filename for DVI"
29488 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29490 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
29491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613
29493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:550
29494 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29495 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
29497 #: src/insets/Inset.cpp:88
29498 msgid "Bibliography Entry"
29499 msgstr "Voce bibliografica"
29501 #: src/insets/Inset.cpp:91
29503 msgstr "Codice TeX"
29505 #: src/insets/Inset.cpp:94
29509 #: src/insets/Inset.cpp:112
29510 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
29514 #: src/insets/Inset.cpp:114
29515 msgid "Horizontal Space"
29516 msgstr "Spazio orizzontale"
29518 #: src/insets/Inset.cpp:118
29522 #: src/insets/Inset.cpp:163
29523 msgid "Horizontal Math Space"
29524 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29526 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29527 msgid "Unknown Argument"
29528 msgstr "Argomento sconosciuto"
29530 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29531 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29532 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29534 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
29535 msgid "Keys must be unique!"
29536 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29538 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
29541 "The key %1$s already exists,\n"
29542 "it will be changed to %2$s."
29544 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29545 "verrà cambiata in %2$s."
29547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29550 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29551 "If you proceed, all of them will be opened."
29553 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29554 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29557 msgid "Open Databases?"
29558 msgstr "Aprire cataloghi?"
29560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29565 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29566 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29570 msgstr "Cataloghi:"
29572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29573 msgid "Style File:"
29574 msgstr "File di stile:"
29576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29581 msgid "included in TOC"
29582 msgstr "incluso nell'indice"
29584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
29585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29586 msgid "Export Warning!"
29587 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29591 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29592 "BibTeX will be unable to find them."
29594 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29595 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29599 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29600 "BibTeX will be unable to find it."
29602 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29603 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29605 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29606 msgid "simple frame"
29607 msgstr "cornice semplice"
29609 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29611 msgstr "senza cornice"
29613 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29614 msgid "simple frame, page breaks"
29615 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29617 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29619 msgstr "ovale, sottile"
29621 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29622 msgid "oval, thick"
29623 msgstr "ovale, spessa"
29625 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29626 msgid "drop shadow"
29627 msgstr "cornice ombreggiata"
29629 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29630 msgid "shaded background"
29631 msgstr "sfondo colorato"
29633 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29634 msgid "double frame"
29635 msgstr "cornice doppia"
29637 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
29638 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
29640 msgid "%1$s (%2$s)"
29641 msgstr "%1$s (%2$s)"
29643 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29645 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29646 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29655 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29657 msgstr "non attivo"
29659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29661 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29662 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29666 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29667 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29674 msgid "Branch (child only): "
29675 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29678 msgid "Branch (master only): "
29679 msgstr "Ramo (solo padre): "
29681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29682 msgid "Branch (undefined): "
29683 msgstr "Ramo (non definito): "
29685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29687 msgstr "Non definito: "
29689 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29690 msgid "Branch state changes in master document"
29691 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29695 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
29696 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
29698 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
29701 msgstr "Sotto-%1$s"
29703 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29704 msgid "No bibliography defined!"
29705 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29707 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29708 msgid "LaTeX Command: "
29709 msgstr "Comando LaTeX: "
29711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29712 msgid "InsetCommand Error: "
29713 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29717 msgid "Incompatible command name."
29718 msgstr "Nome comando incompatibile."
29720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285
29721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29722 msgid "InsetCommandParams Error: "
29723 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29726 msgid "InsetCommandParams: "
29727 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29730 msgid "Unknown parameter name: "
29731 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29734 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29735 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29740 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29741 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29744 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
29745 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29748 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29750 msgid "External template %1$s is not installed"
29751 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29753 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
29754 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
29756 msgstr "flottante: "
29758 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29760 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29761 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29763 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
29767 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
29769 msgstr "sottoflottante: "
29771 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
29772 msgid " (sideways)"
29773 msgstr " (obliquamente)"
29775 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29776 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29777 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29779 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29781 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29782 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29784 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29786 msgstr "Nota a piè pagina"
29788 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482
29789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:749
29792 "Could not copy the file\n"
29794 "into the temporary directory."
29796 "Non ho potuto copiare il file\n"
29798 "nella cartella temporanea."
29800 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727
29801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29803 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29804 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29808 msgid "Graphics file: %1$s"
29809 msgstr "File grafici: %1$s"
29811 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29814 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29815 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29818 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
29819 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29822 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29826 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29830 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29834 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29836 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29837 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
29840 msgid "Verbatim Input"
29841 msgstr "Input testuale"
29843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29844 msgid "Verbatim Input*"
29845 msgstr "Input* testuale"
29847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
29848 msgid "Include (excluded)"
29849 msgstr "Includi (esclusi)"
29851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
29853 msgstr "Sconosciuto"
29855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504
29856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:795
29857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
29858 msgid "Recursive input"
29859 msgstr "Input ricorsivo"
29861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
29862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796
29863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
29865 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29866 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
29868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
29871 "Could not load included file\n"
29873 "Please, check whether it actually exists."
29875 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
29877 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
29879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
29880 msgid "Missing included file"
29881 msgstr "File incluso mancante"
29883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
29886 "Included file `%1$s'\n"
29887 "has textclass `%2$s'\n"
29888 "while parent file has textclass `%3$s'."
29890 "Il file incluso `%1$s'\n"
29891 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
29892 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
29894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
29895 msgid "Different textclasses"
29896 msgstr "Classi di documento differenti"
29898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
29901 "Included file `%1$s'\n"
29902 "uses module `%2$s'\n"
29903 "which is not used in parent file."
29905 "Il file incluso `%1$s'\n"
29906 "usa il modulo `%2$s'\n"
29907 "che non è usato nel file genitore."
29909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
29910 msgid "Module not found"
29911 msgstr "Modulo non trovato"
29913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
29914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:725
29917 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29918 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29920 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
29921 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
29923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709
29924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
29925 msgid "Export failure"
29926 msgstr "Esportazione non riuscita"
29928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
29929 msgid "Unsupported Inclusion"
29930 msgstr "Inclusione non supportata"
29932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
29935 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
29938 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
29941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29942 msgid "Index sorting failed"
29943 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
29945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29948 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29949 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29950 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29951 "explained in the User Guide."
29953 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
29954 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
29955 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
29956 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
29958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29959 msgid "Index Entry"
29960 msgstr "Voce d'indice"
29962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
29963 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29964 msgid "unknown type!"
29965 msgstr "tipo sconosciuto!"
29967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29968 msgid "Unknown index type!"
29969 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
29971 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29972 msgid "All indexes"
29973 msgstr "Tutti gli indici"
29975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29977 msgstr "sottoindice"
29979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29981 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29982 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
29984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29985 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29986 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
29988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
29989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
29990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
29991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
29993 msgstr "indefinito"
29995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
30000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
30001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
30005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
30006 msgid "No version control"
30007 msgstr "Nessun controllo versione"
30009 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30010 msgid "Label names must be unique!"
30011 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30013 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30016 "The label %1$s already exists,\n"
30017 "it will be changed to %2$s."
30019 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30020 "verrà cambiata in %2$s."
30022 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30023 msgid "DUPLICATE: "
30024 msgstr "DUPLICATA: "
30026 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30027 msgid "Horizontal line"
30028 msgstr "Linea orizzontale"
30030 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
30031 msgid "no more lstline delimiters available"
30032 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30034 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
30035 msgid "Running out of delimiters"
30036 msgstr "Delimitatori esauriti"
30038 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
30040 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30041 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30042 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30043 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30044 "must investigate!"
30046 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30047 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
30048 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30049 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30051 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30052 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30053 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30055 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30058 "The following characters in one of the program listings are\n"
30059 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30062 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30063 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30067 msgid "A value is expected."
30068 msgstr "È richiesto un valore."
30070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30077 msgid "Unbalanced braces!"
30078 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30081 msgid "Please specify true or false."
30082 msgstr "Specificare true o false."
30084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30085 msgid "Only true or false is allowed."
30086 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30089 msgid "Please specify an integer value."
30090 msgstr "Specificare un valore intero."
30092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30093 msgid "An integer is expected."
30094 msgstr "È richiesto un intero."
30096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30097 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30098 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30101 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30102 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30106 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30107 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30110 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30111 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30115 msgid "Please specify one of %1$s."
30116 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30120 msgid "Try one of %1$s."
30121 msgstr "Provare uno di %1$s."
30123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30125 msgid "I guess you mean %1$s."
30126 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30130 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30131 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30135 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30136 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30139 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30140 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30143 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
30144 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
30146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30147 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
30148 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30151 msgid "Enter something like \\color{white}"
30152 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30155 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30156 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30159 msgid "auto, last or a number"
30160 msgstr "auto, last oppure un numero"
30162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30163 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
30164 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30167 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
30168 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30171 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30172 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30176 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30177 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30181 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30182 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30186 msgid "Parameter %1$s: "
30187 msgstr "Parametro %1$s: "
30189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30191 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30192 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30196 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30197 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30199 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
30200 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30202 msgstr "Nuova pagina"
30204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30206 msgstr "Interruzione di pagina"
30208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30210 msgstr "Azzera pagina"
30212 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30213 msgid "Clear Double Page"
30214 msgstr "Azzera pagina doppia"
30216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30221 msgid "Nomenclature Symbol: "
30222 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30225 msgid "Description: "
30226 msgstr "Descrizione: "
30228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30230 msgstr "Ordinamento: "
30232 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
30234 msgstr "Nota di LyX"
30236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30238 msgstr "Segnaposto"
30240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
30260 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30262 msgstr "SCORRETTA: "
30264 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
30265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30269 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30274 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30275 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30279 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30280 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30281 msgid "Page Number"
30282 msgstr "Numero pagina"
30284 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30285 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30289 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30291 msgid "Textual Page Number"
30292 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30294 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30295 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30297 msgstr "Pagina di testo: "
30299 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30300 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30301 msgid "Standard+Textual Page"
30302 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30304 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30305 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30307 msgstr "Riferimento e testo: "
30309 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30311 msgstr "Formattato"
30313 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30317 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30318 msgid "Reference to Name"
30319 msgstr "Riferimento a nome"
30321 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30325 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
30327 msgstr "sottoscritto"
30329 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
30330 msgid "superscript"
30331 msgstr "soprascritto"
30333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30334 msgid "Protected Space"
30335 msgstr "Spazio protetto"
30337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30339 msgstr "Spazio quad"
30341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30342 msgid "Double Quad Space"
30343 msgstr "Due quadratoni"
30345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30354 msgid "Protected Horizontal Fill"
30355 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30358 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30359 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30362 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30363 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30366 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30367 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30370 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30371 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30374 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30375 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30378 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30379 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30383 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30384 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30388 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30389 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30391 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30392 msgid "List of Listings"
30393 msgstr "Elenco dei listati"
30395 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30396 msgid "Unknown TOC type"
30397 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30399 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30400 msgid "Selections not supported."
30401 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30403 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30404 msgid "Multi-column in current or destination column."
30405 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30407 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30408 msgid "Multi-row in current or destination row."
30409 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30411 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4964
30412 msgid "Selection size should match clipboard content."
30413 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30415 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
30416 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
30420 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
30425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30427 msgstr "Non mostrato."
30429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30431 msgstr "Sto caricando..."
30433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30434 msgid "Converting to loadable format..."
30435 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30438 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30439 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30442 msgid "Scaling etc..."
30443 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30446 msgid "Ready to display"
30447 msgstr "Pronto a mostrare"
30449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30450 msgid "No file found!"
30451 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30454 msgid "Error converting to loadable format"
30455 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30458 msgid "Error loading file into memory"
30459 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30462 msgid "Error generating the pixmap"
30463 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30467 msgstr "Nessuna immagine"
30469 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30470 msgid "Preview loading"
30471 msgstr "Caricamento anteprima"
30473 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30474 msgid "Preview ready"
30475 msgstr "L'anteprima è pronta"
30477 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30478 msgid "Preview failed"
30479 msgstr "Anteprima non riuscita"
30481 #: src/lengthcommon.cpp:44
30482 msgid "cc[[unit of measure]]"
30485 #: src/lengthcommon.cpp:44
30489 #: src/lengthcommon.cpp:44
30493 #: src/lengthcommon.cpp:45
30497 #: src/lengthcommon.cpp:45
30498 msgid "mu[[unit of measure]]"
30501 #: src/lengthcommon.cpp:45
30505 #: src/lengthcommon.cpp:46
30509 #: src/lengthcommon.cpp:46
30513 #: src/lengthcommon.cpp:46
30514 msgid "Text Width %"
30515 msgstr "Larghezza Testo %"
30517 #: src/lengthcommon.cpp:47
30518 msgid "Column Width %"
30519 msgstr "Larghezza Colonna %"
30521 #: src/lengthcommon.cpp:47
30522 msgid "Page Width %"
30523 msgstr "Larghezza Pagina %"
30525 #: src/lengthcommon.cpp:47
30526 msgid "Line Width %"
30527 msgstr "Larghezza Riga %"
30529 #: src/lengthcommon.cpp:48
30530 msgid "Text Height %"
30531 msgstr "Altezza Testo %"
30533 #: src/lengthcommon.cpp:48
30534 msgid "Page Height %"
30535 msgstr "Altezza Pagina %"
30537 #: src/lyxfind.cpp:128
30538 msgid "Search error"
30539 msgstr "Cerca errore"
30541 #: src/lyxfind.cpp:128
30542 msgid "Search string is empty"
30543 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30545 #: src/lyxfind.cpp:372
30546 msgid "String found."
30547 msgstr "Stringa trovata."
30549 #: src/lyxfind.cpp:374
30550 msgid "String has been replaced."
30551 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30553 #: src/lyxfind.cpp:377
30555 msgid "%1$d strings have been replaced."
30556 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30558 #: src/lyxfind.cpp:1481
30559 msgid "Invalid regular expression!"
30560 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30562 #: src/lyxfind.cpp:1486
30563 msgid "Match not found!"
30564 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30566 #: src/lyxfind.cpp:1490
30567 msgid "Match found!"
30568 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30570 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
30571 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1745
30572 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85
30573 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30575 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30576 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30578 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30580 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30581 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30583 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30585 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30586 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30589 msgid "Cursor not in table"
30590 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30593 msgid "Only one row"
30594 msgstr "Una sola riga"
30596 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30597 msgid "Only one column"
30598 msgstr "Una sola colonna"
30600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30601 msgid "No hline to delete"
30602 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30604 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30605 msgid "No vline to delete"
30606 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30608 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30610 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30611 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
30614 msgid "Bad math environment"
30615 msgstr "Contesto matematico errato"
30617 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
30619 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30620 "Change the math formula type and try again."
30622 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30623 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
30626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1454
30628 msgstr "Nessun numero"
30630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1718
30632 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30633 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1728
30637 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30638 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1738
30642 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30643 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713
30646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733
30647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
30648 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30649 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
30652 msgid "create new math text environment ($...$)"
30653 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
30656 msgid "entered math text mode (textrm)"
30657 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30660 msgid "Regular expression editor mode"
30661 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1738
30664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1881
30665 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30666 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30668 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30669 msgid "Standard[[mathref]]"
30672 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30674 msgstr "Riferimento abbellito"
30676 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30677 msgid "FormatRef: "
30678 msgstr "FormatRef: "
30680 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30682 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30683 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30685 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30689 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
30691 msgstr "macro matematica"
30693 #: src/output.cpp:37
30696 "Could not open the specified document\n"
30699 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30702 #: src/output_plaintext.cpp:144
30704 msgstr "Sommario: "
30706 #: src/output_plaintext.cpp:156
30707 msgid "References: "
30708 msgstr "Referimenti: "
30710 #: src/support/Package.cpp:509
30711 msgid "LyX binary not found"
30712 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30714 #: src/support/Package.cpp:510
30716 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30717 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
30719 #: src/support/Package.cpp:629
30722 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30724 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30725 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30727 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30729 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
30730 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30732 #: src/support/Package.cpp:698
30733 #: src/support/Package.cpp:725
30734 msgid "File not found"
30735 msgstr "File non trovato"
30737 #: src/support/Package.cpp:699
30740 "Invalid %1$s switch.\n"
30741 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30743 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30744 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30746 #: src/support/Package.cpp:726
30749 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30750 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30752 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30753 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30755 #: src/support/Package.cpp:750
30758 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30759 "%2$s is not a directory."
30761 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30762 "%2$s non è una cartella."
30764 #: src/support/Package.cpp:752
30765 msgid "Directory not found"
30766 msgstr "Cartella non trovata"
30768 #: src/support/Systemcall.cpp:401
30773 "has not yet completed.\n"
30775 "Do you want to stop it?"
30779 "è ancora in esecuzione.\n"
30783 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30784 msgid "Stop command?"
30785 msgstr "Fermo il comando?"
30787 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30791 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30792 msgid "Let it &run"
30793 msgstr "Lascialo &andare"
30795 #: src/support/debug.cpp:42
30796 msgid "No debugging messages"
30797 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
30799 #: src/support/debug.cpp:43
30800 msgid "General information"
30801 msgstr "Informazioni generali"
30803 #: src/support/debug.cpp:44
30804 msgid "Program initialisation"
30805 msgstr "Inizializzazione programma"
30807 #: src/support/debug.cpp:45
30808 msgid "Keyboard events handling"
30809 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
30811 #: src/support/debug.cpp:46
30812 msgid "GUI handling"
30813 msgstr "Gestione GUI"
30815 #: src/support/debug.cpp:47
30816 msgid "Lyxlex grammar parser"
30817 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
30819 #: src/support/debug.cpp:48
30820 msgid "Configuration files reading"
30821 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
30823 #: src/support/debug.cpp:49
30824 msgid "Custom keyboard definition"
30825 msgstr "Definizione personale della tastiera"
30827 #: src/support/debug.cpp:50
30828 msgid "LaTeX generation/execution"
30829 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
30831 #: src/support/debug.cpp:51
30832 msgid "Math editor"
30833 msgstr "Editor matematico"
30835 #: src/support/debug.cpp:52
30836 msgid "Font handling"
30837 msgstr "Gestione caratteri"
30839 #: src/support/debug.cpp:53
30840 msgid "Textclass files reading"
30841 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
30843 #: src/support/debug.cpp:54
30844 msgid "Version control"
30845 msgstr "Controllo versione"
30847 #: src/support/debug.cpp:55
30848 msgid "External control interface"
30849 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
30851 #: src/support/debug.cpp:56
30852 msgid "Undo/Redo mechanism"
30853 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
30855 #: src/support/debug.cpp:57
30856 msgid "User commands"
30857 msgstr "Comandi utente"
30859 #: src/support/debug.cpp:58
30860 msgid "The LyX Lexer"
30861 msgstr "Il Lexxer di LyX"
30863 #: src/support/debug.cpp:59
30864 msgid "Dependency information"
30865 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
30867 #: src/support/debug.cpp:60
30869 msgstr "Inserti di LyX"
30871 #: src/support/debug.cpp:61
30872 msgid "Files used by LyX"
30873 msgstr "File usati da LyX"
30875 #: src/support/debug.cpp:62
30876 msgid "Workarea events"
30877 msgstr "Eventi area di lavoro"
30879 #: src/support/debug.cpp:63
30880 msgid "Insettext/tabular messages"
30881 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
30883 #: src/support/debug.cpp:64
30884 msgid "Graphics conversion and loading"
30885 msgstr "Conversione e apertura grafici"
30887 #: src/support/debug.cpp:65
30888 msgid "Change tracking"
30889 msgstr "Tracciamento modifiche"
30891 #: src/support/debug.cpp:66
30892 msgid "External template/inset messages"
30893 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
30895 #: src/support/debug.cpp:67
30896 msgid "RowPainter profiling"
30897 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
30899 #: src/support/debug.cpp:68
30900 msgid "Scrolling debugging"
30901 msgstr "Verifica scorrimento"
30903 #: src/support/debug.cpp:69
30904 msgid "Math macros"
30905 msgstr "Macro matematiche"
30907 #: src/support/debug.cpp:70
30911 #: src/support/debug.cpp:71
30912 msgid "Locale/Internationalisation"
30913 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
30915 #: src/support/debug.cpp:72
30916 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30917 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
30919 #: src/support/debug.cpp:73
30920 msgid "Find and replace mechanism"
30921 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
30923 #: src/support/debug.cpp:74
30924 msgid "Developers' general debug messages"
30925 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
30927 #: src/support/debug.cpp:75
30928 msgid "All debugging messages"
30929 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
30931 #: src/support/debug.cpp:154
30933 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30934 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
30936 #: src/support/lassert.cpp:51
30939 "Assertion %1$s violated in\n"
30940 "file: %2$s, line: %3$s"
30942 "Asserzione %1$s violata in\n"
30943 "file: %2$s, linea: %3$s"
30945 #: src/support/lassert.cpp:61
30947 "It should be safe to continue, but you\n"
30948 "may wish to save your work and restart LyX."
30950 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
30951 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
30953 #: src/support/lassert.cpp:64
30955 msgstr "Attenzione!"
30957 #: src/support/lassert.cpp:71
30959 "There has been an error with this document.\n"
30960 "LyX will attempt to close it safely."
30962 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
30963 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
30965 #: src/support/lassert.cpp:74
30966 msgid "Buffer Error!"
30967 msgstr "Errore di buffer!"
30969 #: src/support/lassert.cpp:81
30971 "LyX has encountered an application error\n"
30972 "and will now shut down."
30974 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
30975 "ed adesso LyX si chiuderà."
30977 #: src/support/lassert.cpp:84
30978 msgid "Fatal Exception!"
30979 msgstr "Eccezione fatale!"
30981 #: src/support/os_win32.cpp:482
30982 msgid "System file not found"
30983 msgstr "File di sistema non trovato"
30985 #: src/support/os_win32.cpp:483
30987 "Unable to load shfolder.dll\n"
30990 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
30991 "Occorre installarlo."
30993 #: src/support/os_win32.cpp:488
30994 msgid "System function not found"
30995 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
30997 #: src/support/os_win32.cpp:489
30999 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31000 "Don't know how to proceed. Sorry."
31002 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31003 "Non so come procedere. Spiacente."
31005 #: src/support/userinfo.cpp:45
31006 msgid "Unknown user"
31007 msgstr "Utente sconosciuto"
31009 #~ msgid "Separator"
31010 #~ msgstr "Separatore"
31015 #~ msgid "EndOfSlide"
31016 #~ msgstr "Fine lucido"
31018 #~ msgid "--Separator--"
31019 #~ msgstr "--Separatore--"
31021 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31022 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31027 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31028 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31031 #~ msgstr "Siriaco"
31036 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31037 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31039 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31040 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31042 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31043 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31045 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31046 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31051 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31052 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
31054 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31055 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
31057 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31058 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
31060 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
31061 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
31063 #~ msgid "Unformatted Text|U"
31064 #~ msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
31066 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31067 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
31069 #~ msgid "Split Environment|l"
31070 #~ msgstr "Contesto split|s"
31075 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31076 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
31078 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31079 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31081 #~ msgid "report (R Journal)"
31082 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
31084 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31085 #~ msgstr "Nome opzionale"
31087 #~ msgid "Alternative theorem string"
31088 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
31090 #~ msgid "Default Format"
31091 #~ msgstr "Formato di default"
31093 #~ msgid "Key Words."
31094 #~ msgstr "Parole chiave."
31096 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
31097 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
31099 #~ msgid "Multilingual captions"
31100 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
31103 #~ msgstr "Ritaglio"
31105 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31106 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
31108 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31109 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
31111 #~ msgid "End Multiple Columns"
31112 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
31114 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31115 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
31117 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31120 #~ msgid " Macro: %1$s: "
31121 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
31124 #~ msgstr "&Primaria:"
31126 #~ msgid "Memory problem"
31127 #~ msgstr "Problema di memoria"
31129 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31130 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31132 #~ msgid "BeginFrame"
31133 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
31135 #~ msgid "Deprecated Styles"
31136 #~ msgstr "Stili deprecati"
31138 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31139 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31141 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31142 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31144 #~ msgid "EndFrame"
31145 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31147 #~ msgid "________________________________"
31148 #~ msgstr "________________________________"
31150 #~ msgid "List of Graphics"
31151 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31153 #~ msgid "List of Equations"
31154 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31156 #~ msgid "List of Footnotes"
31157 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
31159 #~ msgid "List of Index Entries"
31160 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31162 #~ msgid "List of Marginal notes"
31163 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31165 #~ msgid "List of Notes"
31166 #~ msgstr "Elenco delle note"
31168 #~ msgid "List of Citations"
31169 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
31171 #~ msgid "List of Branches"
31172 #~ msgstr "Elenco dei rami"
31174 #~ msgid "List of Changes"
31175 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
31177 #~ msgid "elsewhere"
31178 #~ msgstr "altrove"
31180 #~ msgid "Automatic help"
31181 #~ msgstr "Aiuto automatico"
31184 #~ msgstr "Sessione"
31186 #~ msgid "Documents"
31187 #~ msgstr "Documenti"
31189 #~ msgid "Close Section"
31190 #~ msgstr "Chiusura sezione"
31192 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31193 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
31195 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31196 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
31198 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31199 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
31201 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31202 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
31204 #~ msgid "Use ams&math package"
31205 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
31207 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31208 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
31210 #~ msgid "Use amssymb package"
31211 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
31213 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31214 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
31216 #~ msgid "Use &esint package"
31217 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
31219 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31220 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
31222 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31223 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
31225 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31226 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
31228 #~ msgid "Use mathtools package"
31229 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
31231 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31232 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
31234 #~ msgid "Use mh&chem package"
31235 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
31237 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31238 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
31240 #~ msgid "Use stackrel package"
31241 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
31243 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31244 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
31246 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31247 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
31249 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31250 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
31252 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31253 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
31256 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31257 #~ "actually to print."
31259 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
31260 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
31262 #~ msgid "institute mark"
31263 #~ msgstr "Nota istituto"
31265 #~ msgid "Make letter title"
31266 #~ msgstr "Titolo lettera"
31268 #~ msgid "Maintext"
31269 #~ msgstr "Testo principale"
31271 #~ msgid "Initial Option"
31272 #~ msgstr "Opzione capolettera"
31274 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31275 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
31277 #~ msgid "Settings...|g"
31278 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
31280 #~ msgid "Fig. ---"
31281 #~ msgstr "Fig. ---"
31283 #~ msgid "CenteredCaption"
31284 #~ msgstr "Didascalia centrata"
31286 #~ msgid "Senseless!"
31287 #~ msgstr "Non ha senso!"
31289 #~ msgid "Captionabove"
31290 #~ msgstr "Didascalia superiore"
31292 #~ msgid "Captionbelow"
31293 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
31295 #~ msgid "Table Caption"
31296 #~ msgstr "Didascalia tabella"
31298 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31299 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
31301 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31302 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
31304 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31306 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
31308 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
31309 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
31311 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
31313 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
31315 #~ msgid "Multilingual caption:"
31316 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
31318 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31319 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
31321 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31322 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
31324 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31325 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
31327 #~ msgid "AMS arrows"
31328 #~ msgstr "Frecce AMS"
31330 #~ msgid "AMS relations"
31331 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31333 #~ msgid "AMS operators"
31334 #~ msgstr "Operatori AMS"
31336 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31337 #~ msgstr "Varie AMS"
31339 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31340 #~ msgstr "Varie AMS"
31342 #~ msgid "AMS Arrows"
31343 #~ msgstr "Frecce AMS"
31345 #~ msgid "AMS Relations"
31346 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31348 #~ msgid "AMS Operators"
31349 #~ msgstr "Operatori AMS"
31351 #~ msgid "Noweb Book"
31352 #~ msgstr "Libro noweb"
31358 #~ msgstr "spazio:"
31360 #~ msgid "Computer:"
31361 #~ msgstr "Computer:"
31363 #~ msgid "Noweb Article"
31364 #~ msgstr "Articolo noweb"
31366 #~ msgid "Computing Review Categories"
31367 #~ msgstr "Computing Review Categories"
31369 #~ msgid "Institute mark"
31370 #~ msgstr "Nota istituto"
31372 #~ msgid "Noweb Report"
31373 #~ msgstr "Rapporto noweb"
31378 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31379 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
31381 #~ msgid "Braille Manual|B"
31382 #~ msgstr "Braille|B"
31384 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31385 #~ msgstr "LilyPond|P"
31387 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31388 #~ msgstr "Linguistica|L"
31390 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31391 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
31393 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31394 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
31396 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31397 #~ msgstr "Sweave|S"
31399 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31400 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31403 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31405 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
31409 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31412 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
31413 #~ "finestra attiva: "
31416 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31417 #~ "active window: "
31419 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
31420 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
31423 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31425 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
31426 #~ "finestra attiva: "
31428 #~ msgid "%1$s%2$s"
31429 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31431 #~ msgid " (unknown)"
31432 #~ msgstr "(sconosciuto)"
31434 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31435 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
31438 #~ msgstr "LatinOn"
31440 #~ msgid "Latin on"
31441 #~ msgstr "Latin on"
31443 #~ msgid "LatinOff"
31444 #~ msgstr "LatinOff"
31446 #~ msgid "Latin off"
31447 #~ msgstr "Latin off"
31449 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31450 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
31455 #~ msgid "Table w&idth:"
31456 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
31458 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31459 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
31461 #~ msgid "Rotate table"
31462 #~ msgstr "Ruota tabella"
31464 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31465 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
31467 #~ msgid "Rotate cell"
31468 #~ msgstr "Ruota cella"
31470 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31471 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
31473 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31474 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
31476 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31477 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
31479 #~ msgid "&Output Format:"
31480 #~ msgstr "&Formato:"
31488 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31489 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
31491 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31492 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
31494 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31495 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31497 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31498 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
31500 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31501 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
31503 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31504 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
31506 #~ msgid "Example \\theexample"
31507 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
31509 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31510 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
31512 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31513 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
31515 #~ msgid "Remark \\theremark"
31516 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
31518 #~ msgid "Case \\thecase"
31519 #~ msgstr "Caso \\thecase"
31521 #~ msgid "Question \\thequestion"
31522 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
31524 #~ msgid "Note \\thenote"
31525 #~ msgstr "Nota \\thenote"
31527 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
31528 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
31530 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31531 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
31533 #~ msgid "Specify the default paper size."
31534 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
31537 #~ msgstr "&Nuovo:"
31539 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31541 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
31543 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31544 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31546 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31547 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31549 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31550 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31552 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31553 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31555 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31556 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31561 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31562 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
31564 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31565 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
31567 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31568 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31576 #~ msgid "Step \\thestep."
31577 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31579 #~ msgid "Appendices Section"
31580 #~ msgstr "Sezione Appendici"
31582 #~ msgid "--- Appendices ---"
31583 #~ msgstr "-- Appendici --"
31585 #~ msgid "Preface:"
31586 #~ msgstr "Prefazione:"
31588 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31589 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
31591 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31592 #~ msgstr "Istituto ed email: "
31595 #~ msgstr "Mini indice"
31597 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31598 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
31600 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31601 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
31604 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31605 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31607 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
31608 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
31610 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31611 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
31614 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31615 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31616 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31618 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
31619 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
31620 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
31621 #~ "il teTeX di Cygwin."
31623 #~ msgid "List of %1$s"
31624 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
31626 #~ msgid "Layout|L"
31627 #~ msgstr "Struttura|S"
31629 #~ msgid "Documents|D"
31630 #~ msgstr "Documenti|D"
31632 #~ msgid "New from Template...|T"
31633 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
31635 #~ msgid "Revert|R"
31636 #~ msgstr "Ripristina|R"
31638 #~ msgid "Custom...|C"
31639 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
31642 #~ msgstr "Rifai|f"
31645 #~ msgstr "Taglia|g"
31648 #~ msgstr "Incolla|I"
31650 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31651 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
31653 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31654 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
31656 #~ msgid "Tabular|T"
31657 #~ msgstr "Tabulare|b"
31659 #~ msgid "Thesaurus..."
31660 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
31662 #~ msgid "Statistics...|i"
31663 #~ msgstr "Statistiche...|S"
31665 #~ msgid "Change Tracking|g"
31666 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
31668 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31669 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
31671 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31672 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
31674 #~ msgid "Line Bottom|B"
31675 #~ msgstr "Linea in basso|b"
31677 #~ msgid "Line Left|L"
31678 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
31680 #~ msgid "Line Right|R"
31681 #~ msgstr "Linea destra|d"
31683 #~ msgid "Alignment|i"
31684 #~ msgstr "Allineamento|n"
31686 #~ msgid "Delete Row|w"
31687 #~ msgstr "Elimina riga|g"
31689 #~ msgid "Copy Row"
31690 #~ msgstr "Copia riga"
31692 #~ msgid "Swap Rows"
31693 #~ msgstr "Scambia righe"
31695 #~ msgid "Delete Column|D"
31696 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
31698 #~ msgid "Copy Column"
31699 #~ msgstr "Copia colonna"
31701 #~ msgid "Swap Columns"
31702 #~ msgstr "Scambia colonne"
31704 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31705 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
31707 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31708 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
31710 #~ msgid "Alignment|A"
31711 #~ msgstr "Allineamento|A"
31713 #~ msgid "Add Row|R"
31714 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
31716 #~ msgid "Add Column|C"
31717 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
31725 #~ msgid "Mathematica"
31726 #~ msgstr "Mathematica"
31728 #~ msgid "Maple, simplify"
31729 #~ msgstr "Maple, simplify"
31731 #~ msgid "Maple, factor"
31732 #~ msgstr "Maple, factor"
31734 #~ msgid "Maple, evalm"
31735 #~ msgstr "Maple, evalm"
31737 #~ msgid "Maple, evalf"
31738 #~ msgstr "Maple, evalf"
31740 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31741 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
31743 #~ msgid "Align Environment|A"
31744 #~ msgstr "Contesto align|a"
31746 #~ msgid "AlignAt Environment"
31747 #~ msgstr "Contesto alignat"
31749 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31750 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
31752 #~ msgid "Multline Environment"
31753 #~ msgstr "Contesto multline"
31755 #~ msgid "Special Character|S"
31756 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
31758 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31759 #~ msgstr "Riferimento...|R"
31761 #~ msgid "Index Entry|I"
31762 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
31764 #~ msgid "URL...|U"
31765 #~ msgstr "URL...|U"
31767 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31768 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
31770 #~ msgid "TeX Code|T"
31771 #~ msgstr "Codice TeX|T"
31773 #~ msgid "Minipage|p"
31774 #~ msgstr "Minipagina"
31776 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31777 #~ msgstr "Tabelle...|b"
31779 #~ msgid "Floats|a"
31780 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
31782 #~ msgid "Include File...|d"
31783 #~ msgstr "Includi file...|d"
31785 #~ msgid "Insert File|e"
31786 #~ msgstr "Inserisci file|f"
31788 #~ msgid "External Material...|x"
31789 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
31791 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31792 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
31794 #~ msgid "Protected Space|r"
31795 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
31797 #~ msgid "Vertical Space..."
31798 #~ msgstr "Spazio verticale..."
31800 #~ msgid "Line Break|L"
31801 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
31803 #~ msgid "Protected Dash|D"
31804 #~ msgstr "Trattino protetto"
31806 #~ msgid "Single Quote|Q"
31807 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
31809 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31810 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
31812 #~ msgid "Horizontal Line"
31813 #~ msgstr "Linea orizzontale"
31815 #~ msgid "Font Change|o"
31816 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
31818 #~ msgid "Math Normal Font"
31819 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
31821 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31822 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
31824 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31825 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
31827 #~ msgid "Math Roman Family"
31828 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
31830 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31831 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
31833 #~ msgid "Math Bold Series"
31834 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
31836 #~ msgid "Text Normal Font"
31837 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
31839 #~ msgid "Floatflt Figure"
31840 #~ msgstr "Figura floatflt"
31842 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31843 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
31845 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31846 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
31848 #~ msgid "Character...|C"
31849 #~ msgstr "Carattere...|C"
31851 #~ msgid "Paragraph...|P"
31852 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
31854 #~ msgid "Document...|D"
31855 #~ msgstr "Documento...|D"
31857 #~ msgid "Tabular...|T"
31858 #~ msgstr "Tabella...|b"
31860 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31861 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
31863 #~ msgid "Noun Style|N"
31864 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
31866 #~ msgid "Bold Style|B"
31867 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
31869 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31870 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
31872 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31873 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
31875 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31876 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
31878 #~ msgid "Update|U"
31879 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31881 #~ msgid "TeX Information|X"
31882 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
31884 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31885 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
31887 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31888 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
31890 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31891 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
31893 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31894 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
31896 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31897 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
31899 #~ msgid "Extended Features|E"
31900 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
31902 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31903 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
31905 #~ msgid "Preferences..."
31906 #~ msgstr "Preferenze..."
31908 #~ msgid "Quit LyX"
31909 #~ msgstr "Chiudi LyX"
31911 #~ msgid "%1$d words checked."
31912 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
31914 #~ msgid "One word checked."
31915 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
31917 #~ msgid "Spelling check completed"
31918 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
31920 #~ msgid "&Command:"
31921 #~ msgstr "&Comando:"
31923 #~ msgid "Search text is empty!"
31924 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
31927 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31928 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31929 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31931 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
31932 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
31933 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
31934 #~ "specificato \"\"."
31936 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
31938 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
31940 #~ msgid "Affilation:"
31941 #~ msgstr "Affiliazione:"
31943 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
31944 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
31946 #~ msgid "DockWidget"
31947 #~ msgstr "DockWidget"
31952 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31953 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
31955 #~ msgid "greyedout"
31956 #~ msgstr "Sbiadita"
31958 #~ msgid "Open Target...|O"
31959 #~ msgstr "Apri link|A"
31961 #~ msgid "&Use Defaults"
31962 #~ msgstr "Classi &predefinite"
31964 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31968 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31969 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31970 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31971 #~ "%[[, %pages%]]}."
31973 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31974 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31975 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31976 #~ "%[[, %pages%]]}."
31978 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31979 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
31981 #~ msgid "Use &XeTeX"
31982 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
31984 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31985 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
31987 #~ msgid "&Use babel"
31988 #~ msgstr "Usa &babel"
31990 #~ msgid "Flex:Institute"
31991 #~ msgstr "Istituto"
31993 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32000 #~ msgstr "diagramma"
32003 #~ msgstr "grafico"
32005 #~ msgid "Flex:Alert"
32008 #~ msgid "Flex:Structure"
32009 #~ msgstr "Struttura"
32011 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32012 #~ msgstr "Modo articolo"
32014 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32015 #~ msgstr "Modo presentazione"
32017 #~ msgid "Flex:Firstname"
32020 #~ msgid "Flex:Fname"
32023 #~ msgid "Flex:Surname"
32024 #~ msgstr "Cognome"
32026 #~ msgid "Flex:Filename"
32027 #~ msgstr "Nome file"
32029 #~ msgid "Flex:Literal"
32030 #~ msgstr "Letterale"
32032 #~ msgid "Flex:Emph"
32033 #~ msgstr "Enfatizzato"
32035 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32038 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32039 #~ msgstr "Numero citazione"
32041 #~ msgid "Flex:Volume"
32044 #~ msgid "Flex:Day"
32047 #~ msgid "Flex:Month"
32050 #~ msgid "Flex:Year"
32053 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32054 #~ msgstr "Numero-edizione"
32056 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32057 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32059 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32060 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32062 #~ msgid "Flex:ISSN"
32065 #~ msgid "Flex:CODEN"
32068 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32069 #~ msgstr "Codice-SS"
32071 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32072 #~ msgstr "Titolo-SS"
32074 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32075 #~ msgstr "Codice-CCC"
32077 #~ msgid "Flex:Code"
32080 #~ msgid "Flex:Dscr"
32083 #~ msgid "Flex:Keyword"
32084 #~ msgstr "Parola chiave"
32086 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32089 #~ msgid "Flex:Orgname"
32090 #~ msgstr "Orgname"
32092 #~ msgid "Flex:Street"
32095 #~ msgid "Flex:City"
32098 #~ msgid "Flex:State"
32101 #~ msgid "Flex:Postcode"
32102 #~ msgstr "Codice postale"
32104 #~ msgid "Flex:Country"
32107 #~ msgid "Flex:Directory"
32108 #~ msgstr "Cartella"
32110 #~ msgid "Flex:Email"
32113 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32114 #~ msgstr "KeyCombo"
32116 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32119 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32120 #~ msgstr "GuiMenu"
32122 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32123 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32125 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32126 #~ msgstr "GuiButton"
32128 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32129 #~ msgstr "MenuChoice"
32135 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32137 #~ msgid "Note:Note"
32140 #~ msgid "Note:Greyedout"
32141 #~ msgstr "Sbiadita"
32143 #~ msgid "Box:Shaded"
32144 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32149 #~ msgid "Info:menu"
32150 #~ msgstr "Info:menu"
32152 #~ msgid "Info:shortcut"
32153 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32155 #~ msgid "Info:shortcuts"
32156 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32158 #~ msgid "Flex:Endnote"
32159 #~ msgstr "Note finali"
32161 #~ msgid "Flex:Initial"
32162 #~ msgstr "Capolettera"
32164 #~ msgid "Flex:Glosse"
32167 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32168 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32170 #~ msgid "Flex:Expression"
32171 #~ msgstr "Espressione"
32173 #~ msgid "Flex:Concepts"
32174 #~ msgstr "Concetti"
32176 #~ msgid "Flex:Meaning"
32177 #~ msgstr "Significato"
32179 #~ msgid "Flex:Noun"
32180 #~ msgstr "Sostantivazione"
32182 #~ msgid "Flex:Strong"
32186 #~ msgstr "Norvegese"
32189 #~ msgstr "Neonorvegese"
32191 #~ msgid "file[[scope]]"
32192 #~ msgstr "del file"
32194 #~ msgid "master document[[scope]]"
32195 #~ msgstr "del documento padre"
32197 #~ msgid "open files[[scope]]"
32198 #~ msgstr "dei file aperti"
32200 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32201 #~ msgstr "dei manuali"
32204 #~ msgid "Keywordsr"
32205 #~ msgstr "Parole chiave"
32207 #~ msgid "Current ¶graph"
32208 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
32210 #~ msgid "A&vailable indices:"
32211 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
32213 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32214 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32216 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32217 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
32219 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32220 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
32222 #~ msgid "Vert. Phantom"
32223 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
32225 #~ msgid "Successful "
32226 #~ msgstr "Riuscito/a"
32229 #~ msgstr "Errore "
32231 #~ msgid "All indices"
32232 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32237 #~ msgid "Cust&om:"
32238 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
32241 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32242 #~ "lyx2lyx script."
32244 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
32245 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
32248 #~ "The specified document\n"
32250 #~ "could not be read."
32252 #~ "Il documento specificato\n"
32254 #~ "non ha potuto essere letto."
32256 #~ msgid "Could not read document"
32257 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
32259 #~ msgid "Cannot view URL"
32260 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
32262 #~ msgid "Hyperlink"
32263 #~ msgstr "Ipercollegamento"
32266 #~ msgstr "Etichetta"
32268 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32269 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
32271 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32272 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
32275 #~ msgstr "Altezza:"
32277 #~ msgid "Value of the line height."
32278 #~ msgstr "Spessore della linea"
32280 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32281 #~ msgstr "Istituto"
32283 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32286 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32289 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32290 #~ msgstr "Struttura"
32292 #~ msgid "Element:Firstname"
32295 #~ msgid "Element:Fname"
32298 #~ msgid "Element:Filename"
32299 #~ msgstr "Nome file"
32301 #~ msgid "Element:Citation-number"
32302 #~ msgstr "Numero citazione"
32304 #~ msgid "Element:Issue-number"
32305 #~ msgstr "Numero-edizione"
32307 #~ msgid "Element:Issue-day"
32308 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32310 #~ msgid "Element:Issue-months"
32311 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32313 #~ msgid "Element:SS-Title"
32314 #~ msgstr "Titolo-SS"
32316 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32317 #~ msgstr "Codice-CCC"
32319 #~ msgid "Element:Postcode"
32320 #~ msgstr "Codice postale"
32322 #~ msgid "Element:Directory"
32323 #~ msgstr "Cartella"
32325 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32326 #~ msgstr "KeyCombo"
32328 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32329 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32331 #~ msgid "Element:GuiButton"
32332 #~ msgstr "GuiButton"
32334 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32335 #~ msgstr "MenuChoice"
32337 #~ msgid "CharStyle"
32340 #~ msgid "Custom:Endnote"
32341 #~ msgstr "Note finali"
32343 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32344 #~ msgstr "Capolettera"
32346 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32347 #~ msgstr "Tri-Glossa"
32349 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32350 #~ msgstr "Sostantivo"
32352 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32353 #~ msgstr "Enfatizzato"
32355 #~ msgid "CharStyle:Code"
32358 #~ msgid "FrmtRef: "
32359 #~ msgstr "FrmtRef: "
32361 #~ msgid "Glossary term"
32362 #~ msgstr "Voce di glossario"
32364 #~ msgid "Middle|d"
32365 #~ msgstr "Centrale|a"
32367 #~ msgid "caption frame"
32368 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
32370 #~ msgid "top/bottom line"
32371 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
32373 #~ msgid "Decimal point:"
32374 #~ msgstr "Separatore decimale:"
32376 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
32377 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
32379 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
32380 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
32382 #~ msgid "Screen &DPI:"
32383 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
32385 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32386 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
32389 #~ msgstr "ColorUi"
32391 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32392 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
32394 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32395 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
32397 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32398 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
32400 #~ msgid "Publisher ID"
32401 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
32406 #~ msgid "TheoremTemplate"
32407 #~ msgstr "Modello di teorema"
32409 #~ msgid "Theorem #:"
32410 #~ msgstr "Teorema #:"
32412 #~ msgid "Lemma #:"
32413 #~ msgstr "Lemma #:"
32415 #~ msgid "Corollary #:"
32416 #~ msgstr "Corollario #:"
32418 #~ msgid "Proposition #:"
32419 #~ msgstr "Proposizione #:"
32421 #~ msgid "Conjecture #:"
32422 #~ msgstr "Congettura #:"
32424 #~ msgid "Criterion #:"
32425 #~ msgstr "Criterio #:"
32428 #~ msgstr "Fatto #:"
32430 #~ msgid "Axiom #:"
32431 #~ msgstr "Assioma #:"
32433 #~ msgid "Definition #:"
32434 #~ msgstr "Definizione #:"
32436 #~ msgid "Example #:"
32437 #~ msgstr "Esempio #:"
32439 #~ msgid "Condition #:"
32440 #~ msgstr "Condizione #:"
32442 #~ msgid "Problem #:"
32443 #~ msgstr "Problema #:"
32445 #~ msgid "Exercise #:"
32446 #~ msgstr "Esercizio #:"
32448 #~ msgid "Remark #:"
32449 #~ msgstr "Osservazione #:"
32451 #~ msgid "Claim #:"
32452 #~ msgstr "Asserzione #:"
32455 #~ msgstr "Nota #:"
32457 #~ msgid "Notation #:"
32458 #~ msgstr "Notazione #:"
32461 #~ msgstr "Caso #:"
32463 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32464 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
32466 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
32468 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
32470 #~ msgid "Overwrite all files?"
32471 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
32473 #~ msgid "Continue &asking"
32474 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
32476 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32477 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
32479 #~ msgid "Thin space"
32480 #~ msgstr "Spazio sottile"
32482 #~ msgid "Medium space"
32483 #~ msgstr "Spazio medio"
32485 #~ msgid "Thick space"
32486 #~ msgstr "Spazio spesso"
32488 #~ msgid "Negative thin space"
32489 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
32491 #~ msgid "Negative medium space"
32492 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
32494 #~ msgid "Negative thick space"
32495 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
32497 #~ msgid "Inter-word space"
32498 #~ msgstr "Spazio tra parole"
32500 #~ msgid "Date format"
32501 #~ msgstr "Formato data"
32503 #~ msgid "Unknown buffer info"
32504 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
32506 #~ msgid "QQuad Space"
32507 #~ msgstr "Spazio qquad"
32509 #~ msgid "Preview\t"
32510 #~ msgstr "Anteprima\t"
32512 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32513 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
32515 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32517 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
32519 #~ msgid "&Replace with..."
32520 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
32523 #~ msgstr "S&uccessivo"
32525 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32526 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32528 #~ msgid "Pre&vious"
32529 #~ msgstr "P&recedente"
32531 #~ msgid "&Keep case"
32532 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
32534 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32536 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
32538 #~ msgid "&Find..."
32539 #~ msgstr "T&rova..."
32541 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32542 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
32545 #~ msgstr "&Successivo"
32547 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32548 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32550 #~ msgid "&Previous"
32551 #~ msgstr "&Precedente"
32557 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32558 #~ "%1$s.layout,\n"
32559 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32560 #~ "class or style file required by it is not\n"
32561 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32562 #~ "for more information.\n"
32564 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
32565 #~ "%1$s.layout,\n"
32566 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
32567 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
32568 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
32570 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32571 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
32573 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32575 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
32578 #~ msgid "Any &word"
32579 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
32582 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32585 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
32588 #~ msgid "TextLabel"
32589 #~ msgstr "Etichetta"
32591 #~ msgid "Merge cells"
32592 #~ msgstr "Unisci celle"
32594 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32595 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32597 #~ msgid "Branch Settings"
32598 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
32600 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32601 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32603 #~ msgid "Table Settings"
32604 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
32606 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32607 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32609 #~ msgid "Language ...|L"
32610 #~ msgstr "Lingua ...|L"
32612 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32613 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
32615 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32616 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
32618 #~ msgid "&Debug messages"
32619 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
32621 #~ msgid "Clear &automatically"
32622 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
32624 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32625 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
32627 #~ msgid "Box Settings"
32628 #~ msgstr "Impostazioni casella"
32630 #~ msgid "TeX Code Settings"
32631 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
32633 #~ msgid "Match found and replaced !"
32634 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
32636 #~ msgid "Close this panel"
32637 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
32640 #~ msgstr "Precedente"
32642 #~ msgid "Match..."
32643 #~ msgstr "Corrispondenza..."
32645 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32646 #~ msgstr "Trova testo LyX"
32648 #~ msgid "The Enter key works, too"
32649 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
32651 #~ msgid "The delete key works, too"
32652 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
32655 #~ msgstr "&Elimina"
32658 #~ msgstr "&Trova:"
32660 #~ msgid "Document in current file"
32661 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
32664 #~ msgstr "dall'inizio"
32667 #~ msgstr "dalla fine"
32670 #~ msgstr "in avanti"
32672 #~ msgid "backwards"
32673 #~ msgstr "all'indietro"
32678 #~ msgid " reached while searching "
32679 #~ msgstr " raggiunto cercando "
32681 #~ msgid "Continue searching from "
32682 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
32685 #~ msgstr "&Fittizio"
32687 #~ msgid "&Automatic clear"
32688 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
32690 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
32691 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
32693 #~ msgid "Show progress messages"
32694 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
32696 #~ msgid "(cancelling)"
32697 #~ msgstr "(annullamento)"
32699 #~ msgid "Anschrift:"
32700 #~ msgstr "Anschrift:"
32702 #~ msgid "Briefkopf:"
32703 #~ msgstr "Briefkopf:"
32706 #~ msgstr "Zusatz:"
32708 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32709 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32711 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32712 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32714 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32715 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32717 #~ msgid "Unterschrift:"
32718 #~ msgstr "Unterschrift:"
32720 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32721 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32723 #~ msgid "Vorwahl:"
32724 #~ msgstr "Vorwahl:"
32726 #~ msgid "Telefon:"
32727 #~ msgstr "Telefon:"
32735 #~ msgid "Betreff:"
32736 #~ msgstr "Betreff:"
32739 #~ msgstr "Anrede:"
32744 #~ msgid "Anlage(n):"
32745 #~ msgstr "Anlage(n):"
32747 #~ msgid "Verteiler:"
32748 #~ msgstr "Verteiler:"
32751 #~ msgstr "Strasse"
32753 #~ msgid "Strasse:"
32754 #~ msgstr "Strasse:"
32762 #~ msgid "RetourAdresse:"
32763 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32765 #~ msgid "MeinZeichen:"
32766 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32768 #~ msgid "IhrZeichen:"
32769 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32771 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32772 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32786 #~ msgid "Adresse:"
32787 #~ msgstr "Adresse:"
32789 #~ msgid "Anlagen:"
32790 #~ msgstr "Anlagen:"
32792 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32793 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
32795 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32796 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
32801 #~ msgid "View Output|V"
32802 #~ msgstr "Mostra output|M"
32804 #~ msgid "Update Output|U"
32805 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32807 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32808 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
32810 #~ msgid "Find &Prev"
32811 #~ msgstr "Trova &precedente"
32813 #~ msgid "Replace P&rev"
32814 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
32816 #~ msgid "Current buffer only"
32817 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
32819 #~ msgid "Current file and all included files"
32820 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
32822 #~ msgid "Document"
32823 #~ msgstr "Documento"
32825 #~ msgid "All open buffers"
32826 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
32828 #~ msgid "Dropped Capitals"
32829 #~ msgstr "Capolettere"
32831 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32832 #~ msgstr "Capolettera"
32834 #~ msgid "Dropped Capital"
32835 #~ msgstr "Capolettera"
32837 #~ msgid "Find LyX...|X"
32838 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
32840 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32841 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
32846 #~ msgid "No file open!"
32847 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
32849 #~ msgid "Jump to the label"
32850 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32852 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32853 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
32856 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32857 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
32860 #~ msgid "Master Settings"
32861 #~ msgstr "Impostazioni nota"
32863 #~ msgid "Column Width"
32864 #~ msgstr "Larghezza colonna"
32867 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32868 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32870 #~ msgid "Insert|n"
32871 #~ msgstr "Inserisci|s"
32874 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32876 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
32880 #~ msgstr "Lunghezza"
32882 #~ msgid "Opened inset"
32883 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
32885 #~ msgid "Opened Box Inset"
32886 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
32888 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32889 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
32891 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32892 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
32894 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32895 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
32897 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32898 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
32900 #~ msgid "Opened Float Inset"
32901 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
32903 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32904 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
32906 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32907 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
32909 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32910 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
32912 #~ msgid "Opened Note Inset"
32913 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
32915 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32916 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
32918 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32919 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
32921 #~ msgid "Opened table"
32922 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
32924 #~ msgid "Opened Text Inset"
32925 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
32927 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32928 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
32930 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32931 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
32933 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32934 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
32936 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32938 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
32939 #~ "diverso da quello prestabilito"
32941 #~ msgid "Use input encod&ing"
32942 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
32944 #~ msgid "Toggle Label|L"
32945 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
32948 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32950 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
32951 #~ "aspell_english\"."
32954 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32955 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32956 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32958 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
32959 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
32960 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
32966 #~ msgid "Accept Change|C"
32967 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
32970 #~ msgid "C&ommand:"
32971 #~ msgstr "&Comando:"
32973 #~ msgid "&BibTeX command:"
32974 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32976 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32977 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
32979 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32980 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
32982 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32983 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
32985 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32986 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
32988 #~ msgid "View|V[[show]]"
32989 #~ msgstr "Mostra output|M"
32991 #~ msgid "View DVI"
32992 #~ msgstr "Mostra DVI"
32994 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32995 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
32997 #~ msgid "View PostScript"
32998 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33000 #~ msgid "Update DVI"
33001 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33003 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33004 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33006 #~ msgid "Update PostScript"
33007 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33009 #~ msgid "Thesaurus failure"
33010 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33013 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33017 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33024 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33025 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33027 #~ msgid "B&rowse..."
33028 #~ msgstr "S&foglia..."
33030 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33031 #~ msgstr "Numero di copie"
33033 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33034 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33039 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33040 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33042 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33043 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33045 #~ msgid "Spellchecker error"
33046 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33049 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33050 #~ "Maybe it has been killed."
33052 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33053 #~ "Forse è stato terminato."
33055 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33056 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33058 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33059 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33062 #~ msgid "Phantom Text"
33063 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33068 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33069 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33071 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33072 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33074 #~ msgid "&Postscript driver:"
33075 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33077 #~ msgid "Append Parameter"
33078 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33080 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33081 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33083 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33084 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33086 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33087 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33089 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33090 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33092 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33093 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33095 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33096 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33098 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33099 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33101 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33102 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33104 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33106 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33107 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33109 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33110 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33112 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33113 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33115 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33116 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33119 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33120 #~ "You may not have the right languages installed."
33122 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33123 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33126 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33127 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33129 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33130 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33133 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33136 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33137 #~ "nella codifica `%2$s'."
33139 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33141 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33144 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33145 #~ "encoding `%2$s'."
33147 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33148 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33151 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33152 #~ "encoding `%2$s'."
33154 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33155 #~ "nella codifica `%2$s'."
33157 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33158 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33163 #~ msgid "pspell (library)"
33164 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33166 #~ msgid "aspell (library)"
33167 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33169 #~ msgid "*.ispell"
33170 #~ msgstr "*.ispell"
33175 #~ msgid "algorithm"
33176 #~ msgstr "Algoritmo"
33179 #~ msgstr "tableau"
33181 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33182 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
33184 #~ msgid "keywords"
33185 #~ msgstr "parole chiave"
33187 #~ msgid "Table of Contents|a"
33188 #~ msgstr "Indice generale|g"
33193 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33195 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
33197 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33198 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
33200 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33201 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
33203 #~ msgid "Austrian"
33204 #~ msgstr "Austriaco"
33206 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33207 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
33210 #~ msgstr "Britannico"
33212 #~ msgid "Canadian"
33213 #~ msgstr "Canadese"
33215 #~ msgid "LinuxDoc"
33216 #~ msgstr "LinuxDoc"
33218 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33219 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33226 #~ msgid "Reference\t"
33227 #~ msgstr "Riferimento"
33230 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33231 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33234 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33235 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33238 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33239 #~ msgstr "RetourAdresse"
33242 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33243 #~ msgstr "Postvermerk"
33246 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33247 #~ msgstr "IhrZeichen"
33250 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33251 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33254 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33255 #~ msgstr "MeinZeichen"
33258 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33259 #~ msgstr "Unterschrift"
33264 #~ msgid "Braille mirror off"
33265 #~ msgstr "Braille mirror off"
33267 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33268 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
33270 #~ msgid "LaTeX default"
33271 #~ msgstr "LaTeX default"
33273 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33274 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
33276 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33277 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
33279 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33280 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
33282 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33283 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
33285 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33286 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
33288 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33289 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
33291 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33292 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
33294 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33295 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
33298 #~ "Layout had to be changed from\n"
33299 #~ "%1$s to %2$s\n"
33300 #~ "because of class conversion from\n"
33303 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
33305 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
33308 #~ msgid "Changed Layout"
33309 #~ msgstr "Layout modificato"
33311 #~ msgid "Unknown layout"
33312 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
33315 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33316 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33318 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
33319 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
33321 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33322 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
33324 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33325 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
33327 #~ msgid "Display image in LyX"
33328 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
33330 #~ msgid "Screen display"
33331 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
33333 #~ msgid "Monochrome"
33334 #~ msgstr "Bianco e nero"
33336 #~ msgid "Grayscale"
33337 #~ msgstr "Scala di grigi"
33342 #~ msgid "&Display:"
33343 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
33346 #~ msgstr "Sca&la:"
33348 #~ msgid "Scr&een Display:"
33349 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
33351 #~ msgid "Do not display"
33352 #~ msgstr "Non mostrare"
33354 #~ msgid "Unknown Info: "
33355 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
33357 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33358 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33360 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
33361 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"